1
00:00:00,001 --> 00:00:00,001
גרסא זו מותאמת לתזמונים הבאים:
1:46:20.673, 1:46:20.736
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
הכתוביות הובאו ע"י SubSource, תוקנו וסונכרנו
3
00:01:01,301 --> 00:01:04,220
- סרטו של הבמאי וולטר היל -
4
00:01:06,831 --> 00:01:09,334
- כריסטוף וולץ -
5
00:01:11,335 --> 00:01:14,089
- וילם דפו -
6
00:01:15,716 --> 00:01:18,952
- רייצ'ל ברוסנהן -
7
00:01:20,111 --> 00:01:23,115
- וורן בורק -
8
00:01:24,825 --> 00:01:27,661
- ברנדון סקוט -
9
00:01:29,220 --> 00:01:32,266
- היימיש לינקלייטר,
לואיס צ'אבז -
10
00:01:33,709 --> 00:01:36,586
- גאי ברנט,
פידל גומז -
11
00:01:38,346 --> 00:01:41,350
- בנג'מין בראט -
12
00:01:56,123 --> 00:02:00,419
- למות בעד הדולר -
13
00:02:15,167 --> 00:02:20,880
- אלבקרקי,
טריטוריית ניו מקסיקו -
14
00:02:28,347 --> 00:02:32,476
- יוני 1897 -
15
00:02:32,767 --> 00:02:34,268
תיכנע, פרנק!
16
00:02:34,520 --> 00:02:36,897
- מלון פאלאס -
17
00:02:43,027 --> 00:02:47,074
- כלא טריטוריית ניו מקסיקו -
18
00:02:54,080 --> 00:02:55,165
ג'ו קריבנס.
19
00:02:57,126 --> 00:02:58,502
ג'ו קריבנס!
20
00:02:59,293 --> 00:03:00,503
יש לך אורח!
21
00:03:04,507 --> 00:03:07,845
לעזאזל, קשה לי להחליט
את מי הייתי רוצה לראות פחות.
22
00:03:09,471 --> 00:03:10,973
מה מביא בואש כמוך לכאן?
23
00:03:11,265 --> 00:03:14,018
הייתי בשכונה,
באתי לקבל פרס כספי.
24
00:03:14,893 --> 00:03:16,186
אז החלטתי לבקר אותך.
25
00:03:16,270 --> 00:03:19,732
כן, שמעתי שחיסלת
את פרנק לדבטר שבוע שעבר.
26
00:03:20,316 --> 00:03:22,109
אנחנו שומעים פה את כל החדשות,
27
00:03:22,484 --> 00:03:23,944
תופתע לגלות.
28
00:03:25,613 --> 00:03:27,698
כמה תקבל עבור פרנק הזקן?
29
00:03:27,906 --> 00:03:28,866
הוא היה חבר שלך?
30
00:03:29,366 --> 00:03:30,700
מעולם לא פגשתי אותו,
31
00:03:31,160 --> 00:03:32,870
אבל הייתי לצידו.
32
00:03:35,288 --> 00:03:38,709
בסדר, צייד ראשים,
נתת לו הזדמנות כלשהי?
33
00:03:38,917 --> 00:03:40,585
את אותה הזדמנות שהוא נתן לי.
34
00:03:43,672 --> 00:03:44,715
תיכנע, פרנק!
35
00:03:48,969 --> 00:03:52,556
כן, סתם עוד בחור שמת בעד דולר.
36
00:03:52,723 --> 00:03:56,434
אני מניח שאתה יודע
שאני משתחרר בשבוע הבא.
37
00:03:57,686 --> 00:04:00,731
ריציתי את עונשי,
את כל חמש השנים.
38
00:04:01,482 --> 00:04:05,027
שמעתי שאמרת לאנשים שהדבר
הראשון שתעשה כשתצא מפה
39
00:04:05,109 --> 00:04:07,153
זה להשיג אקדח ולחפש אותי.
40
00:04:07,363 --> 00:04:08,946
אל תחמיא לעצמך,
41
00:04:09,573 --> 00:04:11,365
לא אסטה מדרכי כדי לחפש אותך.
42
00:04:12,660 --> 00:04:14,578
אני ארד למקסיקו.
43
00:04:15,453 --> 00:04:17,998
פשוט אמשיך בתנופה.
44
00:04:18,539 --> 00:04:21,584
קלפים, טקילה, סניוריטות.
45
00:04:21,877 --> 00:04:23,587
לא משנה לאן תפנה,
46
00:04:24,088 --> 00:04:25,838
תמיד תישאר אותו הדבר.
47
00:04:26,507 --> 00:04:27,508
גנב סוסים.
48
00:04:29,009 --> 00:04:29,926
מודה באשמה.
49
00:04:30,219 --> 00:04:31,345
שודד בנקים.
50
00:04:31,929 --> 00:04:32,887
זה לא הוכח.
51
00:04:33,179 --> 00:04:34,431
רצחת כמה אנשים.
52
00:04:35,182 --> 00:04:36,225
זה לא הוכח.
53
00:04:36,558 --> 00:04:39,519
ומעולם לא הרגתי
מישהו שלא ניסה להרוג אותי.
54
00:04:48,570 --> 00:04:49,821
כשתפסת אותי,
55
00:04:50,823 --> 00:04:51,739
ישנתי.
56
00:04:52,907 --> 00:04:54,368
זה לא היה קרב אמיתי,
57
00:04:54,659 --> 00:04:57,746
פשוט התעוררתי
עם אקדח מול הפנים.
58
00:04:58,079 --> 00:04:59,790
תתרחק ממני, ג'ו.
59
00:05:01,165 --> 00:05:02,375
גם אתה.
60
00:05:03,794 --> 00:05:04,753
אחרת,
61
00:05:05,378 --> 00:05:06,755
רוב הסיכויים שתמות.
62
00:05:09,215 --> 00:05:11,385
בדרך כלל אני לא מזהיר
אנשים פעמיים.
63
00:05:11,592 --> 00:05:13,427
תתרחק ממני, ג'ו.
64
00:05:19,810 --> 00:05:21,227
גוש חרא.
65
00:05:45,294 --> 00:05:48,212
אסיר מספר 387, ג'ו קריבנס.
66
00:05:50,883 --> 00:05:53,092
מסמכי השחרור שלך הגיעו
עם הדואר של אחר הצהריים.
67
00:05:53,802 --> 00:05:56,971
מחר ב-10:00
תקבל בחזרה את חפציך,
68
00:05:57,139 --> 00:05:58,723
וצ'ק ממשלתי על סך 50 דולר.
69
00:05:59,433 --> 00:06:01,851
שיהיה לך בהצלחה, ג'ו.
-כן, אדוני.
70
00:06:29,045 --> 00:06:30,214
תעיף מבט אחרון.
71
00:06:47,998 --> 00:06:51,585
- אוקטובר 1897 -
72
00:06:53,362 --> 00:06:56,155
סרן ברנד, פרש מתקרב, המפקד.
73
00:07:04,957 --> 00:07:05,916
בוקר טוב.
74
00:07:06,250 --> 00:07:07,583
הרשה לי לטפל בסוסך.
75
00:07:14,132 --> 00:07:16,343
היי, מקס בורלנד, בוא איתנו.
76
00:07:25,477 --> 00:07:29,105
המפקד, מר בורלנד.
-חופשי, רב"ט.
77
00:07:32,566 --> 00:07:33,693
מר בורלנד,
78
00:07:35,153 --> 00:07:36,363
טוב לראות אותך שוב.
79
00:07:36,864 --> 00:07:38,281
עבר זמן מה. -אכן.
80
00:07:38,615 --> 00:07:42,034
זה מרטין קיד,
הוא זקוק לשירותיך.
81
00:07:42,619 --> 00:07:46,831
מר קיד הוא איש עסקים בכיר
בטריטוריה וידיד של הצבא.
82
00:07:49,126 --> 00:07:51,794
מר בורלנד,
מסתבר ששמך הולך לפניך.
83
00:07:52,004 --> 00:07:53,254
אחשיב זאת כמחמאה.
84
00:07:53,672 --> 00:07:57,801
רבותיי, זהו רגע חשאי
ופגישה שמעולם לא התקיימה.
85
00:07:58,634 --> 00:08:00,888
לכן ערכתי אותה כאן,
באמצע שום מקום.
86
00:08:01,763 --> 00:08:03,306
אתן לכם לעסוק בענייניכם.
87
00:08:05,183 --> 00:08:06,059
מר בורלנד,
88
00:08:06,268 --> 00:08:09,855
אני בספק ששמעת על חייל באפלו
בשם אלייז'ה ג'ונס.
89
00:08:10,062 --> 00:08:10,939
טוראי אלייז'ה ג'ונס.
90
00:08:11,023 --> 00:08:11,939
לא?
91
00:08:12,064 --> 00:08:14,693
הוא חטף אישה לבנה,
אשתי רייצ'ל,
92
00:08:15,569 --> 00:08:19,656
הוא חטף אותה לפני שלושה שבועות
וחצה איתה את הגבול למקסיקו.
93
00:08:20,240 --> 00:08:23,200
שלחתי סיירים, חשבתי
שנוכל להקדים אותם
94
00:08:23,368 --> 00:08:24,828
ולמצוא אותם
לפני שהם יגיעו לגבול.
95
00:08:25,411 --> 00:08:26,830
אבל פספסנו אותם. -בסדר.
96
00:08:26,914 --> 00:08:28,873
טוב, הבן זונה דורש כופר
של 10,000 דולר,
97
00:08:29,166 --> 00:08:31,959
שאותו אני לא אשלם,
אני לא גומל לפושעים.
98
00:08:32,127 --> 00:08:36,340
אבל אני מוכן להציע לך 2,000
דולר כדי שתחזיר את רייצ'ל.
99
00:08:37,214 --> 00:08:38,800
מקדמה של 500 דולר.
100
00:08:44,723 --> 00:08:47,476
זה יעזור לך לזהות את רייצ'ל.
101
00:08:47,641 --> 00:08:52,481
לסרן ברנד יש מסמך שבו מצוין
שאתה נציג של ממשלת ארה"ב,
102
00:08:52,731 --> 00:08:54,191
ושאתה במצוד אחר אלייז'ה,
103
00:08:54,316 --> 00:08:57,694
למקרה שתיקלע
לבעיות משפטיות במקסיקו.
104
00:08:58,153 --> 00:09:00,280
טוב, הוא מקדים אותי
בשלושה שבועות.
105
00:09:01,448 --> 00:09:04,826
אני צריך מצרכים,
פרדת משא, תחמושת.
106
00:09:04,993 --> 00:09:08,080
הדיסקרטיות בעניין הזה
היא בחשיבות עליונה.
107
00:09:08,412 --> 00:09:11,165
חשוב לשמור
על המוניטין של אשתי.
108
00:09:12,292 --> 00:09:13,377
וגם שלי.
109
00:09:14,294 --> 00:09:15,461
סמל פו!
110
00:09:15,963 --> 00:09:18,923
באופן לא רשמי
נשלח חייל אחד להתלוות אליך.
111
00:09:21,635 --> 00:09:23,053
המפקד! מר בורלנד!
112
00:09:23,387 --> 00:09:24,972
בהתאם לפקודות הסרן,
113
00:09:25,096 --> 00:09:27,432
סמל אלונזו פו מוכן לפקודתך,
המפקד!
114
00:09:29,267 --> 00:09:30,602
תוודא שהוא יהיה על אזרחי.
115
00:09:31,519 --> 00:09:33,021
הכול צריך להיראות הולם.
116
00:09:33,689 --> 00:09:36,232
אני לא רוצה שתרכבו יחד
עד שתחצו את הגבול.
117
00:09:36,650 --> 00:09:39,194
כן, סמל? -כן, המפקד!
118
00:09:55,251 --> 00:09:58,462
נו, נו, הנה צייד הראשים.
119
00:09:59,840 --> 00:10:02,675
הסרן אמר שהוא הצלף הכי טוב
בטריטוריה, ברובה ובאקדח.
120
00:10:02,884 --> 00:10:05,553
- רוקה רוחה, מדינת צ'יוואווה,
מקסיקו -
121
00:10:16,230 --> 00:10:17,148
סמל פו.
122
00:10:18,149 --> 00:10:19,443
מר בורלנד, המפקד.
123
00:10:20,569 --> 00:10:24,530
הסרן אמר לי שתהיה
בן לוויה יקר ערך במסע הזה.
124
00:10:24,990 --> 00:10:28,118
אני רק רוצה שתדע שאם המצב
יהיה לחוץ, אני צלף מעולה.
125
00:10:28,242 --> 00:10:29,286
העין הכי טובה בחטיבה.
126
00:10:30,287 --> 00:10:32,414
הסרן גם אמר שיש לך מושג
127
00:10:32,581 --> 00:10:35,292
היכן עשויים להיות גברת קיד
ואלייז'ה ג'ונס.
128
00:10:35,500 --> 00:10:36,834
אני יודע בדיוק איפה,
129
00:10:37,168 --> 00:10:38,544
יש לי פה מפה.
130
00:10:39,963 --> 00:10:41,465
אין יותר טוב מזה, נכון?
131
00:10:41,882 --> 00:10:43,925
היא מובילה ישר לעבר
מקום המחבוא שלהם.
132
00:10:44,259 --> 00:10:46,552
את המפה הזאת נתן לי
טוראי אלייז'ה ג'ונס עצמו.
133
00:10:46,845 --> 00:10:48,471
טוראי ג'ונס פשוט מחלק מפות
של מקום מחבואו
134
00:10:48,722 --> 00:10:51,683
לאחר שהוא יערוק מהצבא
ויחטוף אישה לבנה?
135
00:10:51,892 --> 00:10:53,101
תראה לי את המפה הזאת.
136
00:11:03,403 --> 00:11:06,573
לפי מה שאני רואה פה,
הם עמוק בצ'יוואווה.
137
00:11:07,532 --> 00:11:08,533
זה נשמע הגיוני.
138
00:11:09,034 --> 00:11:10,619
אלייז'ה אמר שזאת דרך ארוכה.
139
00:11:11,745 --> 00:11:14,915
תקשיב, בדרך כלל היינו רוכבים
ישירות לסן חואניטו,
140
00:11:15,207 --> 00:11:16,625
זאת הדרך הכי טובה דרומה,
141
00:11:17,750 --> 00:11:21,088
ומתחילים לשאול אם מישהו ראה
גבר שחור ואישה לבנה.
142
00:11:21,213 --> 00:11:24,841
אבל אם הוא חטף אותה,
הוא יימנע מלהיראות בערים.
143
00:11:25,049 --> 00:11:26,008
לא.
144
00:11:26,301 --> 00:11:29,720
הוא ברח, זאת הייתה
שטות איומה, אבל...
145
00:11:30,888 --> 00:11:32,599
אלייז'ה לא חטף אף אחד.
146
00:11:34,142 --> 00:11:35,351
זה לא מה שנאמר לי.
147
00:11:37,229 --> 00:11:38,521
תרשה לי לספר לך על אלייז'ה.
148
00:11:39,189 --> 00:11:42,484
כמו לכל ילדי האלוהים,
יש לו מגרעות.
149
00:11:43,068 --> 00:11:44,902
אבל מרוב הבחינות
הוא בחור ממש טוב.
150
00:11:46,863 --> 00:11:49,407
אני יודע שזה עניין רגיש,
אבל...
151
00:11:49,657 --> 00:11:51,827
אני חייב לומר
שאם היא עם אלייז'ה,
152
00:11:51,992 --> 00:11:53,078
זה מרצונה.
153
00:11:54,037 --> 00:11:55,287
נשמע שאתה מגן עליו.
154
00:11:57,206 --> 00:11:59,626
טוראי אלייז'ה ג'ונס
ציפה שאצטרף אליו.
155
00:12:00,001 --> 00:12:01,920
הוא נתן לי את המפה
כדי שאמצא את הדרך.
156
00:12:02,670 --> 00:12:05,006
אני זה שאמור למסור
את דמי הכופר,
157
00:12:05,799 --> 00:12:10,137
ולכן אני באמת מאמין שהם
מסתתרים באמצע שום מקום,
158
00:12:10,262 --> 00:12:12,888
בביתו של בחור אמריקאי
בשם האנון.
159
00:12:13,306 --> 00:12:16,560
בטקסס יש מבוקש בשם האנון,
160
00:12:16,810 --> 00:12:18,644
הכרזה תלויה כבר חמש שנים.
161
00:12:18,894 --> 00:12:22,231
סיוע לרצח בשוד בנק באל פאסו.
162
00:12:23,440 --> 00:12:25,944
אתה מכיר את האישה הזאת?
-מעולם לא פגשתי אותה.
163
00:12:26,569 --> 00:12:28,989
היא עזרה לאלייז'ה לשפר את
יכולות הקריאה שלו בבית הספר.
164
00:12:29,114 --> 00:12:30,282
זה לפחות מה שהוא אמר לי.
165
00:12:31,575 --> 00:12:34,660
כן, האם אלה הפנים
שהשיקו אלף ספינות?
166
00:12:35,786 --> 00:12:37,663
תוכל לחזור על זה?
167
00:12:38,790 --> 00:12:40,958
זאת שורה של מרלו,
מתקופת שייקספיר,
168
00:12:41,125 --> 00:12:42,627
אתה יודע, על הלנה מטרויה.
169
00:12:42,836 --> 00:12:45,714
כן, כן, קראתי על זה ממש אתמול.
170
00:12:46,715 --> 00:12:47,841
אתה בוטח במפה הזאת?
171
00:12:50,552 --> 00:12:52,929
והם מסתתרים שם
וממתינים לכסף שלא הבאתי.
172
00:12:56,308 --> 00:12:57,225
כן, המפקד.
173
00:12:57,726 --> 00:13:00,520
אני מניח שאתה גם רוצה לשמוע
את הסיפור שלי, אה? -לא בהכרח.
174
00:13:00,686 --> 00:13:01,855
בחייך, מר בורלנד,
175
00:13:02,022 --> 00:13:04,106
שיחה ידידותית קצרה
מעבירה את הזמן, לא?
176
00:13:04,274 --> 00:13:05,190
תודה.
177
00:13:05,317 --> 00:13:06,484
אוכל לקרוא לך מקס?
178
00:13:11,239 --> 00:13:13,033
נראה לי שנסתפק במר בורלנד.
179
00:13:14,326 --> 00:13:15,409
אז נישאר עם מר בורלנד.
180
00:13:15,952 --> 00:13:18,330
תקשיב, הסיפור של אלייז'ה
פשוט מאוד.
181
00:13:18,704 --> 00:13:19,956
הוא לא היה איש צבא.
182
00:13:20,916 --> 00:13:22,083
תבין, במקום שממנו באתי,
183
00:13:22,209 --> 00:13:26,546
מיטה חדשה, בגדים נקיים,
סוס טוב ושלוש ארוחות ביום,
184
00:13:26,755 --> 00:13:28,048
נשמע כמו עסקה ממש מוצלחת.
185
00:13:28,423 --> 00:13:30,215
התגייסתי לצבא בגיל 17.
186
00:13:31,091 --> 00:13:34,012
הסרן עדכן אותי גם לגביך,
המפקד.
187
00:13:34,219 --> 00:13:37,766
הסרן אמר שאתה
הולנדי או שוודי או...
188
00:13:37,974 --> 00:13:38,975
גרמני או משהו כזה.
189
00:13:39,267 --> 00:13:41,519
הסרן אמר שהיית חייל בימים ההם,
190
00:13:42,020 --> 00:13:43,520
אבל אני לא בטוח באיזה צבא.
191
00:13:44,397 --> 00:13:48,777
בא לך לומר לי אם אתה הולנדי
או שוודי או משהו כזה?
192
00:13:49,026 --> 00:13:51,404
ממש לא, אני אמריקאי.
193
00:14:11,424 --> 00:14:12,508
את יודעת,
194
00:14:13,926 --> 00:14:16,136
את ממש לחוצה בימים האחרונים.
195
00:14:19,391 --> 00:14:20,642
הגעתי להבנה
196
00:14:23,436 --> 00:14:25,730
שבמשך כל חיי
עשיתי דברים אימפולסיביים,
197
00:14:28,440 --> 00:14:29,818
והם לא תמיד מסתדרים.
198
00:14:32,778 --> 00:14:34,489
נותרו לי 20 כדורים,
199
00:14:35,782 --> 00:14:37,659
אשתמש בעוד חמישה לתרגול.
200
00:14:39,076 --> 00:14:40,994
אומרים לי כל הזמן
שזאת ארץ מסוכנת.
201
00:14:53,842 --> 00:14:57,637
לעולם לא אתן להם את העונג
של לצפות בי בוכה. -יופי.
202
00:14:58,554 --> 00:15:00,140
כן, זה מוצא חן בעיניי.
203
00:15:01,433 --> 00:15:02,516
עשינו מה שעשינו.
204
00:15:03,226 --> 00:15:05,018
ואנחנו פשוט אומרים לכולם,
205
00:15:05,978 --> 00:15:07,188
אנחנו משתינים עליכם,
206
00:15:08,313 --> 00:15:09,566
לכו ישר לגיהינום.
207
00:15:24,788 --> 00:15:28,251
טיבריו שלח אותי לפה
כי יש לי אנגלית טובה,
208
00:15:28,376 --> 00:15:29,753
טובה מאוד, כפי שאתם שומעים.
209
00:15:30,878 --> 00:15:34,882
הרשו לי לפתוח בכך שאומר
שזה כבוד להכיר אותך, גברת קיד.
210
00:15:35,340 --> 00:15:38,303
ברור שאת אישה מאוד אדיבה ויפה.
211
00:15:39,387 --> 00:15:41,389
אני מודה לך, מר רומרו,
212
00:15:41,973 --> 00:15:43,808
אבל אולי כדאי שתעבור לעיקר.
213
00:15:44,684 --> 00:15:45,601
למה אתה פה?
214
00:15:46,519 --> 00:15:49,105
אני פה כדי לייצג
את טיבריו ורגאס,
215
00:15:49,314 --> 00:15:54,026
ולהגיב לעסקה הפיננסית
שהציע לו סניור האנון.
216
00:15:54,235 --> 00:15:55,779
בואו נעבור על העובדות.
217
00:15:55,986 --> 00:15:58,156
אנחנו לא חייבים לעשות
את העסקה הזאת כאן ועכשיו,
218
00:15:58,239 --> 00:15:59,406
מול האנשים האלה.
219
00:16:00,533 --> 00:16:04,245
מר האנון חייב לטיבריו ורגאס
כמה אלפי דולרים על הימורים.
220
00:16:04,412 --> 00:16:05,830
חכה רגע, לעזאזל!
221
00:16:06,121 --> 00:16:08,875
זה ביני לבין טיבריו.
222
00:16:09,084 --> 00:16:13,254
בכדי להחזיר את החוב
מר האנון הציע לטיבריו ורגאס
223
00:16:13,421 --> 00:16:16,257
5,000 דולר מתוך דמי הכופר
של גברת קיד.
224
00:16:16,549 --> 00:16:19,761
בתמורה למעבר בטוח לווראקרוס
ומשם לקובה.
225
00:16:20,260 --> 00:16:24,057
לעזאזל, בן זונה, בגדת בנו.
226
00:16:25,683 --> 00:16:26,726
בסדר.
227
00:16:27,644 --> 00:16:28,728
נזקקתי לכסף.
228
00:16:29,020 --> 00:16:31,563
שניכם אוכלים את כל האוכל שלי,
229
00:16:31,898 --> 00:16:33,233
ישנים כל היום,
230
00:16:33,358 --> 00:16:35,026
לא משלמים סנט על שכירות.
231
00:16:35,944 --> 00:16:37,112
והכי גרוע,
232
00:16:37,945 --> 00:16:40,407
אני צריך להתמודד
עם חתולת הגיהינום שלך
233
00:16:40,615 --> 00:16:44,327
שמתלוננת כל הזמן כמה מלוכלך
פה עבור אנינת טעם כמוה,
234
00:16:44,494 --> 00:16:47,913
ושאני חי כמו איזה קבצן מחורבן!
235
00:16:48,206 --> 00:16:52,292
אני לא מבין למה אני צריך לאכול
חרא מהזונה העשירה הזאת
236
00:16:52,501 --> 00:16:54,628
בלי לקבל על כך תשלום הוגן.
237
00:17:02,386 --> 00:17:07,182
החלטתי שעלות הדיור והמזון
של שני הנמלטים הללו
238
00:17:07,892 --> 00:17:09,142
היא 2,500 דולר.
239
00:17:10,395 --> 00:17:12,856
לכולם מובטח משהו בעסקה הזאת,
240
00:17:13,856 --> 00:17:15,150
כולם ירוויחו.
241
00:17:16,067 --> 00:17:17,944
תרשה לי לומר לך מה מובטח.
242
00:17:18,445 --> 00:17:19,904
אני מבטיחה לך דבר אחד,
243
00:17:20,737 --> 00:17:23,032
אני לא זונה.
244
00:17:44,971 --> 00:17:48,765
טיבריו קיבל הודעה
מסניור האנון.
245
00:17:49,267 --> 00:17:52,477
הוא מציע שעבור 5,000 דולר
246
00:17:52,645 --> 00:17:57,317
טיבריו יבטיח מעבר בטוח לך
ולגברת קיד לווראקרוס.
247
00:17:58,650 --> 00:18:02,155
באתי להודיע לכם
שטיבריו קיבל את הצעתכם.
248
00:18:06,868 --> 00:18:08,161
זה עשוי להצליח.
249
00:18:09,329 --> 00:18:10,872
מובן שנפסיד קצת כסף, אבל...
250
00:18:11,456 --> 00:18:12,831
זה יספק לנו מילוט בטוח.
251
00:18:43,028 --> 00:18:43,987
מר בורלנד?
252
00:18:53,081 --> 00:18:55,416
פורעי חוק? -עד שיוכח אחרת.
253
00:18:59,170 --> 00:19:00,170
קח.
254
00:19:16,688 --> 00:19:17,605
שלומות.
255
00:19:18,898 --> 00:19:22,902
זה סניור טיבריו ורגאס,
אני אסטבן רומרו לשירותך.
256
00:19:23,069 --> 00:19:24,737
אני אתרגם.
257
00:19:25,071 --> 00:19:28,366
סניור ורגאס הוא אדם
מאוד חשוב ונדיב.
258
00:19:28,824 --> 00:19:32,035
לפני עשר שנים הוא שלח אותי
ללמוד משפטים במונטריי.
259
00:19:32,536 --> 00:19:37,375
כל הקרקע שבאזור היא שלי,
וגם בור המים שלי.
260
00:19:39,085 --> 00:19:43,088
נראה לי שעליי לגבות מכם
דמי מעבר והשקיית בעלי החיים.
261
00:19:44,966 --> 00:19:47,342
כפי שאתם רואים, טיבריו צד,
262
00:19:47,676 --> 00:19:50,846
מבדר את אורחו ועמיתו,
סניור פלמר.
263
00:19:51,097 --> 00:19:54,309
סניור פלמר
הגיע כל הדרך מלונדון
264
00:19:54,475 --> 00:19:57,019
כדי לעשות עסקים עם טיבריו.
-באמת?
265
00:19:57,228 --> 00:20:00,690
טיבריו אומר שהקרקע
שבה אתם עוברים
266
00:20:00,940 --> 00:20:03,484
והמים שאתם נהנים מהם, הם שלו.
267
00:20:03,735 --> 00:20:08,113
ועקב כך עליכם לשלם
דמי מעבר בטוח.
268
00:20:08,948 --> 00:20:11,242
תגיד לדביל הזה שאנחנו חמושים.
269
00:20:11,826 --> 00:20:13,244
טיבריו לא מרוצה.
270
00:20:13,411 --> 00:20:16,122
הוא אומר שייתכן
שיידרש שימוש בכוח.
271
00:20:16,706 --> 00:20:19,292
יש לו נשק רב. -גם לנו.
272
00:20:19,584 --> 00:20:21,668
וטיבריו יהיה הראשון שנירה בו.
273
00:20:21,878 --> 00:20:23,671
אם יורשה לי, אדוני.
274
00:20:23,755 --> 00:20:24,714
סליחה שאני מתערב.
275
00:20:25,088 --> 00:20:27,675
אבל זה לא רעיון חכם
למחות על העניין.
276
00:20:28,051 --> 00:20:30,970
אם אתה שואל מה דעתי...
-אני לא.
277
00:20:33,346 --> 00:20:34,349
מר פו!
278
00:20:35,140 --> 00:20:36,309
זה אני, המפקד!
279
00:20:36,893 --> 00:20:38,019
חמוש ודרוך.
280
00:20:38,519 --> 00:20:40,980
היי, אתה במקסיקו, מניאק.
281
00:20:41,773 --> 00:20:43,857
כאן הגרינגוס הם לא הבוסים.
282
00:20:44,442 --> 00:20:45,485
אז אתה כן דובר אנגלית.
283
00:20:46,069 --> 00:20:47,110
רק כשאני רוצה.
284
00:20:59,039 --> 00:21:00,165
מי אתה לעזאזל?
285
00:21:01,416 --> 00:21:03,503
אני הבחור עם האקדח,
מי אתה לעזאזל?
286
00:21:03,920 --> 00:21:05,378
אני נקרא ג'ק טיירי.
287
00:21:05,672 --> 00:21:07,714
נראה שאתה רחוק
מאוד מהבית, ג'ק.
288
00:21:09,049 --> 00:21:10,926
אני נותן לך עצה, אמיגו.
289
00:21:11,928 --> 00:21:12,929
תסתלק מפה.
290
00:21:13,805 --> 00:21:15,890
אם טיבריו לא יהרוג אותך,
אולי אני אעשה זאת.
291
00:21:16,391 --> 00:21:18,726
אני לא ממש אוהב מניאקים
עם פה גדול.
292
00:21:25,983 --> 00:21:26,943
נו, מה החלטת?
293
00:21:27,776 --> 00:21:28,861
איך אתה רוצה להתקדם?
294
00:21:42,207 --> 00:21:45,502
ידידי, אתה מחפש זהב?
295
00:21:46,003 --> 00:21:50,091
טיבריו שואל אם אתה, כמו רבים
אחרים, מחפש פה זהב.
296
00:21:50,383 --> 00:21:51,842
כולנו עובדים עבור כספנו.
297
00:21:52,135 --> 00:21:55,596
אם תמצא זהב, אקח חצי.
298
00:22:00,059 --> 00:22:03,228
ובכן, אדוני, שמי ויליאם פלמר,
299
00:22:03,937 --> 00:22:07,899
אני מאחל לך שמזלך הטוב
ישתווה לעקשנותך האווילית.
300
00:22:08,525 --> 00:22:10,153
קדימה, קדימה. -יום מקסים.
301
00:22:15,240 --> 00:22:17,909
אם תמצא זהב,
עליך לחלוק אותו עם טיבריו.
302
00:22:18,536 --> 00:22:23,123
אחרת אני מבטיח לך
שהתוצאות יהיו מאוד לא נעימות.
303
00:22:33,801 --> 00:22:34,969
קדימה!
304
00:22:38,890 --> 00:22:40,765
לא נראה לי שרכשנו חבר חדש.
305
00:22:45,329 --> 00:22:48,291
- מושבת גוואדלופה -
306
00:22:51,444 --> 00:22:57,450
אידיוטים, אתם כל הזמן
שותים ושותים.
307
00:22:57,908 --> 00:22:59,744
מה קרה? אף אחד לא עובד?
308
00:23:00,285 --> 00:23:01,286
אידיוטים.
309
00:23:02,079 --> 00:23:03,080
לחיים.
310
00:23:12,507 --> 00:23:13,508
שלום, סניור,
311
00:23:15,259 --> 00:23:17,177
לואיס אנדרדס לשירותך.
312
00:23:18,179 --> 00:23:20,180
אתה זקוק לארוחה או לחדר?
313
00:23:20,472 --> 00:23:21,849
אני מניח שאני זקוק לשניהם.
314
00:23:22,600 --> 00:23:27,063
כמה זמן תישאר אצלנו, סניור?
-שבועיים, אולי יותר, מי יודע?
315
00:23:27,313 --> 00:23:29,148
אה, יש לנו הרבה חדרים.
316
00:23:30,315 --> 00:23:31,484
אתה יודע מה?
317
00:23:32,567 --> 00:23:34,070
אתן לך את הטוב ביותר.
318
00:23:35,028 --> 00:23:36,447
נראה שדי שקט פה.
319
00:23:37,113 --> 00:23:38,823
אתה יודע,
יש לנו את העיירה הזאת,
320
00:23:38,949 --> 00:23:40,618
אנשים עדיין באים לפה כדי להמר.
321
00:23:41,284 --> 00:23:44,997
טיבריו ורגאס ואנשיו
באים לפה כדי להמר.
322
00:23:45,623 --> 00:23:47,917
עדיין יש לנו רווקות,
רווקות יפות.
323
00:23:48,124 --> 00:23:50,920
יש לנו את דילר הבית,
סילביו, בחור הגון.
324
00:23:51,921 --> 00:23:54,214
כרגע אלה בדיוק הוראות הרופא.
325
00:23:54,507 --> 00:23:56,883
זה יתאים לי מכל הבחינות.
326
00:23:57,926 --> 00:23:59,971
ג'ו קריבנס לשירותך.
327
00:24:00,346 --> 00:24:04,308
נו, מה? אתה איש עסקים?
-בפנסיה.
328
00:24:04,684 --> 00:24:09,229
אני רק אוהב לשחק קלפים
ולהתרחק מצרות.
329
00:24:24,869 --> 00:24:26,330
רואה את שני הסוסים האלה?
330
00:24:26,914 --> 00:24:28,164
הם סוסי צבא.
331
00:24:28,833 --> 00:24:32,587
המפה הייתה מדויקת,
מצאנו אותם, מר בורלנד.
332
00:24:33,004 --> 00:24:34,714
תפסנו אותם עם יתרון ההפתעה.
333
00:24:36,632 --> 00:24:37,842
המפה הייתה מדויקת.
334
00:24:38,384 --> 00:24:40,803
יפה מאוד, מר פו, יפה מאוד.
335
00:24:41,678 --> 00:24:43,138
אני לשירותך.
336
00:25:15,421 --> 00:25:18,256
לא נראה שיש לי מזל, לעזאזל.
337
00:25:19,884 --> 00:25:21,677
יש לך מזג חם, ג'ק.
338
00:25:22,886 --> 00:25:25,597
אתמול בערב ממש יצאת משליטה.
339
00:25:28,392 --> 00:25:30,102
כדאי שתשלוט בעצמך,
340
00:25:31,187 --> 00:25:32,355
אני עדיין לא מוכן להשלים...
341
00:25:38,736 --> 00:25:39,862
אלייז'ה, לא!
342
00:25:40,195 --> 00:25:41,780
לא כדאי שתעשה משהו טיפשי.
343
00:25:42,113 --> 00:25:43,366
תתרחק מהאקדח הזה.
344
00:25:43,866 --> 00:25:45,909
לא, לא! זה לא חלק מהעסקה!
345
00:25:46,035 --> 00:25:47,119
זה הרכוש הפרטי המחורבן שלי!
346
00:25:47,244 --> 00:25:49,997
מר האנון, תרים ידיים
ותהיה בשקט!
347
00:25:50,246 --> 00:25:51,932
מי אתם? -תירגעי, גברתי,
יש פה הרבה כלי נשק.
348
00:25:52,041 --> 00:25:53,249
לעזאזל איתכם, שאלתי מי אתם!
349
00:25:53,376 --> 00:25:54,543
מה בדיוק נראה לכם שאתם עושים?
350
00:25:54,709 --> 00:25:56,337
אנחנו פה תחת סמכות
משפטית מלאה, גברת קיד.
351
00:25:56,461 --> 00:25:59,090
כן וגם... אני ואלייז'ה
חברים ותיקים.
352
00:25:59,215 --> 00:26:02,008
אלונזו, עברת צד? בגדת בי? -כן.
353
00:26:02,259 --> 00:26:04,345
מתברר שאני סתם
איש צבא נאמן, נכון?
354
00:26:04,553 --> 00:26:06,679
אתה האדם היחיד
שסמכתי עליו בחטיבה!
355
00:26:06,847 --> 00:26:09,433
אכזבת אותי, אחי! -אכזבת את
עצמך עם התוכנית הטיפשית הזאת!
356
00:26:09,600 --> 00:26:11,727
ועם זה שהסתבכת
עם הלבנה המטומטמת.
357
00:26:12,853 --> 00:26:13,938
דבר אחד בטוח!
358
00:26:14,105 --> 00:26:16,774
אני לא חוזר לטקסס
עם איזה צייד ראשים!
359
00:26:18,149 --> 00:26:19,568
מצפה לי חבל תלייה!
360
00:26:19,818 --> 00:26:22,279
תסתלק מפה
או שאני נשבע שאהרוג אותה!
361
00:26:22,613 --> 00:26:24,824
הוא לא מחפש אותך אלא אותנו.
-בולשיט!
362
00:26:24,948 --> 00:26:26,074
לעזאזל...
363
00:26:40,214 --> 00:26:42,507
הרגת אותו. -נכון מאוד.
364
00:26:44,300 --> 00:26:45,760
אתה תקבור אותו, מר ג'ונס.
365
00:26:48,471 --> 00:26:50,473
מקס בורלנד, גברתי,
366
00:26:52,476 --> 00:26:54,727
בעלך שילם לי
כדי שאחזיר אותך הביתה.
367
00:27:20,712 --> 00:27:22,548
רואה באיזה בלגן סיבכת את עצמך?
368
00:27:23,423 --> 00:27:25,426
אתה בסך הכול טיפש עלוב.
369
00:27:35,768 --> 00:27:37,563
אני לא מודה לך על משימתך,
370
00:27:38,981 --> 00:27:41,275
אבל עליי להודות לך על כך
שנראה שהצלת את חיי.
371
00:27:42,693 --> 00:27:44,320
האנון היה אדם טיפש.
372
00:27:44,527 --> 00:27:46,779
מר האנון היה אדם בוגדני.
373
00:27:48,783 --> 00:27:52,953
גברת קיד, תתלבשי ותיקחי כל מה
שתצטרכי, נצא לדרך עוד שעה.
374
00:27:55,289 --> 00:27:57,124
אני מניחה שעליי
למסור לך את האקדח שלי.
375
00:27:57,917 --> 00:27:59,710
יש לי דרינג'ר בתיק.
376
00:28:06,799 --> 00:28:10,345
אני עושה את זה משום שאלייז'ה
עלול לנסות לעשות משהו טיפשי.
377
00:28:11,262 --> 00:28:12,973
ולא ארצה לראות אותו נהרג.
378
00:28:14,390 --> 00:28:17,602
אחוש יותר מאחריות חלקית
אם הוא ייפגע.
379
00:28:18,479 --> 00:28:21,482
עריקה מהצבא, ניסיון סחיטה,
380
00:28:22,233 --> 00:28:23,442
מצפה לו פגיעה רבה.
381
00:28:24,193 --> 00:28:26,986
אולי המוצא הקל ביותר
מהבלגן הזה יהיה לירות בך.
382
00:28:27,530 --> 00:28:29,531
ולפתור לפחות חלק מהבעיות שלי.
383
00:28:30,324 --> 00:28:32,618
לא נראה לי שזה רעיון מוצלח
במיוחד, גברת קיד.
384
00:28:44,046 --> 00:28:46,590
מר בורלנד, יש לי שאלה.
385
00:28:49,467 --> 00:28:52,221
קיבלת את הרושם
שאתה מציל אותי?
386
00:28:53,264 --> 00:28:56,559
נאמר לי שנחטפת. -זה היה שקר.
387
00:28:57,100 --> 00:28:59,644
זה מה שאמר לי גם הסמל פו.
388
00:29:47,401 --> 00:29:49,944
כשהרגת את מר האנון בבקתה שלו,
389
00:29:52,488 --> 00:29:54,950
הקליעים שלך החטיאו את ראשי
בסנטימטרים בודדים.
390
00:29:58,161 --> 00:30:01,582
אתה עד כדי כך בטוח
בכישורי הצליפה שלך? -לא.
391
00:30:06,711 --> 00:30:07,922
חשבתי שאתה חבר שלי,
392
00:30:09,924 --> 00:30:11,132
ואתה הפנית לי עורף.
393
00:30:16,929 --> 00:30:18,015
תקשיב לי, אחי,
394
00:30:18,974 --> 00:30:20,267
זה עדיין לא סוף הסיפור.
395
00:30:21,936 --> 00:30:24,437
יכול להיות שאוכל לחלץ אותך
מהבלגן שבו סיבכת את עצמך.
396
00:30:26,190 --> 00:30:27,316
ותרשה לי לומר דבר אחד.
397
00:30:28,358 --> 00:30:30,569
אני עדיין חושב שזה רעיון טוב
שסיימת את דרכך הצבאית.
398
00:30:31,570 --> 00:30:33,656
לא בדיוק היית טיפוס צבאי.
399
00:30:35,156 --> 00:30:37,033
אז זרמתי איתך, משום שחשבתי
שזה רעיון ממש טוב
400
00:30:37,116 --> 00:30:38,702
שתגיע לקובה או משהו כזה.
401
00:30:39,370 --> 00:30:40,453
שמעת אותי?
402
00:30:42,206 --> 00:30:43,539
אז אולי כדאי שתשמע את זה.
403
00:30:44,457 --> 00:30:46,250
לי ולרייצ'ל יש פוליסת ביטוח,
404
00:30:47,461 --> 00:30:48,587
שמו טיבריו.
405
00:30:51,131 --> 00:30:52,465
אתה יודע שאני נשואה.
406
00:30:54,718 --> 00:30:57,221
מובן שאתה יודע
שברחתי עם גבר שחור.
407
00:30:58,222 --> 00:31:00,765
אני מניחה שאתה חושב
שהבנת היטב מי אני.
408
00:31:05,228 --> 00:31:08,231
בעלך שילם לי כדי שאחזיר אותך
אל מעבר לגבול,
409
00:31:08,606 --> 00:31:10,359
מעבר לכך אין לי שום דעה.
410
00:31:11,652 --> 00:31:14,363
מרטין קיד הוא לא סתם בעל גרוע.
411
00:31:15,364 --> 00:31:17,366
הוא גם אדם רע מאוד.
412
00:31:19,910 --> 00:31:21,869
לא כל מי שאני עובד עבורו
הוא קדוש.
413
00:31:23,247 --> 00:31:25,499
קיבלתי משימה
ואני מתכוון להרוויח את כספי.
414
00:31:27,543 --> 00:31:30,629
אתה נשמע לקוד? -אני משתדל.
415
00:31:31,255 --> 00:31:34,216
אתה מפקפק בו לפעמים?
-נדיר מאוד.
416
00:31:35,968 --> 00:31:36,969
אתה נשוי?
417
00:31:43,975 --> 00:31:46,060
לא נראה לי שאני מתאים
לכל העניין הזה.
418
00:31:46,520 --> 00:31:47,604
כן, טוב...
419
00:31:48,605 --> 00:31:50,399
תסלחי לי, אני צריך
לדבר עם מר פו.
420
00:32:01,160 --> 00:32:03,120
לך תאכל משהו, אני אחליף אותך.
421
00:32:04,246 --> 00:32:06,248
תוכל להחליף אותי
עוד ארבע שעות, אעיר אותך.
422
00:32:06,373 --> 00:32:08,458
אה, יש לי מידע לגבי אלייז'ה.
423
00:32:08,792 --> 00:32:11,295
הטיפש הארור סגר עסקה כלשהי
עם הטיבריו הזה.
424
00:32:13,130 --> 00:32:15,298
האם... גברת קיד מודעת לכך?
425
00:32:16,050 --> 00:32:18,552
אני לא יודע בוודאות,
אבל אני מניח שכן.
426
00:32:27,226 --> 00:32:29,021
פוקר זה משחק מעניין מאוד.
427
00:32:29,480 --> 00:32:32,315
לפעמים קשה לנחש
מתי אדם משקר
428
00:32:33,025 --> 00:32:34,567
ומתי הסחורה אצלו.
429
00:32:34,985 --> 00:32:36,861
עד כה נראה שאתה שולט במשחק.
430
00:32:41,016 --> 00:32:43,301
אתה יודע, אני אוהב לדעת את שם
האדם שמולו אני משחק קלפים.
431
00:32:43,409 --> 00:32:46,872
כך שכאשר הוא גוזל את כספי,
זה קצת יותר ידידותי.
432
00:32:47,414 --> 00:32:48,874
שיחקת פה במשך שעה וחצי,
433
00:32:49,041 --> 00:32:52,586
ונראה ששמי לא עניין אותך
עד שהתחלתי לנצח.
434
00:32:52,877 --> 00:32:56,882
טוב, אתה מפגין סימנים לכך שאתה
אשף קלפים מקצועי. -באמת?
435
00:32:58,467 --> 00:33:02,971
אתייחס לכך כאל אות כבוד.
-זאת לא הייתה הכוונה.
436
00:33:03,305 --> 00:33:06,517
נו, אשמח לדעת מה שמך,
אלא אם אתה מתבייש בו.
437
00:33:07,308 --> 00:33:08,309
קלף אחד.
438
00:33:08,434 --> 00:33:09,561
אין בעיה, אמיגו.
439
00:33:11,438 --> 00:33:13,356
אבל אני מעדיף להיות מנומס,
440
00:33:13,899 --> 00:33:16,235
קודם אתה. -בעונג.
441
00:33:17,069 --> 00:33:18,444
עורך הדין ויליאם פלמר,
442
00:33:18,695 --> 00:33:21,573
סוכן רכישת קרקעות
עבור מכרות טורנבול בע"מ.
443
00:33:21,865 --> 00:33:23,909
בעל משרדים בלונדון,
מנצ'סטר וניו אורלינס.
444
00:33:24,116 --> 00:33:26,285
אבל כאן אני מכונה
גיירמו אינגלס.
445
00:33:26,911 --> 00:33:30,873
ביל האנגלי, אתה רחוק
מאוד מהבית. -אכן.
446
00:33:33,209 --> 00:33:34,169
ואתה?
447
00:33:35,169 --> 00:33:36,170
ג'ו קריבנס,
448
00:33:36,839 --> 00:33:38,048
אני מטקסס.
449
00:33:41,510 --> 00:33:45,639
אתה נראה אדם בעל דעות מוצקות,
ביל האנגלי.
450
00:33:45,805 --> 00:33:47,850
מר פלמר, בבקשה.
451
00:33:48,599 --> 00:33:50,477
וכעת הרשה לי להזהיר אותך,
מר קריבנס.
452
00:33:51,060 --> 00:33:52,479
אני קלפן מוצלח מאוד,
453
00:33:52,604 --> 00:33:54,939
אני לא מתכוון ליפול בפח
של הטריקים שלך.
454
00:33:55,232 --> 00:33:57,609
משום שאני לא אדם שניתן לנצל.
455
00:33:57,734 --> 00:34:00,695
אוכל להגן על עצמי היטב
בשטח העוין הזה.
456
00:34:00,904 --> 00:34:03,198
ואני גם עושה עסקים
עם מר טיבריו ורגאס,
457
00:34:03,365 --> 00:34:06,285
שכפי שאני בטוח שאתה יודע,
הוא אדון כל הארץ באזור הזה.
458
00:34:07,578 --> 00:34:12,332
נו, מאחר שאני חושב
שאתה סתם עוד אנגלי אידיוט,
459
00:34:12,791 --> 00:34:16,961
אחד הטיפוסים שאנחנו הגרינגוס
כבר השפלנו בשתי מלחמות,
460
00:34:18,671 --> 00:34:21,300
למה שלא נקצץ בברברת
461
00:34:21,592 --> 00:34:23,509
ונתמקד רק בקלפים?
462
00:34:28,681 --> 00:34:29,807
נו,
463
00:34:30,893 --> 00:34:31,810
ביל האנגלי,
464
00:34:33,145 --> 00:34:35,104
ברור שמזלך ישתפר מתישהו.
465
00:34:37,232 --> 00:34:38,691
אז אני מניח שאשווה,
466
00:34:39,275 --> 00:34:41,737
עם זוג קטן ונחמד.
467
00:34:44,989 --> 00:34:45,990
בן זונה.
468
00:34:46,158 --> 00:34:50,120
יש כאלה שפשוט לא יכולים לשקר,
אין להם את האופי הדרוש לכך.
469
00:34:50,329 --> 00:34:52,873
אומר לך דבר אחד, מר קריבנס,
יש לך מזל גדול שאני לא חמוש.
470
00:34:53,123 --> 00:34:54,958
וגם אני אומר לך משהו,
ביל האנגלי.
471
00:34:55,125 --> 00:34:58,544
יש לך מזל גדול שאני לא תוקע לך
קליע בתחת רק בשביל העיקרון.
472
00:34:58,754 --> 00:35:03,257
ועכשיו, במקומך
הייתי מתחפף לי מהעיניים,
473
00:35:03,758 --> 00:35:06,135
לפני שאחסל את חוש ההומור שלי.
474
00:35:41,663 --> 00:35:45,625
- מחוז טרינידד מריה -
475
00:35:48,679 --> 00:35:49,680
בוסטמונטה!
476
00:35:50,054 --> 00:35:51,765
מי מגיע מהמדבר?
477
00:35:54,183 --> 00:35:56,268
סרן! סרן!
478
00:35:56,853 --> 00:35:58,647
גרינגוס! גרינגוס!
479
00:35:59,981 --> 00:36:05,528
בוסטמונטה, תרשה לי לומר לך
שאלה כמעט תמיד חדשות רעות.
480
00:36:18,040 --> 00:36:19,834
יש לי פה מבוקש,
481
00:36:20,586 --> 00:36:21,628
עריק,
482
00:36:22,546 --> 00:36:23,589
וסחטן.
483
00:36:28,176 --> 00:36:31,721
אני מקס בורלנד,
מטעם צבא ארה"ב.
484
00:36:32,263 --> 00:36:34,099
ואני סרן מיגל ארגון,
485
00:36:34,724 --> 00:36:37,769
שופט השלום של טרינידד מריה.
-לשירותך.
486
00:36:38,102 --> 00:36:40,522
מי האישה? -יש לי שם.
487
00:36:41,857 --> 00:36:43,400
גברת רייצ'ל קיד.
488
00:36:43,984 --> 00:36:45,861
תוכל להכניס את האסיר לתא,
489
00:36:46,028 --> 00:36:49,281
ולשלוח מברק לסגן מפקד
הטריטוריה בסנטה פה
490
00:36:49,448 --> 00:36:52,742
שבו כתוב שטוראי
אלייז'ה ג'ונס בידך.
491
00:36:52,951 --> 00:36:56,245
אין לך פה שום סמכות. -כן.
492
00:36:56,455 --> 00:37:01,001
אך החוק בארצך לא מעניק מקלט
לעריקים מצבא זר.
493
00:37:01,543 --> 00:37:06,297
יש מסורת מכובדת של הסגרת
אנשים שמגיעים הנה בכוונת זדון.
494
00:37:06,506 --> 00:37:07,966
אולי כדאי שתקשיב גם לי, סרן.
495
00:37:08,382 --> 00:37:11,845
אם תכלא אותי, זה ממש
לא ימצא חן בעיני טיבריו ורגאס.
496
00:37:12,136 --> 00:37:14,848
טיבריו ורגאס?
-דנתי עימו בעסקים
497
00:37:14,931 --> 00:37:16,557
לפני שהופיע צייד הראשים הזה.
498
00:37:17,142 --> 00:37:18,977
דרך אגב, הוא הרג אדם,
499
00:37:19,353 --> 00:37:20,562
ג'ק האנון.
500
00:37:24,899 --> 00:37:26,693
הרגת אדם? -כן.
501
00:37:27,610 --> 00:37:28,694
אמריקאי.
502
00:37:29,236 --> 00:37:31,657
פושע מבוקש שהתנגד למעצר.
503
00:37:31,990 --> 00:37:33,949
הם היו עדים לכך. -כן.
504
00:37:35,118 --> 00:37:38,372
מר בורלנד הרג את מר האנון
לאחר שהוא הצמיד אקדח לראשי.
505
00:37:39,247 --> 00:37:41,624
רוב הסיכויים שמר בורלנד
הציל את חיי.
506
00:37:44,586 --> 00:37:45,878
מה אתה רוצה שאעשה, סרן?
507
00:37:48,631 --> 00:37:50,258
אנחנו אנשי חוק,
508
00:37:51,843 --> 00:37:52,844
אנחנו נכלא אותו.
509
00:38:03,563 --> 00:38:05,482
שלא תגיד שלא עזרתי לך, אחי.
510
00:38:07,317 --> 00:38:08,776
כן, אתה ממש מצחיק.
511
00:38:09,277 --> 00:38:11,279
טוב, אבדוק מה שלומך מדי פעם,
512
00:38:11,403 --> 00:38:12,572
אוודא שמאכילים אותך היטב.
513
00:38:18,995 --> 00:38:21,080
מר בורלנד,
אוכל לדבר איתך בפרטיות?
514
00:38:35,595 --> 00:38:37,055
אני מצטערת, אלייז'ה,
515
00:38:38,598 --> 00:38:39,765
שום דבר מכל זה לא הלך טוב.
516
00:38:41,143 --> 00:38:43,478
כן, אני חייב להודות
517
00:38:44,730 --> 00:38:46,355
שקובה נראית ממש רחוקה.
518
00:38:50,777 --> 00:38:53,405
ממשלתי מצפה שאגן
על חיי אדם ורכוש.
519
00:38:53,655 --> 00:38:55,490
אם טיבריו ורגאס יתעצבן
520
00:38:55,781 --> 00:38:57,867
או ינסה להרוויח
מהסיטואציה הזאת,
521
00:38:58,243 --> 00:38:59,369
עלולות להיות צרות.
522
00:39:00,162 --> 00:39:01,871
העיירה הזאת בסמכותי,
523
00:39:02,496 --> 00:39:05,124
אבל מחוצה לה, טיבריו הוא המלך.
524
00:39:06,126 --> 00:39:08,003
יש כאלה שמגיעים הנה
ועוברים על החוק.
525
00:39:08,628 --> 00:39:09,588
שני גרינגוס,
526
00:39:10,337 --> 00:39:12,549
הם שדדו איכרים מקומיים
והסתתרו בהרים.
527
00:39:13,091 --> 00:39:15,218
טיבריו ואנשיו תפסו אותם.
528
00:39:15,802 --> 00:39:17,028
אשאיר אותם תלויים
למשך שבועיים,
529
00:39:17,195 --> 00:39:19,556
לאחר מכן הסירחון בלתי נסבל.
530
00:39:20,098 --> 00:39:21,475
האם ערכת להם משפט?
531
00:39:23,517 --> 00:39:24,895
זה לא היה הכרחי.
532
00:39:32,903 --> 00:39:35,447
כדאי שתיגשי למלון ותשכרי חדר.
533
00:39:38,617 --> 00:39:42,204
לצערי אין בידי את הסכום הדרוש.
534
00:39:42,494 --> 00:39:45,499
כן, אני אטפל בזה
לאחר שאשלח מברק לבעלך.
535
00:39:52,297 --> 00:39:53,673
רואה איזה בלגן עשית?
536
00:39:54,299 --> 00:39:55,509
אישה נמלטת,
537
00:39:56,134 --> 00:39:57,259
צייד ראשים,
538
00:39:57,969 --> 00:39:59,054
פרס על ראשך.
539
00:40:01,263 --> 00:40:03,183
ותאמין לי שאין ספק
שהם ישמחו להרוג אותך.
540
00:40:03,600 --> 00:40:05,727
אני מניח שהיה לי עדיף בצבא
במשך כל השנים הללו,
541
00:40:05,977 --> 00:40:07,103
שבהן אכלתי אך ורק חרא.
542
00:40:07,519 --> 00:40:09,147
בידיעה שאם אעזוב את הצבא,
543
00:40:10,607 --> 00:40:12,608
אין לי יותר מדי סיכוי
לעשות משהו אחר.
544
00:40:13,485 --> 00:40:15,862
מלבד לצחצח נעליים
או להגיש אוכל.
545
00:40:17,571 --> 00:40:18,573
לא, אדוני.
546
00:40:20,534 --> 00:40:21,451
לא, תודה.
547
00:40:31,669 --> 00:40:33,046
אני מוכן, אדוני.
548
00:40:33,839 --> 00:40:35,966
סנטה פה, ארה"ב.
549
00:41:04,661 --> 00:41:06,830
את דוברת אנגלית? -כן, אדוני.
550
00:41:07,205 --> 00:41:10,124
גברת קיד תזדקק לחדר
לכמה ימים,
551
00:41:10,458 --> 00:41:11,459
אולי יותר.
552
00:41:11,793 --> 00:41:12,918
וגם אני זקוק לחדר.
553
00:41:14,796 --> 00:41:18,675
מספר 4, בראש גרם המדרגות הזה.
-תודה לך.
554
00:41:19,049 --> 00:41:22,511
ואתה במספר 2, ממול. -תודה.
555
00:41:23,471 --> 00:41:24,388
אדוני?
556
00:41:28,560 --> 00:41:30,270
אני מניחה שעליי להודות לך,
557
00:41:31,103 --> 00:41:32,981
אבל אז אני נזכרת
עבור מי אתה עובד.
558
00:41:35,358 --> 00:41:36,401
זה לא הוגן
559
00:41:37,359 --> 00:41:40,655
שלאלייז'ה מתייחסים כמו לפושע
ואותי משכנים במלון יפה.
560
00:41:42,324 --> 00:41:45,200
אלייז'ה עזב את הצבא,
זה אומר שהוא עריק.
561
00:41:45,410 --> 00:41:48,538
את עזבת את נישואייך,
אף אחד לא נכלא על כך.
562
00:42:11,769 --> 00:42:12,896
הנה הוא,
563
00:42:13,563 --> 00:42:14,814
ג'ו קריבנס,
564
00:42:15,439 --> 00:42:17,108
אשף קלפים מקצועי.
565
00:42:18,652 --> 00:42:21,321
תבין, שקלתי את משחק הקלפים
שלנו ואני מאמין שרימית אותי.
566
00:42:21,988 --> 00:42:24,407
אני לא צריך לרמות
כדי לנצח אותך, אמיגו.
567
00:42:25,199 --> 00:42:27,369
אבל הפעם הבאתי
את אקדח השירות שלי,
568
00:42:27,702 --> 00:42:30,454
ואני בהחלט מתכוון לטפל במצב.
569
00:42:30,872 --> 00:42:34,083
טוב, אני ממליץ
שתחזיר לי את כספי
570
00:42:34,583 --> 00:42:36,668
ותוסיף כמה שילינג כפיצוי.
571
00:42:49,933 --> 00:42:54,145
האנגלי המחורבן החליט להתאבד.
572
00:43:14,331 --> 00:43:15,792
את יכולה להיכנס, אספרנזה.
573
00:43:17,711 --> 00:43:20,880
חשבתי ש... אוי, אני מצטער.
-לא, תיכנס.
574
00:43:21,006 --> 00:43:22,965
מה שרציתי לדון בו...
-אמרתי שתיכנס.
575
00:43:28,847 --> 00:43:30,807
כפי שאתה רואה,
אני מנסה לעשות אמבטיה.
576
00:43:31,307 --> 00:43:32,808
אמיתית, לראשונה זה שבועות.
577
00:43:36,728 --> 00:43:41,401
מה הבעיה? אתה חושד שאני זונה,
אז אני מניחה שעדיף שאתנהג כך.
578
00:43:44,195 --> 00:43:45,196
אתה נלחץ?
579
00:43:47,073 --> 00:43:49,241
אולי כמו רוב הגברים,
580
00:43:49,534 --> 00:43:53,204
אתה סתם מת מפחד
להתמודד באמת מול אישה.
581
00:43:54,205 --> 00:43:55,206
סיימת?
582
00:43:59,001 --> 00:44:04,966
באתי להודיע לך שמחר אתחיל
בסידורים להשבתך אל מעבר לגבול.
583
00:44:07,218 --> 00:44:08,386
חיי שם הסתיימו.
584
00:44:09,387 --> 00:44:11,638
אני צריכה להמשיך הלאה,
לא לשוב לאחור.
585
00:44:12,057 --> 00:44:15,851
אני מעריכה את דאגתך,
אבל אני זו שתחליט לגבי חיי.
586
00:44:21,523 --> 00:44:22,734
את מסרבת לחזור?
587
00:44:23,735 --> 00:44:25,487
אני מסרבת לחזור.
588
00:44:26,404 --> 00:44:28,073
אפילו באיומי נשק.
589
00:44:31,701 --> 00:44:34,578
אז אם תוכל לסלוח לי...
-אני מצטער.
590
00:44:42,170 --> 00:44:44,796
כפי שנאמר לך,
אני מייצג את טיבריו ורגאס.
591
00:44:45,340 --> 00:44:48,008
הוא כבר שמע
על התקרית המצערת הזאת.
592
00:44:48,301 --> 00:44:51,387
תקשיב, האדם הזה ניסה להרוג
אותי, לשם כך הוא הגיע לכאן.
593
00:44:51,554 --> 00:44:54,306
ורוב הסיכויים שהוא היה
גוש חרא באופן כללי.
594
00:44:54,557 --> 00:44:56,726
אז הנחתי שאני עושה לכולם טובה.
595
00:44:56,976 --> 00:45:00,146
אנחנו לא זקוקים לטובות,
אבל יכול להיות שאתה כן.
596
00:45:00,772 --> 00:45:04,150
האדם שהרגת עשה עסקים רציניים
עם טיבריו ורגאס.
597
00:45:04,609 --> 00:45:06,818
טיבריו ורגאס, אני כל הזמן
שומע את השם הזה.
598
00:45:07,736 --> 00:45:09,197
לא כדאי לך שהוא יהיה אויב שלך.
599
00:45:19,749 --> 00:45:20,625
ג'ו קריבנס.
600
00:45:23,378 --> 00:45:24,754
שמי לא ג'וזף,
601
00:45:25,213 --> 00:45:27,006
אז נסתפק בג'ו לענייננו.
602
00:45:27,882 --> 00:45:31,843
נולדתי וגדלתי בטקסס,
התגלגלתי ממקום למקום מגיל 15.
603
00:45:32,470 --> 00:45:34,931
עבדתי כעגלון, כפרש,
604
00:45:35,056 --> 00:45:36,139
נדדתי קצת.
605
00:45:36,933 --> 00:45:38,434
ותמיד אהבתי לשחק קלפים.
606
00:45:39,769 --> 00:45:42,605
ספר לי מדוע ירית באנגלי הזה.
607
00:45:44,732 --> 00:45:47,318
ניצחתי אותו בקלפים,
ניצחתי אותו בהגינות.
608
00:45:47,609 --> 00:45:48,736
הוא לא קיבל את זה היטב.
609
00:45:49,194 --> 00:45:51,488
אני מניח שהתברר
שאני פשוט טוב יותר ממנו.
610
00:45:52,115 --> 00:45:54,866
לואיס אישר שהאנגלי ירה ראשון,
611
00:45:55,285 --> 00:45:56,369
הוא אדם הגון.
612
00:45:57,078 --> 00:45:59,789
טיבריו ישקול את כל העניין.
613
00:46:00,373 --> 00:46:04,126
עליך להמתין פה בגוואדלופה
עד שטיבריו יגיע להחלטה.
614
00:46:05,378 --> 00:46:08,089
לעזאזל, איתרע מזלי.
615
00:47:08,816 --> 00:47:11,902
מר בורלנד, אנחנו שוב נפגשים.
616
00:47:12,403 --> 00:47:15,238
והפעם אני שמחה לומר
שאני לא יושבת באמבט.
617
00:47:15,697 --> 00:47:16,698
יש לך חדשות?
618
00:47:17,825 --> 00:47:21,037
סרן ארגון הודיע לי
ממש לפני דקות ספורות
619
00:47:21,537 --> 00:47:23,206
שבעלך בדרך לכאן.
620
00:47:23,413 --> 00:47:24,791
הוא יגיע בכרכרה.
621
00:47:25,415 --> 00:47:28,378
עליי להשגיח עלייך עד בואו.
622
00:47:34,717 --> 00:47:37,345
אז מצב רע מאוד הפך הרגע לגרוע.
623
00:47:43,601 --> 00:47:46,187
בשיחתנו הקודמת
הייתי מאוד קצרת רוח,
624
00:47:47,020 --> 00:47:49,231
אני מתנצלת.
-אין צורך בהתנצלות.
625
00:47:49,439 --> 00:47:53,694
הגעתי להחלטה שעליי לספק לך
חלק ניכר יותר מהעובדות.
626
00:47:54,194 --> 00:47:56,406
אני מאמינה שכדאי
שתשמע את הסיפור שלי.
627
00:47:57,573 --> 00:48:00,243
הוא החל במשפחה אמידה,
628
00:48:00,992 --> 00:48:03,329
אני הצעירה מבין שלוש אחיות,
629
00:48:03,621 --> 00:48:05,747
שחונכה על ידי רצף של אומנות.
630
00:48:06,499 --> 00:48:07,500
מרדנית,
631
00:48:07,999 --> 00:48:09,794
לא ממש הסתדרתי עם איש,
632
00:48:10,086 --> 00:48:12,171
כולל הוריי ואחיותיי.
633
00:48:13,256 --> 00:48:15,549
התאהבתי בגיל 17,
634
00:48:15,883 --> 00:48:17,885
זה היה די לוהט.
635
00:48:19,554 --> 00:48:22,557
תמיד התנגדתי
למוסריות המסורתית.
636
00:48:25,184 --> 00:48:29,022
אמא שלי אמרה לי פעם, את
מתאהבת לחלוטין רק פעם אחת,
637
00:48:29,731 --> 00:48:31,649
בדרך כלל בגיל צעיר מאוד.
638
00:48:34,317 --> 00:48:37,739
היא גם אמרה לי, נדיר שאישה
נישאת לבחיר ליבה הראשון.
639
00:48:38,197 --> 00:48:40,615
חמש שנים לאחר מכן
הכרתי את מרטין קיד.
640
00:48:41,743 --> 00:48:45,163
הוא היה מקסים, שאפתן,
641
00:48:45,455 --> 00:48:47,957
הוא נראה עשיר מאוד,
והוא היה מהמערב.
642
00:48:49,667 --> 00:48:52,210
השתוקקתי נואשות
להתרחק ממקום הולדתי.
643
00:48:52,836 --> 00:48:55,839
ניהלנו רומן קצר
ולאחר ארבעה שבועות נישאנו.
644
00:48:55,965 --> 00:48:58,009
ועברנו לגור בביתו בסנטה פה.
645
00:48:59,509 --> 00:49:02,889
ואז החל הסיוט.
646
00:49:04,057 --> 00:49:06,100
גיליתי שהוא נוכל,
647
00:49:07,058 --> 00:49:07,977
תככן,
648
00:49:08,936 --> 00:49:09,979
סחטן,
649
00:49:10,438 --> 00:49:11,938
גוזל קרקעות.
650
00:49:12,315 --> 00:49:15,525
הוא התרועע ללא הפסק עם נשים
אחרות, בדרך כלל עם פרוצות.
651
00:49:16,193 --> 00:49:19,322
התדרדרתי לכדי מה
שתיעבתי יותר מכול,
652
00:49:20,113 --> 00:49:22,116
רעיה לראווה.
653
00:49:23,868 --> 00:49:28,748
לבושתי, הסכמתי לכל זאת ועוד
במשך חמש שנים.
654
00:49:30,291 --> 00:49:32,460
ניהלתי ריבים אין-סופיים
עם מרטין.
655
00:49:33,044 --> 00:49:37,005
בסופו של דבר, ברוב התנשאותו,
הוא הרשה לי לפתוח בית ספר.
656
00:49:37,840 --> 00:49:41,719
לימדתי את אלה שהיו להם
יתרונות זעומים מאוד בחיים ו...
657
00:49:44,389 --> 00:49:46,973
בחלוף הזמן
הפכתי בסופו של דבר
658
00:49:47,100 --> 00:49:50,144
ליותר ממורה עם אחד מתלמידיי.
659
00:49:50,561 --> 00:49:51,562
אלייז'ה ג'ונס?
660
00:49:54,315 --> 00:49:55,690
אלייז'ה ג'ונס.
661
00:49:56,859 --> 00:49:59,237
היו לו בעיות משלו,
662
00:50:00,238 --> 00:50:01,447
הזדהיתי איתו.
663
00:50:02,030 --> 00:50:03,657
דבר אחד הוליך למשנהו,
664
00:50:03,865 --> 00:50:06,868
ובסופו של דבר הבנו
שבריחה היא המוצא היחיד.
665
00:50:07,328 --> 00:50:08,871
אז תכננו לברוח יחד,
666
00:50:10,206 --> 00:50:11,289
ועשינו זאת.
667
00:50:13,208 --> 00:50:15,086
אני מניחה שאתה יודע
את כל השאר.
668
00:50:18,464 --> 00:50:19,882
הוא אדם טוב,
669
00:50:21,217 --> 00:50:22,802
ובדרך כלל מספק לי נחמה רבה,
670
00:50:22,884 --> 00:50:24,220
אבל אנחנו שונים מאוד.
671
00:50:24,886 --> 00:50:26,514
לא צפוי לנו עתיד משותף.
672
00:50:27,598 --> 00:50:31,142
היו לנו כמה זמנים טובים, אבל
בסופו של דבר ייפרדו דרכינו.
673
00:50:31,310 --> 00:50:32,353
שנינו מודעים לכך.
674
00:50:32,895 --> 00:50:34,646
ככל הנראה במוקדם יותר
מאשר במאוחר.
675
00:50:36,107 --> 00:50:37,900
לומר את האמת,
676
00:50:39,484 --> 00:50:42,780
אלייז'ה לא היה ההרפתקה הראשונה
מבין הרפתקאותיי הרומנטיות
677
00:50:42,905 --> 00:50:44,157
מאז שנישאתי למרטין.
678
00:50:45,699 --> 00:50:47,909
רובן היו נקמה פשוטה.
679
00:50:52,498 --> 00:50:54,459
טוב, נראה לי שהתוודיתי מספיק.
680
00:50:57,545 --> 00:51:00,256
אני רוצה שתחשיב אותי
לאישה כנה,
681
00:51:01,841 --> 00:51:03,092
למרות חסרונותיי.
682
00:51:03,383 --> 00:51:05,428
אני רוצה שתחשיב אותי
לאישה כנה,
683
00:51:05,553 --> 00:51:07,305
כי אני מאמינה
שיש לזה חשיבות עבורך.
684
00:51:08,097 --> 00:51:09,182
ואני רק רוצה לומר
685
00:51:10,599 --> 00:51:11,601
לפרוטוקול,
686
00:51:14,561 --> 00:51:16,481
כשבעלי יגיע לכאן,
687
00:51:17,648 --> 00:51:19,275
הוא מתכוון לרצוח אותי.
688
00:51:31,787 --> 00:51:34,581
אני יודע ששמעת שגברת קיד
וכל השאר לא יכולים לבקר אותך.
689
00:51:36,667 --> 00:51:38,294
מישהו טרח לומר מדוע?
690
00:51:38,586 --> 00:51:40,754
סתם עוד בעיטה אחת
בביצים של אלייז'ה.
691
00:51:40,879 --> 00:51:44,175
סרן ארגון אמר שלצייד הראשים
ולי יש סמכות,
692
00:51:44,674 --> 00:51:46,636
ולא לאף אחד אחר. -כן.
693
00:51:48,094 --> 00:51:51,389
סתם עוד בעיטה אחת בביצים, אה?
-תפסיק לרחם על עצמך.
694
00:51:51,973 --> 00:51:53,558
זה לא יעזור לך בכלום.
695
00:51:54,810 --> 00:51:57,396
אתה יודע שמר קיד בכבודו ובעצמו
בדרך לכאן ברגעים אלה?
696
00:51:59,232 --> 00:52:00,233
כן.
697
00:52:01,651 --> 00:52:02,652
כן, שמעתי.
698
00:52:03,568 --> 00:52:05,154
סרן ארגון אמר לי.
699
00:52:05,820 --> 00:52:08,990
אתה יודע, אני פשוט מניח
שהוא יביא את דמי הכופר ב...
700
00:52:09,617 --> 00:52:12,620
אופן אישי יותר. -יותר סביר
שהוא בא לסגור עניין איתך.
701
00:52:13,411 --> 00:52:14,956
ועכשיו אני צריך למצוא
דרך לחלץ אותך מפה
702
00:52:15,164 --> 00:52:16,874
ולשלוח אותך לדרכך
לאיזו חירות לכאורה.
703
00:52:17,792 --> 00:52:18,709
קודם כול,
704
00:52:19,501 --> 00:52:20,711
ואת זה אתה חייב לעשות,
705
00:52:22,796 --> 00:52:24,173
תשכח מהאישה הלבנה הזאת.
706
00:52:25,174 --> 00:52:28,177
אם תסתובב איתה, יאתרו אותך
בקלות ואז תהיה גמור.
707
00:52:28,886 --> 00:52:30,971
בנוסף, אני צריך להבין
איך אני לא אסתבך.
708
00:52:31,514 --> 00:52:33,474
כי אני מתכוון לחזור הביתה
ולחזור לצבא.
709
00:52:33,599 --> 00:52:34,600
זה כל הסיפור,
710
00:52:34,724 --> 00:52:37,937
ששום דבר לא יפגע במה שטוב
עבור אלונזו פו. -בדיוק!
711
00:52:38,269 --> 00:52:40,856
כי אני בהחלט לא מתכוון להפוך
לפורע חוק בשביל אידיוט כמוך!
712
00:52:41,357 --> 00:52:42,984
כבר גרמת לי למספיק צרות.
713
00:52:45,319 --> 00:52:47,405
עכשיו תסתום את הפה
ותפקח את העיניים,
714
00:52:47,613 --> 00:52:48,780
וילד, כדאי מאוד שתתפלל
715
00:52:50,157 --> 00:52:51,576
שבאמת אוכל לעזור לך.
716
00:53:03,588 --> 00:53:04,589
מר בורלנד,
717
00:53:05,296 --> 00:53:07,048
החלטתי לצאת עם הסוסים לאימון.
718
00:53:07,383 --> 00:53:08,759
אני רוצה שהם יישארו בכושר.
719
00:53:09,718 --> 00:53:12,387
יפה מאוד, מר פו. -כן, המפקד.
720
00:53:15,182 --> 00:53:18,185
מגפיים ואוכפים, לחגור נשק
ולרכוב, זה המוטו שלנו.
721
00:53:19,312 --> 00:53:22,481
אני בחיל הפרשים,
אז אני דבק בכך.
722
00:53:23,983 --> 00:53:25,735
סמל פו. -כן, המפקד?
723
00:53:27,737 --> 00:53:31,407
לגבי האסיר אלייז'ה ג'ונס.
-כן, המפקד?
724
00:53:32,742 --> 00:53:35,911
אל תעשה משהו טיפשי
כמו לנסות למלט אותו ממעצר
725
00:53:35,995 --> 00:53:38,623
ולשלח אותו לחופשי. -כן, המפקד.
726
00:53:39,873 --> 00:53:40,874
למה שתחשוב כך?
727
00:53:41,292 --> 00:53:44,503
כי אתה לא כזה חכם
ואני לא כזה טיפש כפי שנראה לך.
728
00:53:47,255 --> 00:53:48,215
כן, המפקד.
729
00:53:48,299 --> 00:53:49,883
כלומר, לא, המפקד.
730
00:53:56,307 --> 00:53:58,391
הרגע הנכון לעשות זאת
יהיה כשנצא שוב לעבר הגבול.
731
00:54:01,603 --> 00:54:02,812
עכשיו אני קצת מבולבל.
732
00:54:06,525 --> 00:54:07,568
אתה מתכוון...
733
00:54:08,568 --> 00:54:12,406
אני מתכוון שכל הג'וב הזה
הוא שקר, והוא החל כשקר.
734
00:54:12,615 --> 00:54:15,701
אני לא אוהב שמשקרים לי
ואני לא אוהב שמנצלים אותי.
735
00:54:17,870 --> 00:54:20,581
תעזור לי לשחרר את אלייז'ה?
-אני מבטיח.
736
00:54:21,457 --> 00:54:22,375
ובכן, המפקד,
737
00:54:24,210 --> 00:54:26,628
אתה בהחלט מלא הפתעות. -כן.
738
00:54:32,051 --> 00:54:33,134
תראה מי מתקרב.
739
00:54:42,227 --> 00:54:45,356
טיבריו רוצה להתחיל
לנהל משא ומתן לגבי אלייז'ה.
740
00:54:50,236 --> 00:54:53,530
כן, אני אטפל בדיפלומטיה,
אתה תלך לעשות קצת צרות.
741
00:54:53,823 --> 00:54:56,492
אני לא רוצה שטיבריו
יחשוב שאנחנו טרף קל.
742
00:54:57,076 --> 00:54:59,702
למה שלא אלך לומר למר גזען
מילה או שתיים?
743
00:54:59,954 --> 00:55:01,497
מאחר שהוא קצת העליב אותי.
744
00:55:02,957 --> 00:55:03,957
כן, בבקשה.
745
00:55:05,458 --> 00:55:07,418
תשתדל לא להרוג אותו.
-כן, המפקד.
746
00:55:07,837 --> 00:55:10,506
אני אלך לשתות משהו
ולהמתין לאסטבן.
747
00:55:17,638 --> 00:55:20,723
בוקר טוב, סרן,
ברכות מאת טיבריו ורגאס.
748
00:55:22,143 --> 00:55:23,477
מסור לו גם את ברכותיי.
749
00:55:24,686 --> 00:55:26,980
לא באנו לעשות צרות.
750
00:55:27,397 --> 00:55:32,610
אני מבטיח לך שלעת עתה
טיבריו לא מעוניין להסב נזק לך
751
00:55:32,903 --> 00:55:33,904
או למקום הזה.
752
00:55:34,822 --> 00:55:38,993
וכעת אמור לי,
היכן אוכל למצוא את מר בורלנד?
753
00:55:40,828 --> 00:55:42,412
אה, מה שלומך, טיירי?
754
00:55:42,830 --> 00:55:44,165
תגיד, אתה זוכר אותי, נכון?
755
00:55:44,665 --> 00:55:49,752
הבחור עם האקדח?
-כן, ליד בור המים. -נכון.
756
00:55:50,004 --> 00:55:52,130
אני רואה שעדיין יש לך
פה ממש גדול.
757
00:55:52,923 --> 00:55:54,341
אתה צריך ללמוד קצת נימוסים,
758
00:55:55,008 --> 00:55:57,845
אז אולי כדאי שאצליף
בבחור מתנשא כמוך,
759
00:55:58,303 --> 00:56:00,181
זה עשוי לעזור גם לך.
760
00:56:02,348 --> 00:56:03,474
נו, ג'ק,
761
00:56:03,766 --> 00:56:05,853
אני יודע שאתה לא האדם
הכי החכם שפגשתי אי פעם,
762
00:56:06,854 --> 00:56:10,441
אבל אולי שכחת
שאני זה עם האקדח.
763
00:56:11,024 --> 00:56:12,109
כן, טוב,
764
00:56:13,110 --> 00:56:14,445
אתה מוזמן לירות בי,
765
00:56:14,819 --> 00:56:15,946
ואז הבחורים האלה ששם,
766
00:56:17,573 --> 00:56:18,699
הם יירו בך.
767
00:56:22,493 --> 00:56:25,080
סניור בורלנד, אנו שוב נפגשים.
768
00:56:26,999 --> 00:56:31,170
לצערי טיבריו גילה כעת
שאתה צייד ראשים, כן?
769
00:56:32,338 --> 00:56:34,047
הוא חשב שאתה מחפש זהב.
770
00:56:35,089 --> 00:56:38,009
אז הוא פשוט יצטרך
להשלים עם האמת.
771
00:56:47,477 --> 00:56:48,478
תודה לך.
772
00:56:50,397 --> 00:56:52,483
טיבריו חש שהונית אותו.
773
00:56:52,691 --> 00:56:53,984
חשוב שתדע זאת.
774
00:56:54,692 --> 00:56:57,570
טיבריו הגיע להסדר עסקי
עם האסיר שלך.
775
00:57:00,783 --> 00:57:01,867
אני מודע לכך.
776
00:57:03,202 --> 00:57:06,539
אך בשל הנסיבות,
העסקה הזאת בטלה מכול וכול.
777
00:57:17,007 --> 00:57:19,842
הרעיון הזה לא יהיה מקובל עליו.
778
00:57:21,178 --> 00:57:24,765
חייבים לו 5,000
דולרים אמריקאיים.
779
00:57:25,974 --> 00:57:26,892
אתה יודע מה?
780
00:57:27,309 --> 00:57:29,852
לעזאזל, ג'ק, אתה צודק.
781
00:57:30,270 --> 00:57:31,271
אתה צודק.
782
00:57:31,605 --> 00:57:34,024
כי בדרך כלל אני שומר
אחד מאלה זמין,
783
00:57:34,191 --> 00:57:36,609
כשאני צריך להצליף
לאיזה זבל לבן.
784
00:57:42,157 --> 00:57:44,451
בחמש השנים הראשונות בצבא
הייתי עגלון.
785
00:57:45,244 --> 00:57:48,079
והצלפתי באחד מאלה
בכל ימי השבוע.
786
00:58:29,038 --> 00:58:30,080
לעזאזל!
787
00:58:35,628 --> 00:58:37,545
בן זונה בר מזל.
788
00:58:43,218 --> 00:58:44,136
סניור בורלנד,
789
00:58:45,386 --> 00:58:49,558
עצתי היא שאתה ובן לווייתך
תעזבו מיד את המקום הזה.
790
00:58:49,850 --> 00:58:51,726
תעזבו את טרינידד מריה מיד,
791
00:58:51,852 --> 00:58:54,313
אבל תשאירו פה
את גברת קיד ואלייז'ה.
792
00:58:54,563 --> 00:58:55,856
זאת עצה טובה.
793
00:58:56,023 --> 00:58:57,107
לא.
794
00:58:57,398 --> 00:59:01,779
אתה יכול להסביר לסניור טיבריו
שאני איש חוק
795
00:59:03,364 --> 00:59:05,323
ושאלייז'ה הוא פושע.
796
00:59:35,270 --> 00:59:37,313
אתה לא ממש מחבב אותי,
נכון, מר פו?
797
00:59:38,440 --> 00:59:39,984
אני רק מילאתי את תפקידי,
גברתי.
798
00:59:40,775 --> 00:59:42,819
ומר בורלנד אמר לי
שאני צריך להשגיח עלייך.
799
00:59:43,237 --> 00:59:45,030
זה בגלל אלייז'ה, לא?
800
00:59:46,364 --> 00:59:48,450
אתה מאשים אותי
בצרות שאליהן הוא נקלע.
801
00:59:49,159 --> 00:59:50,159
אני מבינה למה.
802
00:59:51,245 --> 00:59:53,330
אבל אני מניחה שלמרות הכול
803
00:59:54,373 --> 00:59:56,124
אתה עדיין מחבב את אלייז'ה.
804
00:59:58,127 --> 00:59:59,294
הוא ממש כועס עליי,
805
01:00:00,086 --> 01:00:01,421
הוא חושב שאכזבתי אותו.
806
01:00:03,799 --> 01:00:05,258
אבל אני עדיין מחשיב אותו לחבר.
807
01:00:09,054 --> 01:00:12,432
וכעת יש לנו את האירועים הללו
שמאוד מכעיסים את טיבריו.
808
01:00:12,974 --> 01:00:16,061
הסיטואציה עם סניורה קיד הזאת
מורכבת מאוד.
809
01:00:16,854 --> 01:00:19,230
האדם הזה מסבך
את ענייניו של טיבריו.
810
01:00:19,481 --> 01:00:23,152
יש לו סמכות משפטית לגבי
הסיטואציה בטרינידד מריה.
811
01:00:24,111 --> 01:00:26,196
לטיפוס הסמכותי הזה יש שם?
812
01:00:27,447 --> 01:00:29,240
הוא נקרא סניור מקס בורלנד.
813
01:00:31,200 --> 01:00:32,827
מה אמרת?
814
01:00:33,454 --> 01:00:35,039
סניור מקס בורלנד.
815
01:00:35,706 --> 01:00:37,374
הוא חוקר פרטי.
816
01:00:39,917 --> 01:00:41,128
אני מכיר אותו.
817
01:00:45,214 --> 01:00:46,508
רואה את זה, אסטבן?
818
01:00:47,885 --> 01:00:49,261
אם תניח בה אקדח,
819
01:00:50,220 --> 01:00:52,264
היא תהפוך ליד ימינו של השטן.
820
01:01:06,153 --> 01:01:07,737
אני רוצה לבקר את אלייז'ה.
821
01:01:08,113 --> 01:01:09,740
אתם מחזיקים בו בתא שם.
822
01:01:10,114 --> 01:01:11,449
זה בלתי אפשרי, סניורה,
823
01:01:11,700 --> 01:01:14,994
האסיר לא זכאי למבקרים
עד שיוסדר מעמדו המשפטי.
824
01:01:15,245 --> 01:01:20,542
הוא בחזקתי, אבל תחת
סמכותו של מר בורלנד. -מר...
825
01:01:31,053 --> 01:01:32,513
אני צריכה את המפתח שלי בבקשה.
826
01:01:33,055 --> 01:01:35,724
נהנית מהטיול? -לא.
827
01:01:36,058 --> 01:01:38,351
ידידי במעצר והם מסרבים
לתת לי לבקר אותו,
828
01:01:38,477 --> 01:01:39,728
אך ורק בגלל מר בורלנד.
829
01:01:40,019 --> 01:01:41,105
סניורה?
830
01:01:42,064 --> 01:01:44,274
מר בורלנד השאיר לך את זה.
831
01:01:51,698 --> 01:01:53,199
האקדחים של אלייז'ה ושלי.
832
01:01:56,453 --> 01:01:58,955
מר בורלנד מלא הפתעות.
833
01:02:29,444 --> 01:02:30,821
אולה, טיבריו.
834
01:02:32,738 --> 01:02:34,825
ציפית לי? -כן, אדוני.
835
01:02:35,408 --> 01:02:37,411
לאחר שיחתי הידידותית עם אסטבן,
836
01:02:37,618 --> 01:02:40,205
הנחתי שתרצה
להכיר את ג'ו קריבנס.
837
01:02:41,581 --> 01:02:43,417
שמעתי את כל החדשות והרכילות
838
01:02:43,542 --> 01:02:46,877
מאז שהגעתי
לכמעט עיירת הרפאים שלך.
839
01:02:48,046 --> 01:02:50,298
אפילו שמעתי שאתה
מתמודד מול מקס בורלנד.
840
01:02:51,382 --> 01:02:55,219
הוא אדם עם מוניטין,
ואני חייב לו.
841
01:02:56,054 --> 01:02:56,972
אתה חייב לו?
842
01:02:57,513 --> 01:02:58,599
טובה?
843
01:03:00,142 --> 01:03:01,226
לא, בוס,
844
01:03:01,851 --> 01:03:02,977
הוא לא האמיגו שלי.
845
01:03:04,396 --> 01:03:05,480
היי, ידידי,
846
01:03:09,233 --> 01:03:12,654
למה שלא תספר לי
על מקס בורלנד הזה?
847
01:03:13,197 --> 01:03:16,158
ואולי אחר כך אבקש ממישהו
לירות בך.
848
01:03:18,118 --> 01:03:21,371
האם פגעתי בך, בוס?
-הרגת את האנגלי.
849
01:03:21,829 --> 01:03:24,665
הוא עבד איתי על חוזה קרקעות
ששווה הרבה פסוס.
850
01:03:24,957 --> 01:03:27,252
הוא האשים אותי ברמאות.
-היית אשם?
851
01:03:27,544 --> 01:03:29,003
לא הייתי צריך לרמות אותו,
852
01:03:30,297 --> 01:03:31,423
אני שחקן קלפים טוב.
853
01:03:33,132 --> 01:03:35,928
גם אני, ידידי, גם אני.
854
01:03:49,816 --> 01:03:50,900
שלושה קלפים.
855
01:04:07,417 --> 01:04:09,544
אני רוצה לראות מה יש לך, בוס.
856
01:04:11,629 --> 01:04:12,965
יש לי את המנצח.
857
01:04:15,634 --> 01:04:17,093
מצטער, בוס.
858
01:04:22,975 --> 01:04:25,226
רוב הגברים פוחדים
לנצח אותי בקלפים,
859
01:04:25,602 --> 01:04:26,937
לגזול את כספי.
860
01:04:28,938 --> 01:04:31,482
אם הייתי מפסיד בכוונה,
הייתי מעליב אותך.
861
01:04:32,234 --> 01:04:35,654
בצורה זו אני מוכיח שאני מכבד
את האופן שבו אתה מעריך משחק
862
01:04:35,861 --> 01:04:38,073
של כישורים ומזל טוב.
863
01:04:39,240 --> 01:04:40,408
אמריקאי?
864
01:04:41,868 --> 01:04:43,620
אמריקאי מטקסס.
865
01:04:47,541 --> 01:04:49,333
החלטתי לא להרוג אותך,
866
01:04:50,167 --> 01:04:51,878
החלטתי לנצל אותך.
867
01:04:51,962 --> 01:04:53,755
היי, ידידי, אני לא אוהב
להפסיד כסף.
868
01:04:54,046 --> 01:04:55,132
עוד משחק.
869
01:04:55,381 --> 01:04:57,009
אבל חשוב שתבין,
870
01:04:57,592 --> 01:05:01,305
עכשיו אתה עובד אצלי,
ואתה תמלא פקודות.
871
01:05:27,497 --> 01:05:28,415
זקן,
872
01:05:29,249 --> 01:05:31,460
לך תמצא
את צייד הראשים הגרינגו.
873
01:05:32,294 --> 01:05:34,253
תגיד לו להתכונן
להגיע לגיהינום,
874
01:05:35,005 --> 01:05:36,506
תגיד לו שאני מתכוון
להרוג אותו.
875
01:05:40,552 --> 01:05:42,888
צייד הראשים פה?
876
01:05:43,305 --> 01:05:47,267
יש בחוץ אדם שאומר
שהוא יהרוג אותו!
877
01:05:47,476 --> 01:05:50,394
הוא במסבאה,
לך לשם ותודיע לו, קדימה!
878
01:05:50,687 --> 01:05:51,687
קדימה! רוץ!
879
01:05:53,607 --> 01:05:55,400
סניורה קיד! סכנה!
880
01:05:55,524 --> 01:05:58,235
סניורה! סכנה!
881
01:05:59,946 --> 01:06:02,699
הוא רוצה להרוג אותך!
882
01:06:03,241 --> 01:06:06,620
הוא רוצה להרוג אותך!
883
01:06:19,549 --> 01:06:22,176
הוא בא לירות בצייד הראשים!
884
01:06:25,263 --> 01:06:26,306
ג'ו קריבנס.
885
01:06:27,224 --> 01:06:29,935
רגע, אתה מכיר אותו?
-הוא אדם מסוכן.
886
01:06:31,603 --> 01:06:33,020
אין לך מה לדאוג,
887
01:06:33,604 --> 01:06:35,773
אם הוא יהרוג אותך,
אני אהרוג אותו.
888
01:06:46,617 --> 01:06:50,288
שמעתי שאתה מפר את הבטחתך,
שאתה בכל זאת מחפש אותי.
889
01:06:50,621 --> 01:06:53,208
כן, השעה והנסיבות.
890
01:06:53,291 --> 01:06:55,669
חוץ מזה, זה כבר היה
אמור לקרות מזמן.
891
01:06:57,169 --> 01:06:59,713
יש לי המון טינה אישית נגדך,
מר בורלנד,
892
01:06:59,840 --> 01:07:01,174
אבל אני לא פה בגלל זה.
893
01:07:01,590 --> 01:07:03,676
כרגע אני רק מקבל תשלום
עבור עבודה.
894
01:07:05,427 --> 01:07:08,807
אבל תחילה,
מאחר שזה מאורע מיוחד,
895
01:07:10,267 --> 01:07:13,728
אני מניח ש... אשמח למשקה.
896
01:07:21,570 --> 01:07:23,112
מה נעשה, סרן?
897
01:07:23,822 --> 01:07:24,823
שום דבר.
898
01:07:25,614 --> 01:07:27,409
נקווה שהגרינגוס
יהרגו זה את זה.
899
01:07:28,785 --> 01:07:32,122
הגיע הזמן לסגור חשבון,
אני אוהב לשלם את חובותיי.
900
01:07:32,997 --> 01:07:35,207
אתה מזלזל בי, מר בורלנד,
901
01:07:35,333 --> 01:07:36,667
מאז ומעולם.
902
01:07:37,002 --> 01:07:39,378
אז לפני שאחסל אותך,
903
01:07:40,130 --> 01:07:43,549
אלמד אותך איך להפגין כלפיי
מעט כבוד.
904
01:07:44,466 --> 01:07:45,551
שתה אחת.
905
01:07:46,803 --> 01:07:48,054
תדלג על הבולשיט.
906
01:07:49,097 --> 01:07:50,806
אבל תוכל לומר לי מי משלם לך.
907
01:07:51,724 --> 01:07:53,726
אני מניח שאתה כבר
יודע את התשובה.
908
01:07:53,934 --> 01:07:56,229
אה, טיבריו שלח אותך
לעשות את העבודה השחורה.
909
01:07:56,396 --> 01:07:58,482
טיבריו שלח אותי
לעשות את העבודה הקשה,
910
01:07:58,565 --> 01:07:59,816
תחשיב את זה כמחמאה.
911
01:08:00,025 --> 01:08:03,235
ציפיתי שתנסה לגנוב
את דמי הפרס של מר בורלנד.
912
01:08:03,695 --> 01:08:06,114
אני לא מרוויח פסוס בצורה כזאת.
913
01:08:07,741 --> 01:08:10,451
עשיתי כמה דברים לא ראויים,
914
01:08:11,077 --> 01:08:13,079
אבל מעולם לא התדרדרתי
עד כדי כך.
915
01:08:18,959 --> 01:08:19,877
טוב,
916
01:08:25,383 --> 01:08:27,093
אם אתה לא מתכוון לשתות איתי,
917
01:08:28,720 --> 01:08:29,804
אני מניח שהגיע הזמן
918
01:08:31,181 --> 01:08:32,932
לראות כמה טוב אתה באמת.
919
01:08:33,266 --> 01:08:34,516
תצטרך לחסל את שנינו.
920
01:08:36,144 --> 01:08:37,187
מהלך שלך, ג'ו.
921
01:08:37,437 --> 01:08:38,438
רבותיי?
922
01:08:41,565 --> 01:08:43,443
שמי רייצ'ל קיד,
923
01:08:43,818 --> 01:08:44,985
אם זה מעניין אותך.
924
01:08:45,362 --> 01:08:46,737
אל תתערבי בזה, גברתי.
925
01:08:47,154 --> 01:08:48,907
הוא צודק, גברת קיד,
926
01:08:48,990 --> 01:08:50,783
עדיף שתתרחקי.
927
01:08:50,992 --> 01:08:53,118
בין מר בורלנד לביני
יש חילוקי דעות,
928
01:08:53,327 --> 01:08:56,288
אבל לא מגיע לו
להירצח על ידי פושע עלוב.
929
01:08:56,538 --> 01:08:58,792
אני לא כזה עלוב, גברתי.
930
01:08:59,375 --> 01:09:02,462
ולמרות שנראה שיש לך
אופי ממש לא נעים,
931
01:09:02,629 --> 01:09:05,423
עדיין לא ארצה לחסל אישה.
932
01:09:06,383 --> 01:09:07,384
זה לא הסטייל שלי.
933
01:09:09,302 --> 01:09:11,555
ממרחק כזה
לא נראה לי שאפספס.
934
01:09:12,930 --> 01:09:14,807
וכעת תקשיב לי היטב.
935
01:09:15,808 --> 01:09:17,267
אני לא אאבד את האומץ,
936
01:09:17,811 --> 01:09:19,436
אני אלחץ על ההדק,
937
01:09:19,938 --> 01:09:21,106
אני מבטיחה לך.
938
01:09:30,323 --> 01:09:31,907
אתה גאה בעצמך?
939
01:09:32,325 --> 01:09:35,453
מסתתר מאחורי
אקדוחן תגבורת ואישה?
940
01:09:36,204 --> 01:09:37,664
אתה יודע מה, ג'ו?
941
01:09:38,163 --> 01:09:40,166
במקומך הייתי רוכב מכאן,
942
01:09:40,290 --> 01:09:42,376
לפני שהיא תילחץ
ותלחץ על ההדק בטעות.
943
01:09:44,378 --> 01:09:45,796
בסדר, אמיגו.
944
01:09:49,299 --> 01:09:51,678
אני מניח שניצחת בסיבוב הזה,
945
01:09:52,052 --> 01:09:54,763
אבל זה עוד לא נגמר.
946
01:10:09,403 --> 01:10:11,948
אמרתי לך, אין לך מה לדאוג.
947
01:10:13,742 --> 01:10:16,286
שוב, מר פו, יפה מאוד.
948
01:10:16,953 --> 01:10:19,205
ושוב, אני לשירותך.
949
01:10:30,841 --> 01:10:33,427
אני מניחה שמזל שהחזרת לי
את האקדח שלי.
950
01:10:34,054 --> 01:10:36,638
ג'ו צדק, זה עוד לא נגמר.
951
01:10:36,931 --> 01:10:40,559
אבל אני מעריך את מה שעשית,
למרות שזה היה ממש טיפשי.
952
01:10:41,102 --> 01:10:43,521
רוב הסיכויים שהצלת את חיי
בבקתה ההיא.
953
01:10:44,396 --> 01:10:47,525
הייתי חייבת לך,
ואני משתדלת לשלם את חובותיי.
954
01:10:49,277 --> 01:10:51,404
אני לא באמת שותה,
אבל נראה לי שאני זקוקה לזה.
955
01:11:02,415 --> 01:11:05,043
באתי לבדוק מה שלום העריק.
956
01:11:05,584 --> 01:11:08,004
עוד כמה זמן נראה לך
שבעלה של רייצ'ל יגיע?
957
01:11:09,130 --> 01:11:10,340
עוד יום-יומיים.
958
01:11:13,218 --> 01:11:14,551
חסר לו שהוא לא יביא
את הכסף שלו.
959
01:12:05,144 --> 01:12:06,062
רכב?
960
01:12:06,855 --> 01:12:09,190
למה לעזאזל עצרנו?
אנחנו באמצע שום מקום.
961
01:12:11,192 --> 01:12:12,318
שלום, גבירותיי.
962
01:12:13,527 --> 01:12:14,696
מרטין קיד, נכון?
963
01:12:15,530 --> 01:12:18,908
צא החוצה ובוא איתי, בבקשה.
964
01:12:19,449 --> 01:12:21,786
מר טיבריו ורגאס
רוצה לדבר איתך.
965
01:12:38,136 --> 01:12:40,597
ברוך הבא למקסיקו, מר קיד.
966
01:12:41,471 --> 01:12:45,185
אני מדבר קצת אנגלית,
967
01:12:46,644 --> 01:12:47,978
אבל רק כשאני רוצה.
968
01:13:38,238 --> 01:13:39,280
קדימה!
969
01:13:43,284 --> 01:13:45,703
מר קיד. -מר בורלנד!
970
01:13:46,204 --> 01:13:48,455
אתה ועדת קבלת הפנים שלי?
טוב לראות אותך.
971
01:13:49,207 --> 01:13:52,877
מה שלום אשתי?
-היא במלון שבמורד הרחוב.
972
01:13:53,293 --> 01:13:56,088
זה היכן שהיא, אבל מה שלומה?
973
01:13:56,506 --> 01:14:00,051
אתה יודע, השבועות האחרונים
היו קשים מאוד עבורה.
974
01:14:01,135 --> 01:14:05,723
ואלייז'ה ג'ונס? -הוא בתא מעצר
מעבר לפינה. -יפה.
975
01:14:06,516 --> 01:14:08,017
אבקר את רייצ'ל בבוא הזמן.
976
01:14:08,226 --> 01:14:11,896
אני לא ממהר להתמודד
עם התנהלותה התאוותנית.
977
01:14:13,272 --> 01:14:17,109
פגשת את טיבריו ורגאס הזה?
-רק פעם אחת.
978
01:14:17,526 --> 01:14:18,652
הוא בחור מרשים.
979
01:14:20,446 --> 01:14:24,409
ובכן, אני חב לך את תודתי
על לכידת שני הנמלטים הללו.
980
01:14:25,201 --> 01:14:27,537
אתה חייב לי כסף. -אכן.
981
01:14:27,745 --> 01:14:29,037
ואתה תקבל תשלום,
982
01:14:30,038 --> 01:14:31,039
מלוא הסכום.
983
01:15:15,834 --> 01:15:19,923
אם יורשה לי להצטרף אליך, אבקש
לדון בסיטואציה שאליה נקלענו.
984
01:15:20,881 --> 01:15:24,968
אז אני מניח שכדאי שנדון
בעניין טיבריו,
985
01:15:25,511 --> 01:15:28,765
מאחר שאיש באזור לא יכול
אפילו להשתין ללא אישור ממנו.
986
01:15:29,390 --> 01:15:31,224
מובן שטיבריו מאוכזב,
987
01:15:31,558 --> 01:15:33,769
הוא חש שהטקטיקה שלך
הייתה נועזת מדי.
988
01:15:33,937 --> 01:15:35,521
היית שוטה ושחצן.
989
01:15:37,523 --> 01:15:39,525
אני פה כדי לומר לך ש...
990
01:15:39,941 --> 01:15:42,402
לטיבריו כבר אין צורך בשירותיך.
991
01:15:45,573 --> 01:15:46,783
אתה משוחרר.
992
01:15:48,868 --> 01:15:49,951
אתה רשאי ללכת.
993
01:16:45,967 --> 01:16:49,053
דבר אחד לגביך
ולגבי בני מינך, מר ג'וק,
994
01:16:49,345 --> 01:16:50,972
אנחנו לא יכולים
להיפטר מכם, נכון?
995
01:16:52,389 --> 01:16:55,268
כן, אדוני, בני זונות שכמותכם,
996
01:16:55,685 --> 01:16:58,563
אתם בטח בני דודים
של גברת חדקונית הכותנה.
997
01:16:59,647 --> 01:17:02,357
וזה אומר שאין יותר מדי
דברים טובים לומר עליכם,
998
01:17:02,859 --> 01:17:04,736
אתם סתם מטרד מחורבן.
999
01:17:29,009 --> 01:17:29,926
מר בורלנד?
1000
01:17:31,011 --> 01:17:32,596
כבר פגשת את בעלך?
1001
01:17:35,141 --> 01:17:38,478
אני חושב שהוא עשה עסקה כלשהי
עם טיבריו ורגאס.
1002
01:17:38,685 --> 01:17:40,021
רוב הסיכויים שלגבייך.
1003
01:17:40,229 --> 01:17:42,022
אז רק רציתי לוודא שאת בסדר.
1004
01:17:45,108 --> 01:17:47,612
צפיתי בבואו בכרכרה מהטרקלין.
1005
01:17:49,447 --> 01:17:51,448
זה היה רגע קשה,
1006
01:17:52,115 --> 01:17:54,911
אבל אני בסדר, מר בורלנד,
תודה לך על הדאגה.
1007
01:17:58,081 --> 01:17:58,998
רק רגע.
1008
01:18:09,007 --> 01:18:10,593
צוואתי.
1009
01:18:11,344 --> 01:18:13,429
שמו של עורך הדין שלי
כתוב בחזית המעטפה.
1010
01:18:13,971 --> 01:18:16,015
כדי שהיא תימסר לו
במקרה שאמות.
1011
01:18:26,692 --> 01:18:27,568
תתעורר,
1012
01:18:28,194 --> 01:18:30,238
איש חשוב מאוד בא לבקר אותך.
1013
01:18:34,534 --> 01:18:37,328
כן, הוא בטח בא לשחרר אותי מפה.
1014
01:18:38,663 --> 01:18:40,581
אתה יודע, הנחתי שטיבריו
יראה את האור.
1015
01:18:40,706 --> 01:18:41,749
אני והוא
1016
01:18:42,249 --> 01:18:43,584
עשינו עסק.
1017
01:18:49,924 --> 01:18:51,217
שלום, אלייז'ה.
1018
01:18:53,177 --> 01:18:54,053
מר קיד.
1019
01:18:56,596 --> 01:18:57,597
אתה יודע,
1020
01:19:01,268 --> 01:19:03,271
קשה לי לומר
שציפיתי שתבוא לכאן.
1021
01:19:04,147 --> 01:19:05,731
מספיק עם שיחות הנימוסין,
אלייז'ה.
1022
01:19:06,231 --> 01:19:07,608
הגיע הזמן לשלם לך.
1023
01:19:08,609 --> 01:19:10,444
ידידי, לא! אל תעשה את זה!
1024
01:19:10,945 --> 01:19:14,198
אתה מתכוון לירות
באדם לא חמוש? -כן.
1025
01:19:18,286 --> 01:19:20,872
מה עשית?
היית רק אמור לדבר איתו.
1026
01:19:21,663 --> 01:19:22,832
תניח לו אקדח ביד.
1027
01:19:23,748 --> 01:19:25,166
תפתח את שער התא.
1028
01:19:26,669 --> 01:19:27,795
הוא ניסה לברוח.
1029
01:19:37,804 --> 01:19:39,891
הקליע האחרון,
1030
01:19:40,390 --> 01:19:42,892
בריאה הימנית,
1031
01:19:43,102 --> 01:19:45,688
הסב טראומה מיידית,
1032
01:19:46,646 --> 01:19:49,232
ודימום פנימי בלתי ניתן לעצירה.
1033
01:19:53,153 --> 01:19:55,239
הוא מת כשהוא נפל על רצפת תאו.
1034
01:19:58,659 --> 01:19:59,659
אלייז'ה המסכן.
1035
01:20:14,299 --> 01:20:16,802
אה, מר בורלנד, אני מניח
ששמעת את החדשות.
1036
01:20:17,094 --> 01:20:20,055
טוראי אלייז'ה ג'ונס מצבא ארה"ב
כבר לא מהווה בעיה.
1037
01:20:21,431 --> 01:20:23,851
כמה שילם מר קיד
כדי לבצע את הרצח הזה?
1038
01:20:24,060 --> 01:20:25,811
אני חוקר את הנסיבות.
1039
01:20:25,978 --> 01:20:28,147
אני מבולבל, מר בורלנד,
1040
01:20:28,521 --> 01:20:30,024
עבור מי נראה לך שאתה עובד?
1041
01:20:30,231 --> 01:20:33,026
אני עובד עבור עצמי,
מאז ומעולם.
1042
01:20:33,902 --> 01:20:35,196
אני הושפלתי,
1043
01:20:35,363 --> 01:20:39,075
רעיה לא אמורה לברוח מבעלה
עם חייל פשוט.
1044
01:20:39,282 --> 01:20:41,368
אתה מתכוון לחיילים
שחורים פשוטים?
1045
01:20:42,453 --> 01:20:44,163
כן, בדיוק לזה התכוונתי.
1046
01:20:44,580 --> 01:20:47,624
חיילים שחורים פשוטים.
1047
01:20:48,958 --> 01:20:50,669
אני אומר לכם שוב, אני חוקר...
1048
01:21:09,938 --> 01:21:11,648
טיבריו יגיע לפה מחר.
1049
01:21:12,024 --> 01:21:13,234
תניחו את נשקיכם.
1050
01:21:13,943 --> 01:21:15,444
הוא רק רוצה את האישה.
1051
01:21:15,694 --> 01:21:17,113
ושני הגרינגוס ימותו.
1052
01:21:18,114 --> 01:21:18,990
סרן!
1053
01:21:19,240 --> 01:21:20,574
הודעה מטיבריו.
1054
01:21:20,700 --> 01:21:22,450
הוא ואנשיו יגיעו לפה מחר.
1055
01:21:22,575 --> 01:21:25,329
הם רוצים את גברת קיד,
הם לא מצפים להתנגדות.
1056
01:21:25,955 --> 01:21:27,123
הם יבואו חמושים!
1057
01:21:27,957 --> 01:21:30,668
תגיד לכולם שאמרתי
שמחר איש לא יצא לרחוב.
1058
01:21:33,253 --> 01:21:35,172
טיבריו דפק אותנו ממש חזק.
1059
01:21:50,228 --> 01:21:52,356
אני רוצה לראות את אשתי,
גברת רייצ'ל קיד,
1060
01:21:52,481 --> 01:21:54,108
תוכלי לומר לי באיזה חדר היא?
1061
01:21:55,985 --> 01:21:59,070
היא בחדר 4, במעלה המדרגות.
1062
01:22:23,387 --> 01:22:24,305
מרטין.
1063
01:22:27,474 --> 01:22:31,436
לקח לי... זמן מה
עד שבאתי לראות אותך.
1064
01:22:32,104 --> 01:22:37,193
מובן שאין טעם להעמיד פנים
שנותרה בינינו חיבה כלשהי, כן?
1065
01:22:37,443 --> 01:22:39,320
לא, כלל לא.
1066
01:22:42,113 --> 01:22:46,201
אני מניחה שאתה חייב למר בורלנד
כסף רב עבור מציאתי.
1067
01:22:46,367 --> 01:22:49,205
מר בורלנד יקבל את המגיע לו.
-בדיוק כמו אלייז'ה?
1068
01:22:49,413 --> 01:22:50,998
האם הוא קיבל את המגיע לו?
1069
01:22:51,372 --> 01:22:54,083
לא, הייתי נחמד אליו מדי,
הוא מת מוות מהיר.
1070
01:22:54,210 --> 01:22:55,961
אתה נתעב, מרטין.
1071
01:22:59,632 --> 01:23:00,925
את מפרה נדרי נישואין,
1072
01:23:01,132 --> 01:23:03,218
את בורחת עם עריק
1073
01:23:03,511 --> 01:23:08,516
שהוא גם פושע שפל שדורש כופר
עבור שירותייך כזונה שלו.
1074
01:23:08,766 --> 01:23:12,978
את כמעט מסכנת את עתידי
הפוליטי עם הסקנדל המזעזע הזה,
1075
01:23:13,353 --> 01:23:15,940
ואת אומרת לי שאני נתעב?
1076
01:23:16,148 --> 01:23:17,316
הייתי טיפשה,
1077
01:23:18,484 --> 01:23:21,112
הפכתי מצבים רעים לגרועים,
מה שהוביל לדברים נוראיים,
1078
01:23:21,278 --> 01:23:22,695
אין לי שום תירוץ.
1079
01:23:23,489 --> 01:23:26,574
אתה רק רצית את הלגיטימיות
והביטחון של ירושתי העתידית,
1080
01:23:26,742 --> 01:23:27,952
מעולם לא אהבנו זה את זו.
1081
01:23:28,411 --> 01:23:31,330
אלה היו סתם נישואי נוחות.
1082
01:23:31,414 --> 01:23:34,083
בסדר, אני מתכוון
לשוב לסנטה פה,
1083
01:23:34,208 --> 01:23:38,963
שם יפורסם בעיתונים שהרגתי
את החוטף של אשתי באקט הרואי.
1084
01:23:39,128 --> 01:23:41,298
אך למרבה הצער היא נלכדה ונרצחה
1085
01:23:41,422 --> 01:23:43,467
על ידי כנופיה
של פורעי חוק מקסיקנים.
1086
01:23:43,717 --> 01:23:45,511
נרצחה אחרי ש... את יודעת,
1087
01:23:45,594 --> 01:23:49,140
הם ניצלו אותה בדרכים השפלות
ביותר שיש. -סיפור טוב.
1088
01:23:49,682 --> 01:23:51,976
לצערי נראה שרוב האנשים
יאמינו לו.
1089
01:23:52,183 --> 01:23:53,686
אה, הוא יהיה די קרוב לאמת.
1090
01:23:53,853 --> 01:23:55,855
בהתחשב בתאבונך,
אולי אפילו תיהני
1091
01:23:56,063 --> 01:23:59,233
מזה שהקאובויים האלה יזיינו
אותך מלמעלה, מלמטה ומהצדדים
1092
01:23:59,399 --> 01:24:00,441
לפני שהם ירצחו אותך.
1093
01:24:00,734 --> 01:24:01,986
ומובן שהם ירצחו אותך.
1094
01:24:02,111 --> 01:24:06,573
זה היה... חלק מההבנה
שאליה הגעתי עם סניור ורגאס.
1095
01:24:07,283 --> 01:24:10,202
אתה חושב שאלך מרצוני? -לא.
1096
01:24:11,078 --> 01:24:14,080
אבל אלה אנשים ששמחים מאוד
להפעיל כוח,
1097
01:24:14,748 --> 01:24:16,542
ואין לך היכן להסתתר.
1098
01:24:19,420 --> 01:24:22,839
אותיר אותך כעת להרהר בעתידך.
1099
01:24:25,466 --> 01:24:27,178
לא נראה לי שזה יסתדר כרצונך.
1100
01:24:31,056 --> 01:24:32,224
את לא תעשי את זה.
1101
01:24:33,058 --> 01:24:36,604
לא באמת יש לך אומץ לרצוח אדם.
-השתניתי.
1102
01:24:37,521 --> 01:24:39,147
ואתה תמיד זלזלת בי.
1103
01:24:41,275 --> 01:24:43,652
אני אומר שוב, את לא תעשי...
1104
01:24:44,193 --> 01:24:45,488
אלוהים!
1105
01:25:07,800 --> 01:25:09,218
שמעתי ירייה! את...
1106
01:25:12,513 --> 01:25:13,766
רצחתי את בעלי.
1107
01:25:17,186 --> 01:25:18,478
טוב, נתת לו את המגיע לו.
1108
01:25:19,480 --> 01:25:20,688
הוא רצח את אלייז'ה.
1109
01:25:23,150 --> 01:25:24,151
כן.
1110
01:25:26,195 --> 01:25:27,154
אני לא מצטערת.
1111
01:26:47,484 --> 01:26:50,361
סליחה! חשבתי שיצאת!
1112
01:26:50,904 --> 01:26:52,031
בפעם הבאה תדפקי בדלת.
1113
01:27:56,761 --> 01:27:57,805
טיבריו ורגאס מגיע!
1114
01:27:57,970 --> 01:27:59,848
מהר! תפנו את הרחובות!
1115
01:28:54,903 --> 01:28:55,821
אני מניח
1116
01:28:56,988 --> 01:28:58,698
שאתה מתכוון להגן על גברת קיד.
1117
01:28:58,907 --> 01:29:02,161
ואני מניח שאתה בחרת לעצמך
מקום נחמד ומוגן.
1118
01:29:02,828 --> 01:29:04,288
אני אתעלם מהעלבון שלך,
1119
01:29:05,037 --> 01:29:08,792
ואני מבטיח לך שאמלא היום
את חובתי כאיש חוק.
1120
01:29:09,376 --> 01:29:11,252
בדיוק כמו שעשית
עם אלייז'ה ג'ונס?
1121
01:29:11,920 --> 01:29:13,464
זאת הייתה טעות שלי,
1122
01:29:14,380 --> 01:29:17,134
הייתי אמור להבין שמר קיד
התכוון לרצוח את אלייז'ה.
1123
01:29:18,426 --> 01:29:19,887
הוא שיחד את סגני.
1124
01:29:22,763 --> 01:29:23,932
אני מתבייש.
1125
01:30:53,354 --> 01:30:54,230
אולה, טיבריו,
1126
01:30:54,606 --> 01:30:56,233
יש לי הודעה מסרן ארגון.
1127
01:30:56,900 --> 01:30:58,402
שוב למדבר.
1128
01:30:58,944 --> 01:31:00,946
אל תיכנס לעיירה
עם אנשים חמושים.
1129
01:31:01,363 --> 01:31:03,406
זאת הפרה של ההבנה.
1130
01:31:13,375 --> 01:31:15,043
האישה בטח במלון,
1131
01:31:16,003 --> 01:31:17,087
תעשו את עבודתכם.
1132
01:31:22,091 --> 01:31:24,928
תתפצלו, תמצאו את הגרינגוס
החלאות ותהרגו אותם.
1133
01:32:46,926 --> 01:32:47,928
נבלות!
1134
01:33:18,165 --> 01:33:20,043
אני אחסל אותך, אדוני.
1135
01:33:20,585 --> 01:33:22,254
בסדר, אתה מוזמן לנסות.
1136
01:33:59,039 --> 01:34:00,250
נבלות.
1137
01:34:06,631 --> 01:34:08,842
סניורה? סניורה?
1138
01:34:49,216 --> 01:34:50,883
חשבתי שאתה מספיק חכם
1139
01:34:54,012 --> 01:34:55,763
בשביל לא להתערב בכל זה.
1140
01:35:07,442 --> 01:35:09,528
עכשיו תסתלק מפה
לפני שאחליט לירות בך.
1141
01:35:10,736 --> 01:35:12,405
אני מודה על אדיבותך וטוב ליבך.
1142
01:35:45,437 --> 01:35:46,523
טיבריו ורגאס!
1143
01:35:47,774 --> 01:35:49,401
הפרת את החוזה,
1144
01:35:50,443 --> 01:35:51,444
עברת על החוק.
1145
01:35:52,404 --> 01:35:53,529
אתה עצור.
1146
01:35:54,405 --> 01:35:55,532
לא אתן לך לעשות זאת.
1147
01:36:31,066 --> 01:36:31,984
טיבריו?
1148
01:36:32,777 --> 01:36:33,862
רק רציתי לומר לך,
1149
01:36:34,321 --> 01:36:36,323
מאחר שאני כבר לא עובד עבורך,
1150
01:36:36,740 --> 01:36:38,240
שאני חושב שאתה גוש חרא.
1151
01:36:38,867 --> 01:36:40,243
תמיד חשבתי כך.
1152
01:36:53,048 --> 01:36:56,300
נחש מה? עשיתי לך טובה,
צייד ראשים.
1153
01:36:56,760 --> 01:36:59,763
אתה מתכוון להודות לי על כך
שהרגתי את הבוס הקודם שלי?
1154
01:37:02,098 --> 01:37:04,392
הוא עמד להרוס
את הכיף שלי איתך.
1155
01:37:07,520 --> 01:37:09,189
הגיע הזמן שתעשה משהו טוב.
1156
01:37:18,490 --> 01:37:20,367
אתה יודע שאתה יכול
להסתלק מפה, ג'ו.
1157
01:37:22,994 --> 01:37:24,079
לקחתי את כספו,
1158
01:37:25,121 --> 01:37:26,248
אולי כדאי שאהיה ראוי לו.
1159
01:37:27,999 --> 01:37:31,086
חוץ מזה, אי אפשר לחמוק מזה,
1160
01:37:31,920 --> 01:37:33,380
אנחנו צריכים לסגור חשבון.
1161
01:37:34,130 --> 01:37:37,634
אני נותן לך התחלה חדשה,
אל תהיה שוטה ארור.
1162
01:37:38,509 --> 01:37:41,346
אמיגו, אני נולדתי שוטה.
1163
01:37:50,437 --> 01:37:51,856
בן זונה,
1164
01:37:53,858 --> 01:37:54,901
הרגת אותי.
1165
01:38:00,615 --> 01:38:01,782
מזלי אזל,
1166
01:38:04,286 --> 01:38:05,495
אני סתם אמות.
1167
01:38:08,664 --> 01:38:11,250
זה קורה לכולנו, לא?
1168
01:38:38,111 --> 01:38:39,112
מר פו.
1169
01:38:41,155 --> 01:38:42,240
מר בורלנד.
1170
01:38:50,373 --> 01:38:53,083
אני אוודא שגופתך
תישלח חזרה לצבא,
1171
01:38:53,168 --> 01:38:56,880
ושהם יערכו לך קבורה הולמת,
עם תרועות ודגלים.
1172
01:38:57,088 --> 01:38:58,423
יש סוף יותר נורא מזה.
1173
01:38:58,631 --> 01:39:02,134
לעזאזל, ירו בי,
אבל אני לא גוסס.
1174
01:39:03,553 --> 01:39:06,264
רק תוודא שהרופא המחורבן
לא יכרות לי את היד.
1175
01:39:07,182 --> 01:39:08,557
כן, אני מבטיח לך.
1176
01:39:22,155 --> 01:39:23,239
בעלך מת,
1177
01:39:26,659 --> 01:39:28,787
ברור שהוא נורה
על ידי אנשיו של טיבריו.
1178
01:39:33,041 --> 01:39:35,210
אתה באמת חושב
שהאמת לא תצא לאור?
1179
01:39:37,253 --> 01:39:38,129
מי ישאל?
1180
01:39:39,589 --> 01:39:40,673
ומי יענה?
1181
01:39:45,093 --> 01:39:47,472
כדאי שתטפלי בזה,
1182
01:39:48,138 --> 01:39:49,766
זה יצריך כמה תפרים.
1183
01:39:51,475 --> 01:39:54,144
אשא את צלקתי כאות כבוד.
1184
01:40:00,026 --> 01:40:01,111
אני צריך משקה.
1185
01:40:21,798 --> 01:40:26,385
- אלונזו פו החלים מפצעיו, שב
לצבא ושירת 30 שנים נוספות. -
1186
01:40:26,719 --> 01:40:30,515
- הוא נפטר בבית אבות
לחיילים ב-1937. -
1187
01:40:33,518 --> 01:40:37,772
- רייצ'ל קיד עברה לפילדלפיה
והצטרפה לסופרז'יסטיות. -
1188
01:40:37,856 --> 01:40:41,025
- היא מעולם לא נישאה שוב. -
1189
01:40:43,486 --> 01:40:46,196
- מקס בורלנד המשיך לעבוד
כצייד ראשים עד סוף ימיו. -
1190
01:40:46,448 --> 01:40:51,661
- הוא לא הותיר אחריו משפחה
או הון, רק את שמו הטוב. -
1191
01:40:54,846 --> 01:40:56,849
- למות בעד הדולר -
1192
01:40:57,015 --> 01:41:00,394
- לזכר באד בוטיכר -
1193
01:41:03,439 --> 01:41:04,757
תרגום:
עוז שומר
1194
01:41:04,907 --> 01:41:07,325
עריכה לשונית:
דינה מרקוביץ
1195
01:41:07,558 --> 01:41:10,167
הפקת תרגום:
טרנס טייטלס בע"מ