1 00:01:56,109 --> 00:02:00,864 จับตายแลกเงิน 2 00:02:15,045 --> 00:02:17,047 แอลบูเคอร์คี 3 00:02:17,172 --> 00:02:21,677 นิวเม็กซิโก 4 00:02:28,350 --> 00:02:32,729 มิถุนายน ปี 1897 5 00:02:32,854 --> 00:02:34,273 ยอมแพ้ซะ แฟรงค์ 6 00:02:42,990 --> 00:02:47,578 {\an8}เรือนจำเขตนิวเม็กซิโก 7 00:02:54,209 --> 00:02:56,128 โจ คริบเบนส์ 8 00:02:57,546 --> 00:03:00,799 โจ คริบเบนส์ มีคนมาเยี่ยม 9 00:03:04,636 --> 00:03:08,432 ให้ตายสิ คิดไม่ออกเลยว่า จะอยากเจอใครน้อยกว่านี้ 10 00:03:09,558 --> 00:03:11,476 ลมอะไรหอบสกั๊งก์อย่างนายมาที่นี่ 11 00:03:11,602 --> 00:03:14,730 ฉันมาเก็บค่าหัวแถวนี้พอดี 12 00:03:14,855 --> 00:03:16,189 เลยคิดว่าจะมาเยี่ยมนาย 13 00:03:16,315 --> 00:03:20,485 ใช่ ได้ยินว่านายจัดการ แฟรงค์ เลดเบ็ตเตอร์เมื่ออาทิตย์ก่อน 14 00:03:20,611 --> 00:03:24,448 อยู่ในนี้เราได้ข่าวทุกอย่าง นายจะแปลกใจ 15 00:03:25,699 --> 00:03:27,993 นายเก็บค่าหัวแฟรงค์ได้เท่าไร 16 00:03:28,118 --> 00:03:31,163 - เพื่อนนายเหรอ - ไม่เคยเจอเขาหรอก 17 00:03:31,288 --> 00:03:33,582 แต่ฉันอยู่ฝ่ายเดียวกับเขา 18 00:03:35,375 --> 00:03:39,046 โอเค นักล่าค่าหัว นายได้ให้โอกาสเขาไหม 19 00:03:39,171 --> 00:03:40,631 พอๆ กับที่เขาให้โอกาสฉัน 20 00:03:43,800 --> 00:03:45,385 ยอมแพ้ซะ แฟรงค์ 21 00:03:49,056 --> 00:03:52,601 นั่นสิ ก็แค่คนตายเพื่อเงินอีกคน 22 00:03:52,935 --> 00:03:56,688 นายคงรู้อยู่แล้วว่าฉันจะออกจากคุกอาทิตย์หน้า 23 00:03:57,856 --> 00:04:01,109 รับโทษครบแล้ว ห้าปีเลย 24 00:04:01,235 --> 00:04:02,861 ได้ยินว่านายเที่ยวบอกคนอื่น 25 00:04:02,986 --> 00:04:05,072 ว่าสิ่งแรกที่นายจะทำหลังออกไป 26 00:04:05,197 --> 00:04:07,324 คือหาปืนมาตามล่าฉัน 27 00:04:07,449 --> 00:04:11,828 อย่าหลงตัวเองไปหน่อยเลย ฉันไม่ไปตามล่าหานายหรอก 28 00:04:12,871 --> 00:04:15,249 ฉันจะลงไปเม็กซิโก 29 00:04:15,374 --> 00:04:18,377 ไปตามทางของฉัน 30 00:04:18,502 --> 00:04:24,007 - ไพ่ เตกีล่า ผู้หญิง - ไม่ว่านายจะไปไหน 31 00:04:24,132 --> 00:04:27,511 นายก็ยังลงเอยเหมือนเดิม ไอ้โจรขโมยม้า 32 00:04:29,346 --> 00:04:31,265 - ฉันยอมรับ - โจรปล้นธนาคาร 33 00:04:32,057 --> 00:04:34,601 - พิสูจน์ไม่ได้ - ฆ่าผู้ชายไปสองคน 34 00:04:35,477 --> 00:04:39,982 พิสูจน์ไม่ได้ และฉันไม่เคยฆ่าใครที่ไม่คิดจะฆ่าฉัน 35 00:04:48,699 --> 00:04:52,119 ตอนนายมาจับฉัน ฉันหลับอยู่ 36 00:04:53,036 --> 00:04:58,333 เราไม่ได้สู้กันจริงๆ ฉันตื่นมาเจอปืนจ่อหน้า 37 00:04:58,458 --> 00:05:00,294 อย่ามาขวางทางฉัน โจ 38 00:05:01,378 --> 00:05:02,462 นายก็เหมือนกัน 39 00:05:03,672 --> 00:05:07,217 ไม่งั้นนายคงตายแน่ 40 00:05:09,136 --> 00:05:13,765 ปกติฉันไม่บอกใครซ้ำสองนะ อย่ามายุ่งกับฉัน โจ 41 00:05:20,188 --> 00:05:21,773 ไอ้ทุเรศ 42 00:05:45,255 --> 00:05:48,759 นักโทษหมายเลข 387 โจ คริบเบนส์ 43 00:05:51,261 --> 00:05:53,847 เอกสารของนายมากับไปรษณีย์รอบบ่าย 44 00:05:53,972 --> 00:05:55,682 พรุ่งนี้เช้า สิบโมง 45 00:05:55,807 --> 00:05:59,269 นายจะได้ข้าวของส่วนตัวคืน กับเช็ครัฐบาล 50 ดอลลาร์ 46 00:05:59,394 --> 00:06:02,731 - โชคดีนะ โจ - ครับผม 47 00:06:29,174 --> 00:06:31,051 ดูไว้เป็นครั้งสุดท้ายล่ะ 48 00:06:48,110 --> 00:06:52,656 ตุลาคม ปี 1897 49 00:06:53,574 --> 00:06:56,827 ผู้กองแบรนด์ มีคนขี่ม้ามาครับ 50 00:07:05,168 --> 00:07:08,005 อรุณสวัสดิ์ ผมดูแลม้าให้นะ 51 00:07:13,927 --> 00:07:16,889 แม็กซ์ บอร์ลันด์ ตามเรามา 52 00:07:25,480 --> 00:07:30,152 - หัวหน้าครับ นี่คุณบอร์ลันด์ - ตามสบาย ผู้หมู่ 53 00:07:32,696 --> 00:07:36,658 คุณบอร์ลันด์ ดีใจที่ได้เจอคุณอีก 54 00:07:36,783 --> 00:07:38,577 - ไม่เจอกันนานแล้วนะ - ใช่ นานเลย 55 00:07:38,702 --> 00:07:42,581 นี่คือมาร์ติน คิดด์ เขาอยากใช้บริการจากคุณ 56 00:07:42,706 --> 00:07:45,334 คุณคิดด์เป็นนักธุรกิจที่มีชื่อเสียงในแถบนี้ 57 00:07:45,459 --> 00:07:47,211 และเป็นมิตรของกองทัพ 58 00:07:49,213 --> 00:07:51,715 คุณบอร์ลันด์ ชื่อเสียงคุณขจรไปไกล 59 00:07:51,840 --> 00:07:53,550 ผมจะถือว่าเป็นคำชมแล้วกัน 60 00:07:53,675 --> 00:07:58,513 ทุกท่าน ช่วงเวลานี้เป็นความลับ การพบกันครั้งนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 61 00:07:58,639 --> 00:08:01,683 ผมถึงได้นัดพบในที่ห่างไกลกลางป่าเขา 62 00:08:01,808 --> 00:08:04,269 เชิญทั้งสองคนคุยธุรกิจเถอะ 63 00:08:04,394 --> 00:08:07,564 คุณบอร์ลันด์ ผมว่าคุณคงไม่รู้จัก 64 00:08:07,689 --> 00:08:09,858 ทหารบัฟฟาโลชื่อเอไลจาห์ โจนส์ 65 00:08:09,983 --> 00:08:11,568 พลทหารเอไลจาห์ โจนส์ รู้จักไหม 66 00:08:11,693 --> 00:08:15,030 ครับ เขาจับผู้หญิงผิวขาวไป ภรรยาผม เรเชล 67 00:08:15,531 --> 00:08:17,741 ลักพาตัวเธอไปเมื่อสามสัปดาห์ก่อน 68 00:08:17,866 --> 00:08:20,285 พาเธอข้ามชายแดนไปเม็กซิโก 69 00:08:20,410 --> 00:08:23,037 ผมส่งสายตรวจไปแล้ว คิดว่าเราจะไปดักหน้าได้ทัน 70 00:08:23,162 --> 00:08:25,498 หาทั้งคู่ให้เจอก่อนไปถึงชายแดน 71 00:08:25,623 --> 00:08:26,875 - แต่ก็คลาดกัน - นั่นแหละ 72 00:08:27,000 --> 00:08:29,503 ไอ้ชั่วนั่นเรียกเงินค่าไถ่ 10,000 ดอลลาร์ 73 00:08:29,628 --> 00:08:32,046 ซึ่งผมจะไม่จ่าย ผมไม่ให้รางวัลกับอาชญากร 74 00:08:32,171 --> 00:08:36,677 แต่ผมยินดีเสนอเงินให้คุณ 2,000 ดอลลาร์เพื่อพาเรเชลกลับมา 75 00:08:37,469 --> 00:08:39,555 จ่ายล่วงหน้า 500 ดอลลาร์ 76 00:08:44,726 --> 00:08:47,521 สิ่งนี้จะช่วยให้คุณระบุตัวเรเชลได้ 77 00:08:47,646 --> 00:08:50,190 ผู้กองแบรนด์มีเอกสารระบุว่า 78 00:08:50,315 --> 00:08:52,734 คุณเป็นตัวแทนของรัฐบาลสหรัฐฯ 79 00:08:52,860 --> 00:08:54,278 และคุณกำลังตามหาตัวเอไลจาห์ 80 00:08:54,403 --> 00:08:57,823 เผื่อคุณเจอปัญหาทางกฎหมายในเม็กซิโก 81 00:08:57,948 --> 00:09:00,617 เป้าหมายล่วงหน้าไปสามสัปดาห์แล้ว 82 00:09:01,618 --> 00:09:04,830 ผมต้องการเสบียง ล่อลากรถ กระสุน 83 00:09:04,955 --> 00:09:08,458 การปกปิดเรื่องนี้เป็นความลับคือสิ่งสำคัญสูงสุด 84 00:09:08,584 --> 00:09:11,628 ผมต้องรักษาชื่อเสียงภรรยา 85 00:09:12,671 --> 00:09:14,047 รวมถึงชื่อเสียงผมเอง 86 00:09:14,172 --> 00:09:15,299 จ่าโพ 87 00:09:16,133 --> 00:09:19,595 เราจะส่งทหารไปกับคุณหนึ่งนาย แต่ไม่มีการลงบันทึก 88 00:09:21,763 --> 00:09:24,933 หัวหน้า คุณบอร์ลันด์ ตามที่ผู้กองสั่งมา 89 00:09:25,058 --> 00:09:27,853 จ่าอลอนโซ โพ รายงานตัวครับผม 90 00:09:29,396 --> 00:09:33,275 แต่งตัวให้เขาแบบพลเรือน ทุกอย่างต้องดูเหมาะสม 91 00:09:33,400 --> 00:09:36,612 ผมไม่อยากให้คุณเดินทางไปด้วยกัน จนกว่าจะข้ามชายแดน 92 00:09:36,904 --> 00:09:39,740 - ครับจ่า - ครับผม 93 00:09:55,589 --> 00:09:59,218 แหมๆ นักล่าค่าหัวมาแล้ว 94 00:09:59,927 --> 00:10:02,930 ผู้กองบอกว่าเขาเป็นมือปืนที่เก่งที่สุดแถบนี้ ไม่ว่าจะปืนยาวหรือปืนพก 95 00:10:03,055 --> 00:10:06,266 โรกาโรฮา เอสตาโดชิวาวา เม็กซิโก 96 00:10:16,318 --> 00:10:19,363 - จ่าโพ - คุณบอร์ลันด์ครับ 97 00:10:20,781 --> 00:10:24,952 ผู้กองบอกผมว่าคุณจะเป็น คนที่มีประโยชน์มากๆ ในการเดินทางนี้ 98 00:10:25,077 --> 00:10:26,662 ผมแค่อยากบอกว่าถ้าเกิดเรื่องคับขัน 99 00:10:27,287 --> 00:10:29,623 ผมก็ยิงปืนแม่น สายตาเฉียบที่สุดในกอง 100 00:10:30,457 --> 00:10:32,626 ผู้กองยังบอกอีกว่าคุณพอจะรู้ 101 00:10:32,751 --> 00:10:35,671 ว่าคุณนายคิดด์กับเอไลจาห์ โจนส์อาจอยู่ที่ไหน 102 00:10:35,796 --> 00:10:38,882 ผมรู้ชัดเลยว่าที่ไหน ผมมีแผนที่อยู่นี่ 103 00:10:39,967 --> 00:10:41,969 คงไม่มีอะไรดีไปกว่านี้แล้วล่ะ 104 00:10:42,094 --> 00:10:43,971 บอกชัดเจนเลยว่าพวกนั้นซ่อนอยู่ที่ไหน 105 00:10:44,096 --> 00:10:46,557 พลทหารเอไลจาห์ โจนส์ให้แผนที่นี้กับผมเอง 106 00:10:46,682 --> 00:10:49,226 พลทหารโจนส์แจกแผนที่บอกว่าจะไปไหน 107 00:10:49,351 --> 00:10:51,895 หลังจากหนีทัพไปลักพาตัวผู้หญิงผิวขาวเนี่ยนะ 108 00:10:52,020 --> 00:10:53,689 ขอดูแผนที่หน่อย 109 00:11:02,573 --> 00:11:04,157 นิวเม็กซิโก ทะเลทรายโล่งกว้าง 110 00:11:04,283 --> 00:11:06,577 จากแผนที่นี้ ทั้งคู่อยู่ลึกเข้าไปในชิวาวา 111 00:11:06,869 --> 00:11:10,622 อืม น่าจะใช่นะ เอไลจาห์บอกว่าที่ดินสวย 112 00:11:11,999 --> 00:11:15,252 ฟังนะ ปกติเราจะตรงไปที่ซานฮัวนิโต 113 00:11:15,377 --> 00:11:17,754 เป็นถนนลงใต้ที่ดีที่สุด 114 00:11:17,880 --> 00:11:19,882 ลองไปถามว่ามีใครเห็นชายผิวดำ 115 00:11:20,007 --> 00:11:21,383 เดินทางกับผู้หญิงผิวขาวไหม 116 00:11:21,508 --> 00:11:24,887 แต่ถ้าเขาลักพาตัวเธอ เขาคงเลี่ยงการเข้าเมือง 117 00:11:25,012 --> 00:11:29,391 ไม่ เขาหนีไป โง่จริงๆ แต่... 118 00:11:30,893 --> 00:11:33,145 เอไลจาห์ไม่ได้ลักพาตัวใคร 119 00:11:34,313 --> 00:11:36,398 มีคนบอกผมต่างออกไป 120 00:11:37,274 --> 00:11:39,318 ผมจะเล่าเรื่องเอไลจาห์ให้ฟัง 121 00:11:39,443 --> 00:11:42,905 เช่นเดียวกับบุตรของพระเจ้าทุกคน เขาก็มีข้อบกพร่อง 122 00:11:43,030 --> 00:11:46,116 แต่ในหลายๆ แง่ เขาเป็นคนดีมาก 123 00:11:47,159 --> 00:11:48,827 ผมรู้ว่านี่เป็นเรื่องละเอียดอ่อน 124 00:11:48,952 --> 00:11:53,832 แต่ผมต้องบอกเลยว่า ถ้าเธอไปกับเอไลจาห์ ก็เพราะเธออยากไป 125 00:11:53,957 --> 00:11:56,293 คุณพูดเหมือนปกป้องเขาเลยนะ 126 00:11:57,419 --> 00:12:00,130 พลทหารเอไลจาห์ โจนส์ คาดหวังให้ผมตามเขาไป 127 00:12:00,255 --> 00:12:02,424 ให้แผนที่มา ผมจะได้ไปถูกทาง 128 00:12:02,549 --> 00:12:05,677 ผมคือคนที่ต้องส่งเงินค่าไถ่ 129 00:12:05,802 --> 00:12:08,805 ผมถึงได้เชื่อจริงๆ ว่าทั้งคู่กบดาน 130 00:12:08,931 --> 00:12:11,934 อยู่กลางทะเลทรายในบ้านของคนอเมริกัน 131 00:12:12,059 --> 00:12:13,518 ชื่อแฮนนอน 132 00:12:13,644 --> 00:12:16,855 มีคนชื่อแฮนนอนถูกประกาศจับในเท็กซัส 133 00:12:16,980 --> 00:12:19,107 ติดประกาศมาห้าปีแล้ว 134 00:12:19,233 --> 00:12:22,736 ผู้สมรู้ร่วมคิดในคดีฆาตกรรม ปล้นธนาคารในเอลปาโซ 135 00:12:23,737 --> 00:12:26,323 - รู้จักผู้หญิงคนนี้ไหม - ไม่ ไม่เคยเจอเธอเลย 136 00:12:26,448 --> 00:12:29,034 เธอช่วยสอนเอไลจาห์อ่านหนังสือสมัยเรียน 137 00:12:29,159 --> 00:12:31,537 อย่างน้อยก็ตามที่เขาบอกมา 138 00:12:31,662 --> 00:12:34,873 ใช่ นี่สินะ ใบหน้าของคนที่เรียกเรือรบได้พันลำ 139 00:12:36,166 --> 00:12:37,960 หมายความว่ายังไงนะครับ 140 00:12:38,669 --> 00:12:40,212 บทพูดของมาร์โลว์น่ะ 141 00:12:40,337 --> 00:12:42,798 ยุคของเชกสเปียร์ พูดถึงเฮเลนแห่งทรอย 142 00:12:42,923 --> 00:12:45,968 ครับๆ ผมเพิ่งอ่านเรื่องนี้เมื่อวันก่อน 143 00:12:46,885 --> 00:12:49,471 - คุณเชื่อแผนที่นั่นไหม - อืม 144 00:12:50,430 --> 00:12:54,184 เขาซ่อนตัวอยู่ที่นั่น รอเงินที่ผมจะนำไปส่ง 145 00:12:55,477 --> 00:12:57,062 ครับผม 146 00:12:57,688 --> 00:12:59,606 คุณคงอยากรู้เรื่องของผมเหมือนกันสินะ 147 00:12:59,731 --> 00:13:01,900 - ไม่ค่อยอยากหรอก - ไม่เอาน่า คุณบอร์ลันด์ 148 00:13:02,025 --> 00:13:04,820 การคุยกันฉันมิตร ช่วยให้เวลาผ่านไปเร็ว จริงไหม 149 00:13:04,945 --> 00:13:07,030 - ขอบคุณ - ให้ผมเรียกคุณว่าแม็กซ์ไหม 150 00:13:11,243 --> 00:13:13,287 ผมว่าเรียกคุณบอร์ลันด์ดีแล้ว 151 00:13:14,371 --> 00:13:15,998 คุณบอร์ลันด์ก็ได้ 152 00:13:16,123 --> 00:13:18,792 เรื่องเอไลจาห์น่ะง่ายมาก 153 00:13:18,917 --> 00:13:20,294 เขาไม่ใช่ทหาร 154 00:13:20,919 --> 00:13:24,339 แถวบ้านเกิดผมน่ะ มีเตียงใหม่ เสื้อผ้าสะอาด 155 00:13:24,464 --> 00:13:26,425 มีม้าดีๆ อาหารดีๆ สามมื้อ 156 00:13:26,550 --> 00:13:28,302 ฟังดูเป็นชีวิตที่ดีมาก 157 00:13:28,427 --> 00:13:30,804 ผมเข้ากองทัพตอนอายุ 17 158 00:13:31,513 --> 00:13:34,391 ผู้กองเล่าเรื่องคุณให้ผมฟังด้วยนะ 159 00:13:34,516 --> 00:13:37,311 ผู้กองบอกว่าคุณเป็นชาวดัตช์ หรือสวีเดน 160 00:13:37,436 --> 00:13:39,396 หรือเยอรมันอะไรนี่แหละ 161 00:13:39,521 --> 00:13:41,648 ผู้กองบอกว่าคุณเคยเป็นทหารเมื่อนานมาแล้ว 162 00:13:41,773 --> 00:13:43,317 แต่ไม่แน่ใจว่ากองทัพไหน 163 00:13:43,442 --> 00:13:45,360 - อืม - บอกหน่อยได้ไหม 164 00:13:45,485 --> 00:13:49,072 คุณเป็นชาวดัตช์ หรือสวีเดน หรืออะไร 165 00:13:49,198 --> 00:13:52,075 ไม่เลย ผมเป็นคนอเมริกัน 166 00:14:11,303 --> 00:14:12,804 รู้ไหม... 167 00:14:13,931 --> 00:14:16,725 หลายวันมานี้คุณดูกระวนกระวายนะ 168 00:14:19,728 --> 00:14:21,355 ฉันเพิ่งรู้ว่า... 169 00:14:23,607 --> 00:14:26,318 ฉันทำเรื่องวู่วามมาตลอดชีวิต 170 00:14:28,487 --> 00:14:30,656 มันไม่ได้จบด้วยดีเสมอไป 171 00:14:32,866 --> 00:14:35,744 ฉันมีกระสุนสำรองอีก 20 นัด 172 00:14:35,869 --> 00:14:38,747 จะเอามาซ้อมยิงอีกห้านัด 173 00:14:38,872 --> 00:14:41,333 ใครๆ บอกฉันตลอดว่าประเทศนี้อันตราย 174 00:14:53,804 --> 00:14:56,682 ฉันจะไม่ยอมให้พวกมันได้สะใจ กับการเห็นฉันร้องไห้ 175 00:14:57,182 --> 00:15:00,561 เยี่ยม ถูกใจผมเลย 176 00:15:01,687 --> 00:15:03,313 เราทำแบบนี้ไปแล้ว 177 00:15:03,438 --> 00:15:07,943 แล้วเราก็บอกพวกมันทุกคนว่า "ไปตายซะ 178 00:15:08,443 --> 00:15:10,362 ไปลงนรกเลย" 179 00:15:25,002 --> 00:15:28,463 ติเบริโอส่งผมมาที่นี่ เพราะผมพูดภาษาอังกฤษได้ดี 180 00:15:28,589 --> 00:15:30,257 ดีมาก อย่างที่คุณเห็น 181 00:15:31,049 --> 00:15:35,220 ผมขอเกริ่นก่อนเลยว่า เป็นเกียรติที่ได้พบ คุณนายคิดด์ 182 00:15:35,345 --> 00:15:38,682 เห็นได้ชัดว่าคุณเป็นผู้หญิงที่ใจดีและสวยมาก 183 00:15:39,558 --> 00:15:42,102 ขอบคุณค่ะ คุณโรเมโร 184 00:15:42,227 --> 00:15:46,023 แต่อย่าอ้อมค้อมเลยดีกว่า คุณมาที่นี่ทำไม 185 00:15:46,732 --> 00:15:49,234 ผมมาในฐานะตัวแทนของติเบริโอ วาร์กัส 186 00:15:49,359 --> 00:15:52,404 เพื่อให้คำตอบกับข้อเสนอทางการเงิน 187 00:15:52,487 --> 00:15:54,198 ที่ซินญอร์แฮนนอนยื่นให้กับเขา 188 00:15:54,323 --> 00:15:55,824 มาทบทวนข้อเท็จจริงกัน 189 00:15:55,949 --> 00:15:59,411 เราไม่ต้องคุยเรื่องนี้ต่อหน้าคนพวกนี้ตอนนี้หรอก 190 00:16:00,704 --> 00:16:02,497 คุณแฮนนอนติดหนี้ติเบริโอ วาร์กัส 191 00:16:02,623 --> 00:16:04,333 เป็นจำนวนหลายพันดอลลาร์จากการพนัน 192 00:16:04,458 --> 00:16:08,795 หยุดก่อน ให้ตายสิ เรื่องนี้รู้กันแค่ฉันกับติเบริโอ 193 00:16:08,921 --> 00:16:13,008 เพื่อปลดหนี้ คุณแฮนนอน ได้ยื่นข้อเสนอให้ติเบริโอ วาร์กัส 194 00:16:13,133 --> 00:16:16,595 เป็นเงินค่าไถ่คุณนายคิดด์ จำนวน 5,000 ดอลลาร์ 195 00:16:16,720 --> 00:16:20,474 เพื่อแลกกับการเดินทาง ไปเวราครูซและคิวบาโดยปลอดภัย 196 00:16:20,599 --> 00:16:21,975 ให้ตายเถอะ 197 00:16:22,100 --> 00:16:24,144 ไอ้สารเลว แกหักหลังเรา 198 00:16:25,646 --> 00:16:29,149 ก็ใช่ไง ฉันต้องการเงิน 199 00:16:29,274 --> 00:16:31,944 พวกแกสองคน แกกินอาหารเรา 200 00:16:32,069 --> 00:16:35,197 นอนทั้งวัน ไม่จ่ายค่าเช่าสักแดง 201 00:16:36,114 --> 00:16:40,702 ที่แย่ที่สุด ฉันต้องรับมือกับยัยแมวนรกของแก 202 00:16:40,827 --> 00:16:44,623 ที่บ่นตลอดเวลา ว่าที่นี่สกปรกเกินคนสวยอย่างเธอจะมาอยู่ 203 00:16:44,748 --> 00:16:47,918 ว่าบ้านฉันสภาพเหมือนบ้านคนจรจัด 204 00:16:48,043 --> 00:16:52,631 ฉันไม่เห็นว่าทำไมต้องทนขนาดนี้ กับยัยคุณนายโสเภณีนี่ด้วย 205 00:16:52,756 --> 00:16:55,259 ถ้าไม่ได้เงินก้อนโต 206 00:17:02,474 --> 00:17:09,480 ฉันคิดค่าที่พักและอาหาร ของคนหลบหนีสองคน 2,500 ดอลลาร์ 207 00:17:10,566 --> 00:17:13,151 ทุกคนที่เกี่ยวข้องต้องได้รับประกัน 208 00:17:13,861 --> 00:17:17,906 - ทุกคนได้ผลประโยชน์ - ฉันจะบอกเรื่องที่รับประกันได้ให้ 209 00:17:18,532 --> 00:17:23,287 ฉันรับประกันเรื่องนี้ได้ ฉันไม่ใช่โสเภณี 210 00:17:44,850 --> 00:17:48,854 มีข้อความส่งถึงติเบริโอโดยซินญอร์แฮนนอน 211 00:17:49,438 --> 00:17:52,649 เขาเสนอว่าเงินที่จ่ายให้ติเบริโอ จำนวน 5,000 ดอลลาร์ 212 00:17:52,774 --> 00:17:57,362 จะรับประกันความปลอดภัย ให้คุณกับคุณนายคิดด์จนถึงเวราครูซ 213 00:17:58,614 --> 00:18:02,492 ผมมาเพื่อบอกว่าติเบริโอรับข้อเสนอ 214 00:18:07,164 --> 00:18:09,374 จริงๆ แบบนี้อาจจะดีแล้ว 215 00:18:09,499 --> 00:18:13,337 แน่นอน เราเสียเงินบางส่วน แต่เราจะหนีรอดไปได้สบายๆ 216 00:18:42,991 --> 00:18:44,117 คุณบอร์ลันด์ 217 00:18:53,168 --> 00:18:56,547 - โจรเหรอ - สันนิษฐานว่าใช่ไว้ก่อน 218 00:18:59,383 --> 00:19:00,801 นี่ 219 00:19:16,733 --> 00:19:17,860 สวัสดีครับ 220 00:19:18,986 --> 00:19:23,198 นี่ซินญอร์ติเบริโอ วาร์กัส ผมเอสเตบัน โรเมโร ยินดีรับใช้ 221 00:19:23,323 --> 00:19:24,950 ผมเป็นล่าม 222 00:19:25,075 --> 00:19:28,829 ซินญอร์วาร์กัสเป็นบุคคลสำคัญและมีน้ำใจมาก 223 00:19:28,954 --> 00:19:32,749 สิบปีก่อน เขาส่งผม ไปเรียนกฎหมายที่มอนเตร์เรย์ 224 00:19:32,875 --> 00:19:37,629 ที่ดินแถวนี้ทั้งหมดเป็นของผม บ่อน้ำก็เป็นของผมเหมือนกัน 225 00:19:39,047 --> 00:19:41,049 ผมว่าผมควรจะคิดค่าผ่านทาง 226 00:19:41,174 --> 00:19:42,926 และค่าน้ำสำหรับสัตว์ของคุณด้วย 227 00:19:44,970 --> 00:19:47,764 อย่างที่เห็น ติเบริโอกำลังล่าสัตว์ 228 00:19:47,890 --> 00:19:51,393 อยู่กับแขกและหุ้นส่วนธุรกิจ คุณพาลเมอร์ 229 00:19:51,518 --> 00:19:55,647 คุณพาลเมอร์มาไกลจากลอนดอน เพื่อทำธุรกิจกับติเบริโอ 230 00:19:56,523 --> 00:19:57,608 จริงเหรอ 231 00:19:57,733 --> 00:20:00,569 ติเบริโอบอกว่าดินแดนที่คุณกำลังเดินทาง 232 00:20:00,694 --> 00:20:03,572 และน้ำที่คุณใช้ตามอำเภอใจเป็นของเขา 233 00:20:03,697 --> 00:20:08,202 ผลคือคุณจะต้องจ่ายค่าผ่านทาง 234 00:20:09,077 --> 00:20:11,663 บอกไอ้สารเลวนี่ว่าเรามีอาวุธ 235 00:20:11,997 --> 00:20:16,710 ติเบริโอไม่พอใจ เขาบอกว่าอาจจะมีการใช้กำลังได้ 236 00:20:16,835 --> 00:20:19,671 - เขามีปืนหลายกระบอก - เราก็มี 237 00:20:19,796 --> 00:20:21,673 ติเบริโอจะถูกยิงเป็นคนแรก 238 00:20:21,798 --> 00:20:24,676 ถ้าคุณอนุญาตนะ ผมไม่ได้ตั้งใจจะก้าวก่าย 239 00:20:24,801 --> 00:20:27,930 แต่คงไม่ฉลาดนักที่จะโต้แย้งเรื่องนี้ 240 00:20:28,055 --> 00:20:30,974 - ถ้าคุณอยากฟังความเห็นผม... - ไม่ต้อง 241 00:20:33,518 --> 00:20:36,188 - คุณโพ - ผมเองครับ 242 00:20:37,064 --> 00:20:38,440 อาวุธพร้อม 243 00:20:38,732 --> 00:20:41,527 เฮ้ย ที่นี่เม็กซิโกนะ ไอ้สารเลว 244 00:20:41,652 --> 00:20:44,363 พวกฝรั่งไม่ได้คุมที่นี่ 245 00:20:44,488 --> 00:20:47,658 - นายพูดภาษาอังกฤษได้นี่ - แค่เวลาอยากพูด 246 00:20:59,086 --> 00:21:01,213 นายเป็นใครกันแน่ 247 00:21:01,338 --> 00:21:03,674 ฉันคือคนถือปืนไง แล้วนายเป็นใคร 248 00:21:03,799 --> 00:21:05,717 ฉันชื่อแจ็ค ไทรี 249 00:21:05,842 --> 00:21:07,844 ดูเหมือนนายจากบ้านมาไกลนะ แจ็ค 250 00:21:09,096 --> 00:21:13,141 ฉันขอแนะนำนะ สหาย รีบไปจากที่นี่ซะ 251 00:21:13,767 --> 00:21:16,019 ถ้าติเบริโอไม่ฆ่านาย ฉันอาจฆ่าเอง 252 00:21:16,520 --> 00:21:19,731 ฉันไม่ชอบพวกคนเลวปากเก่ง 253 00:21:26,071 --> 00:21:29,074 จะเอายังไง อยากเล่นแบบไหนล่ะ 254 00:21:42,421 --> 00:21:45,799 สหาย นายมาหาทองหรือไง 255 00:21:46,216 --> 00:21:50,345 ติเบริโอถามว่าคุณมาหาทอง เหมือนคนอื่นๆ มากมายหรือเปล่า 256 00:21:50,470 --> 00:21:52,139 ทุกคนทำงานเพื่อเงิน 257 00:21:52,264 --> 00:21:56,018 ถ้านายเจอทอง แบ่งให้ฉันครึ่งหนึ่ง 258 00:22:00,272 --> 00:22:03,567 คุณครับ ผมชื่อวิลเลียม พาลเมอร์ 259 00:22:04,192 --> 00:22:08,155 ผมแค่อยากบอกว่าคุณโชคดีแต่ยังโง่ดันทุรัง 260 00:22:08,280 --> 00:22:11,033 - ไปกันเถอะ - สวัสดี 261 00:22:15,287 --> 00:22:18,624 ถ้าเจอทอง คุณต้องแบ่งกับติเบริโอ 262 00:22:18,749 --> 00:22:23,170 ไม่อย่างนั้น ผมรับรองเลยว่า ผลที่ตามมาจะเลวร้ายอย่างที่สุด 263 00:22:33,889 --> 00:22:35,724 ควบไปเลย ไปได้แล้ว 264 00:22:39,144 --> 00:22:41,063 ผมว่าเราคงไม่ได้เพื่อนใหม่หรอก 265 00:22:45,400 --> 00:22:49,863 เมืองกัวดาลูเป 266 00:22:51,365 --> 00:22:57,371 พวกแกเอาแต่ดื่มๆ ดื่มๆ 267 00:22:58,038 --> 00:23:02,876 - เป็นอะไรกัน ไม่มีใครทำงานหรือไง พวกเวร - ชนแก้ว 268 00:23:12,511 --> 00:23:14,137 สวัสดีครับ คุณผู้ชาย 269 00:23:15,472 --> 00:23:18,350 หลุยส์ อันดราเดยินดีรับใช้ครับ 270 00:23:18,475 --> 00:23:21,853 - ต้องการอาหารหรือห้องพักครับ - ผมขอทั้งสองอย่างเลย 271 00:23:21,979 --> 00:23:24,022 พักนานแค่ไหนครับ คุณผู้ชาย 272 00:23:24,147 --> 00:23:27,276 สองสัปดาห์ อาจจะนานกว่านั้น ไม่แน่ 273 00:23:27,401 --> 00:23:29,778 เรามีห้องเยอะเลย 274 00:23:30,654 --> 00:23:32,489 รู้อะไรไหม 275 00:23:32,614 --> 00:23:34,950 ผมจะจัดห้องที่ดีที่สุดให้เลย 276 00:23:35,075 --> 00:23:38,495 - แถวนี้ดูเงียบๆ นะ - เรามีเมืองใกล้ๆ 277 00:23:38,620 --> 00:23:41,164 คนในเมืองมาเล่นพนันกันที่นี่ 278 00:23:41,498 --> 00:23:45,252 ติเบริโอ วาร์กัสกับคนเหล่านี้ พวกเขามาเล่นพนันกันที่นี่ 279 00:23:45,377 --> 00:23:47,963 เรามีที่พักด้วย ที่พักชั้นดี 280 00:23:48,088 --> 00:23:51,967 เรามีคนแจกไพ่ประจำบ่อน ซิลวิโอ เป็นคนซื่อสัตย์ 281 00:23:52,092 --> 00:23:54,636 ตอนนี้ นี่แหละที่กำลังต้องการเลย 282 00:23:54,761 --> 00:23:57,848 ที่นี่เหมาะกับผมมากๆ 283 00:23:57,973 --> 00:24:00,434 โจ คริบเบนส์ ยินดีที่ได้รู้จัก 284 00:24:00,559 --> 00:24:04,813 - ว่าแต่ คุณเป็นนักธุรกิจเหรอ - ผมเกษียณแล้ว 285 00:24:04,938 --> 00:24:09,484 ผมแค่ชอบเล่นไพ่โดยไม่ต้องมีปัญหา 286 00:24:24,958 --> 00:24:28,503 เห็นม้าสองตัวข้างล่างนั่นไหม นั่นม้าทหาร 287 00:24:29,338 --> 00:24:30,881 แผนที่ถูกต้อง 288 00:24:31,506 --> 00:24:34,968 เราเจอเป้าหมายแล้ว คุณบอร์ลันด์ เราบุกมาแบบไม่ทันตั้งตัวเลย 289 00:24:36,720 --> 00:24:40,766 แผนที่ถูกต้อง เก่งมาก คุณโพ เก่งมาก 290 00:24:41,892 --> 00:24:43,518 ผมตั้งใจทำงานน่ะ 291 00:25:15,592 --> 00:25:19,137 ดวงไม่ดีเลย ให้ตายสิ 292 00:25:20,055 --> 00:25:22,015 นายอารมณ์ร้อนนะ แจ็ค 293 00:25:23,058 --> 00:25:26,562 คืนก่อนน่ะ นายล้ำเส้นไปเยอะเลย 294 00:25:28,689 --> 00:25:31,900 นายต้องคุมตัวเองให้ได้ ฉันยังยอมไม่ได้ที่... 295 00:25:32,442 --> 00:25:34,278 เฮ้ย 296 00:25:38,949 --> 00:25:40,200 เอไลจาห์ อย่า 297 00:25:40,325 --> 00:25:43,453 อย่าทำอะไรโง่ๆ ดีกว่า ถอยไปจากปืนซะ 298 00:25:44,162 --> 00:25:47,416 ไม่ๆ นี่ไม่ได้อยู่ในข้อตกลง นี่มันที่ส่วนตัว... 299 00:25:47,541 --> 00:25:49,877 คุณแฮนนอน ยกมือขึ้นแล้วอยู่เงียบๆ 300 00:25:50,002 --> 00:25:51,503 - นายเป็นใคร - ใจเย็นๆ คุณนาย 301 00:25:51,628 --> 00:25:53,714 - มีปืนหลายกระบอกนะ - ไอ้ชั่ว ฉันถามว่านายเป็นใคร 302 00:25:53,839 --> 00:25:56,675 - คิดจะทำอะไรน่ะ - เรามาด้วยอำนาจตามกฎหมาย 303 00:25:56,800 --> 00:25:59,177 แล้วผมกับเอไลจาห์ก็เป็นเพื่อนเก่ากัน 304 00:25:59,303 --> 00:26:01,555 อลอนโซ นายแปรพักตร์หรือไง นายหักหลังฉันหรือไง 305 00:26:01,680 --> 00:26:04,433 ใช่ สุดท้ายฉันก็แค่ทหารธรรมดา ใช่ไหมล่ะ 306 00:26:04,558 --> 00:26:07,853 นายเป็นคนเดียวในกองที่ฉันไว้ใจ นายทำให้ฉันผิดหวัง 307 00:26:07,978 --> 00:26:09,771 นายทำตัวเองผิดหวังด้วยแผนโง่ๆ นี่ต่างหาก 308 00:26:09,897 --> 00:26:12,441 แถมยังไปพัวพันกับผู้หญิงผิวขาวงี่เง่านี่อีก 309 00:26:13,150 --> 00:26:14,151 แต่ที่แน่ๆ นะ 310 00:26:14,276 --> 00:26:17,196 ฉันจะไม่กลับไปเท็กซัสกับนักล่าค่าหัว 311 00:26:18,405 --> 00:26:19,740 ฉันมีเชือกรอแขวนคออยู่ 312 00:26:19,865 --> 00:26:22,576 ไปให้พ้นซะ ไม่งั้นฉันฆ่านังนี่แน่ 313 00:26:22,701 --> 00:26:24,369 - เขาไม่ได้มาจับนาย เขามาจับเรา - เหลวไหล 314 00:26:24,828 --> 00:26:25,913 โธ่เว้ย... 315 00:26:40,552 --> 00:26:42,888 - คุณฆ่าเขา - ใช่แล้ว 316 00:26:44,306 --> 00:26:46,099 คุณต้องฝังเขา คุณโจนส์ 317 00:26:48,602 --> 00:26:51,063 แม็กซ์ บอร์ลันด์ครับ คุณนาย 318 00:26:52,397 --> 00:26:55,067 สามีคุณจ้างผมมาพาคุณกลับบ้าน 319 00:27:21,134 --> 00:27:22,803 เห็นไหมว่านายหาเรื่องใส่ตัว 320 00:27:23,637 --> 00:27:26,098 นายมันก็แค่ไอ้หน้าโง่ตัวหนึ่ง 321 00:27:35,857 --> 00:27:38,819 ฉันไม่ซาบซึ้งกับภารกิจของคุณหรอกนะ 322 00:27:39,111 --> 00:27:42,865 แต่ฉันก็ขอบคุณที่อาจจะช่วยชีวิตฉันไว้ 323 00:27:42,990 --> 00:27:46,952 - แฮนนอนเป็นคนโง่ - คุณแฮนนอนเป็นคนทรยศ 324 00:27:48,954 --> 00:27:51,540 ตั้งสติหน่อย คุณนายคิดด์ แล้วก็เก็บของด้วย 325 00:27:51,665 --> 00:27:53,083 เราจะออกเดินทางในหนึ่งชั่วโมง 326 00:27:55,252 --> 00:28:00,215 ฉันคงต้องมอบปืนให้คุณด้วยสินะ ฉันเก็บปืนไว้ในกระเป๋า 327 00:28:06,638 --> 00:28:11,476 ฉันทำแบบนี้เพราะเอไลจาห์ อาจจะพยายามทำอะไรโง่ๆ 328 00:28:11,602 --> 00:28:12,936 ฉันไม่อยากให้เขาถูกฆ่าตาย 329 00:28:14,438 --> 00:28:17,900 ฉันคงรู้สึกมีส่วนผิดไม่น้อยเลย ถ้าเขาเป็นอะไรไป 330 00:28:18,650 --> 00:28:23,822 เขาหนีทัพ พยายามเรียกค่าไถ่ เขาต้องเจออันตรายร้ายแรงอยู่แล้ว 331 00:28:24,448 --> 00:28:27,284 บางที ทางออกที่ง่ายที่สุดคือยิงคุณซะ 332 00:28:27,409 --> 00:28:30,454 คงแก้ปัญหาอย่างน้อยได้บางส่วน 333 00:28:30,579 --> 00:28:33,916 ผมว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ คุณนายคิดด์ 334 00:28:44,176 --> 00:28:47,137 คุณบอร์ลันด์ ฉันมีคำถาม 335 00:28:49,598 --> 00:28:52,726 คุณคิดว่าคุณกำลังช่วยฉันอยู่เหรอ 336 00:28:53,352 --> 00:28:56,939 - ผมทราบมาว่าคุณถูกลักพาตัว - นั่นเป็นเรื่องโกหก 337 00:28:57,356 --> 00:29:00,192 เรื่องนั้นจ่าโพบอกผมแล้วล่ะ 338 00:29:47,656 --> 00:29:50,200 ตอนที่คุณฆ่าคุณแฮนนอนที่กระท่อม 339 00:29:50,325 --> 00:29:54,830 - อืม - กระสุนคุณเฉียดหัวฉันไปแค่ไม่กี่นิ้ว 340 00:29:55,372 --> 00:29:56,540 อืม 341 00:29:58,208 --> 00:30:00,085 คุณมั่นใจในฝีมือยิงปืนขนาดนั้นเลยเหรอ 342 00:30:01,044 --> 00:30:02,379 เปล่า 343 00:30:06,717 --> 00:30:11,305 ฉันนึกว่านายเป็นเพื่อนฉัน แต่นายกลับหันหลังให้ฉัน 344 00:30:16,935 --> 00:30:20,689 ฟังฉันนะ สหาย เรื่องนี้ยังไม่จบ 345 00:30:21,773 --> 00:30:25,110 ฉันอาจจะช่วยนายจากปัญหาที่นายก่อเองได้ 346 00:30:26,361 --> 00:30:27,529 ฉันขอบอกเลยนะ 347 00:30:28,572 --> 00:30:31,783 ฉันยังคิดว่ามันดีแล้วที่นายออกมาจากกองทัพ 348 00:30:31,909 --> 00:30:34,703 นายไม่ใช่คนที่เหมาะจะเป็นทหาร 349 00:30:35,204 --> 00:30:36,330 ฉันเห็นด้วยกับความคิดนี้ 350 00:30:36,455 --> 00:30:39,374 เพราะมองว่านายคิดดีแล้ว ที่จะย้ายไปคิวบาหรือที่ไหนสักแห่ง 351 00:30:39,499 --> 00:30:40,834 เข้าใจไหม 352 00:30:42,252 --> 00:30:44,421 นายอาจควรฟังเรื่องนี้ 353 00:30:44,546 --> 00:30:50,010 ฉันมีหลักประกันให้ตัวเองกับเรเชล เขาชื่อติเบริโอ 354 00:30:51,428 --> 00:30:53,472 คุณรู้ว่าฉันแต่งงานแล้ว 355 00:30:54,890 --> 00:30:58,435 แน่นอน คุณรู้ว่าฉันหนีตามผู้ชายผิวสีไป 356 00:30:58,560 --> 00:31:01,313 คุณคงจะคิดว่ารู้จักฉันดีแล้วสินะ 357 00:31:05,484 --> 00:31:08,779 สามีคุณจ้างผมให้พาคุณข้ามชายแดน 358 00:31:08,904 --> 00:31:10,948 นอกจากนั้น ผมไม่มีความเห็น 359 00:31:12,115 --> 00:31:17,538 มาร์ติน คิดด์ไม่ใช่แค่สามีที่แย่ เขายังเป็นคนที่เลวมากด้วย 360 00:31:19,998 --> 00:31:22,376 คนที่ผมทำงานให้ก็ไม่ใช่คนดีทุกคนหรอก 361 00:31:23,460 --> 00:31:26,088 ผมรับงาน ผมก็ตั้งใจจะหาเงิน 362 00:31:27,798 --> 00:31:30,926 - คุณยึดมั่นในหลักการไหม - ผมก็พยายาม 363 00:31:31,426 --> 00:31:34,596 - เคยสงสัยในหลักการไหม - ก็ไม่บ่อย 364 00:31:36,098 --> 00:31:37,432 มีภรรยาไหม 365 00:31:44,106 --> 00:31:46,650 ผมไม่คิดว่าผมเหมาะจะมีภรรยา 366 00:31:46,775 --> 00:31:50,404 - ใช่ แต่... - ขอตัวนะ ผมต้องไปหาคุณโพ 367 00:32:01,331 --> 00:32:04,001 ไปหาอะไรกินเถอะ ผมจะผลัดเวรให้ 368 00:32:04,418 --> 00:32:06,211 อีกสี่ชั่วโมงคุณค่อยมาผลัด ผมจะปลุก 369 00:32:06,336 --> 00:32:08,881 ผมได้ข้อมูลเรื่องเอไลจาห์มา 370 00:32:09,006 --> 00:32:12,175 เจ้าโง่นั่นทำข้อตกลงไว้กับคนชื่อติเบริโอ 371 00:32:13,218 --> 00:32:16,054 คุณนายคิดด์รู้หรือเปล่า 372 00:32:16,179 --> 00:32:18,765 ผมไม่แน่ใจ แต่คาดว่ารู้ 373 00:32:27,316 --> 00:32:28,942 โป๊กเกอร์เป็นเกมที่น่าสนใจมาก 374 00:32:29,735 --> 00:32:33,238 บางครั้งมันก็ทายยาก ว่าคนกำลังหลอกเราหรือเปล่า 375 00:32:33,363 --> 00:32:34,907 หรือว่ามีไพ่ดีจริง 376 00:32:35,032 --> 00:32:37,201 ที่ผ่านมา คุณก็ดูจะมือขึ้นนะ 377 00:32:41,038 --> 00:32:43,207 ผมอยากรู้ชื่อคนที่ผมเล่นไพ่ด้วย 378 00:32:43,332 --> 00:32:45,000 เวลาเขาเอาเงินผมไป 379 00:32:45,125 --> 00:32:47,377 มันจะได้รู้สึกเป็นมิตรมากขึ้น 380 00:32:47,502 --> 00:32:49,171 คุณเล่นที่นี่มาชั่วโมงครึ่งแล้ว 381 00:32:49,296 --> 00:32:51,256 คุณไม่ได้ข้องใจกับการไม่รู้ชื่อผมเลย 382 00:32:51,381 --> 00:32:53,258 จนกระทั่งผมเริ่มชนะ 383 00:32:53,383 --> 00:32:56,303 คุณมีวี่แววของเซียนไพ่มืออาชีพ 384 00:32:56,428 --> 00:32:58,639 - จริงเหรอ - อืม 385 00:32:58,764 --> 00:33:03,393 - ผมจะถือเป็นคำยกย่องแล้วกัน - ผมไม่ได้พูดในแง่นั้น 386 00:33:03,518 --> 00:33:07,356 ผมอยากรู้ชื่อ เว้นแต่ว่าคุณจะอับอายชื่อตัวเอง 387 00:33:07,481 --> 00:33:09,608 - ขอใบเดียว - ได้เลย สหาย 388 00:33:11,735 --> 00:33:14,947 แต่ผมอยากรักษามารยาท คุณบอกก่อนสิ 389 00:33:15,656 --> 00:33:18,617 ด้วยความยินดี ผมวิลเลียม พาลเมอร์ เอสไควร์ 390 00:33:18,867 --> 00:33:21,870 ตัวแทนจัดซื้อต่างชาติ ของบริษัทเทิร์นบูลไมนิ่งพรอปเพอร์ตี้ 391 00:33:21,995 --> 00:33:23,914 มีสำนักงานในลอนดอน แมนเชสเตอร์ และนิวออร์ลีนส์ 392 00:33:24,039 --> 00:33:26,625 คนแถวนี้เรียกผมว่ากีเยร์โม อิงเกลส 393 00:33:27,251 --> 00:33:31,255 - บิลคนอังกฤษ จากบ้านมาไกล - ใช่เลย 394 00:33:33,298 --> 00:33:36,718 - แล้วคุณล่ะ - โจ คริบเบนส์ 395 00:33:36,843 --> 00:33:38,845 ผมมาจากเท็กซัส 396 00:33:41,682 --> 00:33:45,894 คุณดูเป็นคนหัวแข็งนะ บิลคนอังกฤษ 397 00:33:46,019 --> 00:33:48,188 เรียกคุณพาลเมอร์ดีกว่า 398 00:33:48,772 --> 00:33:51,066 ผมจะบอกอะไรให้นะ คุณคริบเบนส์ 399 00:33:51,191 --> 00:33:52,651 ผมเล่นไพ่เก่งมากๆ 400 00:33:52,776 --> 00:33:55,279 ผมไม่คิดจะหลงกลของคุณเลย 401 00:33:55,404 --> 00:33:57,781 เพราะผมไม่ใช่คนที่จะถูกเอาเปรียบได้ 402 00:33:57,906 --> 00:34:00,492 ผมป้องกันตัวเองได้ดีพอในแดนเถื่อนแบบนี้ 403 00:34:00,617 --> 00:34:02,828 แล้วผมก็มาทำธุรกิจกับคุณติเบริโอ วาร์กัส 404 00:34:02,953 --> 00:34:06,290 คุณคงรู้อยู่แล้วว่าเขาคือผู้ครองพื้นที่แถบนี้ 405 00:34:07,540 --> 00:34:12,671 เพราะผมคิดว่าคุณเป็นแค่คนอังกฤษเหลวไหล 406 00:34:12,796 --> 00:34:17,718 พวกที่ฝรั่งอเมริกาอย่างเรา เคยปราบไปสองครั้งในสงครามสองรอบ 407 00:34:19,011 --> 00:34:24,515 เราเลิกพล่าม แล้วตั้งใจเล่นไพ่กันต่อดีไหม 408 00:34:28,979 --> 00:34:33,149 ให้ตายสิ บิลคนอังกฤษ 409 00:34:33,274 --> 00:34:35,444 ถึงจุดหนึ่ง ชะตาคุณก็ต้องพลิกผัน 410 00:34:35,861 --> 00:34:42,158 ผมขอสู้ด้วยสองคู่แล้วกัน 411 00:34:45,037 --> 00:34:46,038 สารเลว 412 00:34:46,163 --> 00:34:48,373 บางคนคิดว่าจะลักไก่แล้วได้กิน 413 00:34:48,498 --> 00:34:50,209 แต่ใจไม่ถึงพอ 414 00:34:50,334 --> 00:34:52,961 ผมจะบอกให้นะ คุณคริบเบนส์ คุณโชคดีมากที่ผมไม่ได้พกปืน 415 00:34:53,295 --> 00:34:54,838 ผมก็จะบอกให้นะ บิลคนอังกฤษ 416 00:34:54,963 --> 00:34:58,884 คุณโชคดีมากที่ผมยังไม่ยิงคุณโดยไม่มีเหตุผล 417 00:34:59,009 --> 00:35:03,805 ทีนี้ ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะรีบไปให้พ้น 418 00:35:03,931 --> 00:35:06,934 ก่อนที่อารมณ์ขันของผมจะหมดลง 419 00:35:41,385 --> 00:35:46,431 เมืองตรินิดาด มาเรีย 420 00:35:48,809 --> 00:35:52,187 บุสตามอนเต ใครมาจากทะเลทรายน่ะ 421 00:35:54,356 --> 00:35:56,692 ผู้กองๆ 422 00:35:57,192 --> 00:35:59,194 ฝรั่งครับ พวกฝรั่ง 423 00:36:00,279 --> 00:36:05,033 บุสตามอนเต ผมบอกเลยนะ พวกนั้นเป็นข่าวร้ายเกือบทุกครั้ง 424 00:36:18,171 --> 00:36:24,011 ผมมีนักโทษหลบหนี ทหารหนีทัพและโจรขู่กรรโชกทรัพย์ 425 00:36:28,307 --> 00:36:32,311 ผมแม็กซ์ บอร์ลันด์ ตัวแทนกองทัพสหรัฐฯ 426 00:36:32,603 --> 00:36:34,897 ผมผู้กองมิเกล อารากอน 427 00:36:35,022 --> 00:36:38,358 - หัวหน้าผู้ตรวจการตรินิดาด มาเรีย - ยินดีรับใช้ครับ 428 00:36:38,483 --> 00:36:41,278 - ผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร - ฉันมีชื่อนะ 429 00:36:42,112 --> 00:36:43,864 คุณนายเรเชล คิดด์ 430 00:36:43,989 --> 00:36:45,866 คุณจับนักโทษเข้าห้องขังได้เลย 431 00:36:45,991 --> 00:36:49,036 แล้วส่งโทรเลขไปบอกปลัดชายแดนที่ซานตาเฟ่ 432 00:36:49,161 --> 00:36:52,748 ว่าคุณคุมตัวพลทหารเอไลจาห์ โจนส์ไว้ 433 00:36:53,081 --> 00:36:56,001 - คุณไม่มีอำนาจที่นี่ - ใช่ 434 00:36:56,668 --> 00:36:59,713 แต่กฎหมายของประเทศคุณ ก็ไม่ได้อนุญาตให้ทหารหนีทัพต่างชาติ 435 00:36:59,838 --> 00:37:01,506 มากบดานโดยปลอดภัย 436 00:37:01,632 --> 00:37:04,718 มีธรรมเนียมอันทรงเกียรติ ในการส่งตัวผู้ร้ายข้ามแดน 437 00:37:04,843 --> 00:37:06,386 ซึ่งมาที่นี่ด้วยเจตนาร้าย 438 00:37:06,511 --> 00:37:08,013 คุณควรฟังไว้นะ ผู้กอง 439 00:37:08,555 --> 00:37:12,100 ถ้าคุณจับผมเข้าคุก ติเบริโอ วาร์กัสอาจจะไม่พอใจ 440 00:37:12,226 --> 00:37:13,477 - ติเบริโอ วาร์กัสเหรอ - อ่าฮะ 441 00:37:13,602 --> 00:37:17,439 ผมกับเขากำลังคุยธุรกิจกัน ก่อนที่นักล่าค่าหัวจะโผล่มา 442 00:37:17,564 --> 00:37:20,817 อีกอย่างนะ เขาฆ่าคนตาย แจ็ค แฮนนอน 443 00:37:25,155 --> 00:37:27,908 - คุณฆ่าคนเหรอ - ใช่ 444 00:37:28,033 --> 00:37:32,120 คนอเมริกัน อาชญากรถูกประกาศจับ ที่ขัดขืนการจับกุม 445 00:37:32,246 --> 00:37:34,915 - พวกเขาเป็นพยาน - ใช่ 446 00:37:35,582 --> 00:37:39,378 คุณบอร์ลันด์ฆ่าคุณแฮนนอน หลังจากที่เขาเอาปืนจ่อหัวฉัน 447 00:37:39,503 --> 00:37:42,923 คุณบอร์ลันด์อาจช่วยชีวิตฉันไว้ 448 00:37:44,675 --> 00:37:46,093 ให้ผมทำยังไงดีครับ ผู้กอง 449 00:37:48,929 --> 00:37:53,517 เราเป็นเจ้าหน้าที่รักษากฎหมาย เราจะรับฝากขังเขาให้ 450 00:38:03,694 --> 00:38:05,696 อย่าหาว่าฉันไม่ช่วยนะ เพื่อน 451 00:38:07,364 --> 00:38:09,324 เออ ตลกตายล่ะ 452 00:38:09,449 --> 00:38:11,034 ฉันจะแวะมาเยี่ยมเรื่อยๆ นะ 453 00:38:11,410 --> 00:38:13,287 ดูให้แน่ใจว่านายได้กินข้าว 454 00:38:19,209 --> 00:38:21,795 คุณบอร์ลันด์ ขอคุยด้วยเป็นการส่วนตัว 455 00:38:35,559 --> 00:38:40,564 ขอโทษนะ เอไลจาห์ ไม่มีอะไรเป็นอย่างที่ควรเลย 456 00:38:41,481 --> 00:38:46,778 ใช่ ต้องยอมรับว่าคิวบาดูห่างไกลมาก 457 00:38:50,824 --> 00:38:53,702 รัฐบาลคาดหวังให้ผมปกป้องชีวิตและทรัพย์สิน 458 00:38:53,827 --> 00:38:55,329 ถ้าติเบริโอ วาร์กัสโกรธ 459 00:38:56,038 --> 00:38:58,332 หรือพยายามหาผลประโยชน์จากสถานการณ์นี้ 460 00:38:58,457 --> 00:38:59,541 ก็อาจเกิดปัญหาได้ 461 00:39:00,459 --> 00:39:05,881 เมืองนี้อยู่ในเขตอำนาจของผม แต่ข้างนอกนั่น ติเบริโอคือพระราชา 462 00:39:06,006 --> 00:39:07,883 มีคนมาทำผิดกฎหมายที่นี่ 463 00:39:08,884 --> 00:39:10,302 ฝรั่งสองคน 464 00:39:10,427 --> 00:39:13,597 พวกนั้นปล้นชาวไร่ท้องถิ่น ไปซ่อนอยู่บนภูเขา 465 00:39:13,722 --> 00:39:15,974 ติเบริโอกับลูกน้องก็ไปตามล่าให้ 466 00:39:16,099 --> 00:39:18,602 ผมแขวนคอประจานไว้สองสัปดาห์ 467 00:39:18,727 --> 00:39:22,231 - ศพเน่าเหม็นมาก - ได้ไต่สวนพวกนั้นไหม 468 00:39:23,815 --> 00:39:26,068 ไม่จำเป็นหรอก 469 00:39:33,075 --> 00:39:36,203 คุณควรไปเปิดห้องที่โรงแรมนะ 470 00:39:38,539 --> 00:39:42,251 น่าเสียดายนะ ฉันมีเงินไม่พอ 471 00:39:42,584 --> 00:39:46,421 ผมจะจัดการให้หลังจากส่งโทรเลขหาสามีคุณ 472 00:39:52,386 --> 00:39:54,638 เห็นเรื่องวุ่นวายที่นายก่อไหม 473 00:39:54,763 --> 00:39:59,434 ผู้หญิงหนีตาม นักล่าค่าหัว โดนตั้งค่าหัว 474 00:40:01,270 --> 00:40:03,522 เชื่อฉันเถอะ พวกนั้นอยากเห็นนายตาย 475 00:40:03,647 --> 00:40:07,234 ตอนโดนกลั่นแกล้งอยู่ในกองทัพตั้งหลายปี ชีวิตฉันคงดีกว่าสินะ 476 00:40:07,359 --> 00:40:09,778 ฉันรู้ว่าถ้าฉันออกจากกองทัพ 477 00:40:10,654 --> 00:40:13,198 ฉันก็ไม่มีโอกาสได้ทำอย่างอื่นมากนัก 478 00:40:13,574 --> 00:40:16,660 นอกจากขัดรองเท้ากับเสิร์ฟอาหาร 479 00:40:17,578 --> 00:40:19,580 ไม่เอาหรอก 480 00:40:20,539 --> 00:40:22,416 ไม่ล่ะ ขอบใจ 481 00:40:31,758 --> 00:40:36,346 - พร้อมแล้วครับ - ซานตาเฟ่ สหรัฐฯ 482 00:41:04,708 --> 00:41:07,211 - คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม - ได้ค่ะ 483 00:41:07,461 --> 00:41:11,632 คุณนายคิดด์ต้องการห้องพัก สักสามสี่วัน หรือนานกว่านั้น 484 00:41:11,757 --> 00:41:14,134 ผมก็ต้องการห้องเหมือนกัน 485 00:41:14,968 --> 00:41:17,512 ห้องเบอร์สี่ ขึ้นบันไดไปก็เจอเลยค่ะ 486 00:41:17,638 --> 00:41:18,972 ขอบคุณค่ะ 487 00:41:19,473 --> 00:41:21,016 ส่วนคุณ ห้องเบอร์สอง 488 00:41:21,141 --> 00:41:22,643 - อยู่ฝั่งตรงข้าม - ขอบคุณครับ 489 00:41:23,602 --> 00:41:24,645 คุณคะ 490 00:41:28,857 --> 00:41:30,359 ฉันควรขอบคุณคุณสินะ 491 00:41:31,443 --> 00:41:33,946 แต่ฉันก็นึกได้ว่าคุณทำงานให้ใคร 492 00:41:35,489 --> 00:41:37,324 มันดูไม่ถูกต้องเลย 493 00:41:37,449 --> 00:41:41,161 เอไลจาห์ถูกปฏิบัติอย่างอาชญากร แต่ฉันได้มาอยู่โรงแรมหรู 494 00:41:42,829 --> 00:41:45,457 เอไลจาห์ทิ้งกองทัพ เขาเป็นทหารหนีทัพ 495 00:41:45,582 --> 00:41:48,919 คุณแค่ทิ้งชีวิตแต่งงาน มันไม่ได้มีโทษจำคุก 496 00:42:11,233 --> 00:42:15,028 อยู่นี่เอง โจ คริบเบนส์ 497 00:42:15,487 --> 00:42:17,656 เซียนไพ่มืออาชีพ 498 00:42:18,699 --> 00:42:21,827 ผมทบทวนเกมไพ่ของเราดูแล้ว ผมเชื่อว่าคุณโกงผม 499 00:42:22,286 --> 00:42:24,621 ผมไม่ต้องโกงเพื่อเอาชนะคุณหรอก สหาย 500 00:42:25,455 --> 00:42:27,958 คราวนี้ผมเอาปืนลูกโม่มาด้วย 501 00:42:28,083 --> 00:42:31,003 แล้วผมก็ตั้งใจจะแก้ไขสถานการณ์นี้ 502 00:42:31,253 --> 00:42:34,339 ผมแนะนำให้คุณคืนเงินผมมาซะ 503 00:42:34,464 --> 00:42:36,592 แล้วก็แถมกำไรให้ผมอีกหน่อยด้วย 504 00:42:50,188 --> 00:42:54,943 ไอ้คนอังกฤษบ้ามันฆ่าตัวตาย 505 00:43:14,338 --> 00:43:16,006 เอสเปรันซา เข้ามาได้เลย 506 00:43:18,050 --> 00:43:20,844 - ผมนึกว่าผม... ขอโทษที - ไม่เป็นไร เข้ามาเถอะ 507 00:43:20,969 --> 00:43:23,430 - เรื่องที่ผมอยากคุย... - บอกให้เข้ามาไง 508 00:43:28,977 --> 00:43:31,563 อย่างที่เห็น ฉันกำลังอาบน้ำ 509 00:43:31,688 --> 00:43:33,649 ครั้งแรกที่ได้อาบน้ำจริงๆ ในรอบหลายสัปดาห์ 510 00:43:36,902 --> 00:43:38,487 มีเรื่องอะไร 511 00:43:38,654 --> 00:43:42,074 คุณสงสัยว่าฉันเป็นโสเภณี ฉันก็จะทำตัวให้เหมือนซะเลย 512 00:43:44,201 --> 00:43:45,452 คุณประหม่าหรือไง 513 00:43:47,287 --> 00:43:49,498 บางที เหมือนผู้ชายส่วนใหญ่ 514 00:43:49,831 --> 00:43:54,086 คุณก็แค่กลัวหัวหดที่ต้องรับมือกับผู้หญิง 515 00:43:54,211 --> 00:43:56,004 พูดจบหรือยัง 516 00:43:58,882 --> 00:44:02,844 ผมมาบอกว่าพรุ่งนี้ผมจะเริ่มจัดการธุระ 517 00:44:02,970 --> 00:44:04,930 เพื่อพาคุณข้ามชายแดนกลับไป 518 00:44:07,391 --> 00:44:09,601 ชีวิตฉันที่ฝั่งนั้นจบลงแล้ว 519 00:44:09,726 --> 00:44:14,106 ฉันต้องก้าวต่อไป ไม่ใช่กลับไป ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ 520 00:44:14,231 --> 00:44:16,858 แต่ฉันจะเป็นคนตัดสินชีวิตตัวเอง 521 00:44:18,026 --> 00:44:19,403 อืม 522 00:44:21,530 --> 00:44:23,365 จะไม่ยอมกลับเหรอ 523 00:44:23,866 --> 00:44:28,328 ฉันไม่ยอมกลับ แม้จะเอาปืนจ่อก็ตาม 524 00:44:31,790 --> 00:44:35,294 - ฉันขอจัดการธุระต่อนะ - ผมขอโทษ 525 00:44:42,259 --> 00:44:45,137 อย่างที่ทราบ ผมเป็นตัวแทนของติเบริโอ วาร์กัส 526 00:44:45,470 --> 00:44:48,432 เขาได้ข่าวเรื่องเหตุสลดนี้แล้ว 527 00:44:48,557 --> 00:44:51,685 ฟังนะ ชายคนนี้พยายามจะฆ่าผม เขามาที่นี่เพื่อฆ่าผม 528 00:44:51,810 --> 00:44:56,857 น่าจะเป็นคนทุเรศขนานแท้เลยล่ะ ผมคิดว่าผมช่วยทุกคนด้วยซ้ำ 529 00:44:57,316 --> 00:45:00,944 เราไม่ต้องการความช่วยเหลือ แต่คุณอาจต้องการ 530 00:45:01,069 --> 00:45:04,656 คนที่คุณฆ่าทำธุรกิจใหญ่กับติเบริโอ วาร์กัส 531 00:45:04,781 --> 00:45:07,326 ติเบริโอ วาร์กัส ได้ยินชื่อนี้ตลอดเลย 532 00:45:07,451 --> 00:45:09,494 อืม คุณไม่อยากเป็นศัตรูกับเขาหรอก 533 00:45:19,880 --> 00:45:21,548 โจ คริบเบนส์ 534 00:45:23,550 --> 00:45:27,137 ไม่ได้ชื่อโจเซฟ แค่โจก็พอ 535 00:45:28,055 --> 00:45:32,809 ผมเกิดและโตที่เท็กซัส เร่ร่อนมาตั้งแต่อายุ 15 536 00:45:32,935 --> 00:45:36,897 เคยขับรถม้า เคยเป็นทหาร เคยจรจัด 537 00:45:37,022 --> 00:45:39,191 ผมชอบเล่นไพ่มาตลอด 538 00:45:40,192 --> 00:45:42,903 บอกทีว่าทำไมคุณถึงยิงคนอังกฤษคนนี้ 539 00:45:44,821 --> 00:45:47,824 ผมเล่นไพ่ชนะเขา ชนะอย่างขาวสะอาด 540 00:45:47,950 --> 00:45:49,493 เขารับไม่ได้ 541 00:45:49,618 --> 00:45:51,912 ผมคงเป็นคนที่เก่งกว่าก็เท่านั้น 542 00:45:52,496 --> 00:45:57,292 หลุยส์เห็นด้วยว่าคนอังกฤษยิงก่อน เขาเป็นคนซื่อสัตย์ 543 00:45:57,417 --> 00:46:00,546 ติเบริโอจะพิจารณาเรื่องนี้ 544 00:46:00,671 --> 00:46:04,424 คุณต้องรออยู่ที่กัวดาลูเป ระหว่างรอติเบริโอตัดสิน 545 00:46:05,342 --> 00:46:09,179 ให้ตายสิ ผมโชคร้ายซะแล้ว 546 00:47:08,947 --> 00:47:12,534 คุณบอร์ลันด์ เจอกันอีกแล้วนะ 547 00:47:12,659 --> 00:47:15,579 ครั้งนี้ฉันยินดีที่จะบอกว่า ฉันไม่ได้นั่งอยู่ในอ่างอาบน้ำ 548 00:47:15,996 --> 00:47:17,873 มีข่าวอะไรไหม 549 00:47:17,998 --> 00:47:21,543 ผมเพิ่งได้รับแจ้งจากผู้กองอารากอน เมื่อไม่กี่นาทีก่อน 550 00:47:21,668 --> 00:47:23,378 ว่าสามีคุณกำลังมาที่นี่ 551 00:47:23,503 --> 00:47:28,842 เขาเดินทางด้วยรถม้า ผมต้องดูแลคุณจนกว่าเขาจะมาถึง 552 00:47:34,806 --> 00:47:37,809 สถานการณ์เลวร้ายยิ่งแย่ลง 553 00:47:43,899 --> 00:47:46,985 ครั้งก่อนที่เราคุยกัน ฉันอารมณ์ร้ายมากเลย 554 00:47:47,110 --> 00:47:49,613 - ฉันต้องขอโทษด้วย - ไม่ต้องขอโทษหรอก 555 00:47:49,738 --> 00:47:54,117 ฉันตัดสินใจแล้วว่าคุณต้องรู้ข้อเท็จจริงมากกว่านี้ 556 00:47:54,535 --> 00:47:56,703 ฉันเชื่อว่าคุณต้องรู้เรื่องของฉัน 557 00:47:57,871 --> 00:48:01,166 ฉันเริ่มต้นจากครอบครัวฐานะดี 558 00:48:01,291 --> 00:48:06,547 ฉันเป็นน้องเล็กในบรรดาพี่น้องสามคน รับการสอนจากครูพี่เลี้ยง 559 00:48:06,672 --> 00:48:08,090 เป็นเด็กหัวขบถ 560 00:48:08,215 --> 00:48:12,553 เข้ากับใครไม่ค่อยได้ รวมถึงพ่อแม่และพี่สาวด้วย 561 00:48:13,637 --> 00:48:18,350 ตกหลุมรักตอนอายุ 17 เป็นรักที่ค่อนข้างแรง 562 00:48:19,518 --> 00:48:23,564 ฉันขัดขืนศีลธรรมดั้งเดิมมาตลอด 563 00:48:25,190 --> 00:48:29,820 แม่ฉันเคยบอกว่า "เราตกหลุมรักจริงๆ ได้แค่ครั้งเดียว 564 00:48:29,945 --> 00:48:32,155 และมักจะเป็นตอนที่เรายังเด็กมาก" 565 00:48:34,408 --> 00:48:38,203 แม่ยังบอกด้วยว่า "แทบไม่มีผู้หญิงคนไหน ลงเอยกับผู้ชายคนแรกที่เลือก" 566 00:48:38,328 --> 00:48:41,832 ห้าปีต่อมา ฉันก็ได้เจอมาร์ติน คิดด์ 567 00:48:41,957 --> 00:48:45,502 เขามีเสน่ห์ ทะเยอทะยาน 568 00:48:45,627 --> 00:48:48,755 ดูรวยมาก เขามาจากฝั่งตะวันตก 569 00:48:49,673 --> 00:48:52,885 ฉันอยากหนีจากบ้านที่โตมาใจจะขาด 570 00:48:53,010 --> 00:48:55,971 เราพัฒนาความสัมพันธ์โดยเร็ว สี่สัปดาห์ต่อมา เราก็แต่งงานกัน 571 00:48:56,096 --> 00:48:58,432 เราไปอยู่บ้านเขาที่ซานตาเฟ่ 572 00:48:59,641 --> 00:49:02,978 แล้วความสยองขวัญก็เริ่มขึ้น 573 00:49:04,354 --> 00:49:09,026 ฉันพบว่าเขาเป็นนักต้มตุ๋น สมรู้ร่วมคิด 574 00:49:09,151 --> 00:49:12,446 ขู่กรรโชก โกงที่ดิน 575 00:49:12,571 --> 00:49:16,283 เขาคบหากับผู้หญิงอื่นเสมอ ส่วนใหญ่เป็นโสเภณี 576 00:49:16,408 --> 00:49:19,870 ฉันถูกด้อยค่าให้กลายเป็นสิ่งที่ฉันเกลียดที่สุด 577 00:49:20,662 --> 00:49:22,539 เป็นเมียกำมะลอ 578 00:49:24,291 --> 00:49:29,546 ฉันอับอายที่ต้องทนรับทุกอย่างอยู่นานถึงห้าปี 579 00:49:30,505 --> 00:49:33,258 ฉันทะเลาะกับมาร์ตินไม่จบไม่สิ้น 580 00:49:33,383 --> 00:49:37,930 สุดท้ายเขาก็ยอมให้ฉันเปิดโรงเรียน ด้วยความเย้ยหยัน 581 00:49:38,055 --> 00:49:42,434 ฉันสอนเด็กที่แทบไม่มีต้นทุนชีวิต และ... 582 00:49:44,311 --> 00:49:45,437 เมื่อเวลาผ่านไป 583 00:49:45,562 --> 00:49:50,192 ฉันก็กลายเป็นมากกว่าครูสำหรับนักเรียนคนหนึ่ง 584 00:49:50,734 --> 00:49:51,985 เอไลจาห์ โจนส์ 585 00:49:54,363 --> 00:49:55,989 เอไลจาห์ โจนส์ 586 00:49:57,241 --> 00:50:00,327 เขามีปัญหาของตัวเอง 587 00:50:00,452 --> 00:50:03,413 ฉันเห็นใจเขา แล้วมันก็เลยเถิด 588 00:50:03,539 --> 00:50:07,459 สุดท้ายเราก็คิดได้ว่า การหนีตามกันไปเป็นทางออกเดียว 589 00:50:07,584 --> 00:50:11,672 เราก็เลยวางแผนหนี แล้วหนีมา 590 00:50:13,590 --> 00:50:16,009 เรื่องที่เหลือคุณคงรู้แล้ว 591 00:50:18,679 --> 00:50:21,139 เขาเป็นคนดี 592 00:50:21,265 --> 00:50:24,851 บ่อยครั้งฉันก็สบายใจมาก แต่เราก็ต่างกันมาก 593 00:50:24,977 --> 00:50:27,479 เราไม่มีอนาคตร่วมกัน 594 00:50:27,938 --> 00:50:29,273 เราเคยมีช่วงเวลาดีๆ 595 00:50:29,398 --> 00:50:31,608 แต่สุดท้ายเราก็ต้องแยกย้ายกันไป 596 00:50:31,733 --> 00:50:35,112 เราต่างก็รู้ดี อาจจะอีกไม่นานด้วย 597 00:50:36,530 --> 00:50:39,491 ถ้าให้พูดตามตรง 598 00:50:39,616 --> 00:50:42,911 เอไลจาห์ไม่ใช่ชู้รักคนแรกของฉัน 599 00:50:43,036 --> 00:50:44,830 ตั้งแต่ฉันแต่งงานกับมาร์ติน 600 00:50:45,956 --> 00:50:48,709 ส่วนใหญ่เป็นแค่การเอาคืน 601 00:50:51,253 --> 00:50:55,090 ฉันว่าฉันสารภาพพอแล้ว 602 00:50:57,593 --> 00:51:00,721 ฉันอยากให้คุณคิดว่าฉันเป็นคนซื่อตรง 603 00:51:01,930 --> 00:51:03,557 แม้จะไม่สมบูรณ์แบบก็ตาม 604 00:51:03,682 --> 00:51:05,517 ฉันอยากให้คุณคิดว่าฉันเป็นคนซื่อตรง 605 00:51:05,642 --> 00:51:08,020 เพราะฉันเชื่อว่าสิ่งนั้นสำคัญกับคุณ 606 00:51:08,145 --> 00:51:11,940 ฉันแค่อยากบอกให้รู้ไว้ 607 00:51:14,902 --> 00:51:19,907 เมื่อสามีฉันมาถึง เขาตั้งใจจะฆ่าฉัน 608 00:51:31,877 --> 00:51:35,422 นายคงรู้แล้วว่าคุณนายคิดด์ กับคนอื่นๆ มาเยี่ยมนายไม่ได้ 609 00:51:36,798 --> 00:51:38,592 มีใครคิดจะบอกเหตุผลไหม 610 00:51:38,717 --> 00:51:40,636 เหมือนตอกย้ำลงโทษฉันซ้ำๆ 611 00:51:40,761 --> 00:51:44,890 ผู้กองอารากอนบอกว่า มีแค่ฉันกับนักล่าค่าหัวที่มีอำนาจ 612 00:51:45,015 --> 00:51:47,142 - คนอื่นไม่มีสิทธิ์เยี่ยม - ใช่ 613 00:51:48,227 --> 00:51:49,895 ก็แค่โดนกลั่นแกล้งอีกครั้ง 614 00:51:50,020 --> 00:51:53,815 เลิกสมเพชตัวเองได้แล้ว มันไม่ช่วยอะไรเลย 615 00:51:54,983 --> 00:51:57,361 คุณคิดด์เองก็กำลังมาที่นี่ 616 00:51:59,571 --> 00:52:03,617 ใช่ ฉันได้ข่าวแล้ว 617 00:52:03,742 --> 00:52:06,161 ผู้กองอารากอนบอกฉันมา 618 00:52:06,286 --> 00:52:10,332 ฉันว่าเขาคงเอาเงินค่าไถ่มา ด้วยวิธีส่วนตัวของเขานั่นแหละ 619 00:52:10,457 --> 00:52:13,210 เขามาสะสางกับนายมากกว่า 620 00:52:13,335 --> 00:52:15,170 ฉันต้องหาทางพานายออกไปจากที่นี่ 621 00:52:15,295 --> 00:52:17,965 หาอิสรภาพครึ่งๆ กลางๆ ให้นาย 622 00:52:18,090 --> 00:52:21,051 ก่อนอื่น นายต้องทำแบบนี้ 623 00:52:23,095 --> 00:52:24,513 ลืมผู้หญิงผิวขาวคนนี้ไปซะ 624 00:52:25,389 --> 00:52:29,184 ถ้านายไปกับเธอ นายจะโดนเจอได้ง่ายๆ แล้วนายก็จบเห่ 625 00:52:29,309 --> 00:52:31,478 อีกอย่าง ฉันต้องหาวิธีที่จะไม่มีความผิดไปด้วย 626 00:52:31,603 --> 00:52:33,981 เพราะฉันตั้งใจจะกลับบ้าน ฉันจะกลับไปเข้ากองทัพ 627 00:52:34,106 --> 00:52:36,900 ใช่สิ อย่าให้อะไรมาขัดขวาง ชีวิตดีๆ ของอลอนโซ โพเลย 628 00:52:37,025 --> 00:52:38,360 ก็แหงน่ะสิ 629 00:52:38,485 --> 00:52:41,113 เพราะฉันไม่มีทางแหกกฎหมาย เพื่อไอ้โง่อย่างนายแน่ 630 00:52:41,488 --> 00:52:43,699 นายทำให้ฉันซวยมามากพอแล้ว 631 00:52:45,492 --> 00:52:47,744 ทีนี้ก็ปิดปากให้สนิท เบิกตาให้กว้าง 632 00:52:47,870 --> 00:52:52,332 นายควรจะภาวนาซะ ขอให้ฉันช่วยนายได้ 633 00:53:03,719 --> 00:53:07,431 คุณบอร์ลันด์ ผมจะพาม้าไปออกกำลังกาย 634 00:53:07,556 --> 00:53:09,516 อยากให้พวกมันแข็งแรง 635 00:53:09,975 --> 00:53:12,978 - ดีมาก คุณโพ - ครับผม 636 00:53:15,230 --> 00:53:18,609 รองเท้า อานม้า คาดเข็มขัด ขึ้นขี่ นี่คือคติของเรา 637 00:53:19,610 --> 00:53:22,362 ผมเป็นทหารม้า ผมเลยยึดมั่นกับมัน 638 00:53:24,114 --> 00:53:26,200 - จ่าโพ - ครับผม 639 00:53:27,784 --> 00:53:31,997 - เรื่องนักโทษเอไลจาห์ โจนส์น่ะ - ครับ 640 00:53:32,915 --> 00:53:37,169 อย่าทำอะไรโง่ๆ เช่นพาเขาแหกคุก ปล่อยเขาเป็นอิสระนะ 641 00:53:38,086 --> 00:53:41,089 ครับผม ทำไมคุณถึงคิดแบบนั้นล่ะ 642 00:53:41,506 --> 00:53:44,968 เพราะคุณไม่ได้ฉลาด และผมก็ไม่ได้โง่อย่างที่คุณคิด 643 00:53:47,221 --> 00:53:50,098 ได้ครับ ไม่สิ ไม่หรอกครับ 644 00:53:56,396 --> 00:53:58,899 เอาไว้ลงมือตอนเรากลับชายแดน 645 00:54:01,818 --> 00:54:04,655 ผมงงนิดหน่อยแล้ว คือ... 646 00:54:06,907 --> 00:54:07,950 คุณหมายถึง... 647 00:54:08,867 --> 00:54:12,621 งานนี้เป็นเรื่องโกหก มันเริ่มจากเรื่องโกหก 648 00:54:12,746 --> 00:54:16,083 ผมไม่ชอบให้ใครโกหกผม ผมไม่ชอบให้ใครมาหลอกใช้ 649 00:54:18,085 --> 00:54:21,463 - คุณจะช่วยผมปล่อยเอไลจาห์เหรอ - สัญญาเลย 650 00:54:21,588 --> 00:54:23,340 คุณครับ 651 00:54:24,424 --> 00:54:27,719 - คุณนี่มีเรื่องให้ประหลาดใจเสมอ - ใช่ 652 00:54:32,057 --> 00:54:33,725 ดูสิว่าใครมา 653 00:54:42,150 --> 00:54:45,779 ติเบริโออยากต่อรองเรื่องเอไลจาห์ 654 00:54:50,242 --> 00:54:53,912 ผมจะจัดการเรื่องการเจรจาเอง ส่วนคุณไปสร้างปัญหาสักหน่อย 655 00:54:54,037 --> 00:54:56,790 ผมไม่อยากให้ติเบริโอคิดว่าเราเป็นพวกกระจอก 656 00:54:57,291 --> 00:54:59,751 ผมไปคุยกับคุณฝรั่งทางนั้นดีไหม 657 00:54:59,877 --> 00:55:05,340 - เพราะเขาก็ด่าผมไว้นิดหน่อย - เอาสิ ได้เลย 658 00:55:05,465 --> 00:55:08,176 - พยายามอย่าฆ่าเขาล่ะ - ครับผม 659 00:55:08,302 --> 00:55:10,596 ผมจะไปดื่มเหล้ารอเอสเตบัน 660 00:55:17,853 --> 00:55:21,148 อรุณสวัสดิ์ ผู้กอง ผมนำคำทักทายมาจากติเบริโอ วาร์กัส 661 00:55:22,441 --> 00:55:23,901 ฝากทักทายเขาด้วย 662 00:55:24,860 --> 00:55:27,529 เราไม่ได้มาเพื่อก่อปัญหา 663 00:55:27,654 --> 00:55:29,948 ผมรับรองได้ว่าตอนนี้ 664 00:55:30,073 --> 00:55:34,161 เราไม่คิดจะทำอันตรายต่อคุณหรือสถานที่แห่งนี้ 665 00:55:35,162 --> 00:55:39,333 ช่วยบอกผมทีว่าจะพบคุณบอร์ลันด์ได้ที่ไหน 666 00:55:41,084 --> 00:55:42,961 สวัสดี ไทรี 667 00:55:43,086 --> 00:55:45,964 จำฉันได้ใช่ไหม คนที่ถือปืน 668 00:55:46,089 --> 00:55:50,052 - ใช่ ตรงบ่อน้ำ - ใช่แล้ว 669 00:55:50,177 --> 00:55:54,640 นายยังปากดีเหมือนเดิมเลยนะ หัดมีมารยาทซะบ้าง 670 00:55:55,349 --> 00:55:57,976 บางฉันน่าจะยิงคนอวดดีสักหน่อย 671 00:55:58,644 --> 00:56:00,145 อาจจะเป็นประโยชน์ต่อตัวนายเอง 672 00:56:02,814 --> 00:56:07,277 แจ็ค ฉันรู้ว่านายไม่ใช่คนฉลาดอะไรนัก 673 00:56:07,402 --> 00:56:10,781 แต่นายอาจจะลืมไปว่าฉันเป็นคนที่พกปืน 674 00:56:11,365 --> 00:56:14,910 ใช่ ก็ยิงฉันเลยสิ 675 00:56:15,035 --> 00:56:19,581 พวกที่อยู่ตรงนั้นจะได้ยิงนาย 676 00:56:22,459 --> 00:56:25,754 คุณบอร์ลันด์ เจอกันอีกแล้วนะ 677 00:56:27,130 --> 00:56:32,094 ผมเกรงว่าติเบริโอจะรู้แล้วว่าคุณเป็นนักล่าค่าหัว 678 00:56:32,219 --> 00:56:35,180 เขาคิดว่าคุณมาขุดหาทอง 679 00:56:35,305 --> 00:56:38,600 เขาต้องหัดอยู่กับความจริงบ้างแล้ว 680 00:56:47,693 --> 00:56:49,278 ขอบคุณ 681 00:56:50,487 --> 00:56:52,573 ติเบริโอรู้สึกถูกหลอก 682 00:56:52,990 --> 00:56:54,741 คุณควรรู้ไว้ 683 00:56:54,867 --> 00:56:58,287 ติเบริโอตกลงธุรกิจไว้กับนักโทษของคุณ 684 00:57:00,914 --> 00:57:02,249 ผมทราบดีอยู่แล้ว 685 00:57:03,333 --> 00:57:07,004 แต่ด้วยสถานการณ์ตอนนี้ ข้อตกลงนั้นถือเป็น โมฆะ 686 00:57:17,097 --> 00:57:20,475 ความคิดนั้นยอมรับไม่ได้ 687 00:57:21,685 --> 00:57:25,522 เขาต้องได้เงินห้าพันดอลลาร์สหรัฐฯ 688 00:57:26,231 --> 00:57:31,111 รู้อะไรไหม ให้ตายเถอะ แจ็ค นายพูดถูกๆ 689 00:57:31,737 --> 00:57:34,198 เพราะบางครั้งฉันก็พกของสิ่งนี้ไว้ด้วย 690 00:57:34,323 --> 00:57:36,658 เวลาที่ต้องหวดไอ้บ้านนอกสักคน 691 00:57:42,456 --> 00:57:45,417 ห้าปีแรกที่อยู่กองทัพ ฉันได้ทำงานฝ่ายรถม้า 692 00:57:45,542 --> 00:57:48,629 ฉันต้องใช้แส้นี่ทุกวันทั้งสัปดาห์ 693 00:58:36,260 --> 00:58:38,178 โชคดีจริงๆ นะแก 694 00:58:43,308 --> 00:58:44,810 คุณบอร์ลันด์ 695 00:58:45,769 --> 00:58:49,940 ผมขอแนะนำให้คุณกับเพื่อนรีบไปจากที่นี่ทันที 696 00:58:50,065 --> 00:58:54,695 รีบออกไปจากตรินิดาด มาเรีย แต่ทิ้งคุณนายคิดด์กับเอไลจาห์ไว้ 697 00:58:54,820 --> 00:58:56,947 เป็นคำแนะนำที่ดีนะ แต่ไม่ 698 00:58:57,823 --> 00:59:02,369 ไปอธิบายกับซินญอร์ติเบริโอ ว่าผมเป็นคนเคารพกฎหมาย 699 00:59:03,704 --> 00:59:05,581 ส่วนเอไลจาห์เป็นอาชญากร 700 00:59:35,527 --> 00:59:38,530 คุณไม่ค่อยชอบฉันสินะ คุณโพ 701 00:59:38,655 --> 00:59:40,699 ผมแค่ทำตามหน้าที่ คุณนาย 702 00:59:40,824 --> 00:59:43,285 คุณบอร์ลันด์บอกว่าผมต้องคอยเฝ้าคุณไว้ 703 00:59:43,410 --> 00:59:45,412 เพราะเอไลจาห์ใช่ไหม 704 00:59:46,580 --> 00:59:49,208 คุณคิดว่าเขาเดือดร้อนเพราะฉัน 705 00:59:49,333 --> 00:59:53,837 ฉันเข้าใจนะ แต่ฉันคิดว่าถึงจะเกิดเรื่องขนาดนี้ 706 00:59:54,713 --> 00:59:56,590 คุณก็ยังชอบเอไลจาห์ 707 00:59:58,383 --> 01:00:02,262 เขาโกรธผมมาก คิดว่าผมทำให้เขาผิดหวัง 708 01:00:04,097 --> 01:00:06,225 ผมยังถือว่าเขาเป็นเพื่อน 709 01:00:09,102 --> 01:00:12,940 ตอนนี้เรามีเหตุการณ์ ที่ทำให้ติเบริโอหงุดหงิดมากๆ 710 01:00:13,065 --> 01:00:16,443 สถานการณ์กับคุณนายคิดด์ซับซ้อนมาก 711 01:00:17,110 --> 01:00:19,530 ชายคนนี้ทำให้เรื่องมันยากสำหรับติเบริโอ 712 01:00:19,655 --> 01:00:23,909 เขาแทบไม่มีอำนาจควบคุม สถานการณ์ในตรินิดาด มาเรีย 713 01:00:24,326 --> 01:00:29,873 - คนอ้างกฎหมายคนนี้มีชื่อไหม - เขาชื่อคุณแม็กซ์ บอร์ลันด์ 714 01:00:31,416 --> 01:00:33,544 พูดอีกทีซิ 715 01:00:33,669 --> 01:00:38,048 คุณแม็กซ์ บอร์ลันด์ เป็นนักสืบเอกชน 716 01:00:40,050 --> 01:00:41,468 ผมรู้จักเขา 717 01:00:45,430 --> 01:00:47,432 เห็นนี่ไหม เอสเตบัน 718 01:00:48,016 --> 01:00:52,354 เอาปืนมาไว้ในนี้ มันก็กลายเป็นมือขวาของปีศาจ 719 01:01:06,201 --> 01:01:07,744 ฉันอยากพบเอไลจาห์ 720 01:01:08,245 --> 01:01:11,540 - คุณขังเขาไว้ในห้องนั้น - เป็นไปไม่ได้ครับ คุณนาย 721 01:01:11,665 --> 01:01:15,502 นักโทษถูกห้ามคนเข้าเยี่ยม จนกว่าสถานะทางกฎหมายจะแน่ชัด 722 01:01:15,627 --> 01:01:19,590 เขาอยู่ในความควบคุมของผม แต่อยู่ใต้อำนาจของคุณบอร์ลันด์ 723 01:01:20,132 --> 01:01:21,675 คุณ... 724 01:01:31,226 --> 01:01:34,730 - ฉันขอกุญแจด้วยค่ะ - ไปเดินเล่นมาสนุกไหมคะ 725 01:01:35,063 --> 01:01:38,483 ไม่สนุกเลย เพื่อนฉันอยู่ในคุก ตำรวจไม่ยอมให้ฉันเข้าเยี่ยม 726 01:01:38,609 --> 01:01:40,235 เพราะคุณบอร์ลันด์คนเดียว 727 01:01:40,360 --> 01:01:44,531 คุณนาย คุณบอร์ลันด์ทิ้งสิ่งนี้ไว้ให้คุณ 728 01:01:51,788 --> 01:01:53,790 ปืนของเอไลจาห์กับฉัน 729 01:01:56,627 --> 01:01:59,546 คุณบอร์ลันด์ชอบทำให้ประหลาดใจเสมอ 730 01:02:29,660 --> 01:02:31,453 สวัสดี ติเบริโอ 731 01:02:32,746 --> 01:02:35,290 - รอผมอยู่เหรอ - ใช่ครับ 732 01:02:35,707 --> 01:02:37,501 หลังจากที่ผมคุยกับเอสเตบันอย่างถูกคอ 733 01:02:37,626 --> 01:02:40,379 ผมก็รู้ว่าคุณคงอยากรู้จักโจ คริบเบนส์ 734 01:02:41,672 --> 01:02:43,340 ผมได้ยินทุกข่าวและทุกเรื่องซุบซิบ 735 01:02:43,465 --> 01:02:47,052 ตั้งแต่มาพักในเมืองของคุณ ที่ร้างจนแทบเป็นเมืองผี 736 01:02:48,262 --> 01:02:51,139 ได้ยินว่าคุณต้องสู้กับแม็กซ์ บอร์ลันด์ 737 01:02:51,515 --> 01:02:55,936 เขาเป็นคนมีชื่อเสียง ผมเป็นหนี้เขา 738 01:02:56,311 --> 01:02:58,897 หนี้เหรอ หนี้บุญคุณหรือไง 739 01:03:00,399 --> 01:03:03,569 เปล่า หัวหน้า เขาไม่ใช่เพื่อนผมเลย 740 01:03:04,695 --> 01:03:06,446 นี่ สหาย 741 01:03:09,408 --> 01:03:13,245 เล่าเรื่องแม็กซ์ บอร์ลันด์ ให้ผมฟังหน่อยสิ 742 01:03:13,537 --> 01:03:16,123 แล้วหลังจากนั้น ผมอาจให้ใครสักคนยิงคุณ 743 01:03:18,208 --> 01:03:21,503 - ผมทำให้คุณไม่พอใจเหรอ หัวหน้า - คุณฆ่าคนอังกฤษ 744 01:03:22,212 --> 01:03:24,923 เขาทำสัญญาที่ดินกับผมมูลค่าหลายเปโซ 745 01:03:25,048 --> 01:03:27,217 - เขากล่าวหาว่าผมโกง - แล้วคุณผิดจริงไหม 746 01:03:27,843 --> 01:03:31,847 ผมไม่จำเป็นต้องโกงเขา ผมเล่นไพ่เก่ง 747 01:03:33,390 --> 01:03:37,227 ผมก็เก่ง สหาย ผมก็เก่ง 748 01:03:49,990 --> 01:03:51,408 ขอสามใบ 749 01:04:07,883 --> 01:04:09,635 ขอดูไพ่หน่อย หัวหน้า 750 01:04:11,678 --> 01:04:12,679 ผมชนะอยู่แล้ว 751 01:04:15,265 --> 01:04:17,309 โทษทีนะ หัวหน้า 752 01:04:23,232 --> 01:04:25,567 คนส่วนใหญ่ไม่กล้าเล่นไพ่ชนะผม 753 01:04:25,692 --> 01:04:27,319 ไม่กล้าเอาเงินผม 754 01:04:28,904 --> 01:04:32,282 ถ้าผมตั้งใจแพ้ ก็เท่ากับดูถูกคุณ 755 01:04:32,407 --> 01:04:33,659 วิธีนี้ ผมได้พิสูจน์ 756 01:04:33,784 --> 01:04:38,372 ว่าผมเคารพการให้เกียรติเกมวัดฝีมือและโชค 757 01:04:39,373 --> 01:04:44,127 - อเมริกันเหรอ - อเมริกัน จากเท็กซัส 758 01:04:47,881 --> 01:04:49,883 ผมตัดสินใจไม่ฆ่าคุณ 759 01:04:50,467 --> 01:04:54,179 ผมตัดสินใจใช้งานคุณ นี่ สหาย ผมไม่ชอบเสียเงิน 760 01:04:54,304 --> 01:04:57,516 เล่นอีกตา แต่เข้าใจไว้ด้วย 761 01:04:57,641 --> 01:05:02,104 คุณทำงานให้ผมแล้ว คุณต้องทำตามคำสั่ง 762 01:05:27,629 --> 01:05:32,301 ตาแก่ ไปหาไอ้ฝรั่งนักล่าค่าหัวซิ 763 01:05:32,426 --> 01:05:36,972 บอกให้มันเตรียมตัวลงนรก บอกมันว่าฉันจะฆ่ามัน 764 01:05:40,642 --> 01:05:43,103 นักล่าค่าหัวอยู่ไหม 765 01:05:43,604 --> 01:05:47,441 มีคนข้างนอกบอกว่าจะฆ่าเขา 766 01:05:47,566 --> 01:05:50,611 เขาอยู่ที่ปาฮาริโต ไปบอกเขาที่นั่น เร็วเข้า 767 01:05:50,736 --> 01:05:51,945 วิ่งเลย เร็วเข้า 768 01:05:53,864 --> 01:05:58,619 คุณนายคิดด์ อันตรายแล้ว 769 01:06:00,245 --> 01:06:02,748 เขาจะฆ่าคุณ 770 01:06:02,873 --> 01:06:06,793 เขาจะฆ่าคุณ 771 01:06:19,723 --> 01:06:22,935 เขามายิงนักล่าค่าหัว 772 01:06:25,520 --> 01:06:27,731 โจ คริบเบนส์ 773 01:06:27,856 --> 01:06:30,317 - รู้จักเขาเหรอ - เขาเป็นคนอันตราย 774 01:06:31,818 --> 01:06:36,406 คุณไม่มีอะไรต้องกังวล ถ้าเขาฆ่าคุณ ผมจะฆ่าเขา 775 01:06:46,833 --> 01:06:51,129 ได้ข่าวว่านายผิดสัญญา นายมาตามหาฉันจนได้ 776 01:06:51,255 --> 01:06:56,176 ใช่ เวลากับโอกาสน่ะ อีกอย่าง มันติดค้างกันมานานแล้ว 777 01:06:57,219 --> 01:06:59,888 ฉันมีความแค้นส่วนตัว กับนายหลายอย่าง ไอ้คุณบอร์ลันด์ 778 01:07:00,013 --> 01:07:01,807 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 779 01:07:01,932 --> 01:07:04,685 ตอนนี้ ฉันรับจ้างมาทำงาน 780 01:07:05,727 --> 01:07:10,399 แต่ก่อนอื่น ในเมื่อนี่เป็นโอกาสพิเศษ 781 01:07:10,524 --> 01:07:14,736 ฉันก็อยากจะขอดื่มก่อน 782 01:07:22,077 --> 01:07:25,831 - ทำยังไงดี ผู้กอง - ไม่ต้องทำ 783 01:07:25,956 --> 01:07:28,584 หวังว่าพวกนั้นจะฆ่ากันเอง 784 01:07:29,042 --> 01:07:33,171 ได้เวลาตัดสินกันแล้ว ฉันชอบสะสางหนี้ที่ติดค้าง 785 01:07:33,297 --> 01:07:35,215 นายดูถูกฉัน ไอ้คุณบอร์ลันด์ 786 01:07:35,591 --> 01:07:37,050 ดูถูกมาตลอด 787 01:07:37,175 --> 01:07:39,720 ดังนั้น ก่อนที่ฉันจะยิงนายให้ร่วง 788 01:07:40,470 --> 01:07:44,558 ฉันขอสั่งสอนให้นายให้เกียรติฉันบ้าง 789 01:07:44,683 --> 01:07:46,184 ดื่มก่อนสิ 790 01:07:47,102 --> 01:07:51,356 เลิกเหลวไหลเถอะ บอกมาเลยว่าใครจ้างนายมา 791 01:07:52,190 --> 01:07:53,859 นายคงรู้คำตอบอยู่แล้ว 792 01:07:53,984 --> 01:07:56,320 ติเบริโอให้นายทำงานสกปรกแทนให้ 793 01:07:56,653 --> 01:08:00,324 ติเบริโอจ้างฉันมาทำงานยาก ฉันมองเป็นคำชมนะ 794 01:08:00,449 --> 01:08:04,036 ฉันนึกว่านายจะมาแย่งเงินค่าหัวของคุณบอร์ลันด์ 795 01:08:04,161 --> 01:08:06,496 ฉันไม่หาเงินด้วยวิธีนั้น 796 01:08:07,997 --> 01:08:11,460 ฉันเคยทำหลายอย่างที่ไม่สุจริต 797 01:08:11,751 --> 01:08:13,503 แต่ก็ไม่เคยตกต่ำขนาดนั้น 798 01:08:19,134 --> 01:08:20,677 ก็นะ 799 01:08:25,557 --> 01:08:28,809 ถ้านายจะไม่ดื่มกับฉัน 800 01:08:28,936 --> 01:08:33,232 ก็คงถึงเวลาพิสูจน์ฝีมือของนายสักที 801 01:08:33,564 --> 01:08:34,816 คุณต้องสู้กับเราทั้งคู่ 802 01:08:36,568 --> 01:08:38,320 - จะเอายังไง โจ - สุภาพบุรุษ 803 01:08:42,199 --> 01:08:45,160 ฉันชื่อเรเชล คิดด์ เผื่อคุณจะสนใจ 804 01:08:45,285 --> 01:08:46,827 อย่าเข้ามายุ่งเลย คุณนาย 805 01:08:47,371 --> 01:08:50,958 เขาพูดถูก คุณนายคิดด์ คุณถอยไปดีกว่า 806 01:08:51,083 --> 01:08:53,293 ฉันกับคุณบอร์ลันด์มีปัญหากัน 807 01:08:53,418 --> 01:08:56,463 แต่เขาไม่ควรถูกยิงตายด้วยมือโจรกระจอก 808 01:08:56,588 --> 01:08:59,465 ผมไม่ใช่โจรกระจอกนะ คุณนาย 809 01:08:59,590 --> 01:09:02,803 ถึงแม้คุณดูจะมีนิสัยไม่น่าคบหา 810 01:09:02,928 --> 01:09:06,264 ผมก็ไม่อยากฆ่าผู้หญิงอยู่ดี 811 01:09:06,389 --> 01:09:08,141 มันไม่ใช่แนวผมเลย 812 01:09:09,393 --> 01:09:13,272 ระยะแค่นี้ ฉันคงไม่พลาดหรอก 813 01:09:13,397 --> 01:09:15,773 ทีนี้ฟังฉันให้ดีนะ 814 01:09:15,898 --> 01:09:21,196 ฉันจะไม่สติแตก ฉันจะเหนี่ยวไก ฉันรับรองได้ 815 01:09:30,664 --> 01:09:35,544 ภูมิใจไหม หลบหลังมือปืนลูกน้องกับผู้หญิง 816 01:09:36,586 --> 01:09:37,838 จะบอกอะไรให้นะ โจ 817 01:09:38,505 --> 01:09:40,632 ฉันว่านายรีบออกไปก่อนที่เธอจะตื่นเต้น 818 01:09:40,757 --> 01:09:42,593 จนเผลอทำปืนลั่นดีกว่า 819 01:09:44,720 --> 01:09:46,597 โอเค สหาย 820 01:09:49,558 --> 01:09:55,272 ตานี้ชัยชนะเป็นของนาย แต่มันยังไม่จบหรอก 821 01:10:09,703 --> 01:10:12,456 บอกแล้ว ไม่มีอะไรต้องห่วง 822 01:10:13,916 --> 01:10:17,169 อีกครั้งนะ คุณโพ ทำได้ดีมาก 823 01:10:17,294 --> 01:10:20,047 อีกครั้งนะ ผมตั้งใจทำงาน 824 01:10:30,974 --> 01:10:34,436 คงเป็นเรื่องดีแล้วนะที่คุณคืนปืนให้ฉัน 825 01:10:34,561 --> 01:10:37,147 โจพูดถูก เรื่องนี้ยังไม่จบ 826 01:10:37,272 --> 01:10:41,360 แต่ผมซาบซึ้งกับสิ่งที่คุณทำ ถึงมันจะโง่มากก็ตาม 827 01:10:41,485 --> 01:10:44,488 คุณอาจช่วยชีวิตฉันไว้ในกระท่อม 828 01:10:44,613 --> 01:10:48,075 ฉันติดค้างคุณ ฉันพยายามชดใช้หนี้ 829 01:10:49,493 --> 01:10:52,287 ปกติฉันไม่ค่อยดื่ม แต่ต้องขอแก้วนี้แล้วล่ะ 830 01:11:02,798 --> 01:11:05,717 ฉันมาเยี่ยมพ่อทหารหนีทัพ 831 01:11:05,842 --> 01:11:08,220 อีกนานแค่ไหนกว่าสามีเรเชลจะมาถึง 832 01:11:09,096 --> 01:11:11,098 อีกวันสองวัน 833 01:11:13,475 --> 01:11:14,893 หวังว่าเขาจะเอาเงินมาด้วยนะ 834 01:12:05,694 --> 01:12:09,781 คนขับ เราหยุดรถทำไม นี่มันกลางป่ากลางเขานะ 835 01:12:11,658 --> 01:12:12,868 สวัสดี สาวๆ 836 01:12:13,619 --> 01:12:15,621 มาร์ติน คิดด์ใช่ไหม 837 01:12:15,746 --> 01:12:19,458 ลงมาจากรถ แล้วตามผมมาที 838 01:12:19,583 --> 01:12:22,336 คุณติเบริโอ วาร์กัสอยากคุยกับคุณ 839 01:12:38,310 --> 01:12:41,605 ขอต้อนรับสู่เม็กซิโก คุณคิดด์ 840 01:12:41,730 --> 01:12:45,692 ผมพูดภาษาอังกฤษได้นิดหน่อย 841 01:12:46,735 --> 01:12:48,445 แค่เฉพาะตอนที่ผมอยากพูด 842 01:13:07,965 --> 01:13:09,508 เฮ้ย 843 01:13:38,453 --> 01:13:40,414 ไปเลย 844 01:13:43,375 --> 01:13:46,378 - คุณคิดด์ - คุณบอร์ลันด์ 845 01:13:46,503 --> 01:13:50,549 คุณมาต้อนรับผม ดีใจที่ได้เจอ ภรรยาผมเป็นไงบ้าง 846 01:13:51,258 --> 01:13:53,468 เธออยู่ที่โรงแรมใกล้ๆ นี่เอง 847 01:13:53,594 --> 01:13:56,471 เธออยู่ที่นั่น แต่เธอสบายดีไหม 848 01:13:56,597 --> 01:14:00,100 หลายสัปดาห์ที่ผ่านมา เธอลำบากมาก 849 01:14:01,476 --> 01:14:02,603 แล้วเอไลจาห์ โจนส์ล่ะ 850 01:14:03,312 --> 01:14:05,939 - เขาอยู่ในคุกตรงหัวมุมนี่เอง - ดีเลย 851 01:14:06,857 --> 01:14:08,817 ผมจะไปเยี่ยมเรเชลเมื่อถึงเวลา 852 01:14:08,942 --> 01:14:12,446 ผมไม่รีบจัดการพฤติกรรมลามกของเธอหรอก 853 01:14:13,572 --> 01:14:17,201 - คุณเคยเจอติเบริโอ วาร์กัสหรือยัง - แค่ครั้งเดียว 854 01:14:17,868 --> 01:14:19,453 เขาเป็นคนดีเลยนะ 855 01:14:20,537 --> 01:14:25,459 ผมติดหนี้บุญคุณที่ช่วยจับสองคนที่หนีตามกันมา 856 01:14:25,584 --> 01:14:26,710 คุณติดเงินผมต่างหาก 857 01:14:27,127 --> 01:14:31,131 ใช่เลย คุณจะได้รับเงิน เต็มจำนวน 858 01:15:15,801 --> 01:15:16,927 ผมขอร่วมวงด้วย 859 01:15:17,052 --> 01:15:20,806 ผมอยากคุยเรื่องสถานการณ์ที่เราประสบอยู่ 860 01:15:21,265 --> 01:15:25,519 งั้นเราคงต้องคุยกันแล้ว ติเบริโอ 861 01:15:25,644 --> 01:15:29,106 เพราะที่นี่ห้ามใครเข้าห้องน้ำถ้าเขาไม่อนุญาต 862 01:15:29,731 --> 01:15:31,650 แน่นอนว่าติเบริโอผิดหวัง 863 01:15:31,775 --> 01:15:35,988 เขารู้สึกว่ากลยุทธ์ของคุณวู่วามเกินไป คุณโง่และอวดเก่ง 864 01:15:37,865 --> 01:15:38,949 ผมมาบอกว่า 865 01:15:39,074 --> 01:15:43,203 ติเบริโอไม่ต้องการใช้บริการจากคุณอีก 866 01:15:45,831 --> 01:15:47,624 คุณถูกไล่ออก 867 01:15:48,959 --> 01:15:50,544 คุณไปได้แล้ว 868 01:16:46,183 --> 01:16:49,436 แมลงสาบอย่างพวกแกนี่นะ 869 01:16:49,561 --> 01:16:51,521 ฆ่าเท่าไรก็ไม่หมด จริงไหม 870 01:16:52,814 --> 01:16:55,776 ใช่เลย ไอ้พวกสารเลว 871 01:16:55,901 --> 01:16:59,821 คงเป็นญาติสนิทกับด้วงงวง 872 01:16:59,947 --> 01:17:02,908 แปลว่าไม่ค่อยมีเรื่องดีๆ ให้พูดถึง 873 01:17:03,033 --> 01:17:05,619 เป็นแค่ตัวน่ารำคาญ 874 01:17:29,309 --> 01:17:33,272 - คุณบอร์ลันด์ - ได้เจอสามีคุณหรือยัง 875 01:17:35,107 --> 01:17:38,652 ผมคิดว่าเขาทำข้อตกลงบางอย่าง กับติเบริโอ วาร์กัส 876 01:17:38,777 --> 01:17:40,362 น่าจะเกี่ยวกับคุณ 877 01:17:40,487 --> 01:17:42,489 ผมแค่อยากแน่ใจว่าคุณปลอดภัย 878 01:17:45,409 --> 01:17:47,870 ฉันเห็นเขามาถึงจากห้องรับแขก 879 01:17:49,454 --> 01:17:52,374 มันทำให้ฉันลำบากใจมาก 880 01:17:52,499 --> 01:17:55,586 แต่ฉันไม่เป็นไร คุณบอร์ลันด์ ขอบคุณที่เป็นห่วง 881 01:17:58,213 --> 01:17:59,923 รอเดี๋ยวนะ 882 01:18:09,224 --> 01:18:11,518 พินัยกรรมของฉัน 883 01:18:11,643 --> 01:18:14,062 ชื่อทนายของฉันอยู่หน้าซองจดหมาย 884 01:18:14,187 --> 01:18:16,398 ให้ไปส่งในกรณีที่ฉันเสียชีวิต 885 01:18:26,825 --> 01:18:30,913 ตื่นได้แล้ว มีคนสำคัญมากมาหา 886 01:18:34,833 --> 01:18:37,961 ใช่ มาพาฉันออกไปจากที่นี่สินะ 887 01:18:38,712 --> 01:18:40,756 ฉันนึกว่าติเบริโอจะยอมเข้าใจ 888 01:18:40,881 --> 01:18:44,051 ฉันกับเขา เราทำธุรกิจกัน 889 01:18:50,224 --> 01:18:54,311 - สวัสดี เอไลจาห์ - คุณคิดด์ 890 01:18:57,105 --> 01:18:59,191 ตอนนี้... 891 01:19:01,485 --> 01:19:03,779 ผมไม่คิดว่าคุณจะลงมาเยี่ยม 892 01:19:04,488 --> 01:19:08,700 ไม่ต้องชวนคุย เอไลจาห์ ได้เวลาจ่ายค่าจ้างนายแล้ว 893 01:19:08,825 --> 01:19:10,827 คุณครับ อย่า อย่ายิงนะ 894 01:19:10,953 --> 01:19:12,579 จะยิงคนไม่มีอาวุธเหรอ 895 01:19:13,872 --> 01:19:14,873 ใช่ 896 01:19:18,377 --> 01:19:21,797 คุณทำอะไรลงไป คุณแค่ขอคุยกับเขานะ 897 01:19:21,922 --> 01:19:23,966 ยัดปืนใส่มือเขา 898 01:19:24,091 --> 01:19:28,428 คุณเปิดประตูห้องขัง เขาพยายามหนี 899 01:19:38,063 --> 01:19:43,026 นัดสุดท้ายทะลุปอดขวา 900 01:19:43,151 --> 01:19:46,780 ทำให้บาดเจ็บกะทันหัน 901 01:19:46,905 --> 01:19:49,533 จนเลือดตกในไม่หยุด 902 01:19:53,287 --> 01:19:56,039 เขาตายตอนที่ล้มลงบนพื้นห้องขัง 903 01:19:58,667 --> 01:20:00,294 สงสารเอไลจาห์ 904 01:20:14,558 --> 01:20:17,060 คุณบอร์ลันด์ คุณคงได้ยินข่าวแล้ว 905 01:20:17,185 --> 01:20:20,606 พลทหารกองทัพสหรัฐฯ เอไลจาห์ โจนส์ไม่ใช่ปัญหาอีกต่อไปแล้ว 906 01:20:21,440 --> 01:20:24,067 คุณคิดด์จ่ายไปเท่าไรกับการก่อฆาตกรรมครั้งนี้ 907 01:20:24,359 --> 01:20:26,111 ผมกำลังสืบสวนสถานการณ์อยู่ 908 01:20:26,236 --> 01:20:30,157 ผมสับสนนะ คุณบอร์ลันด์ คุณคิดว่าคุณทำงานให้ใคร 909 01:20:30,490 --> 01:20:33,577 ผมทำงานให้ตัวเอง ทำมาตลอด 910 01:20:34,036 --> 01:20:35,120 ผมเสื่อมเสียเกียรติ 911 01:20:35,245 --> 01:20:39,208 ภรรยาไม่ควรหนีสามีไปกับทหารธรรมดา 912 01:20:39,541 --> 01:20:41,210 หมายถึงทหารผิวดำธรรมดาเหรอ 913 01:20:42,586 --> 01:20:48,133 ใช่ นั่นแหละที่ผมพูดถึง ทหารผิวดำธรรมดา 914 01:20:49,092 --> 01:20:51,261 ย้ำอีกครั้ง ผมกำลังสืบสวน... 915 01:21:10,030 --> 01:21:13,325 พรุ่งนี้ติเบริโอจะมาที่นี่ เก็บปืนซะ 916 01:21:14,201 --> 01:21:17,329 เขาต้องการแค่ผู้หญิง ฝรั่งสองคนต้องตาย 917 01:21:18,121 --> 01:21:22,584 ผู้กองครับ ติเบริโอฝากมาบอก เขากับลูกน้องจะมาพรุ่งนี้ 918 01:21:22,834 --> 01:21:25,379 พวกนั้นมารับคุณนายคิดด์ ห้ามขัดขืน 919 01:21:26,004 --> 01:21:27,005 พวกเขาจะเอาปืนมา 920 01:21:27,839 --> 01:21:31,051 บอกทุกคนว่าพรุ่งนี้ห้ามใครเดินข้างถนน 921 01:21:33,470 --> 01:21:35,722 ติเบริโอทำเราซวยหนักแล้ว 922 01:21:50,696 --> 01:21:52,656 ผมอยากพบภรรยาผม คุณนายเรเชล คิดด์ 923 01:21:52,781 --> 01:21:54,533 ช่วยบอกเลขห้องเธอได้ไหมครับ 924 01:21:56,159 --> 01:21:59,997 เธออยู่ห้องเบอร์สี่ ขึ้นบันไดไป 925 01:22:23,520 --> 01:22:24,605 มาร์ติน 926 01:22:27,816 --> 01:22:31,987 ผมมาหาคุณช้าไปหน่อย 927 01:22:32,112 --> 01:22:34,031 แน่นอน ไม่จำเป็นต้องเสแสร้ง 928 01:22:34,156 --> 01:22:37,576 ว่าเรายังเหลือความรักกันอยู่ จริงไหม 929 01:22:37,701 --> 01:22:40,370 ไม่ ไม่เหลือเลย 930 01:22:42,206 --> 01:22:45,751 คุณคงติดเงินคุณบอร์ลันด์ก้อนใหญ่ เป็นค่าจ้างตามหาฉัน 931 01:22:46,335 --> 01:22:48,337 คุณบอร์ลันด์จะได้รับสิ่งที่คู่ควร 932 01:22:48,462 --> 01:22:51,298 เหมือนเอไลจาห์เหรอ เขาได้รับสิ่งที่คู่ควรไหมล่ะ 933 01:22:51,715 --> 01:22:54,468 ไม่ ผมใจดีกับเขาเกินไปด้วย เขาตายเร็วเกินไป 934 01:22:54,593 --> 01:22:56,178 คุณมันชั่วช้า มาร์ติน 935 01:22:59,723 --> 01:23:01,433 คุณผิดคำสาบานแต่งงาน 936 01:23:01,558 --> 01:23:05,520 คุณหนีตามทหารหนีทัพที่เป็นอาชญากรชั้นต่ำ 937 01:23:05,646 --> 01:23:08,315 เรียกร้องเงินค่าไถ่ทั้งที่เป็นโสเภณีให้เขา 938 01:23:08,607 --> 01:23:11,944 คุณเกือบทำลายอนาคตทางการเมืองของผม 939 01:23:12,069 --> 01:23:13,362 ด้วยเรื่องอื้อฉาวที่น่าตกใจนี่ 940 01:23:13,487 --> 01:23:16,198 แล้วยังมาบอกว่าผมมันชั่วช้าเหรอ 941 01:23:16,323 --> 01:23:17,366 ฉันมันโง่ 942 01:23:18,450 --> 01:23:21,578 ฉันทำให้เรื่องแย่ๆ ยิ่งแย่ลง จนเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น 943 01:23:21,703 --> 01:23:23,372 ฉันไม่มีข้อแก้ตัว 944 01:23:23,747 --> 01:23:26,667 คุณแค่อยากได้ความชอบธรรม กับยึดมรดกในอนาคตของฉัน 945 01:23:26,792 --> 01:23:28,669 เราไม่เคยรักกันเลย 946 01:23:28,794 --> 01:23:31,004 ทุกอย่างเป็นแค่ความสะดวกร่วมกัน 947 01:23:31,129 --> 01:23:33,799 เอาล่ะ ผมตั้งใจจะกลับไปซานตาเฟ่ 948 01:23:33,924 --> 01:23:36,176 แล้วข่าวจะลงในหนังสือพิมพ์ 949 01:23:36,301 --> 01:23:38,845 ว่าผมเป็นวีรบุรุษฆ่าคนที่ลักพาตัวภรรยา 950 01:23:38,971 --> 01:23:44,142 แต่ก็โชคร้ายที่เธอถูกจับตัวไป และถูกแก๊งโจรเม็กซิกันฆ่าตาย 951 01:23:44,268 --> 01:23:48,397 ถูกฆ่าหลังจากถูกพวกมันย่ำยีอย่างต่ำช้าที่สุด 952 01:23:48,480 --> 01:23:49,481 เป็นเรื่องเล่าที่ดีนะ 953 01:23:49,898 --> 01:23:52,234 ที่น่าเศร้าคือหลายคนอาจจะเชื่อ 954 01:23:52,359 --> 01:23:54,069 มันจะใกล้เคียงกับความจริงมาก 955 01:23:54,194 --> 01:23:56,196 ดูจากที่คุณอยากหนี คุณอาจจะชอบ 956 01:23:56,280 --> 01:23:59,449 ที่โดนโคบาลพวกนั้นลงแขกกระทำชำเรา 957 01:23:59,575 --> 01:24:00,951 ก่อนที่พวกมันจะฆ่าคุณ 958 01:24:01,076 --> 01:24:02,452 พวกมันฆ่าคุณแน่นอน 959 01:24:02,578 --> 01:24:07,332 นี่คือส่วนหนึ่งของข้อตกลง ระหว่างผมกับซินญอร์วาร์กัส 960 01:24:07,666 --> 01:24:10,460 - คิดว่าฉันจะยอมไปง่ายๆ เหรอ - ไม่หรอก 961 01:24:11,503 --> 01:24:15,090 แต่คนพวกนี้ยินดีใช้กำลัง 962 01:24:15,215 --> 01:24:16,633 และคุณก็ไม่มีที่ให้ซ่อน 963 01:24:19,678 --> 01:24:23,473 ผมจะปล่อยให้คุณคิดถึงอนาคตของคุณ 964 01:24:25,726 --> 01:24:28,103 มันคงไม่เป็นไปอย่างที่คุณต้องการหรอก 965 01:24:31,315 --> 01:24:35,277 คุณไม่ทำหรอก คุณไม่กล้าฆ่าคนจริงๆ หรอก 966 01:24:35,652 --> 01:24:39,656 ฉันเปลี่ยนไปแล้ว คุณประเมินฉันต่ำไปเสมอ 967 01:24:41,450 --> 01:24:44,328 ขอย้ำเลย คุณไม่... 968 01:24:44,453 --> 01:24:46,330 พระเจ้า 969 01:25:08,060 --> 01:25:10,145 ผมได้ยินเสียงปืน นี่คุณ... 970 01:25:12,564 --> 01:25:14,483 ฉันฆ่าสามีตัวเอง 971 01:25:17,402 --> 01:25:21,198 คุณสนองกรรมให้เขา เขาฆ่าเอไลจาห์ 972 01:25:23,200 --> 01:25:24,952 ใช่ 973 01:25:26,370 --> 01:25:28,539 ฉันไม่เสียใจเลย 974 01:26:47,868 --> 01:26:51,163 ขอโทษค่ะ ฉันนึกว่าคุณออกไปแล้ว 975 01:26:51,288 --> 01:26:53,332 คราวหน้าเคาะประตูก่อนสิ 976 01:27:56,687 --> 01:28:00,857 ติเบริโอ วาร์กัสมาแล้ว ไปให้พ้นถนน เร็วเข้า 977 01:28:54,953 --> 01:28:59,041 ผมเดาว่าคุณคงคิดจะปกป้องคุณนายคิดด์ 978 01:28:59,166 --> 01:29:02,461 ผมคิดว่าคุณคงเลือกที่ปลอดภัยได้แล้วนะ 979 01:29:03,086 --> 01:29:04,588 ผมจะไม่ถือสาที่คุณดูถูก 980 01:29:05,714 --> 01:29:08,842 ผมสัญญาว่าวันนี้ผมจะทำหน้าที่ ในฐานะเจ้าหน้าที่รักษากฎหมาย 981 01:29:09,426 --> 01:29:13,764 - เหมือนที่คุณทำกับเอไลจาห์ โจนส์เหรอ - นั่นเป็นความผิดพลาดของผม 982 01:29:14,681 --> 01:29:17,893 ผมน่าจะรู้ว่าคุณคิดด์ตั้งใจจะฆ่าเอไลจาห์ 983 01:29:18,727 --> 01:29:20,395 เขาติดสินบนรองหัวหน้าของผม 984 01:29:23,148 --> 01:29:24,816 ผมละอายจริงๆ 985 01:30:53,614 --> 01:30:56,700 ติเบริโอ ผู้กองอารากอนฝากผมมาบอก 986 01:30:57,117 --> 01:30:58,535 กลับไปที่ทะเลทรายซะ 987 01:30:59,244 --> 01:31:01,371 ห้ามพาลูกน้องพกอาวุธเข้าเมือง 988 01:31:01,496 --> 01:31:03,749 นี่จะเป็นการละเมิดข้อตกลง 989 01:31:13,550 --> 01:31:17,471 ผู้หญิงน่าจะอยู่ในโรงแรม ไปทำงานซะ 990 01:31:22,267 --> 01:31:25,646 แยกกันไป หาไอ้ฝรั่งสารเลวนั่นให้เจอ แล้วฆ่าพวกมันซะ 991 01:32:47,019 --> 01:32:48,020 ไอ้พวกเวร 992 01:33:18,675 --> 01:33:22,471 - ฉันจะฆ่านายซะ ไอ้หนุ่ม - ก็เอาสิ ลองดูเลย 993 01:33:59,424 --> 01:34:00,551 ไอ้ชั่ว 994 01:34:07,224 --> 01:34:10,352 คุณนายๆ 995 01:34:49,433 --> 01:34:51,727 ผมนึกว่าคุณจะฉลาดพอ... 996 01:34:54,396 --> 01:34:56,189 ที่จะไม่เข้ามายุ่งเรื่องนี้ 997 01:35:07,659 --> 01:35:09,786 ขี่ม้าออกไปจากที่นี่ซะก่อนที่ผมจะยิงคุณ 998 01:35:10,704 --> 01:35:12,706 ขอบคุณสำหรับความเอื้อเฟื้อและเมตตา 999 01:35:45,572 --> 01:35:47,032 ติเบริโอ วาร์กัส 1000 01:35:48,116 --> 01:35:52,329 คุณทำผิดสัญญา คุณทำผิดกฎหมาย 1001 01:35:52,454 --> 01:35:55,958 คุณถูกจับแล้ว คุณทำแบบนี้ไม่ได้ 1002 01:36:31,159 --> 01:36:32,744 ติเบริโอ 1003 01:36:33,078 --> 01:36:36,373 แค่อยากบอกไว้ ในเมื่อผมไม่ได้ทำงานให้คุณแล้ว 1004 01:36:36,957 --> 01:36:40,335 ผมคิดว่าคุณมันห่วย คิดมาตลอด 1005 01:36:53,265 --> 01:36:56,518 รู้อะไรไหม ฉันช่วยนายนะ นักล่าค่าหัว 1006 01:36:57,060 --> 01:37:00,522 จะขอบใจที่ฉันช่วยฆ่าเจ้านายเก่าหน่อยไหม 1007 01:37:02,274 --> 01:37:05,319 เขาตั้งใจทำให้ฉันอดสนุกกับนาย 1008 01:37:07,738 --> 01:37:10,073 ในที่สุดนายก็ได้ทำเรื่องดีๆ บ้าง 1009 01:37:18,749 --> 01:37:20,709 รู้ไหม นายขี่ม้าหนีไปได้นะ โจ 1010 01:37:23,128 --> 01:37:27,174 ฉันรับเงินเขามาแล้ว บางทีฉันก็ควรจะทำงานก่อน 1011 01:37:28,258 --> 01:37:34,181 อีกอย่าง มันไม่มีทางเลี่ยง นายกับฉันต้องคิดบัญชีกัน 1012 01:37:34,473 --> 01:37:38,060 ฉันให้โอกาสนายไปเริ่มต้นใหม่ อย่าโง่ไปหน่อยเลย 1013 01:37:38,644 --> 01:37:42,105 สหาย ฉันมันโง่ตั้งแต่เกิด 1014 01:37:50,656 --> 01:37:52,533 ให้ตายสิวะ 1015 01:37:54,076 --> 01:37:55,536 นายฆ่าฉัน 1016 01:38:00,791 --> 01:38:02,709 ดวงฉันจบแล้ว 1017 01:38:04,378 --> 01:38:06,547 ฉันกำลังจะตาย 1018 01:38:09,091 --> 01:38:12,469 ทุกคนก็ต้องตาย จริงไหม 1019 01:38:38,328 --> 01:38:39,788 คุณโพ 1020 01:38:41,498 --> 01:38:43,041 คุณบอร์ลันด์ 1021 01:38:50,507 --> 01:38:53,594 ผมจะส่งศพคุณกลับไปให้กองทัพ 1022 01:38:53,719 --> 01:38:57,180 คุณจะได้รับพิธีศพอย่างสมเกียรติ ทั้งแตร ทั้งธงชาติ 1023 01:38:57,306 --> 01:38:59,933 - มันมีแย่กว่านั้นนะ - ให้ตายสิ ผม... 1024 01:39:00,642 --> 01:39:02,811 ผมถูกยิง แต่ไม่ถึงตายหรอก 1025 01:39:04,146 --> 01:39:06,565 แค่อย่าให้หมอตัดแขนผมทิ้งก็พอ 1026 01:39:07,441 --> 01:39:09,401 ได้ ผมสัญญา 1027 01:39:22,456 --> 01:39:23,749 สามีคุณตายแล้ว 1028 01:39:26,877 --> 01:39:30,088 เห็นชัดว่าเขาถูกลูกน้องติเบริโอยิง 1029 01:39:33,467 --> 01:39:35,677 คิดจริงๆ เหรอว่าความจริงจะไม่ปรากฏ 1030 01:39:37,387 --> 01:39:41,475 ใครจะถาม แล้วใครจะบอกได้ 1031 01:39:45,187 --> 01:39:50,275 คุณต้องไปรักษานะ คงต้องเย็บหลายเข็มเลย 1032 01:39:51,777 --> 01:39:54,613 ฉันจะเก็บแผลเป็นไว้เป็นตราแห่งเกียรติยศ 1033 01:40:00,244 --> 01:40:02,204 ผมอยากดื่มเหล้า 1034 01:40:21,765 --> 01:40:23,559 อลอนโซ โพฟื้นตัวจากบาดแผล 1035 01:40:23,684 --> 01:40:26,603 เขากลับมาปฏิบัติหน้าที่ และรับใช้ชาติในกองทัพนานถึง 30 ปี 1036 01:40:26,728 --> 01:40:31,525 เขาเสียชีวิตในบ้านพักทหารชราเมื่อปี 1937 1037 01:40:33,569 --> 01:40:35,529 เรเชล คิดด์ย้ายไปอยู่ฟิลาเดลเฟีย 1038 01:40:35,654 --> 01:40:38,282 และต่อมาได้เข้าร่วม ขบวนการเรียกร้องสิทธิสตรี 1039 01:40:38,407 --> 01:40:41,326 เธอไม่เคยแต่งงานใหม่ 1040 01:40:43,328 --> 01:40:45,163 แม็กซ์ บอร์ลันด์ยังคงเป็นนักล่าค่าหัว 1041 01:40:45,289 --> 01:40:46,498 ไปตลอดชีวิตที่เหลือ 1042 01:40:46,623 --> 01:40:50,669 เขาไม่ได้ทิ้งครอบครัวหรือมรดกเอาไว้ 1043 01:40:50,794 --> 01:40:52,921 เหลือไว้เพียงชื่อเสียงดีเลิศ 1044 01:40:54,882 --> 01:40:56,758 จับตายแลกเงิน 1045 01:40:56,884 --> 01:41:00,762 ด้วยความอาลัยแด่ บัดด์ เบตติเคอร์ 1046 01:41:01,096 --> 01:41:03,098 บทบรรยายไทย: Iyuno ผู้บรรยาย: อธิวัฒน์ เล้าอักษร