1 00:01:34,979 --> 00:01:37,979 SubPassion ha tradotto per voi: 2 00:01:44,991 --> 00:01:48,975 Traduzione: ManuLiga 3 00:01:50,014 --> 00:01:54,975 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 4 00:02:11,383 --> 00:02:15,652 Giugno 1897 5 00:02:15,772 --> 00:02:17,122 Arrenditi, Frank! 6 00:02:26,060 --> 00:02:30,753 New Mexico Prigione territoriale 7 00:02:37,187 --> 00:02:38,337 Joe Cribbens. 8 00:02:40,198 --> 00:02:41,398 Joe Cribbens! 9 00:02:42,401 --> 00:02:43,451 Visitatore! 10 00:02:47,507 --> 00:02:50,857 Dannazione. Difficile capire chi preferirei vedere meno. 11 00:02:52,578 --> 00:02:54,427 Cosa porta qui una canaglia come te? 12 00:02:54,547 --> 00:02:57,787 Ero nel quartiere a raccogliere soldi per la ricompensa. 13 00:02:57,907 --> 00:02:59,239 Ho pensato di farti visita. 14 00:02:59,359 --> 00:03:03,417 Si'. Ho sentito che hai arrestato Frank Ledbetter la scorsa settimana. 15 00:03:03,537 --> 00:03:07,162 Riceviamo tutte le notizie qui. Saresti sorpreso. 16 00:03:08,628 --> 00:03:10,926 Quanto raccoglierai per il vecchio Frank? 17 00:03:11,046 --> 00:03:13,755 - Un tuo amico? - Mai incontrato, 18 00:03:14,299 --> 00:03:16,099 ma io ero dalla sua parte. 19 00:03:18,336 --> 00:03:21,938 Va bene, cacciatore di taglie. Gli hai dato molte possibilita'? 20 00:03:22,058 --> 00:03:24,508 Stessa possibilita' che ha dato a me. 21 00:03:26,779 --> 00:03:28,129 Arrenditi, Frank! 22 00:03:31,933 --> 00:03:35,372 Giusto. Solo un altro morto per un dollaro. 23 00:03:35,788 --> 00:03:39,588 Immagino tu sappia che usciro' da qui la prossima settimana. 24 00:03:40,660 --> 00:03:43,912 Ho scontato la mia pena. Tutti e cinque gli anni. 25 00:03:44,463 --> 00:03:45,945 Ho sentito che hai detto alla gente 26 00:03:46,065 --> 00:03:48,136 che la prima cosa che avresti fatto quando saresti uscito 27 00:03:48,256 --> 00:03:50,358 era prendere una pistola e cercarmi. 28 00:03:50,478 --> 00:03:51,731 Non lusingarti. 29 00:03:52,449 --> 00:03:55,099 Non deviero' il mio cammino per trovarti. 30 00:03:55,776 --> 00:03:57,657 Andro' in Messico. 31 00:03:58,410 --> 00:04:01,144 Solo... vivere e lasciar vivere. 32 00:04:01,662 --> 00:04:04,474 Carte, tequila, seņoritas... 33 00:04:05,016 --> 00:04:06,966 Non importa dove sei diretto, 34 00:04:07,107 --> 00:04:08,707 farai la stessa fine. 35 00:04:09,673 --> 00:04:11,023 Ladro di cavalli. 36 00:04:12,241 --> 00:04:14,641 - Colpevole. - Rapinatore di banche. 37 00:04:14,986 --> 00:04:18,310 - Non hai potuto provarlo. - Hai ucciso un paio di uomini. 38 00:04:18,430 --> 00:04:20,889 Non hai potuto provarlo, e non ho mai ucciso nessuno 39 00:04:21,009 --> 00:04:23,359 che non stava cercando di uccidermi. 40 00:04:31,644 --> 00:04:34,617 Quando mi hai arrestato, stavo dormendo. 41 00:04:36,048 --> 00:04:37,520 Non e' stata una vera lotta. 42 00:04:37,683 --> 00:04:40,743 Mi sono solo... svegliato con una pistola in faccia. 43 00:04:41,297 --> 00:04:42,997 Stai lontano da me, Joe. 44 00:04:44,340 --> 00:04:45,540 Fai lo stesso! 45 00:04:46,645 --> 00:04:50,048 Altrimenti, molto probabilmente, sei un uomo morto. 46 00:04:52,031 --> 00:04:56,175 Di solito non lo dico due volte a un uomo. Stai lontano da me, Joe. 47 00:05:02,942 --> 00:05:04,192 Uomo spregevole. 48 00:05:28,229 --> 00:05:31,439 Prigioniero numero 387, Joe Cribbens. 49 00:05:34,107 --> 00:05:36,689 Le tue scartoffie sono arrivate con la posta del pomeriggio. 50 00:05:36,809 --> 00:05:38,459 Domani mattina alle 10, 51 00:05:38,743 --> 00:05:42,230 riavrai indietro i tuoi beni e un assegno governativo di 50 dollari. 52 00:05:42,350 --> 00:05:43,863 Buona fortuna a te, Joe. 53 00:05:43,983 --> 00:05:45,133 Si', signore. 54 00:05:46,752 --> 00:05:47,452 Si'! 55 00:06:12,056 --> 00:06:13,706 Dai un'ultima occhiata. 56 00:06:31,183 --> 00:06:35,730 Ottobre 1897 57 00:06:36,428 --> 00:06:39,578 Capitano Brand. Cavaliere in avvicinamento, signore. 58 00:06:47,990 --> 00:06:50,940 Buongiorno. Lasci che mi occupi del suo cavallo. 59 00:06:57,515 --> 00:06:59,324 Max Borlund, ci segua. 60 00:07:08,317 --> 00:07:10,717 Signore. Il signor Borlund, signore. 61 00:07:11,003 --> 00:07:12,353 Riposo, caporale. 62 00:07:15,708 --> 00:07:17,008 Signor Borlund. 63 00:07:17,839 --> 00:07:19,289 E' bello rivederti. 64 00:07:19,645 --> 00:07:21,610 - E' passato del tempo. - Si'. 65 00:07:21,730 --> 00:07:25,330 Lui e' Martin Kidd. Gli farebbe comodo usare i tuoi servizi. 66 00:07:25,518 --> 00:07:27,657 Il signor Kidd e' un importante uomo d'affari qui 67 00:07:27,777 --> 00:07:30,377 nel territorio, e un amico dell'esercito. 68 00:07:32,037 --> 00:07:34,907 Signor Borlund, sembra che la sua reputazione la preceda. 69 00:07:35,027 --> 00:07:36,568 Lo prendero' come un complimento. 70 00:07:36,688 --> 00:07:38,989 Signori, questo e' un momento clandestino 71 00:07:39,109 --> 00:07:41,009 e un incontro mai avvenuto. 72 00:07:41,567 --> 00:07:44,637 Ecco perche' l'ho organizzato qui in mezzo al nulla. 73 00:07:44,757 --> 00:07:47,307 Lascero' che voi due parliate d'affari. 74 00:07:48,043 --> 00:07:50,690 Uhm, signor Borlund, dubito che le sia familiare 75 00:07:50,810 --> 00:07:52,747 un soldato bufalo di nome Elijah Jones? 76 00:07:52,867 --> 00:07:54,717 Il soldato Elijah Jones? No? 77 00:07:54,837 --> 00:07:58,087 Giusto, ha preso una donna bianca, mia moglie, Rachel. 78 00:07:58,436 --> 00:08:00,633 L'ha rapita tre settimane fa, 79 00:08:00,753 --> 00:08:03,233 l'ha portata oltre il confine fino al Messico. 80 00:08:03,353 --> 00:08:06,172 Ho inviato pattuglie, ho pensato che potessimo tagliargli la strada, 81 00:08:06,292 --> 00:08:09,065 trovarli prima che arrivassero al confine. Li abbiamo mancati. 82 00:08:09,185 --> 00:08:11,911 Va bene, il figlio di puttana chiede 10.000 dollari 83 00:08:12,031 --> 00:08:13,617 di riscatto, che non paghero'. 84 00:08:13,737 --> 00:08:17,440 Non premio i criminali, ma sono disposto a offrirle 85 00:08:17,603 --> 00:08:21,603 2.000 dollari per riportare indietro Rachel. 500 dollari in anticipo. 86 00:08:27,706 --> 00:08:30,496 Questa la aiutera' a identificare Rachel. 87 00:08:30,616 --> 00:08:33,183 Il Capitano Brand ha un documento che afferma 88 00:08:33,303 --> 00:08:35,793 che lei e' un rappresentante del governo degli Stati Uniti 89 00:08:35,913 --> 00:08:40,623 ed e' alla ricerca di Elijah, se dovesse imbattersi in problemi legali in Messico. 90 00:08:41,063 --> 00:08:43,263 Beh, tre settimane di vantaggio... 91 00:08:44,527 --> 00:08:47,803 Ho bisogno di provviste, un mulo da soma, munizioni. 92 00:08:47,923 --> 00:08:51,417 Discrezione in questa questione, che e' di fondamentale importanza. 93 00:08:51,537 --> 00:08:54,487 E' da considerare la reputazione di mia moglie. 94 00:08:55,616 --> 00:08:57,016 Cosi' come la mia. 95 00:08:57,445 --> 00:08:58,645 Sergente Poe! 96 00:08:59,061 --> 00:09:02,361 In via ufficiosa, mandiamo un soldato ad accompagnarti. 97 00:09:04,627 --> 00:09:08,024 Signore! Signor Borlund, come ordinato dal Capitano, 98 00:09:08,144 --> 00:09:10,844 il sergente Alonzo Poe a rapporto, signore! 99 00:09:12,285 --> 00:09:14,485 Assicurati che si vesta da civile. 100 00:09:14,627 --> 00:09:16,542 Le cose devono sembrare corrette. 101 00:09:16,662 --> 00:09:19,745 Non voglio che viaggiate insieme finche' non sarete a sud del confine. 102 00:09:19,865 --> 00:09:22,315 - Si', sergente. - Signorsi', signore! 103 00:09:38,451 --> 00:09:41,651 Bene, bene. Ecco che arriva il cacciatore di taglie. 104 00:09:42,916 --> 00:09:47,366 Il Capitano dice che e' il miglior tiratore del territorio, fucile o pistola. 105 00:09:59,138 --> 00:10:00,288 Sergente Poe. 106 00:10:01,163 --> 00:10:02,863 Signor Borlund, signore. 107 00:10:03,717 --> 00:10:05,776 Il Capitano mi ha detto che sarai un uomo 108 00:10:05,896 --> 00:10:07,906 molto prezioso in questo viaggio. 109 00:10:08,026 --> 00:10:09,941 Voglio solo dire che se le cose si mettono male, 110 00:10:10,061 --> 00:10:13,337 sono un tiratore dannatamente bravo. Il miglior occhio del reggimento. 111 00:10:13,457 --> 00:10:14,900 Il Capitano dice anche 112 00:10:15,020 --> 00:10:18,637 che hai un'idea di dove possano essere la signora Kidd e questo Elijah Jones. 113 00:10:18,757 --> 00:10:21,757 Oh, so esattamente dove. Ho la mappa proprio qui. 114 00:10:22,833 --> 00:10:24,911 Non posso fare molto meglio di cosi', vero? 115 00:10:25,031 --> 00:10:26,979 Mostra dove si stanno nascondendo. 116 00:10:27,099 --> 00:10:29,565 Questa mappa qui mi e' stata data dallo stesso soldato Elijah Jones. 117 00:10:29,685 --> 00:10:31,468 Il soldato Jones distribuisce mappe 118 00:10:31,588 --> 00:10:33,676 di dove sara' dopo che diserta l'esercito 119 00:10:33,796 --> 00:10:37,046 e rapisce una donna bianca? Fammi vedere questa mappa. 120 00:10:46,351 --> 00:10:49,725 Secondo questa, sono nel profondo Chihuahua. 121 00:10:50,548 --> 00:10:53,836 Esatto. Elijah ha detto che era un pezzo giusto. 122 00:10:54,827 --> 00:10:57,777 Senti, normalmente andremo dritti a San Juanito. 123 00:10:58,230 --> 00:11:00,330 E' la strada migliore verso sud. 124 00:11:00,833 --> 00:11:03,364 Inizia a chiedere se qualcuno ha visto un uomo di colore viaggiare 125 00:11:03,484 --> 00:11:05,985 con una donna bianca, ma se l'ha rapita, 126 00:11:06,105 --> 00:11:08,044 evitera' di presentarsi nelle citta'. 127 00:11:08,164 --> 00:11:12,070 No. E' scappato, dannato sciocco. Ma... 128 00:11:13,879 --> 00:11:16,079 Beh, Elijah non ha rapito nessuno. 129 00:11:17,262 --> 00:11:19,462 Non e' cio' che mi e' stato detto. 130 00:11:20,252 --> 00:11:22,202 Lascia che ti parli di Elijah. 131 00:11:22,421 --> 00:11:25,535 Come tutti i figli di Dio, ha i suoi difetti. 132 00:11:26,042 --> 00:11:29,042 Ma per molti versi, e' davvero un bravo ragazzo. 133 00:11:30,017 --> 00:11:33,492 So che queste sono questioni delicate, ma devo dire 134 00:11:33,612 --> 00:11:36,562 che se e' con Elijah, e' perche' vuole esserlo. 135 00:11:36,854 --> 00:11:39,004 Sembra che tu lo stia difendendo. 136 00:11:40,472 --> 00:11:43,134 Il soldato Elijah Jones mi stava aspettando per unirmi a lui. 137 00:11:43,254 --> 00:11:45,691 Mi ha dato la mappa cosi' avrei potuto trovare la strada. 138 00:11:45,811 --> 00:11:48,894 Ora sono io quello che dovrebbe consegnare i soldi del riscatto. 139 00:11:49,014 --> 00:11:51,954 Ecco perche' credo davvero che siano rintanati 140 00:11:52,074 --> 00:11:55,864 in mezzo al nulla a casa di un americano di nome Hannon. 141 00:11:56,455 --> 00:11:59,500 C'e' un Hannon che e' ricercato in Texas. 142 00:11:59,810 --> 00:12:02,041 Il poster e' appeso da cinque anni. 143 00:12:02,161 --> 00:12:05,211 Complice di omicidio. Rapina in banca a El Paso. 144 00:12:06,573 --> 00:12:08,114 Conosci questa donna? 145 00:12:08,234 --> 00:12:09,449 Mai incontrata. 146 00:12:09,569 --> 00:12:12,041 Ha aiutato a migliorare la lettura di Elijah a scuola. 147 00:12:12,161 --> 00:12:14,361 Almeno e' quello che mi ha detto. 148 00:12:14,653 --> 00:12:18,103 Si', e' quella la faccia che ha lanciato migliaia di navi? 149 00:12:19,087 --> 00:12:21,287 Vuoi ripetermelo ancora una volta? 150 00:12:21,694 --> 00:12:23,951 Ah, e' un verso di Marlowe, ai tempi di Shakespeare, 151 00:12:24,071 --> 00:12:25,778 sai, su Elena di Troia. 152 00:12:25,898 --> 00:12:29,684 Va bene, stavo giusto leggendo tutto questo proprio l'altro giorno. 153 00:12:29,804 --> 00:12:31,504 Ti fidi di quella mappa? 154 00:12:33,425 --> 00:12:36,925 E sono rintanati laggiu' aspettando i soldi che non porto. 155 00:12:39,274 --> 00:12:42,641 Sissignore! Immagino che tu voglia conoscere anche la mia storia, eh? 156 00:12:42,761 --> 00:12:45,040 - Non necessariamente. - Oh, andiamo adesso, signor Borlund. 157 00:12:45,160 --> 00:12:48,087 Una chiacchierata amichevole per far passare il tempo, no? 158 00:12:48,207 --> 00:12:50,507 - Vuoi che ti chiami Max? - Grazie. 159 00:12:54,274 --> 00:12:56,974 Penso che signor Borlund andra' benissimo. 160 00:12:57,094 --> 00:12:58,544 Signor Borlund sia. 161 00:12:59,077 --> 00:13:01,698 Vedi ora, la cosa con Elijah qui e' molto semplice. 162 00:13:01,818 --> 00:13:03,818 Non era un uomo dell'esercito. 163 00:13:03,989 --> 00:13:06,272 Vedi, da dove vengo, un letto nuovo, 164 00:13:06,392 --> 00:13:09,406 vestiti puliti, un buon cavallo e tre pasti al giorno 165 00:13:09,526 --> 00:13:11,277 suonava come un ottimo affare. 166 00:13:11,397 --> 00:13:14,097 Mi sono arruolato nell'esercito a 17 anni. 167 00:13:14,363 --> 00:13:17,349 Il Capitano mi ha informato anche di te, signore. 168 00:13:17,469 --> 00:13:20,536 Il Capitano dice che o sei olandese, o svedese, o... 169 00:13:20,656 --> 00:13:22,349 tedesco o qualcosa del genere. 170 00:13:22,469 --> 00:13:24,947 Il Capitano dice che eri un soldato tempo fa. 171 00:13:25,067 --> 00:13:27,447 Non sono troppo sicuro di quale esercito, pero'. 172 00:13:27,567 --> 00:13:30,998 Ti dispiace dirmelo? Sei olandese o svedese? 173 00:13:31,118 --> 00:13:34,478 Non importa. Per niente. Io sono un americano. 174 00:13:54,239 --> 00:13:55,289 Sai, ehm... 175 00:13:56,965 --> 00:13:59,965 sei stata davvero irritabile negli ultimi giorni. 176 00:14:02,549 --> 00:14:04,099 Mi sono resa conto... 177 00:14:06,485 --> 00:14:09,385 che per tutta la vita ho fatto cose impulsive. 178 00:14:11,524 --> 00:14:13,124 Non sempre funzionano. 179 00:14:15,815 --> 00:14:17,915 Ho una scorta di 20 proiettili. 180 00:14:18,907 --> 00:14:21,457 Ne usero' altri cinque per esercitarmi. 181 00:14:21,878 --> 00:14:25,128 Continuano a dirmi che questo e' un paese pericoloso. 182 00:14:36,797 --> 00:14:39,897 Non daro' mai loro il piacere di vedermi piangere. 183 00:14:40,017 --> 00:14:43,146 Bene. Si', mi piace. 184 00:14:44,524 --> 00:14:46,205 Abbiamo fatto quello che abbiamo fatto. 185 00:14:46,325 --> 00:14:48,675 E stiamo solo dicendo a tutti loro, 186 00:14:48,994 --> 00:14:50,394 "Pisciatevi sotto. 187 00:14:51,370 --> 00:14:53,220 Andate dritti all'inferno." 188 00:15:07,943 --> 00:15:11,405 Sono stato mandato qui da Tiberio perche' il mio inglese e' buono. 189 00:15:11,525 --> 00:15:13,625 Molto bene, come potete sentire. 190 00:15:14,054 --> 00:15:17,851 Inizio a dire che sono onorato di conoscerla, signora Kidd. 191 00:15:18,319 --> 00:15:21,328 Ovviamente, una donna molto gentile e bella. 192 00:15:22,525 --> 00:15:24,525 La ringrazio, signor Romero. 193 00:15:25,196 --> 00:15:27,596 Ma forse dovrebbe arrivare al punto. 194 00:15:27,829 --> 00:15:29,079 Perche' e' qui? 195 00:15:29,669 --> 00:15:32,274 Oh. Sono qui per rappresentare Tiberio Vargas, 196 00:15:32,394 --> 00:15:35,354 e per dare risposta all'offerta finanziaria 197 00:15:35,474 --> 00:15:37,324 fattagli dal signor Hannon. 198 00:15:37,444 --> 00:15:38,857 Esaminiamo i fatti. 199 00:15:38,977 --> 00:15:41,260 Non dobbiamo fare questo lavoro qui e ora, 200 00:15:41,380 --> 00:15:43,130 davanti a queste persone. 201 00:15:43,599 --> 00:15:45,555 Il signor Hannon deve a Tiberio Vargas 202 00:15:45,675 --> 00:15:47,457 diverse migliaia di dollari di debiti di gioco. 203 00:15:47,577 --> 00:15:51,883 Aspetta, maledizione! Questo e' tra me e Tiberio. 204 00:15:52,003 --> 00:15:55,966 Per ritirare il debito, il signor Hannon ha offerto a Tiberio Vargas 205 00:15:56,086 --> 00:15:59,297 5.000 dollari del riscatto della signora Kidd, 206 00:15:59,766 --> 00:16:03,316 in cambio del vostro passaggio sicuro a Veracruz e poi a Cuba. 207 00:16:03,436 --> 00:16:07,069 Dannazione. Figlio di puttana, ci hai venduti. 208 00:16:08,594 --> 00:16:09,594 Va bene... 209 00:16:10,743 --> 00:16:12,324 Avevo bisogno di soldi. 210 00:16:12,444 --> 00:16:16,292 Voi due, mangiate il mio cibo, dormite a tutte le ore. 211 00:16:16,588 --> 00:16:18,638 Non pagate un cazzo di affitto. 212 00:16:19,040 --> 00:16:23,482 E peggio, devo fare i conti con questa tua gatta infernale 213 00:16:23,790 --> 00:16:26,596 che si lamenta continuamente di quanto sia sporco 214 00:16:26,716 --> 00:16:30,952 per il suo io delicato e che io vivo come un dannato vagabondo! 215 00:16:31,296 --> 00:16:33,580 Non vedo perche' devo sopportare questa merda 216 00:16:33,700 --> 00:16:35,648 da questa ricca puttana 217 00:16:35,768 --> 00:16:38,568 senza essere pagato egregiamente per questo! 218 00:16:45,401 --> 00:16:48,728 Ho deciso... il prezzo di vitto e alloggio 219 00:16:48,848 --> 00:16:52,321 per questi due fuggitivi e' di 2.500 dollari. 220 00:16:53,426 --> 00:16:56,426 A tutti in questo accordo e' garantito qualcosa. 221 00:16:56,775 --> 00:16:58,325 Tutti ne beneficiano. 222 00:16:59,247 --> 00:17:01,097 Ti parlero' delle garanzie. 223 00:17:01,503 --> 00:17:02,853 Te lo garantisco. 224 00:17:03,796 --> 00:17:05,992 Non sono una puttana. 225 00:17:27,854 --> 00:17:31,873 Un messaggio viene inviato a Tiberio dal signor Hannon. 226 00:17:32,372 --> 00:17:35,698 La sua offerta propone che Tiberio, per 5.000 dollari, 227 00:17:35,818 --> 00:17:40,316 garantira' una condotta sicura per lei e la signora Kidd a Veracruz. 228 00:17:41,567 --> 00:17:43,317 Sono venuto qui per dirvi 229 00:17:43,608 --> 00:17:46,058 che Tiberio accetta la sua proposta. 230 00:17:50,141 --> 00:17:52,141 Forse questo funziona davvero. 231 00:17:52,512 --> 00:17:56,112 Certo, perdiamo dei soldi, ma... ci procura una fuga pulita. 232 00:18:25,987 --> 00:18:27,237 Signor Borlund. 233 00:18:36,079 --> 00:18:39,035 - Fuorilegge? - Fino a prova contraria. 234 00:18:59,644 --> 00:19:00,494 Salute. 235 00:19:01,945 --> 00:19:03,630 Lui e' il signor Tiberio Vargas, 236 00:19:03,750 --> 00:19:06,331 io sono Esteban Romero, al suo servizio. 237 00:19:06,451 --> 00:19:07,601 Io tradurro'. 238 00:19:08,221 --> 00:19:11,571 Il signor Vargas e' un uomo molto importante e generoso. 239 00:19:11,936 --> 00:19:15,286 Dieci anni fa, mi mando' a Monterrey per studiare legge. 240 00:19:15,913 --> 00:19:18,263 Tutto questo terreno mi appartiene. 241 00:19:18,707 --> 00:19:20,307 Anche il pozzo e' mio. 242 00:19:22,039 --> 00:19:25,739 Dovrei farvi pagare per passare e per l'acqua per gli animali. 243 00:19:27,953 --> 00:19:30,353 Come vedete Tiberio sta cacciando, 244 00:19:30,843 --> 00:19:34,321 intrattiene il suo ospite e socio in affari, il signor Palmer. 245 00:19:34,441 --> 00:19:37,453 Il signor Palmer e' arrivato da Londra 246 00:19:37,573 --> 00:19:39,373 a fare affari con Tiberio. 247 00:19:39,493 --> 00:19:41,801 - Veramente? - Ehm, Tiberio dice 248 00:19:41,921 --> 00:19:43,626 che la terra che sta attraversando, 249 00:19:43,746 --> 00:19:46,673 l'acqua di cui vi state servendo e' tutta sua, 250 00:19:46,793 --> 00:19:51,049 e di conseguenza, c'e' una tassa da pagare per un passaggio sicuro. 251 00:19:52,124 --> 00:19:54,624 Di' a questi stronzi che siamo armati. 252 00:19:54,950 --> 00:19:56,573 Tiberio non e' felice. 253 00:19:56,693 --> 00:19:59,293 Dice che potrebbe essere usata la forza. 254 00:19:59,839 --> 00:20:01,189 Ha molte pistole. 255 00:20:01,527 --> 00:20:04,724 Anche noi. Tiberio sara' il primo ad essere sparato. 256 00:20:04,844 --> 00:20:07,727 Se mi permette, signore, non intendo interferire, 257 00:20:07,847 --> 00:20:10,797 ma potrebbe non essere saggio contestare questo problema. 258 00:20:10,917 --> 00:20:14,067 - Ora, se vuole la mia opinione... - Non la voglio. 259 00:20:16,456 --> 00:20:17,506 Signor Poe! 260 00:20:18,080 --> 00:20:19,680 Che sarei io, signore. 261 00:20:20,039 --> 00:20:21,339 Armato e pronto. 262 00:20:21,674 --> 00:20:23,859 Ehi, siete in Messico, coglioni. 263 00:20:24,580 --> 00:20:26,980 Quaggiu' i gringo non sono i capi. 264 00:20:27,405 --> 00:20:30,205 - Quindi parli inglese. - Solo quando voglio. 265 00:20:42,136 --> 00:20:43,586 Tu chi diavolo sei? 266 00:20:44,361 --> 00:20:46,833 Io sono il tipo con la pistola. Tu chi diavolo sei? 267 00:20:46,953 --> 00:20:48,503 Mi chiamo Jack Tyree. 268 00:20:48,814 --> 00:20:51,314 Mi sembri molto lontano da casa, Jack. 269 00:20:52,024 --> 00:20:53,896 Ti do un consiglio, amigo. 270 00:20:54,994 --> 00:20:58,423 Via da qui. Se Tiberio non ti uccide, io potrei. 271 00:20:59,331 --> 00:21:03,131 Non mi piace molto, un dannato stronzo dalla lingua lunga. 272 00:21:08,997 --> 00:21:10,447 Allora, come sara'? 273 00:21:10,929 --> 00:21:12,379 Come vuoi giocarla? 274 00:21:25,399 --> 00:21:26,449 Ehi, amico, 275 00:21:27,638 --> 00:21:28,788 cerchi l'oro? 276 00:21:29,189 --> 00:21:31,453 Tiberio chiede se voi, come tanti altri, 277 00:21:31,573 --> 00:21:33,316 siete qui per cercare l'oro. 278 00:21:33,436 --> 00:21:35,236 Lavoriamo tutti per soldi. 279 00:21:35,356 --> 00:21:36,706 Se trovate l'oro, 280 00:21:37,270 --> 00:21:38,720 mi spetta la meta'. 281 00:21:43,235 --> 00:21:43,935 Beh, 282 00:21:44,740 --> 00:21:46,993 signore, il mio nome e' William Palmer. 283 00:21:47,113 --> 00:21:49,251 Vorrei solo dire che la sua fortuna corrisponde 284 00:21:49,371 --> 00:21:51,321 alla sua ostinata stupidita'. 285 00:21:51,517 --> 00:21:53,717 - Vamos, vamos! - Buona giornata. 286 00:21:58,273 --> 00:22:01,173 Se trova l'oro, deve condividerlo con Tiberio. 287 00:22:01,728 --> 00:22:04,577 In caso contrario, garantisco che le conseguenze saranno 288 00:22:04,697 --> 00:22:06,397 estremamente sgradevoli. 289 00:22:21,964 --> 00:22:24,764 Non credo che ci siamo fatti un nuovo amico. 290 00:22:34,435 --> 00:22:40,534 Voi ragazzi, sempre bevendo, bevendo, bevendo! 291 00:22:40,901 --> 00:22:42,651 Che c'e', nessuno lavora? 292 00:22:43,336 --> 00:22:44,386 Coglioni... 293 00:22:55,465 --> 00:22:56,965 Buongiorno, signore. 294 00:22:58,385 --> 00:23:00,337 Luis Andrade, a suo servizio. 295 00:23:01,289 --> 00:23:03,300 Desidera un pasto o una camera? 296 00:23:03,420 --> 00:23:07,029 - Penso di aver bisogno di entrambi. - Quanto tempo rimarra', signore? 297 00:23:07,149 --> 00:23:10,249 Ah, un paio di settimane. Forse di piu', chi lo sa. 298 00:23:10,369 --> 00:23:12,248 Ah, abbiamo molte stanze. 299 00:23:13,734 --> 00:23:14,934 E sa cosa? 300 00:23:15,622 --> 00:23:17,022 Le do la migliore. 301 00:23:18,037 --> 00:23:20,086 Sembra un po' tranquillo qui intorno. 302 00:23:20,206 --> 00:23:21,721 Sa, abbiamo questa citta'. 303 00:23:21,841 --> 00:23:24,271 La gente viene ancora qui per giocare d'azzardo. 304 00:23:24,391 --> 00:23:26,441 Tiberio Vargas e i suoi uomini 305 00:23:26,561 --> 00:23:28,187 vengono qui, giocano d'azzardo. 306 00:23:28,307 --> 00:23:30,808 Abbiamo ancora alloggi. Begli alloggi. 307 00:23:31,077 --> 00:23:34,013 Abbiamo il croupier, Sylvio, un uomo onesto. 308 00:23:35,087 --> 00:23:37,727 In questo momento, e' proprio cio' che il dottore ha ordinato. 309 00:23:37,847 --> 00:23:39,797 Mi andra' bene fino in fondo. 310 00:23:40,853 --> 00:23:42,912 Joe Cribbens, al tuo servizio. 311 00:23:43,383 --> 00:23:46,035 Allora, cosa sei, un uomo d'affari? 312 00:23:46,155 --> 00:23:50,186 Mi sono ritirato. Mi piace solo giocare a carte, e... 313 00:23:51,083 --> 00:23:52,633 stare fuori dai guai. 314 00:24:07,882 --> 00:24:11,282 Li vedi due cavalli laggiu'? Sono cavalli dell'esercito. 315 00:24:12,175 --> 00:24:13,825 La mappa ha funzionato. 316 00:24:14,527 --> 00:24:15,965 Li abbiamo, signor Borlund. 317 00:24:16,085 --> 00:24:18,435 Li abbiamo con l'elemento sorpresa. 318 00:24:19,577 --> 00:24:21,227 La mappa era corretta. 319 00:24:21,494 --> 00:24:23,844 Molto bene, signor Poe. Molto bene. 320 00:24:24,812 --> 00:24:26,212 Miro a compiacere. 321 00:24:58,516 --> 00:25:00,466 Non sembro essere fortunato. 322 00:25:00,691 --> 00:25:01,491 Merda. 323 00:25:03,057 --> 00:25:05,057 Hai un brutto carattere, Jack. 324 00:25:06,046 --> 00:25:08,697 L'altra notte eri fuori controllo. 325 00:25:11,597 --> 00:25:13,747 Dovresti tenerlo sotto controllo. 326 00:25:14,253 --> 00:25:16,203 Ancora non posso accettare... 327 00:25:21,894 --> 00:25:25,001 Elijah, no! Non proverei niente di stupido. 328 00:25:25,121 --> 00:25:26,890 Allontanati da quella pistola. 329 00:25:27,010 --> 00:25:28,938 No, no, no, no! Questo non fa parte dell'accordo! 330 00:25:29,058 --> 00:25:30,360 Questo e' il mio cazzo... 331 00:25:30,480 --> 00:25:33,119 Oh, signor Hannon, tenga le braccia alzate e stia zitto! 332 00:25:33,239 --> 00:25:34,758 - Chi siete? - Calma, signora, 333 00:25:34,878 --> 00:25:36,610 - un sacco di pistole qui. - Dannazione, ho chiesto chi siete. 334 00:25:36,730 --> 00:25:37,506 Cosa pensate di fare? 335 00:25:37,626 --> 00:25:39,733 Siamo qui in piena autorita' legale, signora Kidd. 336 00:25:39,853 --> 00:25:42,065 Quello, e io ed Elijah qui siamo vecchi amici. 337 00:25:42,185 --> 00:25:44,562 Alonzo, sei andato oltre, mi hai venduto? 338 00:25:44,682 --> 00:25:47,482 Si'! Si scopre che sono solo un buon vecchio militare, non e' vero? 339 00:25:47,602 --> 00:25:49,844 Sei l'unica dannata persona nel reggimento di cui mi fidavo! 340 00:25:49,964 --> 00:25:51,683 - Mi hai deluso, fratello! - Hai deluso te stesso 341 00:25:51,803 --> 00:25:53,479 con questo stupido piano. Quello e farti prendere 342 00:25:53,599 --> 00:25:55,699 con questa sciocca donna bianca. 343 00:25:56,007 --> 00:25:58,511 Una cosa e' certa, non tornero' in Texas 344 00:25:58,631 --> 00:26:00,531 con un cacciatore di taglie! 345 00:26:01,263 --> 00:26:02,949 Ho una corda che mi aspetta. 346 00:26:03,069 --> 00:26:05,217 Andate all'inferno o la uccidero', sicuramente! 347 00:26:05,337 --> 00:26:07,009 Non sta cercando te, sta cercando noi. 348 00:26:07,173 --> 00:26:09,073 - Cazzate! - Dannazione... 349 00:26:23,497 --> 00:26:24,647 L'ha ucciso. 350 00:26:24,918 --> 00:26:26,218 Si', l'ho fatto. 351 00:26:27,159 --> 00:26:29,109 Lo seppellirai, signor Jones. 352 00:26:31,573 --> 00:26:33,399 Max Borlund. Signora. 353 00:26:35,394 --> 00:26:38,644 Sono stato assunto da suo marito per portarla a casa. 354 00:27:04,077 --> 00:27:06,579 Vedi il pasticcio in cui ti sei cacciato? 355 00:27:06,699 --> 00:27:09,549 Non sei altro che un dannato stupido sciocco. 356 00:27:18,766 --> 00:27:21,316 Non sono grata per la sua missione qui. 357 00:27:22,070 --> 00:27:25,170 Ma dovrei ringraziarla per avermi salvato la vita. 358 00:27:25,902 --> 00:27:27,478 Hannon era un uomo sciocco. 359 00:27:27,598 --> 00:27:30,148 Il signor Hannon era un traditore. 360 00:27:31,964 --> 00:27:33,541 Si prepari, signora Kidd, 361 00:27:33,661 --> 00:27:36,761 e qualunque cosa le serva, partiamo entro un'ora. 362 00:27:38,240 --> 00:27:40,913 Suppongo di dover consegnare la mia pistola. 363 00:27:41,033 --> 00:27:43,533 Tengo una derringer nella mia valigia. 364 00:27:49,624 --> 00:27:51,487 Lo sto facendo perche' Elijah 365 00:27:51,607 --> 00:27:54,360 potrebbe provare a fare qualcosa di stupido. 366 00:27:54,480 --> 00:27:56,280 Non vorrei vederlo ucciso. 367 00:27:57,328 --> 00:27:59,365 Mi sentirei piu' che parzialmente responsabile 368 00:27:59,485 --> 00:28:01,485 se gli venisse fatto del male. 369 00:28:01,605 --> 00:28:04,550 Ha disertato l'esercito, tentata estorsione. 370 00:28:05,291 --> 00:28:07,373 Sta andando incontro a molti guai. 371 00:28:07,493 --> 00:28:10,410 Forse il modo piu' semplice per uscire da questo pasticcio e' spararti. 372 00:28:10,530 --> 00:28:13,330 E risolvere almeno alcuni dei miei problemi. 373 00:28:13,595 --> 00:28:16,345 Non credo sia una buona idea, signora Kidd. 374 00:28:27,116 --> 00:28:29,785 Signor Borlund, ho una domanda. 375 00:28:32,497 --> 00:28:35,399 Ha l'impressione di salvarmi? 376 00:28:36,315 --> 00:28:38,493 Mi e' stato detto che era stata rapita. 377 00:28:38,613 --> 00:28:40,133 Quella era una bugia. 378 00:28:40,253 --> 00:28:42,718 Me l'ha detto anche il sergente Poe. 379 00:29:30,610 --> 00:29:33,860 Quando ha ucciso il signor Hannon nel suo capanno... 380 00:29:35,347 --> 00:29:39,197 I suoi proiettili hanno mancato la mia testa di pochi centimetri. 381 00:29:41,167 --> 00:29:43,967 E' cosi' sicuro della sua mira? 382 00:29:44,089 --> 00:29:44,739 No. 383 00:29:49,676 --> 00:29:51,376 Pensavo fossi mio amico. 384 00:29:52,746 --> 00:29:54,496 Mi hai voltato le spalle. 385 00:29:59,837 --> 00:30:01,587 Ora, ascoltami, fratello. 386 00:30:02,072 --> 00:30:04,222 Questa cosa non e' ancora finita. 387 00:30:04,644 --> 00:30:06,493 Potrei riuscire a tirarti fuori da questo pasticcio 388 00:30:06,613 --> 00:30:07,950 in cui ti sei cacciato. 389 00:30:09,264 --> 00:30:11,114 Oh, e lasciami dire questo. 390 00:30:11,583 --> 00:30:14,934 Continuo a pensare che sia una buona idea che tu e l'esercito abbiate chiuso. 391 00:30:15,054 --> 00:30:18,054 Non eri esattamente il tipo per fare il soldato. 392 00:30:18,174 --> 00:30:20,407 Concordo sul fatto vedendo che e' una buona idea 393 00:30:20,527 --> 00:30:23,527 che tu finisca a Cuba in qualche modo. Mi senti? 394 00:30:25,230 --> 00:30:27,230 Forse dovresti sentire questo. 395 00:30:27,499 --> 00:30:30,417 Ho procurato a me e a Rachel una polizza assicurativa. 396 00:30:30,537 --> 00:30:31,937 Si chiama Tiberio. 397 00:30:34,422 --> 00:30:35,972 Sa che sono sposata. 398 00:30:37,780 --> 00:30:41,130 Certamente sa che sono scappata con un uomo di colore. 399 00:30:41,480 --> 00:30:44,380 Suppongo che pensi di avermi inquadrato bene. 400 00:30:48,420 --> 00:30:51,870 Suo marito mi ha assunto per riportarla oltre il confine. 401 00:30:51,990 --> 00:30:54,090 Oltre a questo, non ho opinioni. 402 00:30:55,058 --> 00:30:58,208 Martin Kidd non e' semplicemente un cattivo marito. 403 00:30:58,598 --> 00:31:00,648 E' anche un uomo molto cattivo. 404 00:31:02,923 --> 00:31:05,673 Non tutti quelli per cui lavoro sono santi. 405 00:31:06,495 --> 00:31:10,395 Ho accettato un lavoro e intendo guadagnare i miei soldi. 406 00:31:10,800 --> 00:31:12,450 Vive secondo un codice? 407 00:31:12,967 --> 00:31:13,917 Ci provo. 408 00:31:14,365 --> 00:31:16,165 L'ha mai messo in dubbio? 409 00:31:16,549 --> 00:31:17,599 Non spesso. 410 00:31:19,139 --> 00:31:20,389 Ha una moglie? 411 00:31:27,028 --> 00:31:29,644 Non credo di essere adatto all'intera idea. 412 00:31:29,764 --> 00:31:30,814 Si', beh... 413 00:31:31,725 --> 00:31:34,125 Mi scusi, devo vedere il signor Poe. 414 00:31:44,282 --> 00:31:47,337 Vai a prendere qualcosa da mangiare, ti daro' il cambio. 415 00:31:47,457 --> 00:31:49,328 Mi sostituisci tra quattro ore, ti sveglio io. 416 00:31:49,448 --> 00:31:51,548 Ho delle informazioni su Elijah. 417 00:31:51,913 --> 00:31:56,113 Il dannato sciocco ha fatto un qualche tipo di accordo con quel Tiberio. 418 00:31:56,233 --> 00:31:58,283 Lo sa... la signora Kidd lo sa? 419 00:31:59,177 --> 00:32:01,627 Non lo so per certo, ma credo di si'. 420 00:32:10,239 --> 00:32:12,552 Gioco molto interessante, il poker. 421 00:32:12,672 --> 00:32:14,223 A volte, e' difficile capire 422 00:32:14,343 --> 00:32:17,699 quando un uomo bluffa o quando ha la roba giusta. 423 00:32:18,018 --> 00:32:20,968 Finora, sembra che stai facendo il tuo gioco. 424 00:32:24,249 --> 00:32:26,173 Sai, mi piace sapere il nome delle persone con cui gioco. 425 00:32:26,293 --> 00:32:30,302 Cosi', quando prendono i miei soldi, lo rende un po' piu' amichevole. 426 00:32:30,422 --> 00:32:32,182 Hai giocato qui per un'ora e mezza, 427 00:32:32,302 --> 00:32:34,431 e non sapere il mio nome sembrava non infastidirti 428 00:32:34,551 --> 00:32:36,214 finche' non ho iniziato a vincere. 429 00:32:36,334 --> 00:32:39,329 Beh, mostri alcuni segni di essere uno squalo di carte professionista. 430 00:32:39,449 --> 00:32:40,449 Veramente? 431 00:32:41,601 --> 00:32:44,151 Lo prendero' come un segno di rispetto. 432 00:32:44,433 --> 00:32:46,409 Beh, non era inteso in quello spirito. 433 00:32:46,529 --> 00:32:48,143 Ora, mi piacerebbe avere un nome, 434 00:32:48,263 --> 00:32:50,280 a meno che non sia qualcosa di cui ti vergogni. 435 00:32:50,400 --> 00:32:51,381 Una carta. 436 00:32:51,544 --> 00:32:52,694 Certo, amigo. 437 00:32:54,681 --> 00:32:56,831 Ma voglio essere davvero educato. 438 00:32:57,011 --> 00:32:57,961 Prima tu. 439 00:32:58,651 --> 00:33:01,591 Con piacere. William Palmer esimio, 440 00:33:01,754 --> 00:33:04,802 agente di acquisto per la Turnbull Mining Properties Limited. 441 00:33:04,922 --> 00:33:07,062 Uffici a Londra, Manchester e New Orleans. 442 00:33:07,182 --> 00:33:10,032 Da queste parti mi chiamano Guillermo Ingles. 443 00:33:10,152 --> 00:33:12,664 English Bill. Molto lontano da casa. 444 00:33:13,257 --> 00:33:14,157 Infatti. 445 00:33:16,335 --> 00:33:17,285 E tu sei? 446 00:33:18,350 --> 00:33:19,550 Joe Cribbens. 447 00:33:19,962 --> 00:33:21,412 Io vengo dal Texas. 448 00:33:24,544 --> 00:33:28,789 Sembri un uomo dalle opinioni forti, English Bill. 449 00:33:28,909 --> 00:33:30,709 Signor Palmer, per favore. 450 00:33:31,701 --> 00:33:34,099 Ora, lascia che ti avvisi, signor Cribbens. 451 00:33:34,219 --> 00:33:35,735 Sono un giocatore di carte molto, molto bravo. 452 00:33:35,855 --> 00:33:38,293 Non intendo farmi ingannare da nessun trucco del tuo mestiere 453 00:33:38,413 --> 00:33:40,714 perche' non sono un uomo di cui approffittarsi. 454 00:33:40,834 --> 00:33:43,651 So difendermi adeguatamente su questo terreno accidentato. 455 00:33:43,771 --> 00:33:46,068 Sono qui anche per affari con il signor Tiberio Vargas, 456 00:33:46,188 --> 00:33:47,404 che, come certamente saprai, 457 00:33:47,524 --> 00:33:50,483 e' signore di tutto cio' che scruta da queste parti. 458 00:33:50,603 --> 00:33:55,522 Ora, dal momento che penso che tu sia solo un altro inglese di merda, 459 00:33:55,804 --> 00:33:57,829 il tipo di uomo che noi gringo 460 00:33:57,949 --> 00:34:00,899 abbiamo gia' battuto due volte in due guerre... 461 00:34:02,047 --> 00:34:04,397 Perche' non la finiamo con le ciance 462 00:34:04,748 --> 00:34:07,348 e ci concentriamo solo a giocare a carte? 463 00:34:12,076 --> 00:34:13,226 Beh, diamine! 464 00:34:14,086 --> 00:34:15,286 English Bill. 465 00:34:16,182 --> 00:34:18,792 La tua fortuna e' destinata a cambiare prima o poi. 466 00:34:18,912 --> 00:34:21,370 Quindi, credo che chiamero'. 467 00:34:22,301 --> 00:34:24,579 Con... due piccole coppie. 468 00:34:28,056 --> 00:34:28,969 Figlio di puttana. 469 00:34:29,089 --> 00:34:31,391 Alcuni non riescono a farla franca con un bluff. 470 00:34:31,511 --> 00:34:33,222 Non hanno il carattere per questo. 471 00:34:33,342 --> 00:34:34,293 Ti diro', signor Cribbens, 472 00:34:34,413 --> 00:34:36,161 sei dannatamente fortunato che non porto una pistola. 473 00:34:36,281 --> 00:34:37,867 E io ti diro', English Bill. 474 00:34:37,987 --> 00:34:40,052 Sei dannatamente fortunato che non ti metto una pallottola in culo 475 00:34:40,172 --> 00:34:41,930 solo per principio generale. 476 00:34:42,050 --> 00:34:46,134 Ora, se fossi in te, sparirei dalla mia vista, 477 00:34:46,893 --> 00:34:50,043 prima che mi faccia passare tutto il mio buon umore. 478 00:35:31,710 --> 00:35:35,524 Bustamonte! Chi viene dal deserto? 479 00:35:37,339 --> 00:35:38,289 Capitano! 480 00:35:38,665 --> 00:35:39,615 Capitano! 481 00:35:40,098 --> 00:35:41,549 I gringos! Gringos! 482 00:35:43,179 --> 00:35:48,238 Bustamonte, lasciami dire che risulta quasi sempre una brutta notizia. 483 00:36:01,075 --> 00:36:02,975 Ho un latitante dalla legge, 484 00:36:03,736 --> 00:36:06,804 disertore dell'esercito e ricattatore. 485 00:36:11,234 --> 00:36:14,934 Sono Max Borlund, rappresento l'esercito degli Stati Uniti. 486 00:36:15,548 --> 00:36:17,764 E io sono il Capitano Miguel Aragon. 487 00:36:17,884 --> 00:36:19,799 Magistrato Capo di Trinidad Maria. 488 00:36:19,919 --> 00:36:21,219 Al suo servizio. 489 00:36:21,339 --> 00:36:23,732 - Chi e' la donna? - Ho un nome. 490 00:36:25,024 --> 00:36:26,674 La signora Rachel Kidd. 491 00:36:27,079 --> 00:36:30,124 Puo' mettere il prigioniero in una cella e inviare un telegramma 492 00:36:30,244 --> 00:36:32,835 al deputato territoriale di Santa Fe dicendo che ha 493 00:36:32,955 --> 00:36:35,855 il soldato Elijah Jones sotto la sua custodia. 494 00:36:35,995 --> 00:36:37,945 Lei non ha giurisdizione qui. 495 00:36:38,370 --> 00:36:40,520 Si'. Ma la legge del suo paese 496 00:36:40,640 --> 00:36:42,722 non permette a disertori di eserciti stranieri 497 00:36:42,842 --> 00:36:44,524 di trovare un rifugio sicuro. 498 00:36:44,644 --> 00:36:47,860 C'e' un'onorevole tradizione nell'estradizione di uomini 499 00:36:47,980 --> 00:36:49,447 che vengono qui con cattive intenzioni. 500 00:36:49,567 --> 00:36:51,422 Forse dovrebbe sentire, Capitano. 501 00:36:51,542 --> 00:36:55,066 Se mi rinchiude, a Tiberio Vargas potrebbe non piacere per niente. 502 00:36:55,186 --> 00:36:56,726 - Tiberio Varga? - Si'. Io e lui 503 00:36:56,846 --> 00:37:00,440 parlavamo d'affari prima che si presentasse questo cacciatore di taglie. 504 00:37:00,560 --> 00:37:03,521 A proposito, ha ucciso un uomo. Jack Hannon. 505 00:37:08,171 --> 00:37:10,171 - Ha ucciso un uomo? - Si'. 506 00:37:11,037 --> 00:37:14,737 Americano. Un ricercato criminale che ha resistito all'arresto. 507 00:37:15,172 --> 00:37:17,172 - Loro sono testimoni. - Si'. 508 00:37:18,515 --> 00:37:22,495 Il signor Borlund ha ucciso il signor Hannon dopo avermi puntato una pistola alla testa. 509 00:37:22,615 --> 00:37:25,915 Il signor Borlund probabilmente mi ha salvato la vita. 510 00:37:27,766 --> 00:37:29,866 Cosa vuole che faccia, Capitano? 511 00:37:31,924 --> 00:37:33,824 Siamo tutori della legge. 512 00:37:34,894 --> 00:37:36,244 Lo rinchiuderemo. 513 00:37:46,587 --> 00:37:49,987 Non posso dire che non ho fatto niente per te, fratello. 514 00:37:50,335 --> 00:37:52,285 Si', dannatamente divertente. 515 00:37:52,405 --> 00:37:54,259 Beh, ti controllero' ogni tanto, 516 00:37:54,379 --> 00:37:57,579 mi assicurero' che ti stiano alimentando correttamente. 517 00:38:02,185 --> 00:38:04,685 Signor Borlund, una parola in privato. 518 00:38:18,470 --> 00:38:20,197 Mi dispiace, Elijah. 519 00:38:21,722 --> 00:38:24,272 Niente di tutto questo sta andando bene. 520 00:38:24,409 --> 00:38:25,109 Si'. 521 00:38:25,772 --> 00:38:27,022 Devo ammettere, 522 00:38:27,653 --> 00:38:29,753 Cuba sembra davvero lontana. 523 00:38:33,820 --> 00:38:36,703 Il mio governo si aspetta che protegga vite e proprieta'. 524 00:38:36,823 --> 00:38:38,823 Se Tiberio Vargas si arrabbia, 525 00:38:39,058 --> 00:38:41,346 o tenta di trarre profitto da questa situazione, 526 00:38:41,466 --> 00:38:43,244 potrebbero esserci problemi. 527 00:38:43,364 --> 00:38:45,608 Questa citta' e' sotto la mia giurisdizione, 528 00:38:45,728 --> 00:38:48,210 ma la' fuori, Tiberio e' il re. 529 00:38:49,154 --> 00:38:51,810 Ci sono quelli che vengono qui e poi infrangono la legge. 530 00:38:51,930 --> 00:38:52,980 Due gringo. 531 00:38:53,430 --> 00:38:56,238 Derubavano gli agricoltori locali, nascondendosi in montagna. 532 00:38:56,358 --> 00:38:58,989 Tiberio e i suoi uomini gli diedero la caccia. 533 00:38:59,109 --> 00:39:01,355 Dopo li lasciai appesi per due settimane. 534 00:39:01,475 --> 00:39:03,221 L'odore diventa molto cattivo. 535 00:39:03,341 --> 00:39:05,091 Gli ha fatto un processo? 536 00:39:06,787 --> 00:39:08,237 Non era necessario. 537 00:39:15,971 --> 00:39:19,021 Dovrebbe andare in albergo e prendere una stanza. 538 00:39:21,585 --> 00:39:25,408 Purtroppo sono senza fondi sufficienti. 539 00:39:25,528 --> 00:39:26,786 Si', me ne occupero' io 540 00:39:26,906 --> 00:39:29,756 dopo aver inviato un telegramma a suo marito. 541 00:39:35,188 --> 00:39:37,321 Vedi tutto il casino che hai causato? 542 00:39:37,441 --> 00:39:38,841 Una donna in fuga, 543 00:39:39,420 --> 00:39:42,720 un cacciatore di taglie, una taglia sulla tua testa... 544 00:39:44,285 --> 00:39:46,572 E credimi, sicuramente preferirebbero vederti morto. 545 00:39:46,692 --> 00:39:48,741 Credo di essere stato meglio nell'esercito per tutti quegli anni 546 00:39:48,861 --> 00:39:50,476 prendendo nient'altro che merda. 547 00:39:50,596 --> 00:39:52,996 E sapendo se ho lasciato l'esercito, 548 00:39:53,568 --> 00:39:56,415 non ho molte possibilita' di fare nient'altro. 549 00:39:56,535 --> 00:39:59,235 Tranne che lucidare scarpe o servire cibo. 550 00:40:00,542 --> 00:40:01,892 Beh, no, signore. 551 00:40:03,548 --> 00:40:04,598 No, grazie. 552 00:40:14,891 --> 00:40:16,191 Pronto, signore. 553 00:40:16,933 --> 00:40:19,002 Santa Fe, Stati Uniti. 554 00:40:47,687 --> 00:40:48,968 Lei parla inglese? 555 00:40:49,088 --> 00:40:50,238 Si', signore. 556 00:40:50,358 --> 00:40:52,360 La signora Kidd avra' bisogno di una stanza 557 00:40:52,480 --> 00:40:56,430 per qualche giorno, forse di piu'. Anch'io ho bisogno di una stanza. 558 00:40:58,016 --> 00:41:00,566 Numero quattro, in cima a quelle scale. 559 00:41:00,831 --> 00:41:01,681 Grazie. 560 00:41:02,408 --> 00:41:04,941 Lei ha la numero due, dall'altra parte del corridoio. 561 00:41:05,061 --> 00:41:05,961 Grazie. 562 00:41:06,559 --> 00:41:07,459 Signore. 563 00:41:11,787 --> 00:41:13,937 Suppongo che dovrei ringraziarla, 564 00:41:14,239 --> 00:41:16,839 ma poi mi ricordo per chi sta lavorando. 565 00:41:18,369 --> 00:41:19,769 Non sembra giusto 566 00:41:20,407 --> 00:41:22,101 trattare Elijah come un criminale, 567 00:41:22,221 --> 00:41:24,471 e io alloggiata in un bell'albergo. 568 00:41:25,811 --> 00:41:28,413 Elijah ha lasciato l'esercito, il che fa di lui un disertore. 569 00:41:28,533 --> 00:41:32,433 Lei ha lasciato il suo matrimonio. Nessuno va in galera per questo. 570 00:41:54,053 --> 00:41:55,814 Ah, eccolo. 571 00:41:56,688 --> 00:42:00,096 Joe Cribbens. Lo squalo di carte professionista. 572 00:42:01,665 --> 00:42:03,022 Vedi, ho considerato la nostra partita di carte, 573 00:42:03,142 --> 00:42:05,047 e credo mi abbia imbrogliato. 574 00:42:05,167 --> 00:42:08,267 Non ho bisogno di imbrogliare per batterti, amigo. 575 00:42:08,424 --> 00:42:10,783 Beh, stavolta ho portato il mio revolver di servizio 576 00:42:10,903 --> 00:42:13,803 e intendo affrontare la situazione pienamente. 577 00:42:14,206 --> 00:42:17,023 Ora, ti suggerisco di restituirmi i soldi 578 00:42:17,455 --> 00:42:20,755 e butta dentro qualche scellino in piu' per sicurezza. 579 00:42:33,059 --> 00:42:37,133 Il dannato inglese si e' suicidato. 580 00:42:57,316 --> 00:42:59,016 Esperanza, puoi entrare. 581 00:43:01,053 --> 00:43:02,725 Pensavo di aver preso... Oh, mi scusi. 582 00:43:02,845 --> 00:43:04,804 - No, avanti. - Volevo discutere... 583 00:43:04,924 --> 00:43:06,174 Ho detto entri. 584 00:43:11,915 --> 00:43:14,490 Come puo' vedere, sto cercando di fare un bagno. 585 00:43:14,610 --> 00:43:16,660 Il mio primo vero da settimane. 586 00:43:19,847 --> 00:43:21,347 Qual e' il problema? 587 00:43:21,591 --> 00:43:22,822 Sospetta che sia una puttana, 588 00:43:22,942 --> 00:43:25,942 immagino che potrei anche comportarmi come tale. 589 00:43:27,146 --> 00:43:28,646 Si sta innervosendo? 590 00:43:30,257 --> 00:43:32,698 Forse, come la maggior parte degli uomini, 591 00:43:32,818 --> 00:43:36,918 e' solo spaventato a morte di avere a che fare con una donna. 592 00:43:37,291 --> 00:43:38,291 Ha finito? 593 00:43:41,827 --> 00:43:43,811 Sono venuto a farle sapere che domani 594 00:43:43,931 --> 00:43:45,968 iniziero' a prendere accordi 595 00:43:46,088 --> 00:43:48,438 per farla tornare oltre il confine. 596 00:43:50,325 --> 00:43:52,125 La mia vita e' finita li'. 597 00:43:52,691 --> 00:43:55,058 Devo andare avanti, non tornare indietro. 598 00:43:55,178 --> 00:43:57,074 Apprezzo la sua preoccupazione, 599 00:43:57,194 --> 00:43:59,644 ma saro' io a inquadrare la mia vita. 600 00:44:04,471 --> 00:44:06,021 Si rifiuta di andare? 601 00:44:06,864 --> 00:44:08,414 Mi rifiuto di andare. 602 00:44:09,666 --> 00:44:11,016 Anche sotto tiro. 603 00:44:14,796 --> 00:44:16,196 Se vuole scusarmi. 604 00:44:17,034 --> 00:44:17,984 Mi scusi. 605 00:44:25,204 --> 00:44:28,338 Come sa, sono qui a rappresentare Tiberio Vargas. 606 00:44:28,458 --> 00:44:31,285 Ha gia' sentito parlare di questo sfortunato incidente. 607 00:44:31,405 --> 00:44:34,553 Ascolti, quest'uomo ha cercato di uccidermi, e' venuto qui per farlo. 608 00:44:34,673 --> 00:44:37,586 Molto probabilmente un vera canaglia in generale. 609 00:44:37,706 --> 00:44:40,106 Ho pensato di fare un favore a tutti. 610 00:44:40,226 --> 00:44:43,170 Non abbiamo bisogno di favori, ma forse lei si'. 611 00:44:44,011 --> 00:44:47,622 L'uomo che ha ucciso stava facendo affari con Tiberio Vargas. 612 00:44:47,742 --> 00:44:50,272 Tiberio Vargas, continuo a sentire il nome. 613 00:44:50,392 --> 00:44:52,542 Mmm, non lo vorrebbe come nemico. 614 00:45:02,879 --> 00:45:04,029 Joe Cribbens. 615 00:45:06,510 --> 00:45:09,966 Il nome non e' Joseph. Solo Joe andra' bene. 616 00:45:10,996 --> 00:45:12,988 Sono del Texas, nato e cresciuto. 617 00:45:13,108 --> 00:45:15,508 Ho vagabondato da quando avevo 15 anni. 618 00:45:15,867 --> 00:45:17,870 Ho fatto il carrettiere, il soldato. 619 00:45:17,990 --> 00:45:19,340 Ho vagato un po'. 620 00:45:19,956 --> 00:45:22,406 Mi e' sempre piaciuto giocare a carte. 621 00:45:23,169 --> 00:45:25,919 Mi dica perche' ha sparato a questo inglese. 622 00:45:27,900 --> 00:45:30,747 L'ho battuto a carte. L'ho battuto in modo equo e netto. 623 00:45:30,867 --> 00:45:32,440 Non l'ha presa troppo bene. 624 00:45:32,560 --> 00:45:35,322 Immagino di essermi rivelato l'uomo migliore. 625 00:45:35,442 --> 00:45:38,408 Luis e' d'accordo che l'inglese ha sparato per primo. 626 00:45:38,528 --> 00:45:39,928 E' un uomo onesto. 627 00:45:40,453 --> 00:45:42,737 Tiberio considerera' tutto questo. 628 00:45:43,647 --> 00:45:45,097 Deve aspettare qui a Guadalupe 629 00:45:45,217 --> 00:45:47,717 mentre Tiberio prende la sua decisione. 630 00:45:48,298 --> 00:45:49,348 Dannazione. 631 00:45:49,892 --> 00:45:51,992 La mia fortuna e' andata storta. 632 00:46:51,886 --> 00:46:54,877 Signor Borlund. Ci incontriamo di nuovo. 633 00:46:55,551 --> 00:46:58,876 Stavolta sono felice di dire che non sono seduta in una vasca da bagno. 634 00:46:58,996 --> 00:47:00,346 Ha delle novita'? 635 00:47:01,020 --> 00:47:02,783 Sono stato informato pochi minuti fa 636 00:47:02,903 --> 00:47:06,278 dal Capitano Aragon che suo marito sta venendo qui, 637 00:47:06,398 --> 00:47:08,298 sta viaggiando in diligenza. 638 00:47:08,623 --> 00:47:11,373 Devo vegliare su di lei fino al suo arrivo. 639 00:47:17,559 --> 00:47:20,425 Una situazione molto brutta ora peggiorata. 640 00:47:26,809 --> 00:47:29,936 L'ultima volta che abbiamo parlato, ero molto irascibile. 641 00:47:30,056 --> 00:47:31,192 Chiedo scusa. 642 00:47:31,312 --> 00:47:32,662 Le scuse non sono necessarie. 643 00:47:32,782 --> 00:47:36,853 Ho deciso che deve essere piu' in possesso dei fatti. 644 00:47:37,522 --> 00:47:40,122 Credo che debba conoscere la mia storia. 645 00:47:40,699 --> 00:47:43,099 Inizia con una famiglia benestante. 646 00:47:44,258 --> 00:47:46,546 Sono la piu' giovane di tre sorelle, 647 00:47:46,666 --> 00:47:49,016 educata da una serie di governanti. 648 00:47:49,557 --> 00:47:52,982 Ribelle. Non andavo molto d'accordo con nessuno, 649 00:47:53,145 --> 00:47:55,845 compresi i miei genitori e le mie sorelle. 650 00:47:56,630 --> 00:48:00,982 Mi sono innamorata a 17 anni. Era piuttosto appassionata. 651 00:48:02,440 --> 00:48:05,894 Ho sempre contrastato la moralita' tradizionale. 652 00:48:08,134 --> 00:48:12,184 Mia madre una volta mi disse, "Ti innamori completamente una volta, 653 00:48:12,902 --> 00:48:15,402 e di solito quando sei molto giovane". 654 00:48:17,337 --> 00:48:19,442 Mi disse anche, "Quasi nessuna donna finisce 655 00:48:19,562 --> 00:48:21,120 con la sua prima scelta." 656 00:48:21,240 --> 00:48:24,040 Cinque anni dopo, ho conosciuto Martin Kidd. 657 00:48:25,003 --> 00:48:28,137 Era affascinante, ambizioso, 658 00:48:28,625 --> 00:48:31,421 sembrava molto ricco, ed era dell'ovest. 659 00:48:32,657 --> 00:48:35,901 Volevo disperatamente allontanarmi da dove ero cresciuta. 660 00:48:36,021 --> 00:48:39,071 Abbiamo avuto una breve storia d'amore e quattro settimane dopo ci siamo sposati. 661 00:48:39,191 --> 00:48:42,191 Siamo andati a vivere nella sua casa a Santa Fe. 662 00:48:42,662 --> 00:48:43,362 Poi, 663 00:48:44,371 --> 00:48:45,921 e' iniziato l'orrore. 664 00:48:47,325 --> 00:48:49,475 Ho scoperto che e' un truffatore, 665 00:48:50,189 --> 00:48:51,389 un connivente, 666 00:48:52,213 --> 00:48:54,720 un estorsore, un baro di terre. 667 00:48:55,491 --> 00:48:59,191 Frequentava costantemente altre donne, di solito prostitute. 668 00:48:59,414 --> 00:49:02,314 Ero ridotta ad essere cio' che piu' disprezzo, 669 00:49:03,570 --> 00:49:05,170 una moglie decorativa. 670 00:49:07,186 --> 00:49:12,094 Con mia vergogna, ho accettato tutto e anche di piu' per cinque anni. 671 00:49:13,459 --> 00:49:15,709 C'erano infiniti litigi con Martin. 672 00:49:16,358 --> 00:49:20,358 Alla fine, con condiscendenza, mi ha permesso di avviare una scuola. 673 00:49:21,011 --> 00:49:25,161 Insegnavo a coloro che hanno avuto pochissimi vantaggi nella vita, e... 674 00:49:27,511 --> 00:49:29,955 col passare del tempo, alla fine sono diventata 675 00:49:30,075 --> 00:49:33,075 piu' di un insegnante con uno dei miei studenti. 676 00:49:33,709 --> 00:49:34,859 Elijah Jones. 677 00:49:37,432 --> 00:49:38,582 Elijah Jones. 678 00:49:40,227 --> 00:49:42,327 Aveva la sua serie di problemi. 679 00:49:43,403 --> 00:49:46,573 Ero comprensiva. Una cosa tira l'altra. 680 00:49:46,693 --> 00:49:50,353 Alla fine, ci siamo resi conto che la fuga era la nostra unica risorsa. 681 00:49:50,473 --> 00:49:53,223 Cosi' abbiamo ideato un piano per scappare. 682 00:49:53,453 --> 00:49:54,853 E l'abbiamo fatto. 683 00:49:56,521 --> 00:49:58,471 Suppongo che sappia il resto. 684 00:50:01,623 --> 00:50:03,373 Lui e' una bella persona. 685 00:50:04,209 --> 00:50:07,847 E spesso per me e' un grande conforto, ma siamo molto diversi. 686 00:50:07,967 --> 00:50:09,817 Non abbiamo futuro insieme. 687 00:50:10,919 --> 00:50:13,014 Abbiamo passato dei bei momenti, ma alla fine 688 00:50:13,134 --> 00:50:16,120 andremo per strade separate. Lo sappiamo entrambi. 689 00:50:16,240 --> 00:50:18,140 Probabilmente prima che poi. 690 00:50:19,487 --> 00:50:21,887 Se devo essere completamente onesta, 691 00:50:22,640 --> 00:50:26,034 Elijah non e' stato il primo delle mie avventure romantiche 692 00:50:26,154 --> 00:50:28,054 da quando ho sposato Martin. 693 00:50:28,911 --> 00:50:31,861 La maggior parte era per semplice rappresaglia. 694 00:50:34,152 --> 00:50:37,447 Beh, penso di aver confessato abbastanza. 695 00:50:40,585 --> 00:50:43,335 Voglio che mi consideri una persona onesta. 696 00:50:44,925 --> 00:50:46,475 Tuttavia, imperfetta. 697 00:50:46,619 --> 00:50:48,591 Voglio che mi consideri una persona onesta, 698 00:50:48,711 --> 00:50:51,003 perche' credo sia importante per lei. 699 00:50:51,123 --> 00:50:52,873 Voglio solo dire questo, 700 00:50:53,688 --> 00:50:54,938 per la cronaca. 701 00:50:57,785 --> 00:50:59,935 Quando mio marito arrivera' qui, 702 00:51:00,686 --> 00:51:02,605 intende uccidermi. 703 00:51:14,816 --> 00:51:18,916 So che sai che la signora Kidd e altri non posso venire a trovarti. 704 00:51:19,747 --> 00:51:21,775 Qualcuno si preoccupa di dare una ragione? 705 00:51:21,895 --> 00:51:23,726 Proprio quando stiamo prendendo Elijah a calci nelle palle. 706 00:51:23,846 --> 00:51:27,829 Il Capitano Aragon ha detto che io e il cacciatore di taglie abbiamo giurisdizione. 707 00:51:27,949 --> 00:51:30,549 - Non e' permesso a nessun altro. - Si'. 708 00:51:31,216 --> 00:51:33,068 Solo un altro calcio nelle palle, eh. 709 00:51:33,188 --> 00:51:35,214 Smettila di piangerti addosso. 710 00:51:35,334 --> 00:51:36,984 Non aiuta un accidente. 711 00:51:37,871 --> 00:51:41,871 E sai che il signor Kidd in persona sta venendo quassu' proprio ora. 712 00:51:42,530 --> 00:51:43,230 Si'. 713 00:51:44,791 --> 00:51:46,291 Oh, si', ho sentito. 714 00:51:46,646 --> 00:51:48,796 Il Capitano Aragon me l'ha detto. 715 00:51:49,181 --> 00:51:51,431 Sai, immagino che stia portando i soldi del riscatto 716 00:51:51,551 --> 00:51:53,500 in un... modo personale. 717 00:51:53,620 --> 00:51:56,190 E' piu' probabile che venga a sistemare le cose con te. 718 00:51:56,310 --> 00:51:58,025 Ora devo trovare un modo per farti uscire da qui, 719 00:51:58,145 --> 00:52:00,909 e portati sulla tua strada verso una mezza liberta'. 720 00:52:01,029 --> 00:52:02,129 Ora prima... 721 00:52:02,629 --> 00:52:03,879 E devi farlo... 722 00:52:06,031 --> 00:52:08,031 Dimentica questa donna bianca. 723 00:52:08,367 --> 00:52:11,850 Se viaggi con lei, vieni individuato molto facilmente e sei finito. 724 00:52:11,970 --> 00:52:14,508 Inoltre, devo trovare un modo per rimanere pulito. 725 00:52:14,628 --> 00:52:15,992 Perche' ho intenzione di tornare a casa, 726 00:52:16,112 --> 00:52:17,714 - e tornare nell'esercito. - Ecco cos'e'. 727 00:52:17,834 --> 00:52:20,125 Non lasciare che nulla interferisca con cio' che va bene per Alonzo Poe. 728 00:52:20,245 --> 00:52:21,394 Hai maledettamente ragione! 729 00:52:21,514 --> 00:52:24,263 Perche' sono sicuro che non e' finita per un fuorilegge cretino come te. 730 00:52:24,383 --> 00:52:26,883 Mi hai gia' causato abbastanza dolore. 731 00:52:28,523 --> 00:52:30,696 Ora, tieni la bocca chiusa, tieni gli occhi aperti, 732 00:52:30,816 --> 00:52:33,157 e ragazzo, faresti meglio a pregare... 733 00:52:33,277 --> 00:52:35,027 che possa farti del bene. 734 00:52:46,572 --> 00:52:47,822 Signor Borlund, 735 00:52:48,407 --> 00:52:50,429 ho pensato di portare fuori i cavalli per fare un giro. 736 00:52:50,549 --> 00:52:52,249 Voglio tenerli in forma. 737 00:52:52,901 --> 00:52:54,551 Molto bene, signor Poe. 738 00:52:54,755 --> 00:52:55,905 Si', signore. 739 00:52:58,148 --> 00:53:00,365 Stivali e sella, correre e galoppare. 740 00:53:00,485 --> 00:53:02,285 Questo e' il nostro motto. 741 00:53:02,553 --> 00:53:05,633 Sono un uomo di cavalleria. Quindi mi attengo. 742 00:53:07,026 --> 00:53:09,126 - Sergente Poe. - Si', signore. 743 00:53:10,735 --> 00:53:12,935 Con il prigioniero Elijah Jones... 744 00:53:13,900 --> 00:53:15,050 Si', signore. 745 00:53:15,802 --> 00:53:17,306 Non fare niente di stupido 746 00:53:17,426 --> 00:53:20,726 come cercare di farlo evadere di prigione e liberarlo. 747 00:53:21,024 --> 00:53:22,174 Si', signore. 748 00:53:22,842 --> 00:53:24,256 Perche' dovresti pensarlo? 749 00:53:24,376 --> 00:53:28,326 Perche' non sei cosi' intelligente e non sono stupido come immagini. 750 00:53:30,167 --> 00:53:32,817 Si', signore. Voglio dire... No, signore. 751 00:53:39,259 --> 00:53:42,359 Il momento di farlo e' quando si torna al confine. 752 00:53:44,731 --> 00:53:46,681 Ora sono un po' confuso qui. 753 00:53:49,810 --> 00:53:50,910 Vuoi dire... 754 00:53:51,809 --> 00:53:54,000 Voglio dire, tutto questo lavoro e' una bugia 755 00:53:54,120 --> 00:53:55,488 ed e' iniziato come una bugia. 756 00:53:55,608 --> 00:53:59,008 Non mi piace che mi mentano e non mi piace essere usato. 757 00:54:01,089 --> 00:54:02,528 Mi aiuterai a lasciare andare Elijah? 758 00:54:02,648 --> 00:54:04,048 Hai la mia parola. 759 00:54:04,579 --> 00:54:05,829 Beh, signore... 760 00:54:07,385 --> 00:54:09,066 Certo e' pieno di sorprese. 761 00:54:09,186 --> 00:54:09,886 Si'. 762 00:54:14,927 --> 00:54:16,677 Guarda chi sta arrivando. 763 00:54:25,285 --> 00:54:28,378 Tiberio vuole iniziare a trattare su Elijah. 764 00:54:33,335 --> 00:54:36,907 Si', mi occupero' io della diplomazia. Tu vai e crea un po' di guai. 765 00:54:37,027 --> 00:54:40,096 Non voglio che Tiberio pensi che siamo bersagli facili. 766 00:54:40,216 --> 00:54:42,985 Che dici se vado a dire una cosa o due al signor Peckerwood? 767 00:54:43,105 --> 00:54:45,655 Visto che mi stava un po' insultando... 768 00:54:46,036 --> 00:54:47,236 Si', fai pure. 769 00:54:48,381 --> 00:54:49,676 Cerca di non ucciderlo. 770 00:54:49,796 --> 00:54:50,946 Si', signore. 771 00:54:51,237 --> 00:54:54,137 Io andro' a bere qualcosa e aspettero' Esteban. 772 00:55:00,672 --> 00:55:02,092 Buongiorno, Capitano. 773 00:55:02,212 --> 00:55:04,612 Le porto i saluti di Tiberio Vargas. 774 00:55:05,346 --> 00:55:06,996 Me lo saluti anche lei. 775 00:55:07,772 --> 00:55:10,172 Non siamo venuti a causare problemi. 776 00:55:10,516 --> 00:55:16,743 Le assicuro che per il momomento non ci interessa causare danni a lei o alla citta'. 777 00:55:18,110 --> 00:55:19,210 Ora mi dica. 778 00:55:19,560 --> 00:55:22,010 Dove posso trovare il signor Borlund? 779 00:55:23,890 --> 00:55:25,341 Beh, ciao, Tyree. 780 00:55:26,002 --> 00:55:29,048 Di', ti ricordi di me, giusto? Il tipo con la pistola? 781 00:55:29,168 --> 00:55:31,641 Si'. Laggiu', al pozzo dell'acqua. 782 00:55:32,356 --> 00:55:33,050 Esatto. 783 00:55:33,170 --> 00:55:35,570 Vedo che hai ancora la lingua lunga. 784 00:55:35,920 --> 00:55:38,150 Devi imparare un po' di buone maniere. 785 00:55:38,270 --> 00:55:41,120 Forse dovrei frustare un vero tipo arrogante. 786 00:55:41,608 --> 00:55:43,108 Potrebbe farti bene. 787 00:55:45,651 --> 00:55:50,051 Ora, Jack, so che non sei l'uomo piu' intelligente che abbia mai incontrato, 788 00:55:50,216 --> 00:55:53,666 ma forse hai dimenticato che sono io a portare la pistola. 789 00:55:54,126 --> 00:55:55,176 Si', beh... 790 00:55:56,351 --> 00:55:57,601 Forza, sparami. 791 00:55:58,014 --> 00:55:59,614 E quei tizi laggiu'... 792 00:56:00,754 --> 00:56:02,204 beh, ti spareranno. 793 00:56:05,416 --> 00:56:08,116 Signor Borlund, ci vediamo un'altra volta. 794 00:56:10,139 --> 00:56:14,339 Temo che Tiberio ora abbia sentito che e' un cacciatore di taglie, vero? 795 00:56:15,114 --> 00:56:17,319 Pensava che cercasse l'oro. 796 00:56:18,278 --> 00:56:21,478 Beh, dovra' solo imparare a convivere con la verita'. 797 00:56:30,630 --> 00:56:31,480 Grazie. 798 00:56:33,407 --> 00:56:35,610 Tiberio si sente ingannato. 799 00:56:35,950 --> 00:56:37,400 Dovrebbe saperlo... 800 00:56:37,803 --> 00:56:41,503 Tiberio ha stretto un accordo di affari col suo prigioniero. 801 00:56:43,916 --> 00:56:45,416 Ne sono consapevole. 802 00:56:46,325 --> 00:56:49,638 Ma a causa delle circostanze, quell'accordo e' nullo. 803 00:57:00,091 --> 00:57:03,225 Quella... idea sara' inaccettabile. 804 00:57:04,530 --> 00:57:07,637 Gli devono dare 5.000 dollari americani. 805 00:57:09,104 --> 00:57:10,054 Sai cosa? 806 00:57:10,647 --> 00:57:12,742 Dannazione, Jack, hai ragione. 807 00:57:13,539 --> 00:57:14,639 Hai ragione. 808 00:57:14,759 --> 00:57:17,196 Perche' ogni tanto ne tengo una a portata di mano 809 00:57:17,316 --> 00:57:19,866 quando devo frustare un dannato idiota. 810 00:57:25,429 --> 00:57:28,333 I primi cinque anni nell'esercito mi hanno fatto lavorare come carrettiere. 811 00:57:28,453 --> 00:57:31,353 E ne spaccavo una ogni giorno della settimana. 812 00:58:19,288 --> 00:58:21,188 Fortunato figlio di puttana. 813 00:58:26,224 --> 00:58:27,574 Signor Borlund... 814 00:58:28,696 --> 00:58:30,730 Il mio consiglio per lei e il suo compagno 815 00:58:30,850 --> 00:58:32,832 e' di lasciare subito questo posto. 816 00:58:32,952 --> 00:58:34,967 Lasci subito Trinidad Maria, 817 00:58:35,087 --> 00:58:37,570 ma lasci indietro la signora Kidd ed Elijah. 818 00:58:37,690 --> 00:58:39,790 Questo e' un buon consiglio. No. 819 00:58:40,740 --> 00:58:45,001 Puo' spiegare al signor Tiberio che sono un uomo di legge. 820 00:58:46,699 --> 00:58:48,499 Ed Elijah e' un criminale. 821 00:59:18,445 --> 00:59:20,945 Non le piaccio molto, vero, signor Poe? 822 00:59:21,519 --> 00:59:23,649 Sto solo facendo il mio lavoro, signora. 823 00:59:23,769 --> 00:59:26,287 E il signor Borlund mi ha detto che devo vegliare su di lei, ora. 824 00:59:26,407 --> 00:59:28,257 E' a causa di Elijah, vero? 825 00:59:29,642 --> 00:59:31,942 Imputa i guai in cui si trova a me. 826 00:59:32,278 --> 00:59:33,328 Lo capisco. 827 00:59:34,345 --> 00:59:36,545 Ma lo accetto, nonostante tutto... 828 00:59:37,657 --> 00:59:39,307 le piace ancora Elijah. 829 00:59:41,253 --> 00:59:43,215 E' terribilmente arrabbiato con me. 830 00:59:43,335 --> 00:59:45,085 Pensa che l'abbia deluso. 831 00:59:46,826 --> 00:59:48,776 Lo considero ancora un amico. 832 00:59:52,067 --> 00:59:55,705 E ora, abbiamo questi eventi che irritano davvero Tiberio. 833 00:59:56,001 --> 00:59:59,451 La situazione con questa signora Kidd e' molto complicata. 834 01:00:00,102 --> 01:00:02,513 Quest'uomo rende le cose difficili a Tiberio, 835 01:00:02,633 --> 01:00:06,180 ha poca autorita' sulla situazione a Trinidad Maria. 836 01:00:07,314 --> 01:00:09,414 Quest'uomo di legge ha un nome? 837 01:00:10,587 --> 01:00:12,537 Si chiama signor Max Borlund. 838 01:00:14,353 --> 01:00:15,803 Uh, dillo di nuovo. 839 01:00:16,630 --> 01:00:18,188 Signor Max Borlund. 840 01:00:18,791 --> 01:00:20,691 E' un investigatore privato. 841 01:00:23,061 --> 01:00:24,311 Conosco l'uomo. 842 01:00:28,333 --> 01:00:29,883 Vedi questa, Esteban? 843 01:00:30,981 --> 01:00:32,831 Mettici una pistola dentro, 844 01:00:33,269 --> 01:00:35,419 ed e' la mano destra del diavolo. 845 01:00:49,188 --> 01:00:50,738 Vorrei vedere Elijah. 846 01:00:51,166 --> 01:00:52,816 E' in quella cella li'. 847 01:00:53,225 --> 01:00:54,621 Non e' possibile, signora. 848 01:00:54,741 --> 01:00:56,208 Il prigioniero non avra' visitatori 849 01:00:56,328 --> 01:00:58,402 finche' non sara' determinato il suo status giuridico. 850 01:00:58,522 --> 01:01:00,426 E' sotto la mia custodia, ma... 851 01:01:00,546 --> 01:01:03,004 sotto la giurisdizione del signor Borlund. 852 01:01:03,124 --> 01:01:04,074 Signor... 853 01:01:14,146 --> 01:01:15,996 La mia chiave, per favore. 854 01:01:16,261 --> 01:01:18,961 - Ha fatto una passeggiata piacevole? - No. 855 01:01:19,118 --> 01:01:21,333 Il mio amico e' in prigione e rifiutano di farmelo vedere. 856 01:01:21,453 --> 01:01:23,122 Interamente a causa del signor Borlund. 857 01:01:23,242 --> 01:01:24,142 Signora. 858 01:01:25,124 --> 01:01:28,024 Questa le e' stato lasciata dal signor Borlund. 859 01:01:34,752 --> 01:01:36,752 La pistola di Elijah e la mia. 860 01:01:39,364 --> 01:01:42,264 Il signor Borlund e' un uomo pieno di sorprese. 861 01:02:12,611 --> 01:02:13,811 Hola, Tiberio. 862 01:02:15,706 --> 01:02:17,056 Mi stavi aspettando. 863 01:02:17,176 --> 01:02:18,325 Si', signore. 864 01:02:18,754 --> 01:02:20,497 Dopo il mio colloquio amichevole con Esteban, 865 01:02:20,617 --> 01:02:23,817 ho pensato che avresti voluto conoscere Joe Cribbens. 866 01:02:24,584 --> 01:02:26,332 Sento tutte le notizie e i pettegolezzi 867 01:02:26,452 --> 01:02:30,102 da quando ho soggiornato in questa tua citta' quasi fantasma. 868 01:02:31,190 --> 01:02:33,940 Ho anche sentito che sei contro Max Borlund. 869 01:02:34,451 --> 01:02:36,501 E' un uomo con una reputazione. 870 01:02:37,517 --> 01:02:39,116 E sono in debito con lui. 871 01:02:39,236 --> 01:02:40,746 Sei in debito con lui? 872 01:02:40,866 --> 01:02:41,866 Un favore? 873 01:02:43,308 --> 01:02:44,258 No, capo. 874 01:02:44,970 --> 01:02:46,320 Non e' mio amico. 875 01:02:47,665 --> 01:02:48,765 Ehi, hombre. 876 01:02:52,417 --> 01:02:55,999 Perche' non mi parli di questo... Max Borlund? 877 01:02:56,415 --> 01:02:59,115 Poi, forse dopo, ho qualcuno che ti spara. 878 01:03:01,186 --> 01:03:02,636 Ti ho offeso, capo? 879 01:03:03,155 --> 01:03:04,705 Hai ucciso l'inglese. 880 01:03:05,189 --> 01:03:07,840 Stava facendo un contratto terriero con me per molti pesos. 881 01:03:07,960 --> 01:03:10,710 - Mi ha accusato di barare. - Eri colpevole? 882 01:03:10,833 --> 01:03:13,033 Non avevo bisogno di imbrogliarlo. 883 01:03:13,299 --> 01:03:15,399 Sono un buon giocatore di carte. 884 01:03:16,320 --> 01:03:17,620 Anch'io, hombre. 885 01:03:18,133 --> 01:03:19,083 Anche io. 886 01:03:32,956 --> 01:03:33,956 Tre carte. 887 01:03:50,607 --> 01:03:52,557 Voglio vedere cos'hai, capo. 888 01:03:54,879 --> 01:03:56,179 Ho il vincitore. 889 01:03:58,243 --> 01:04:00,243 Ah... Scusa, capo. 890 01:04:06,052 --> 01:04:08,801 La maggior parte degli uomini ha paura di battermi a carte. 891 01:04:08,921 --> 01:04:10,671 Di prendere i miei soldi. 892 01:04:11,831 --> 01:04:14,177 Se perdessi apposta, ti insulterei. 893 01:04:15,446 --> 01:04:18,270 In questo modo, dimostro di rispettare il modo in cui onori 894 01:04:18,390 --> 01:04:21,178 un gioco di abilita' e fortuna. 895 01:04:22,368 --> 01:04:23,368 Americano? 896 01:04:24,680 --> 01:04:26,610 Americano, del Texas. 897 01:04:30,808 --> 01:04:32,508 Decido di non ucciderti. 898 01:04:33,346 --> 01:04:34,696 Decido di usarti. 899 01:04:35,060 --> 01:04:37,096 Ehi, hombre, non mi piace perdere soldi. 900 01:04:37,216 --> 01:04:38,416 Un'altra mano. 901 01:04:38,729 --> 01:04:40,129 Ma capisci questo. 902 01:04:40,568 --> 01:04:42,018 Ora lavori per me. 903 01:04:42,988 --> 01:04:44,488 Seguirai gli ordini. 904 01:05:10,583 --> 01:05:14,527 Vecchio, vai a trovare il gringo cacciatore di taglie. 905 01:05:15,421 --> 01:05:18,003 Digli di prepararsi per andare all'inferno. 906 01:05:18,123 --> 01:05:20,023 Digli che intendo ucciderlo. 907 01:05:23,557 --> 01:05:25,957 Il cacciatore di taglie e' qui? 908 01:05:26,626 --> 01:05:30,393 C'e' un uomo qui fuori che dice che vuole ucciderlo! 909 01:05:30,513 --> 01:05:33,518 E' al Pajarito , vai e diglielo. Vai! 910 01:05:33,638 --> 01:05:34,688 Corri. Vai! 911 01:05:36,860 --> 01:05:38,836 Signora Kidd! Pericolo! 912 01:05:38,956 --> 01:05:39,856 Signora! 913 01:05:40,359 --> 01:05:41,309 Pericolo! 914 01:05:43,207 --> 01:05:45,991 Ti sta cercando per ucciderti. 915 01:05:46,111 --> 01:05:49,517 Ti sta cercando per ucciderti! 916 01:06:02,724 --> 01:06:05,674 E' venuto per uccidere il cacciatore di taglie! 917 01:06:08,440 --> 01:06:09,590 Joe Cribbens. 918 01:06:10,523 --> 01:06:11,627 Cosa, lo conosci? 919 01:06:11,747 --> 01:06:13,347 E' un uomo pericoloso. 920 01:06:14,681 --> 01:06:16,600 Non hai niente di cui preoccuparti. 921 01:06:16,720 --> 01:06:18,903 Se ti uccide, io uccido lui. 922 01:06:29,757 --> 01:06:31,977 Ho sentito che stai infrangendo la tua promessa. 923 01:06:32,097 --> 01:06:33,796 Mi stai cercando, dopotutto. 924 01:06:33,916 --> 01:06:36,205 Si'. Tempo e circostanze. 925 01:06:36,368 --> 01:06:38,731 Inoltre, c'era da aspettarselo. 926 01:06:40,203 --> 01:06:42,721 Ho molti sentimenti personali contro di te, signor Borlund, 927 01:06:42,841 --> 01:06:44,691 ma non sono qui per questo. 928 01:06:44,944 --> 01:06:48,294 In questo momento, sono solo pagato per fare un lavoro. 929 01:06:48,714 --> 01:06:51,971 Ma prima, poiche' questa e' un'occasione speciale, 930 01:06:53,385 --> 01:06:54,635 immagino che... 931 01:06:55,396 --> 01:06:57,346 mi piacerebbe avere un drink. 932 01:07:05,003 --> 01:07:06,703 Cosa facciamo, Capitano? 933 01:07:07,027 --> 01:07:07,877 Niente. 934 01:07:08,800 --> 01:07:10,850 Spero che si uccidano tra loro. 935 01:07:11,877 --> 01:07:13,386 E' ora di regolare i conti. 936 01:07:13,506 --> 01:07:15,706 Mi piace ripagare quello che devo. 937 01:07:16,174 --> 01:07:18,280 Mi sottovaluti, signor Borlund. 938 01:07:18,443 --> 01:07:19,643 Lo fai sempre. 939 01:07:20,178 --> 01:07:22,559 Quindi, prima che stia buono, 940 01:07:23,370 --> 01:07:26,511 ti insegnero' come mostrarmi un po' di rispetto. 941 01:07:27,754 --> 01:07:28,804 Bevine uno. 942 01:07:29,984 --> 01:07:31,334 Salta le stronzate. 943 01:07:32,457 --> 01:07:34,607 Ma puoi dirmi chi ti sta pagando. 944 01:07:35,055 --> 01:07:37,075 Immagino che sai gia' la risposta. 945 01:07:37,195 --> 01:07:39,378 Oh, Tiberio ti fa fare il lavoro sporco. 946 01:07:39,498 --> 01:07:41,481 Tiberio mi fa fare il lavoro duro. 947 01:07:41,601 --> 01:07:43,315 Vedilo come un complimento. 948 01:07:43,435 --> 01:07:47,023 Mi aspettavo che ci provassi per arrivare ai soldi della taglia del signor Borlund. 949 01:07:47,143 --> 01:07:49,593 Non faccio i miei pesos in quel modo. 950 01:07:51,036 --> 01:07:53,579 Ho fatto alcune cose non su piazza. 951 01:07:54,529 --> 01:07:56,929 Ma non sprofondo mai cosi' in basso. 952 01:08:02,081 --> 01:08:02,881 Beh... 953 01:08:08,506 --> 01:08:10,156 Se non berrai con me... 954 01:08:11,767 --> 01:08:13,217 immagino sia ora... 955 01:08:14,433 --> 01:08:16,315 di vedere quanto sei bravo. 956 01:08:16,435 --> 01:08:18,285 Dovrai ucciderci entrambi. 957 01:08:19,404 --> 01:08:21,754 - La tua mossa, Joe. - Gentiluomini. 958 01:08:25,170 --> 01:08:28,250 Mi chiamo Rachel Kidd, se puo' interessare. 959 01:08:28,413 --> 01:08:30,192 Non si intrometta, signora. 960 01:08:30,312 --> 01:08:33,805 Ha ragione. Signora Kidd. E' meglio che si allontani. 961 01:08:34,092 --> 01:08:36,134 Il signor Borlund ed io abbiamo le nostre divergenze. 962 01:08:36,254 --> 01:08:39,504 Ma non merita di essere ucciso da un criminale comune. 963 01:08:39,726 --> 01:08:42,076 Oh, non sono cosi' comune, signora. 964 01:08:42,601 --> 01:08:45,848 E anche se lei sembra avere una natura davvero sgradevole, 965 01:08:45,968 --> 01:08:48,468 odierei ancora porre fine a una donna. 966 01:08:49,401 --> 01:08:50,901 Non e' il mio stile. 967 01:08:52,471 --> 01:08:55,371 A questa distanza, non credo che la mancherei. 968 01:08:56,242 --> 01:08:58,392 Ora mi ascolti molto attentamente. 969 01:08:58,878 --> 01:09:00,798 Non perdero' il mio coraggio. 970 01:09:00,918 --> 01:09:02,518 Premero' il grilletto. 971 01:09:03,198 --> 01:09:04,298 Lo prometto. 972 01:09:13,433 --> 01:09:14,872 Sei orgoglioso? 973 01:09:15,424 --> 01:09:18,524 Nascosto dietro una pistola di riserva e una donna. 974 01:09:19,485 --> 01:09:21,085 Ti dico una cosa, Joe. 975 01:09:21,418 --> 01:09:23,698 Penso che andrei via prima che diventi nervosa 976 01:09:23,818 --> 01:09:26,268 e prema accidentalmente il grilletto. 977 01:09:27,678 --> 01:09:28,928 Va bene, amico. 978 01:09:32,444 --> 01:09:34,794 Immagino che questa mano vada a te. 979 01:09:35,201 --> 01:09:38,119 Ma... non e' ancora finita. 980 01:09:52,687 --> 01:09:55,837 Te l'ho detto. Non c'e' niente di cui preoccuparsi. 981 01:09:56,845 --> 01:09:59,445 Ancora una volta, signor Poe, molto bene. 982 01:10:00,244 --> 01:10:02,644 Ancora una volta, miro a compiacere. 983 01:10:13,995 --> 01:10:17,379 Immagino sia stato un bene che mi abbia restituito la mia pistola. 984 01:10:17,499 --> 01:10:19,649 Joe aveva ragione. Non e' finita. 985 01:10:20,180 --> 01:10:23,980 Ma apprezzo quello che ha fatto, anche se e' stato molto sciocco. 986 01:10:24,362 --> 01:10:27,312 Probabilmente mi ha salvato la vita nel capanno. 987 01:10:27,665 --> 01:10:28,865 Glielo dovevo. 988 01:10:29,496 --> 01:10:31,496 Cerco di pagare i miei debiti. 989 01:10:32,419 --> 01:10:34,969 Io non bevo, ma penso di averne bisogno. 990 01:10:45,711 --> 01:10:48,129 Vengo a controllare il disertore. 991 01:10:48,803 --> 01:10:52,153 Quanto tempo ci vorra' prima che arrivi il marito di Rachel? 992 01:10:52,424 --> 01:10:54,324 Circa un altro giorno o due. 993 01:10:56,408 --> 01:10:58,808 Sara' meglio che porti i suoi soldi. 994 01:11:48,586 --> 01:11:49,686 Carrettiere! 995 01:11:50,064 --> 01:11:53,164 Perche' diavolo ci fermiamo? E' il mezzo del nulla. 996 01:11:54,581 --> 01:11:55,831 Salve, signore. 997 01:11:56,570 --> 01:11:58,070 Martin Kidd, giusto? 998 01:11:58,735 --> 01:12:00,235 Esca e venga con me. 999 01:12:00,996 --> 01:12:02,046 Per favore. 1000 01:12:02,566 --> 01:12:05,616 Il signor Tiberio Vargas vorrebbe parlare con lei. 1001 01:12:21,156 --> 01:12:23,538 Benvenuto in Messico, signor Kidd. 1002 01:12:24,517 --> 01:12:28,374 Io... parlo un po' di inglese. 1003 01:12:29,755 --> 01:12:31,355 Ma solo quando voglio. 1004 01:13:21,405 --> 01:13:22,622 Vamos. 1005 01:13:26,245 --> 01:13:28,902 - Signor Kidd. - Signor Borlund! 1006 01:13:29,437 --> 01:13:32,352 E' la mia festa di benvenuto. E' bello vederla. 1007 01:13:32,472 --> 01:13:33,972 Come sta mia moglie? 1008 01:13:34,167 --> 01:13:36,354 E' nell'albergo in fondo alla strada. 1009 01:13:36,474 --> 01:13:39,322 Oh, ecco dov'e', ma come sta? 1010 01:13:39,805 --> 01:13:43,105 Le ultime settimane sono state molto difficili per lei. 1011 01:13:44,401 --> 01:13:45,701 Ed Elijah Jones? 1012 01:13:46,293 --> 01:13:48,258 E' in una cella di prigione dietro l'angolo. 1013 01:13:48,378 --> 01:13:51,818 Bene. Andro' a trovare Rachel a tempo debito, 1014 01:13:51,938 --> 01:13:55,038 non ho fretta di affrontare la sua condotta oscena. 1015 01:13:56,515 --> 01:13:58,915 Ha conosciuto questo Tiberio Vargas? 1016 01:13:59,328 --> 01:14:01,628 - Solo una volta. - E' un bel tipo. 1017 01:14:03,561 --> 01:14:06,215 Beh, le devo un debito di gratitudine 1018 01:14:06,335 --> 01:14:08,434 per aver trovato questi due fuggiaschi. 1019 01:14:08,554 --> 01:14:09,954 Mi deve dei soldi. 1020 01:14:10,139 --> 01:14:11,889 Oh, si'. E verra' pagato. 1021 01:14:13,331 --> 01:14:14,731 Pagato per intero. 1022 01:14:58,725 --> 01:15:01,020 Se posso unirmi a lei, desidero discutere 1023 01:15:01,140 --> 01:15:03,540 della situazione in cui ci troviamo. 1024 01:15:04,136 --> 01:15:05,086 Allora... 1025 01:15:05,533 --> 01:15:08,233 Immagino che dovremmo discutere di Tiberio, 1026 01:15:08,466 --> 01:15:12,316 dato che nessuno qui intorno puo' pisciare senza che lo dica lui. 1027 01:15:12,655 --> 01:15:14,533 Tiberio e' ovviamente deluso. 1028 01:15:14,653 --> 01:15:16,769 Ritiene che le sue tattiche siano state troppo audaci. 1029 01:15:16,889 --> 01:15:18,939 E' stato sciocco e arrogante. 1030 01:15:20,759 --> 01:15:22,532 Sono qui per dirle 1031 01:15:23,212 --> 01:15:26,262 che Tiberio non ha piu' bisogno dei suoi servizi. 1032 01:15:28,862 --> 01:15:30,112 E' licenziato. 1033 01:15:32,010 --> 01:15:33,560 E' libero di andare. 1034 01:16:29,050 --> 01:16:32,359 Una cosa su di te e sulla tua specie, signor Scarafaggio, 1035 01:16:32,479 --> 01:16:34,929 non possiamo sbarazzarci di te, vero? 1036 01:16:35,801 --> 01:16:38,381 Si', signore, voi figli di puttana 1037 01:16:38,804 --> 01:16:42,104 dovete essere cugini di primo grado del signor Blatta. 1038 01:16:42,731 --> 01:16:45,631 E questo non significa molto di buono da dire. 1039 01:16:45,971 --> 01:16:47,816 Solo un dannato fastidio. 1040 01:17:12,211 --> 01:17:13,461 Signor Borlund. 1041 01:17:14,319 --> 01:17:16,069 Ha gia' visto suo marito? 1042 01:17:18,191 --> 01:17:21,711 Penso abbia fatto una specie di patto con Tiberio Vargas, 1043 01:17:21,831 --> 01:17:23,262 probabilmente su di lei. 1044 01:17:23,382 --> 01:17:25,982 Volevo solo assicurarmi che stesse bene. 1045 01:17:28,436 --> 01:17:31,436 Ho visto il suo arrivo sulla strada dal salotto. 1046 01:17:32,438 --> 01:17:34,688 Mi e' costato un momento difficile. 1047 01:17:35,400 --> 01:17:38,800 Ma sto bene, signor Borlund. Grazie per il suo interesse. 1048 01:17:41,261 --> 01:17:42,561 Solo un momento. 1049 01:17:52,271 --> 01:17:54,426 Le mie ultime volonta' e testamento. 1050 01:17:54,546 --> 01:17:57,013 Il nome del mio avvocato e' sulla parte anteriore della busta. 1051 01:17:57,133 --> 01:17:59,483 Da consegnare in caso di mia morte. 1052 01:18:09,827 --> 01:18:10,827 Svegliati. 1053 01:18:11,281 --> 01:18:14,181 E' venuto un uomo molto importante a trovarti. 1054 01:18:17,722 --> 01:18:18,422 Si'. 1055 01:18:18,977 --> 01:18:20,727 Deve farmi uscire di qui. 1056 01:18:21,674 --> 01:18:23,697 Sai, immaginavo che Tiberio vedesse la luce. 1057 01:18:23,817 --> 01:18:26,615 Io e lui abbiamo affari. 1058 01:18:33,156 --> 01:18:34,306 Ciao, Elijah. 1059 01:18:36,099 --> 01:18:37,199 Signor Kidd. 1060 01:18:39,967 --> 01:18:41,017 Ora, ehm... 1061 01:18:44,396 --> 01:18:47,316 Non posso dire che mi aspettavo che venisse quaggiu'. 1062 01:18:47,436 --> 01:18:49,286 Niente chiacchiere, Elijah. 1063 01:18:49,435 --> 01:18:51,035 E' tempo di ripagarti. 1064 01:18:51,816 --> 01:18:53,728 Signore, no! Non lo faccia! 1065 01:18:53,848 --> 01:18:55,798 Sparera' a un uomo disarmato? 1066 01:18:56,832 --> 01:18:57,532 Si'. 1067 01:19:01,388 --> 01:19:04,088 Cos'ha fatto? Doveva solo parlare con lui! 1068 01:19:04,850 --> 01:19:06,800 Mettigli una pistola in mano. 1069 01:19:07,016 --> 01:19:08,816 Apri la porta della cella. 1070 01:19:09,819 --> 01:19:11,719 Stava cercando di scappare. 1071 01:19:21,030 --> 01:19:22,732 L'ultimo sparo... 1072 01:19:23,338 --> 01:19:25,582 attraverso il polmone destro 1073 01:19:26,013 --> 01:19:28,616 ha causato un trauma istantaneo 1074 01:19:29,798 --> 01:19:32,298 e un'emorraggia interna inarrestabile. 1075 01:19:36,261 --> 01:19:39,661 Era morto quando e' caduto sul pavimento della sua cella. 1076 01:19:41,713 --> 01:19:42,913 Povero Elijah. 1077 01:19:57,530 --> 01:20:00,034 Ah, signor Borlund. Suppongo che abbia sentito la notizia. 1078 01:20:00,154 --> 01:20:04,354 Il soldato dell'esercito americano Elijah Jones non e' piu' un problema. 1079 01:20:04,478 --> 01:20:07,126 Quanto e' costato al signor Kidd commettere questo omicidio? 1080 01:20:07,246 --> 01:20:09,185 Sto indagando su queste circostanze. 1081 01:20:09,305 --> 01:20:11,255 Sono confuso, signor Borlund. 1082 01:20:11,761 --> 01:20:13,405 Per chi pensa di lavorare? 1083 01:20:13,525 --> 01:20:16,125 Lavoro per me stesso. L'ho sempre fatto. 1084 01:20:17,018 --> 01:20:18,337 Sono stato disonorato. 1085 01:20:18,457 --> 01:20:20,773 Una moglie non dovrebbe scappare dal marito 1086 01:20:20,893 --> 01:20:22,355 con un soldato semplice. 1087 01:20:22,475 --> 01:20:24,375 Intendi comuni soldati neri? 1088 01:20:25,497 --> 01:20:27,747 Si', e' proprio quello che intendo. 1089 01:20:27,867 --> 01:20:31,073 Soldati comuni... neri.... 1090 01:20:32,109 --> 01:20:34,109 Glielo ripeto, sto indagando... 1091 01:20:52,952 --> 01:20:54,952 Tiberio dice che viene domani. 1092 01:20:55,153 --> 01:20:56,903 Metti via le tue pistole. 1093 01:20:57,258 --> 01:21:00,208 Vuole solo la signora. I due gringos moriranno. 1094 01:21:01,155 --> 01:21:03,704 Capitano! Un messaggio da Tiberio. 1095 01:21:03,824 --> 01:21:07,017 Lui e i suoi uomini saranno qui domani. Vogliono la signora Kidd. 1096 01:21:07,137 --> 01:21:08,837 Non vogliono resistenza. 1097 01:21:09,212 --> 01:21:10,662 Portano le pistole! 1098 01:21:11,592 --> 01:21:14,842 Di' a tutti che domani non voglio nessuno per strada. 1099 01:21:16,297 --> 01:21:18,497 Tiberio ora ci ha davvero fregato. 1100 01:21:33,613 --> 01:21:35,700 Vorrei vedere mia moglie, la signora Rachel Kidd. 1101 01:21:35,820 --> 01:21:38,320 Puo' dirmi il numero della sua stanza? 1102 01:21:39,116 --> 01:21:40,716 E' nella numero 4. 1103 01:21:41,101 --> 01:21:42,551 In cima alle scale. 1104 01:22:06,458 --> 01:22:07,308 Martin. 1105 01:22:10,637 --> 01:22:14,631 Sono, uh... un po' lento a venire a trovarti. 1106 01:22:15,083 --> 01:22:17,486 Certo, non ha senso fingere 1107 01:22:18,041 --> 01:22:20,427 che c'e' dell'affetto tra noi, vero? 1108 01:22:20,547 --> 01:22:21,247 No. 1109 01:22:21,891 --> 01:22:22,791 Nessuno. 1110 01:22:25,217 --> 01:22:28,963 Suppongo debba un sacco di soldi al signor Borlund per trovarmi. 1111 01:22:29,321 --> 01:22:31,312 Il signor Borlund ricevera' cio' che ha guadagnato. 1112 01:22:31,432 --> 01:22:34,601 Proprio come Elijah? Ha ricevuto cio' che ha guadagnato? 1113 01:22:34,721 --> 01:22:37,142 Eh, no. Sono stato troppo buono con lui. E' morto rapidamente. 1114 01:22:37,262 --> 01:22:39,212 Sei spregevole, Martin. 1115 01:22:42,543 --> 01:22:44,417 Stai infrangendo i voti nuziali. 1116 01:22:44,537 --> 01:22:46,487 Scappi con un disertore dell'esercito, 1117 01:22:46,607 --> 01:22:49,786 che e' anche un criminale di basso rango che chiede un riscatto 1118 01:22:49,906 --> 01:22:51,690 per i tuoi servizi come puttana. 1119 01:22:51,810 --> 01:22:53,595 Sei molto vicina a mettere a repentaglio 1120 01:22:53,715 --> 01:22:56,295 la mia futura carriera politica con questo lurido scandalo, 1121 01:22:56,415 --> 01:22:59,037 e poi dici che io sono spregevole? 1122 01:22:59,334 --> 01:23:00,784 Sono stata stupida. 1123 01:23:01,386 --> 01:23:04,637 Ho peggiorato le brutte situazioni che hanno causato cose terribili. 1124 01:23:04,757 --> 01:23:05,907 Non ho scuse. 1125 01:23:06,644 --> 01:23:09,676 Volevi solo legittimita' e la sicurezza della mia futura eredita'. 1126 01:23:09,796 --> 01:23:11,446 Non ci siamo mai amati. 1127 01:23:11,688 --> 01:23:14,301 Era tutto solo convenienza reciproca. 1128 01:23:14,421 --> 01:23:16,549 Intendo tornare a Santa Fe 1129 01:23:16,669 --> 01:23:19,351 dove la storia verra' pubblicata sui giornali, 1130 01:23:19,471 --> 01:23:22,087 come ho ucciso il rapitore di mia moglie in un atto eroico, 1131 01:23:22,207 --> 01:23:24,223 ma che sfortunatamente e' stata catturata e uccisa 1132 01:23:24,343 --> 01:23:26,655 da una banda di fuorilegge messicani, 1133 01:23:26,775 --> 01:23:29,194 uccisa dopo essere stato usata da loro 1134 01:23:29,314 --> 01:23:31,498 nei modi piu' bassi possibili. 1135 01:23:31,618 --> 01:23:32,662 Bella storia. 1136 01:23:32,782 --> 01:23:35,153 La cosa triste e' che molta gente probabilmente ci credera'. 1137 01:23:35,273 --> 01:23:37,027 Sara' abbastanza vicino alla verita'. 1138 01:23:37,147 --> 01:23:39,621 Dato il tuo appetito, potresti divertirti a farti scopare 1139 01:23:39,741 --> 01:23:43,241 su, giu' e di lato da quei vaqueros prima che ti uccidano. 1140 01:23:44,017 --> 01:23:45,397 Ovviamente ti uccideranno. 1141 01:23:45,517 --> 01:23:49,539 No, fa parte del mio accordo col signor Vargas. 1142 01:23:50,600 --> 01:23:53,400 - Credi che andro' volontariamente? - Oh, no. 1143 01:23:54,426 --> 01:23:57,876 Ma questi uomini sono abbastanza felici di usare la forza. 1144 01:23:58,069 --> 01:24:00,669 E non hai nessun posto dove nasconderti. 1145 01:24:02,605 --> 01:24:06,121 Ora ti lascio a pensare al tuo futuro. 1146 01:24:08,592 --> 01:24:11,342 Non credo che funzionera' come vuoi tu. 1147 01:24:14,235 --> 01:24:15,385 Non lo farai. 1148 01:24:16,259 --> 01:24:18,611 In realta' non hai il coraggio di uccidere un uomo. 1149 01:24:18,731 --> 01:24:19,931 Sono cambiata. 1150 01:24:20,540 --> 01:24:22,390 E tu mi sottovaluti sempre. 1151 01:24:24,332 --> 01:24:25,332 Ripeto... 1152 01:24:25,837 --> 01:24:27,087 Non lo farai... 1153 01:24:27,662 --> 01:24:28,762 Oh, mio Dio! 1154 01:24:50,958 --> 01:24:52,858 Ho sentito uno sparo! Sta... 1155 01:24:55,513 --> 01:24:57,063 Ho ucciso mio marito. 1156 01:25:00,272 --> 01:25:02,658 Beh, gli ha dato quello che si meritava. 1157 01:25:02,778 --> 01:25:04,128 Ha ucciso Elijah. 1158 01:25:06,204 --> 01:25:06,904 Si'. 1159 01:25:09,281 --> 01:25:10,581 Non mi dispiace. 1160 01:26:29,189 --> 01:26:33,541 Mi scusi! Pensavo fosse uscito! 1161 01:26:34,172 --> 01:26:35,872 Bussi la prossima volta! 1162 01:27:39,643 --> 01:27:43,064 Arriva Tiberio Vargas! Liberate le strade! Sbrigatevi! 1163 01:28:37,890 --> 01:28:38,890 Suppongo... 1164 01:28:40,182 --> 01:28:42,020 che intende difendere la signora Kidd? 1165 01:28:42,140 --> 01:28:45,590 E io presumo che abbia un bel posto sicuro scelto per lei. 1166 01:28:46,098 --> 01:28:47,848 Ignorero' il suo insulto. 1167 01:28:48,634 --> 01:28:52,298 E le prometto che oggi faro' il mio dovere come tutore della legge. 1168 01:28:52,418 --> 01:28:55,018 Proprio come ha fatto con Elijah Jones? 1169 01:28:55,294 --> 01:28:57,294 Questo e' stato il mio errore. 1170 01:28:57,611 --> 01:29:01,461 Avrei dovuto capire che il signor Kidd intendeva uccidere Elijah. 1171 01:29:01,714 --> 01:29:03,414 Ha corrotto il mio vice. 1172 01:29:06,028 --> 01:29:07,128 Mi vergogno. 1173 01:30:36,524 --> 01:30:39,885 Ciao, Tiberio! Ho un messaggio dal Capitano Aragon. 1174 01:30:40,005 --> 01:30:41,505 Tornate nel deserto. 1175 01:30:42,131 --> 01:30:44,519 Non entrare in citta' con gli uomini armati. 1176 01:30:44,639 --> 01:30:46,839 Sara' una violazione dell'accordo. 1177 01:30:56,443 --> 01:30:58,843 La donna probabilmente e' all'hotel. 1178 01:30:59,235 --> 01:31:00,835 Fate il vostro lavoro. 1179 01:31:05,109 --> 01:31:08,559 Dividetevi. Trovate quei due gringo bastardi e uccideteli. 1180 01:32:29,954 --> 01:32:31,118 Bastardi! 1181 01:33:01,500 --> 01:33:03,138 Ti uccido, signore. 1182 01:33:03,724 --> 01:33:06,174 Va bene, allora, vai avanti e provaci. 1183 01:33:42,330 --> 01:33:43,530 Bastardi! 1184 01:33:50,115 --> 01:33:51,015 Signora. 1185 01:33:51,261 --> 01:33:52,161 Signora. 1186 01:33:52,294 --> 01:33:53,194 Signora. 1187 01:33:53,375 --> 01:33:54,775 Lasci che l'aiuti. 1188 01:33:55,139 --> 01:33:56,239 La guido io. 1189 01:34:32,278 --> 01:34:34,478 Pensavo fossi piu' intelligente... 1190 01:34:37,308 --> 01:34:39,708 che metterti in mezzo a tutto questo. 1191 01:34:50,558 --> 01:34:53,308 Vattene da qui prima che decida di spararti. 1192 01:34:53,697 --> 01:34:56,547 La ringrazio per la sua cortesia e gentilezza. 1193 01:35:28,490 --> 01:35:29,740 Tiberio Vargas! 1194 01:35:30,997 --> 01:35:32,697 Ha violato il contratto. 1195 01:35:33,372 --> 01:35:34,872 Ha violato la legge. 1196 01:35:35,378 --> 01:35:36,578 E' in arresto. 1197 01:35:37,688 --> 01:35:38,988 Non puo' fare... 1198 01:36:14,134 --> 01:36:15,034 Tiberio! 1199 01:36:16,015 --> 01:36:17,329 Voglio solo dirti, 1200 01:36:17,449 --> 01:36:19,599 visto che non lavoro piu' per te, 1201 01:36:19,878 --> 01:36:21,728 penso che tu sia una merda. 1202 01:36:22,148 --> 01:36:23,648 L'ho sempre pensato. 1203 01:36:36,170 --> 01:36:37,423 Indovina un po'? 1204 01:36:37,543 --> 01:36:39,856 Ti ho fatto un favore, cacciatore di taglie. 1205 01:36:39,976 --> 01:36:43,126 Mi ringrazierai per aver ucciso il mio vecchio capo? 1206 01:36:45,244 --> 01:36:47,994 Avrebbe rovinato il mio divertimento con te. 1207 01:36:50,689 --> 01:36:53,139 Era ora che facessi qualcosa di buono. 1208 01:37:01,661 --> 01:37:03,761 Sai, puoi andartene da qui, Joe. 1209 01:37:06,031 --> 01:37:07,631 Ho preso i suoi soldi. 1210 01:37:08,267 --> 01:37:10,117 Forse dovrei guadagnarmeli. 1211 01:37:11,203 --> 01:37:12,103 Inoltre, 1212 01:37:12,853 --> 01:37:14,653 non c'e' modo di evitarlo. 1213 01:37:15,279 --> 01:37:17,256 Io e te abbiamo una resa dei conti. 1214 01:37:17,376 --> 01:37:20,926 Ti sto dando un nuovo inizio. Non essere un dannato sciocco! 1215 01:37:21,447 --> 01:37:22,347 Amigo... 1216 01:37:23,315 --> 01:37:24,715 Sono nato stupido. 1217 01:37:33,625 --> 01:37:35,125 Mi venisse un colpo. 1218 01:37:36,962 --> 01:37:38,162 Mi hai ucciso. 1219 01:37:43,726 --> 01:37:45,276 La fortuna e' finita. 1220 01:37:47,206 --> 01:37:48,556 Sto solo morendo. 1221 01:37:52,077 --> 01:37:53,577 Succede a tutti noi. 1222 01:37:54,020 --> 01:37:55,120 Non e' vero? 1223 01:38:21,235 --> 01:38:22,285 Signor Poe. 1224 01:38:24,440 --> 01:38:25,690 Signor Borlund. 1225 01:38:33,474 --> 01:38:35,792 Mi assicurero' che il tuo corpo venga inviato 1226 01:38:35,912 --> 01:38:38,137 all'esercito. Ti daranno una sepoltura adeguata, 1227 01:38:38,257 --> 01:38:40,095 tromba, bandiere... 1228 01:38:40,259 --> 01:38:41,762 Un uomo puo' fare di peggio. 1229 01:38:41,882 --> 01:38:43,232 Dannazione. Io... 1230 01:38:43,601 --> 01:38:46,051 Mi hanno sparato, ma non sto morendo. 1231 01:38:46,975 --> 01:38:50,316 Assicurati solo che quel maledetto dottore non mi tagli il braccio. 1232 01:38:50,436 --> 01:38:52,086 Si', hai la mia parola. 1233 01:39:05,407 --> 01:39:06,907 Suo marito e' morto. 1234 01:39:09,841 --> 01:39:12,991 Ovviamente gli hanno sparato gli uomini di Tiberio. 1235 01:39:16,363 --> 01:39:19,263 Pensa davvero che la verita' non verra' fuori? 1236 01:39:20,297 --> 01:39:21,747 Chi deve chiederlo? 1237 01:39:22,662 --> 01:39:24,162 Beh, chi deve dirlo? 1238 01:39:28,224 --> 01:39:30,696 Oh, ha bisogno di essere curata. 1239 01:39:31,210 --> 01:39:32,960 Ci vorranno alcuni punti. 1240 01:39:34,718 --> 01:39:37,768 Portero' la mia cicatrice come distintivo d'onore. 1241 01:39:43,196 --> 01:39:44,846 Ho bisogno di un drink. 1242 01:40:04,747 --> 01:40:07,250 Alonzo Poe si riprese, torno' al lavoro 1243 01:40:07,370 --> 01:40:09,795 e servi' l'esercito USA per 30 anni. 1244 01:40:09,915 --> 01:40:14,758 Mori' in una casa per veterani nel 1937. 1245 01:40:16,748 --> 01:40:20,898 Rachel Kidd si trasferi' a Philadelphia, poi si uni' alle Suffragette. 1246 01:40:21,018 --> 01:40:24,323 Non si risposo' mai. 1247 01:40:26,592 --> 01:40:29,731 Max Borlund continuo' come cacciatore di taglie per tutta la vita. 1248 01:40:29,851 --> 01:40:36,012 Non lascio' nessuna famiglia o fortuna... solo un buon nome. 1249 01:40:36,520 --> 01:40:39,561 SubPassion ha tradotto per voi: 1250 01:40:39,681 --> 01:40:43,967 In ricordo di Budd Boetticher 1251 01:40:45,002 --> 01:40:48,978 Traduzione: ManuLiga 1252 01:40:50,016 --> 01:40:54,986 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion