1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Sarikata dari Naz 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Telegram : Naz Malay Sub 3 00:02:15,343 --> 00:02:17,376 Berserahlah, Frank! 4 00:02:37,365 --> 00:02:38,562 - Joe Cribbens. 5 00:02:40,225 --> 00:02:43,600 - Joe Cribbens! tetamu! 6 00:02:47,606 --> 00:02:50,970 - Nah, tak guna. Sukar untuk fikir siapa saya kurang suka melihat. 7 00:02:52,710 --> 00:02:54,611 apa bawa skunk seperti kamu ke sini? 8 00:02:54,646 --> 00:02:57,878 - Saya berada di kawasan kejiranan mengumpul wang ganjaran. 9 00:02:57,913 --> 00:02:59,583 Saya fikir saya akan melawat kamu. 10 00:02:59,618 --> 00:03:03,356 - Yeah. Dengar khabar awak menumbangkan Frank Ledbetter minggu lepas. 11 00:03:03,391 --> 00:03:07,327 Kami dapat semua berita di sini. kamu akan terkejut. 12 00:03:08,759 --> 00:03:11,089 Berapa banyak yang kamu akan kumpulkan untuk Frank lama? 13 00:03:11,124 --> 00:03:14,301 Kawan awak? - tak pernah bertemu orang itu, 14 00:03:14,336 --> 00:03:16,094 tetapi saya berada di pihak. 15 00:03:18,406 --> 00:03:22,100 Okey, Pemburu Upahan. Adakah kamu beri banyak peluang? 16 00:03:22,135 --> 00:03:23,970 - Peluang yang sama dia berikan kepada saya. 17 00:03:26,942 --> 00:03:28,909 - Berserahlah, Frank! 18 00:03:31,914 --> 00:03:35,916 - Betul. Hanya seorang lagi yang mati untuk satu dolar. 19 00:03:35,951 --> 00:03:40,019 Saya rasa awak tahu saya akan keluar dari sini minggu depan. 20 00:03:40,791 --> 00:03:44,496 Melayan masa saya. Semua lima tahun. 21 00:03:44,531 --> 00:03:46,300 - Saya dengar awak telah beritahu orang ramai 22 00:03:46,335 --> 00:03:48,302 Perkara pertama yang kamu akan lakukan apabila kamu 23 00:03:48,337 --> 00:03:50,766 keluar dari sini ialah ambil pistol dan cari saya. 24 00:03:50,801 --> 00:03:52,570 - Jangan puji diri sendiri. 25 00:03:52,605 --> 00:03:54,803 Saya tak akan keluar dari cara saya untuk cari awak. 26 00:03:55,872 --> 00:03:58,444 Saya akan pergi ke Mexico. 27 00:03:58,479 --> 00:04:01,810 Cuma... mainkan tali. 28 00:04:01,845 --> 00:04:04,945 Kad, tequila, señorita... 29 00:04:04,980 --> 00:04:07,079 - tak kira ke mana kamu pergi, 30 00:04:07,114 --> 00:04:10,885 kamu akan tetap sama. Pencuri kuda. 31 00:04:12,317 --> 00:04:14,625 - Bersalah. - Perompak bank. 32 00:04:15,221 --> 00:04:17,958 - tak dapat buktikan. - bunuh beberapa orang. 33 00:04:18,499 --> 00:04:20,961 - tak dapat buktikan, dan saya tak pernah bunuh sesiapa 34 00:04:20,996 --> 00:04:23,337 itu bukan cuba bunuh saya. 35 00:04:31,842 --> 00:04:34,876 Semasa awak bawa saya turun, saya sedang tidur. 36 00:04:36,242 --> 00:04:37,780 Ini bukan pergaduhan sebenar. 37 00:04:37,815 --> 00:04:41,388 Saya baru... bangun dengan pistol di muka saya. 38 00:04:41,423 --> 00:04:43,214 - Jauhi saya, Joe. 39 00:04:44,349 --> 00:04:45,854 - Awak buat benda yang sama! 40 00:04:46,890 --> 00:04:50,595 Jika tak, kemungkinan besar, kamu adalah orang mati. 41 00:04:52,225 --> 00:04:56,436 - Saya biasanya tak beritahu dia dua kali. Jauhi saya, Joe. 42 00:05:03,104 --> 00:05:04,576 - Tumit tak guna. 43 00:05:28,195 --> 00:05:31,801 - Banduan nombor 387, Joe Cribbens. 44 00:05:34,234 --> 00:05:36,905 Kertas kerja kamu datang dalam surat petang. 45 00:05:36,940 --> 00:05:38,907 Esok pagi pukul 10, kamu dapatkan 46 00:05:38,942 --> 00:05:41,008 semula harta kamu dan cek kerajaan 47 00:05:41,043 --> 00:05:44,110 untuk 50 dolar. Semoga berjaya untuk awak, Joe. 48 00:05:44,145 --> 00:05:45,452 - Baik tuan. 49 00:05:46,884 --> 00:05:48,081 Yip! 50 00:06:12,107 --> 00:06:13,777 Tengok kali terakhir. 51 00:06:36,769 --> 00:06:39,638 Jenama Kapten. Penunggang makin hampir, tuan. 52 00:06:48,308 --> 00:06:51,012 Selamat Pagi. Biar saya jaga kuda awak. 53 00:06:57,383 --> 00:06:59,790 Max Borlund, ikut kami. 54 00:07:08,361 --> 00:07:11,131 Tuan. Encik Borlund, tuan. 55 00:07:11,166 --> 00:07:12,803 - Seperti awak, koperal. 56 00:07:15,808 --> 00:07:19,678 Encik Borlund. ini baik untuk berjumpa kamu lagi. 57 00:07:19,713 --> 00:07:22,043 Sudah agak lama. - ini ada. 58 00:07:22,078 --> 00:07:25,519 - Ini Martin Kidd. Dia boleh tahan gunakan perkhidmatan awak. 59 00:07:25,554 --> 00:07:27,884 Encik Kidd ialah ahli perniagaan terkemuka 60 00:07:27,919 --> 00:07:30,381 di wilayah ini, dan rakan tentera. 61 00:07:31,890 --> 00:07:35,155 - Encik Borlund, nampaknya reputasi kamu mendahului kamu. 62 00:07:35,190 --> 00:07:36,893 - Saya akan menerima itu sebagai pujian. 63 00:07:36,928 --> 00:07:39,060 - Tuan-tuan, ini adalah detik rahsia 64 00:07:39,095 --> 00:07:41,568 dan pertemuan yang tak pernah berlaku. 65 00:07:41,603 --> 00:07:44,461 Itulah sebab saya telah adakannya di sini di tengah-tengah mana-mana. 66 00:07:44,496 --> 00:07:46,903 Saya akan biarkan kamu berdua berniaga. 67 00:07:46,938 --> 00:07:50,874 - Um, Encik Borlund, saya ragu bahawa kamu sudah biasa 68 00:07:50,909 --> 00:07:53,173 dengan seorang askar Kerbau bernama Elijah Jones? 69 00:07:53,208 --> 00:07:54,977 Peribadi Elijah Jones? tak? 70 00:07:55,012 --> 00:07:58,376 Betul, dia diambil seorang wanita kulit putih, isteri saya, Rachel. 71 00:07:58,411 --> 00:08:00,818 Menculiknya tiga minggu lalu, bawa 72 00:08:00,853 --> 00:08:03,249 menyeberangi sempadan ke Mexico. 73 00:08:03,284 --> 00:08:06,483 - Saya hantar rondaan, fikir kita boleh halau mereka, 74 00:08:06,518 --> 00:08:09,596 cari mereka sebelum mereka sampai ke sempadan. Kami rindukan mereka. 75 00:08:09,631 --> 00:08:12,159 - Baiklah, jadi, anak jalang meminta $10,000 76 00:08:12,194 --> 00:08:13,996 dalam wang tebusan, yang saya tak akan bayar. 77 00:08:14,031 --> 00:08:17,604 Saya tak beri ganjaran kepada penjenayah, tetapi saya bersedia untuk menawarkan kepada kamu 78 00:08:17,639 --> 00:08:22,070 $2,000 untuk bawa Rachel kembali. pendahuluan $500. 79 00:08:27,440 --> 00:08:30,617 Ini akan bantu kamu mengenal pasti Rachel. 80 00:08:30,652 --> 00:08:33,587 Captain Brand di sana ada dokumen yang menyatakan 81 00:08:33,622 --> 00:08:36,249 bahawa kamu adalah wakil kerajaan Amerika Syarikat 82 00:08:36,284 --> 00:08:38,625 dan kamu sedang kejar Elijah, sekiranya kamu 83 00:08:38,660 --> 00:08:41,254 hadapi sebarang masalah undang-undang di Mexico. 84 00:08:41,289 --> 00:08:43,564 - Nah, tiga minggu bermula... 85 00:08:44,490 --> 00:08:48,063 Saya perlukan bekalan, keldai pek, peluru. 86 00:08:48,098 --> 00:08:51,561 - Kebijaksanaan dalam perkara ini, itulah yang paling penting. 87 00:08:51,596 --> 00:08:54,498 ini reputasi isteri saya untuk dipertimbangkan. 88 00:08:55,567 --> 00:08:57,468 Begitu juga dengan saya sendiri. 89 00:08:57,503 --> 00:08:58,678 - Sarjan Poe! 90 00:08:59,947 --> 00:09:02,473 - Di luar buku, kami hantar seorang askar untuk teman kamu. 91 00:09:04,609 --> 00:09:08,314 - Tuan! Encik Borlund, seperti yang diperintahkan oleh kapten, 92 00:09:08,349 --> 00:09:10,756 Sarjan Alonzo Poe melaporkan diri untuk bertugas, tuan! 93 00:09:12,452 --> 00:09:14,628 Pastikan dia berpakaian awam. 94 00:09:14,663 --> 00:09:16,663 Perkara perlu kelihatan betul. 95 00:09:16,698 --> 00:09:18,390 tak mahu kamu berdua mengembara bersama 96 00:09:18,425 --> 00:09:19,930 sehingga kamu berdua berada di selatan sempadan. 97 00:09:19,965 --> 00:09:22,526 - Ya, Sarjan. - Tuan, ya, tuan! 98 00:09:38,379 --> 00:09:41,853 Nah, baik. Di sini datang Pemburu Upahan. 99 00:09:43,318 --> 00:09:45,087 Kapten kata dia penembak terbaik 100 00:09:45,122 --> 00:09:46,627 di wilayah itu, senapang atau pistol. 101 00:09:59,301 --> 00:10:00,498 - Sarjan Poe. 102 00:10:01,567 --> 00:10:02,566 - Encik Borlund, tuan. 103 00:10:03,877 --> 00:10:06,141 - Kapten beritahu saya kamu akan menjadi seorang yang hebat 104 00:10:06,176 --> 00:10:07,945 yang berharga dalam perjalanan ini. 105 00:10:07,980 --> 00:10:10,013 - Saya hanya ingin kata jika situasi menjadi ketat, 106 00:10:10,048 --> 00:10:12,642 Saya adalah pukulan yang bagus. Mata terbaik dalam rejimen. 107 00:10:12,677 --> 00:10:15,117 - Kapten juga berkata 108 00:10:15,152 --> 00:10:18,791 kamu ada idea di mana Puan Kidd dan Elijah Jones ini mungkin. 109 00:10:18,826 --> 00:10:21,893 - Oh, saya tahu di mana. Ada peta di sini. 110 00:10:23,094 --> 00:10:24,324 tak boleh lakukan lebih 111 00:10:24,359 --> 00:10:25,556 baik daripada itu, sekarang bukan? 112 00:10:25,591 --> 00:10:27,195 tunjukkan kamu terus ke tempat mereka bersembunyi. 113 00:10:27,230 --> 00:10:28,526 Sekarang, peta di sini telah diberikan 114 00:10:28,561 --> 00:10:29,967 kepada saya oleh Prebet Elijah Jones sendiri. 115 00:10:30,002 --> 00:10:31,661 - Private Jones hanya mengedarkan peta 116 00:10:31,696 --> 00:10:33,872 di mana dia akan berada selepas dia tinggalkan tentera dan 117 00:10:33,907 --> 00:10:36,534 menculik seorang wanita kulit putih? Biar saya lihat peta ini. 118 00:10:46,513 --> 00:10:49,921 Menurut ini, mereka jauh ke dalam Chihuahua. 119 00:10:49,956 --> 00:10:52,055 - Mm-hmm. bunyi betul. 120 00:10:52,090 --> 00:10:54,024 Elijah berkata ini sekeping yang adil. 121 00:10:54,895 --> 00:10:58,358 - Lihat, biasanya kita akan terus ke San Juanito. 122 00:10:58,393 --> 00:11:00,096 ini jalan terbaik ke selatan. 123 00:11:00,901 --> 00:11:03,836 Mula bertanya sama ada sesiapa melihat orang kulit hitam 124 00:11:03,871 --> 00:11:06,201 melancong dengan wanita kulit putih, tetapi jika dia menculiknya, 125 00:11:06,236 --> 00:11:08,335 dia akan mengelak daripada muncul di bandar. 126 00:11:08,370 --> 00:11:12,537 - tak. Dia lari, bodoh. Tetapi... 127 00:11:13,947 --> 00:11:16,046 Nah, Elijah tak menculik sesiapa pun. 128 00:11:17,478 --> 00:11:19,049 - Itu bukan apa yang saya diberitahu. 129 00:11:20,415 --> 00:11:21,953 - Biar saya beritahu awak tentang Elia. 130 00:11:22,615 --> 00:11:26,188 Seperti semua anak Tuhan, dia ada kesalahan. 131 00:11:26,223 --> 00:11:28,223 Tetapi dalam banyak cara, dia seorang yang sangat baik. 132 00:11:30,293 --> 00:11:33,800 Saya tahu ini perkara yang rumit, tetapi saya perlu 133 00:11:33,835 --> 00:11:36,462 katakan, jika dia bersama Elijah, itu adalah kerana dia mahu. 134 00:11:37,069 --> 00:11:38,838 - Bunyi seperti kamu membela dia. 135 00:11:40,666 --> 00:11:42,369 - Prebet Elijah Jones menjangkakan saya 136 00:11:42,404 --> 00:11:45,174 untuk bergabung dengannya. Berikan saya peta supaya saya dapat cari jalan. 137 00:11:45,847 --> 00:11:49,079 Sekarang saya pula yang patut hantar wang tebusan. 138 00:11:49,114 --> 00:11:52,214 Itulah sebab saya betul-betul percaya mereka bersembunyi 139 00:11:52,249 --> 00:11:55,085 di tengah-tengah tempat di tempat orang Amerika, 140 00:11:55,120 --> 00:11:56,614 bernama Hannon. 141 00:11:56,649 --> 00:12:00,123 - Ada Hannon yang dicari di Texas. 142 00:12:00,158 --> 00:12:02,257 Poster itu telah diletakkan selama lima tahun. 143 00:12:02,292 --> 00:12:05,590 Bersubahat dengan pembunuhan. Rompakan bank di El Paso. 144 00:12:06,868 --> 00:12:08,329 kamu kenal wanita ini? Mm-hmm. 145 00:12:08,364 --> 00:12:09,759 tak pernah bertemu dengannya. 146 00:12:09,794 --> 00:12:12,300 Dia bantu meningkatkan bacaan Elijah di sekolah. 147 00:12:12,335 --> 00:12:13,873 Sekurang-kurangnya itu yang dia beritahu saya. 148 00:12:14,843 --> 00:12:18,207 - Ya, ini wajah yang melancarkan seribu kapal? 149 00:12:19,441 --> 00:12:21,342 - kamu mahu jalankan itu oleh saya sekali lagi? 150 00:12:21,883 --> 00:12:24,345 - Ah, ini baris oleh Marlowe, zaman Shakespeare, 151 00:12:24,380 --> 00:12:26,248 kamu tahu, tentang Helen of Troy. 152 00:12:26,283 --> 00:12:28,283 - Baiklah, betul, betul, saya baru sahaja baca semua tentang itu 153 00:12:28,318 --> 00:12:29,350 hanya pada hari yang lain. 154 00:12:30,122 --> 00:12:32,485 - kamu percaya peta itu? - Mm-hmm. 155 00:12:33,620 --> 00:12:34,927 Dan mereka bersembunyi di bawah sana 156 00:12:34,962 --> 00:12:36,489 menunggu wang yang saya tak bawa. 157 00:12:38,625 --> 00:12:43,001 Ooh! Baik tuan! Saya rasa kamu mahu tahu cerita saya juga, ya? 158 00:12:43,036 --> 00:12:45,300 - tak semesti. - Oh, ayuh, sekarang, Encik Borlund. 159 00:12:45,335 --> 00:12:47,104 Sedikit ceramah mesra untuk bantu masa berlalu. 160 00:12:47,139 --> 00:12:48,303 Bukankah itu benar? 161 00:12:48,338 --> 00:12:50,041 - Terima kasih. - Awak nak saya panggil awak Max? 162 00:12:54,509 --> 00:12:56,674 - Saya rasa Encik Borlund akan lakukan dengan baik. 163 00:12:57,512 --> 00:12:59,215 - Encik Borlund. 164 00:12:59,250 --> 00:13:01,481 Lihat sekarang, benda dengan Elijah di sini sangat mudah. 165 00:13:02,055 --> 00:13:03,351 Dia bukan seorang tentera. 166 00:13:04,057 --> 00:13:06,519 Lihat, dari mana saya datang, katil baru, pakaian 167 00:13:06,554 --> 00:13:09,863 bersih, kuda yang bagus, dan tiga kali makan sehari 168 00:13:09,898 --> 00:13:11,524 kedengaran seperti perjanjian yang hebat. 169 00:13:11,559 --> 00:13:13,724 Saya sertai tentera ketika saya berumur 17 tahun. 170 00:13:14,694 --> 00:13:17,629 Kapten, dia mengisi saya tentang kamu juga sekarang, tuan. 171 00:13:17,664 --> 00:13:21,303 Kapten katakan kamu sama ada orang belanda, atau Sweden, atau... 172 00:13:21,338 --> 00:13:22,832 orang Jerman atau sebagainya. 173 00:13:22,867 --> 00:13:25,175 Kapten cakap awak pernah menjadi askar suatu masa dahulu. 174 00:13:25,210 --> 00:13:26,803 tak terlalu pasti tentang tentera mana, walaupun. 175 00:13:26,838 --> 00:13:28,838 - Mm-hmm. - Fikiran beritahu saya? 176 00:13:28,873 --> 00:13:32,380 kamu orang belanda atau Sweden? apa sahajalah? 177 00:13:32,415 --> 00:13:34,888 - tak sama sekali. Saya seorang Amerika. 178 00:13:54,371 --> 00:13:55,700 - Awak tahu, eh... 179 00:13:57,209 --> 00:13:59,374 kamu bertindak gelisah sejak beberapa hari lalu. 180 00:14:02,742 --> 00:14:04,709 - Saya mula sedar... 181 00:14:06,647 --> 00:14:09,285 ... sepanjang hidup saya, saya telah lakukan benda yang impulsif. 182 00:14:11,718 --> 00:14:14,059 Mereka tak selalu bersenam. 183 00:14:16,063 --> 00:14:18,228 dapat simpanan 20 peluru. 184 00:14:19,099 --> 00:14:21,165 Saya akan gunakan lima lagi untuk berlatih. 185 00:14:22,069 --> 00:14:24,729 Saya terus diberitahu ini adalah negara yang berbahaya. 186 00:14:36,941 --> 00:14:40,019 Saya tak akan pernah beri mereka kesenangan melihat saya menangis. 187 00:14:40,318 --> 00:14:43,781 - Baik. Ya, saya suka itu. 188 00:14:44,685 --> 00:14:46,421 Kami lakukan apa kami lakukan. 189 00:14:46,456 --> 00:14:48,995 Dan kami hanya berkata kepada mereka semua, 190 00:14:49,030 --> 00:14:50,590 "Kencing awak. 191 00:14:51,692 --> 00:14:53,263 Pergi terus ke neraka." 192 00:15:08,181 --> 00:15:11,809 - Saya dihantar ke sini oleh Tiberio kerana bahasa English saya bagus. 193 00:15:11,844 --> 00:15:13,646 Sangat baik, seperti yang kamu boleh katakan. 194 00:15:14,319 --> 00:15:18,519 Izinkan saya mula kata saya berbesar hati dapat bertemu dengan kamu, Puan Kidd. 195 00:15:18,554 --> 00:15:21,621 Jelas sekali, seorang wanita yang sangat baik dan cantik. 196 00:15:22,624 --> 00:15:25,361 - Saya ucapkan terima kasih, Encik Romero. 197 00:15:25,396 --> 00:15:27,330 Tetapi mungkin kamu perlu sampai ke hati. 198 00:15:28,036 --> 00:15:29,365 Kenapa awak ada di sini? 199 00:15:29,862 --> 00:15:32,533 - Oh. Saya di sini untuk mewakili Tiberio Vargas, 200 00:15:32,568 --> 00:15:35,602 dan untuk beri respons kepada tawaran 201 00:15:35,637 --> 00:15:37,604 kewangan yang dibuat kepada dia oleh Señor Hannon. 202 00:15:37,639 --> 00:15:39,177 Mari kita semak fakta. 203 00:15:39,212 --> 00:15:41,476 - Kami tak perlu lakukan perniagaan ini di sini dan sekarang, 204 00:15:41,511 --> 00:15:42,873 di hadapan orang-orang ini. 205 00:15:43,843 --> 00:15:45,876 - Encik Hannon berhutang dengan Tiberio Vargas 206 00:15:45,911 --> 00:15:47,779 beberapa ribu dolar dalam hutang perjudian. 207 00:15:47,814 --> 00:15:52,223 - Tunggu, tak guna! Ini antara saya dan Tiberio. 208 00:15:52,258 --> 00:15:56,359 - Untuk menamatkan hutang, Encik Hannon telah menawarkan Tiberio Vargas 209 00:15:56,394 --> 00:15:59,956 $5,000 wang tebusan Puan Kidd, sebagai balasan untuk 210 00:15:59,991 --> 00:16:03,201 laluan selamat kamu ke Veracruz dan kemudian Cuba. 211 00:16:03,731 --> 00:16:07,568 - tak guna. kamu anak jalang, kamu menjual kami. 212 00:16:08,901 --> 00:16:10,043 - Baiklah... 213 00:16:10,936 --> 00:16:12,540 Saya perlukan wang. 214 00:16:12,575 --> 00:16:16,808 Kamu berdua, kamu makan makanan saya, tidur sepanjang jam. 215 00:16:16,843 --> 00:16:18,579 kamu tak bayarkan sewa. 216 00:16:19,285 --> 00:16:23,980 Dan yang paling teruk, saya perlu berurusan dengan kucing neraka 217 00:16:24,015 --> 00:16:26,917 awak ini yang mengadu sepanjang masa tentang betapa kotornya ini. 218 00:16:26,952 --> 00:16:31,361 untuk diri yang molek dan bahawa saya hidup seperti bindlestiff tak guna! 219 00:16:31,396 --> 00:16:33,858 Saya tak faham kenapa saya perlu 220 00:16:33,893 --> 00:16:35,926 bersabar dengan pelacur kaya raya ini 221 00:16:35,961 --> 00:16:37,763 tanpa dapat bayaran diraja untuknya! 222 00:16:45,608 --> 00:16:49,038 Saya telah memutuskan... harga bilik dan 223 00:16:49,073 --> 00:16:52,580 penginapan untuk dua pelarian ini ialah $2,500. 224 00:16:53,385 --> 00:16:56,584 Semua orang dalam perjanjian ini dijamin sesuatu. 225 00:16:57,081 --> 00:16:58,586 Semua orang dapat manfaat. 226 00:16:59,457 --> 00:17:01,754 - Saya akan beritahu kamu tentang jaminan. 227 00:17:01,789 --> 00:17:03,294 Saya akan menjamin kamu ini. 228 00:17:03,989 --> 00:17:06,759 Saya bukan pelacur. 229 00:17:28,079 --> 00:17:32,290 - Mesej dihantar kepada Tiberio oleh Señor Hannon. 230 00:17:32,754 --> 00:17:36,052 Tawarannya bercadang bahawa Tiberio, dengan harga $5,000, akan 231 00:17:36,087 --> 00:17:40,694 menjamin kelakuan selamat untuk kamu dan Puan Kidd kepada Veracruz. 232 00:17:41,796 --> 00:17:43,796 Saya datang ke sini untuk beritahu kamu itu 233 00:17:43,831 --> 00:17:46,634 Tiberio menerima cadangan kamu. 234 00:17:50,277 --> 00:17:51,936 - Mungkin ini sebenarnya berkesan. 235 00:17:52,642 --> 00:17:56,314 Sudah tentu, kita kehilangan sedikit wang, tetapi... ini beri kita percutian yang bersih. 236 00:18:26,214 --> 00:18:27,510 - Encik Borlund. 237 00:18:36,323 --> 00:18:39,192 penjenayah? - Sehingga terbukti berbeza. 238 00:18:59,676 --> 00:19:00,708 - Salam. 239 00:19:02,074 --> 00:19:03,876 Ini ialah Señor Tiberio Vargas, 240 00:19:03,911 --> 00:19:06,516 Saya Esteban Romero, atas perkhidmatan kamu. 241 00:19:06,551 --> 00:19:08,320 Saya akan terjemahkan. 242 00:19:08,355 --> 00:19:12,225 Señor Vargas adalah seorang yang sangat penting dan pemurah. 243 00:19:12,260 --> 00:19:15,426 Sepuluh tahun yang lalu, dia hantar saya ke Monterrey untuk belajar undang-undang. 244 00:19:28,034 --> 00:19:31,002 Seperti yang kamu lihat, Tiberio sedang 245 00:19:31,037 --> 00:19:32,938 memburu, melayan tetamu dan rakan perniagaan, 246 00:19:32,973 --> 00:19:34,577 Señor Palmer. 247 00:19:34,612 --> 00:19:37,712 Señor Palmer telah datang jauh-jauh dari London 248 00:19:37,747 --> 00:19:39,714 untuk jalankan perniagaan dengan Tiberio. 249 00:19:39,749 --> 00:19:42,079 - Betul ke? - Eh, kata Tiberio 250 00:19:42,114 --> 00:19:43,916 bahawa tanah yang kamu lalui, air 251 00:19:43,951 --> 00:19:46,919 yang kamu bantu sendiri adalah milik, 252 00:19:46,954 --> 00:19:51,594 dan akibat, terdapat bayaran yang perlu dibayar untuk laluan selamat. 253 00:19:55,061 --> 00:19:56,863 Tiberio tak gembira. 254 00:19:56,898 --> 00:19:59,965 Dia berkata kekerasan mungkin boleh digunakan. 255 00:20:00,000 --> 00:20:01,439 Dia ada banyak senjata. 256 00:20:01,903 --> 00:20:04,970 - Begitu juga kita. Tiberio akan menjadi yang pertama ditembak. 257 00:20:05,005 --> 00:20:07,973 - Jika kamu benarkan saya, tuan, saya tak bermaksud untuk campur tangan, 258 00:20:08,008 --> 00:20:11,075 tetapi mungkin tak bijak untuk mempertikaikan isu ini. 259 00:20:11,110 --> 00:20:14,320 Sekarang, jika kamu mahu pendapat saya-- - Saya tak. 260 00:20:16,654 --> 00:20:19,490 Encik Poe! - Itu saya, tuan. 261 00:20:19,525 --> 00:20:21,426 Bersenjata dan bersedia. 262 00:20:24,794 --> 00:20:27,729 Di bawah ini, gringo bukan bos. 263 00:20:27,764 --> 00:20:30,699 - Jadi kamu bercakap bahasa English. - Hanya apabila saya mahu. 264 00:20:42,383 --> 00:20:43,679 - Siapa awak? 265 00:20:44,682 --> 00:20:47,111 - Saya lelaki dengan pistol. Siapa awak? 266 00:20:47,146 --> 00:20:49,080 - Saya pergi dengan Jack Tyree. 267 00:20:49,115 --> 00:20:51,214 - Nampaknya awak jauh dari rumah, Jack. 268 00:20:52,217 --> 00:20:54,217 - Saya beri kamu nasihat, amigo. 269 00:20:55,187 --> 00:20:59,332 Keluar dari sini. Tiberio jangan bunuh awak, saya mungkin. 270 00:20:59,367 --> 00:21:02,368 Saya tak begitu sukakan saya seorang mulut pintar terkutuk. 271 00:21:09,135 --> 00:21:10,343 - Jadi, apa akan berlaku? 272 00:21:11,203 --> 00:21:12,477 Bagaimana kamu mahu mainkan? 273 00:21:29,155 --> 00:21:31,826 Tiberio bertanya sama ada kamu, seperti ramai 274 00:21:31,861 --> 00:21:33,663 yang lain, berada di sini untuk cari emas. 275 00:21:33,698 --> 00:21:35,533 - Kita semua bekerja untuk wang. 276 00:21:43,543 --> 00:21:46,907 Baiklah, tuan, nama saya William Palmer. 277 00:21:47,338 --> 00:21:49,415 Saya hanya ingin kata bahawa nasib baik 278 00:21:49,450 --> 00:21:51,043 kamu sepadan dengan kebodohan degil kamu. 279 00:21:51,584 --> 00:21:53,551 - Vamos, vamos! - Selamat hari. 280 00:21:54,422 --> 00:21:55,586 Yah! 281 00:21:58,426 --> 00:22:01,394 - kamu cari emas, kamu mesti berkongsi dengan Tiberio. 282 00:22:02,023 --> 00:22:04,760 Jika tak, saya menjamin akibat 283 00:22:04,795 --> 00:22:06,630 akan menjadi sangat tak menyenangkan. 284 00:22:22,241 --> 00:22:24,417 - Saya tak fikir kita dapat kawan baru. 285 00:23:01,588 --> 00:23:03,654 kamu ingin makan atau bilik? 286 00:23:03,689 --> 00:23:05,117 - Saya rasa saya perlukan kedua-dua. 287 00:23:05,152 --> 00:23:07,383 - Ah. Berapa lama awak akan tinggal, Señor? 288 00:23:07,418 --> 00:23:10,595 - Ah, beberapa minggu. Mungkin lebih, quién sabe. 289 00:23:10,630 --> 00:23:12,762 - Ah, kami ada banyak bilik. 290 00:23:15,866 --> 00:23:17,503 Saya berikan kamu yang terbaik. 291 00:23:18,198 --> 00:23:20,396 - Nampak sunyi di sekitar sini. 292 00:23:20,431 --> 00:23:21,936 - Awak tahu, kita ada bandar ini. 293 00:23:21,971 --> 00:23:23,971 Orang masih datang ke sini untuk berjudi. 294 00:23:24,512 --> 00:23:26,677 Tiberio Vargas y sus hombres, 295 00:23:26,712 --> 00:23:28,580 mereka datang ke sini, mereka berjudi. 296 00:23:28,615 --> 00:23:31,407 Kami masih ada rucas. Buenas rucas. 297 00:23:31,442 --> 00:23:34,487 Kami ada peniaga rumah, Sylvio, seorang lelaki yang jujur. 298 00:23:35,281 --> 00:23:37,985 - Sekarang, itulah yang diperintahkan oleh doktor. 299 00:23:38,020 --> 00:23:40,460 Akan sesuai dengan saya hingga ke bawah. 300 00:23:41,155 --> 00:23:43,595 Joe Cribbens, atas perkhidmatan kamu. 301 00:23:43,630 --> 00:23:46,356 - Entonces... Apa, awak seorang ahli perniagaan? 302 00:23:46,391 --> 00:23:51,031 - Saya bersara. Saya hanya suka bermain kad dan... 303 00:23:51,066 --> 00:23:52,670 menjauhi masalah. 304 00:24:08,149 --> 00:24:11,821 - Lihat mereka dua kuda di bawah sana? Mereka adalah kuda tentera. 305 00:24:12,516 --> 00:24:13,757 Peta itu berjaya. 306 00:24:14,661 --> 00:24:16,287 Kami dapat mereka, Encik Borlund. 307 00:24:16,322 --> 00:24:18,223 Kami dapat mereka dengan unsur kejutan. 308 00:24:19,864 --> 00:24:24,229 - Peta itu betul. Sangat baik, Encik Poe. Sangat bagus. 309 00:24:25,100 --> 00:24:26,572 - Saya berhasrat untuk gembirakan. 310 00:24:58,639 --> 00:25:01,772 - Nampaknya tak beruntung. tak guna. 311 00:25:03,270 --> 00:25:05,369 - Awak marah, Jack. 312 00:25:06,273 --> 00:25:09,208 Pada malam yang lain, kamu berada di luar kawalan. 313 00:25:11,751 --> 00:25:13,443 kamu patut mengawal. 314 00:25:14,446 --> 00:25:16,281 Saya masih tak boleh terima-- 315 00:25:22,091 --> 00:25:25,290 - Elijah, jangan! Saya tak akan cuba sesuatu yang bodoh. 316 00:25:25,325 --> 00:25:26,797 Pergi dari pistol itu. 317 00:25:26,832 --> 00:25:29,228 tak tak tak tak! Ini bukan sebahagian daripada perjanjian itu! 318 00:25:29,263 --> 00:25:30,636 Ini persetubuhan peribadi saya-- 319 00:25:30,671 --> 00:25:33,397 - Oh, Encik Hannon, angkat tangan kamu dan diam! 320 00:25:33,432 --> 00:25:34,904 - Siapa awak? - Bertenang sekarang, puan, 321 00:25:34,939 --> 00:25:37,203 banyak senjata di sini. - tak guna awak, saya tanya siapa awak. 322 00:25:37,238 --> 00:25:38,567 Cuma apa kamu fikir kamu lakukan? 323 00:25:38,602 --> 00:25:40,206 - Kami berada di sini dengan kuasa undang-undang penuh, Puan Kidd. 324 00:25:40,241 --> 00:25:42,109 - Itu, dan saya dan Elijah di sini kawan lama. 325 00:25:42,144 --> 00:25:44,947 - Alonzo, kamu telah pergi, kamu telah menjual saya? 326 00:25:44,982 --> 00:25:47,818 - Ya! Ternyata saya hanya seorang tentera lama yang baik, bukan? 327 00:25:47,853 --> 00:25:49,886 - kamu adalah satu-satu orang dalam rejimen yang saya percayai! 328 00:25:49,921 --> 00:25:52,086 Awak kecewakan saya, abang! - kamu kecewakan diri kamu 329 00:25:52,121 --> 00:25:54,220 dengan rancangan bodoh ini. Itu dan terperangkap 330 00:25:54,255 --> 00:25:55,793 dengan wanita kulit putih yang bodoh ini. 331 00:25:56,290 --> 00:25:58,631 - Satu benda yang pasti, saya tak akan kembali ke Texas 332 00:25:58,666 --> 00:26:00,490 dengan beberapa Pemburu Upahan! 333 00:26:01,768 --> 00:26:03,163 Saya dapat tali yang menunggu saya. 334 00:26:03,198 --> 00:26:05,495 Pergilah atau saya akan bunuh dia, pasti! 335 00:26:05,530 --> 00:26:07,299 - Dia tak kejar awak, dia kejar kita. 336 00:26:07,334 --> 00:26:08,564 - Mengarut! - tak guna-- 337 00:26:23,647 --> 00:26:24,723 - Awak bunuh dia. 338 00:26:25,154 --> 00:26:26,285 - Ya saya buat. 339 00:26:27,321 --> 00:26:29,453 kamu akan mengebumikannya, Encik Jones. 340 00:26:31,699 --> 00:26:33,897 Max Borlund. Puan. 341 00:26:35,329 --> 00:26:38,033 Saya telah diupah oleh suami awak untuk bawa awak pulang. 342 00:27:04,259 --> 00:27:06,193 - kamu nampak kekacauan yang kamu lakukan menyebabkan diri kamu masuk? 343 00:27:06,734 --> 00:27:09,031 kamu bukan apa tetapi bodoh bodoh. 344 00:27:18,944 --> 00:27:21,208 - Saya tak berterima kasih untuk misi kamu di sini. 345 00:27:22,112 --> 00:27:25,179 Tetapi saya patut berterima kasih kerana mungkin selamatkan nyawa saya. 346 00:27:26,116 --> 00:27:27,984 - Hannon seorang yang bodoh. 347 00:27:28,019 --> 00:27:30,349 - Encik Hannon adalah seorang yang khianat. 348 00:27:32,122 --> 00:27:33,891 - Kumpulkan diri kamu, Puan Kidd, 349 00:27:33,926 --> 00:27:36,454 dan apa sahaja yang kamu perlukan, kami menunggang dalam masa sejam. 350 00:27:38,458 --> 00:27:41,096 - Saya rasa saya perlu serahkan pistol saya. 351 00:27:41,131 --> 00:27:43,593 Saya simpan derringer dalam beg saya. 352 00:27:49,810 --> 00:27:51,876 Saya buat kerana Elia mungkin 353 00:27:51,911 --> 00:27:53,944 cuba lakukan sesuatu yang bodoh. 354 00:27:54,705 --> 00:27:56,276 Saya tak mahu melihat dia dibunuh. 355 00:27:57,642 --> 00:27:59,675 Saya rasa lebih daripada sebahagian 356 00:27:59,710 --> 00:28:01,248 bertanggungjawab jika dia ditimpa sebarang bahaya. 357 00:28:01,789 --> 00:28:05,417 - tinggalkan tentera, cuba memeras ugut. 358 00:28:05,452 --> 00:28:07,221 Dia datang untuk banyak bahaya. 359 00:28:07,718 --> 00:28:10,719 - Mungkin cara paling mudah untuk keluar dari kekacauan ini ialah menembak kamu. 360 00:28:10,754 --> 00:28:13,095 Dan selesaikan sekurang-kurangnya beberapa masalah saya. 361 00:28:13,801 --> 00:28:16,296 - Saya rasa itu bukan idea yang bagus, Puan Kidd. 362 00:28:27,276 --> 00:28:30,508 - Encik Borlund, saya ada soalan. 363 00:28:32,776 --> 00:28:36,085 kamu di bawah tanggapan bahawa kamu selamatkan saya? 364 00:28:36,582 --> 00:28:38,153 - Saya diberitahu bahawa kamu telah diculik. 365 00:28:38,782 --> 00:28:40,254 - Itu satu pembohongan. 366 00:28:40,289 --> 00:28:43,257 - Saya juga telah diberitahu oleh Sarjan Poe. 367 00:29:30,801 --> 00:29:33,373 - Apabila awak bunuh Encik Hannon di kabinnya... 368 00:29:33,408 --> 00:29:34,308 - Mm-hmm. 369 00:29:35,509 --> 00:29:38,279 - Peluru awak terlepas kepala saya seinci. 370 00:29:38,314 --> 00:29:39,379 - Mm-hmm. 371 00:29:41,350 --> 00:29:43,482 - kamu yakin dengan kemahiran menembak kamu? 372 00:29:44,188 --> 00:29:45,154 - tak. 373 00:29:49,930 --> 00:29:51,259 - Fikir awak kawan saya. 374 00:29:52,856 --> 00:29:54,757 Awak pergi dan membelakangi saya. 375 00:30:00,039 --> 00:30:01,566 - Sekarang, awak dengar cakap saya, abang. 376 00:30:02,404 --> 00:30:03,766 Perkara ini belum selesai. 377 00:30:04,868 --> 00:30:06,802 Saya mungkin boleh keluarkan kamu 378 00:30:06,837 --> 00:30:08,177 daripada kekacauan yang kamu lakukan sendiri. 379 00:30:09,444 --> 00:30:10,916 Oh, dan biar saya katakan ini. 380 00:30:11,743 --> 00:30:14,249 Saya masih fikir ini idea yang baik kamu dan tentera sudah tamat. 381 00:30:15,120 --> 00:30:17,384 Awak bukan jenis askar. 382 00:30:18,552 --> 00:30:20,684 Saya selaras dengan tanggapan melihat ini idea yang bagus bahawa 383 00:30:20,719 --> 00:30:23,456 kamu akan berakhir di Cuba beberapa perkara seperti itu. Kamu dengar saya? 384 00:30:25,361 --> 00:30:26,932 - Mungkin kamu patut dengar ini. 385 00:30:27,693 --> 00:30:29,935 Saya dan Rachel dapat polisi insurans. 386 00:30:30,729 --> 00:30:32,267 nama Tiberio. 387 00:30:34,634 --> 00:30:36,106 - Awak tahu saya sudah berkahwin. 388 00:30:38,077 --> 00:30:40,737 Sudah tentu, kamu tahu saya telah lari dengan seorang lelaki berwarna. 389 00:30:41,641 --> 00:30:44,642 Saya menjangkakan kamu fikir kamu telah memahami saya dengan baik. 390 00:30:48,582 --> 00:30:52,023 - Suami awak upah saya untuk bawa awak balik ke seberang sempadan. 391 00:30:52,058 --> 00:30:54,322 Lebih dari itu, saya tak ada pendapat. 392 00:30:55,292 --> 00:30:57,787 - Martin Kidd bukan sekadar suami yang jahat. 393 00:30:58,790 --> 00:31:00,999 Dia juga seorang yang sangat jahat. 394 00:31:03,102 --> 00:31:05,399 - tak semua orang yang saya bekerja adalah orang suci. 395 00:31:06,666 --> 00:31:09,568 Saya ambil kerja dan saya berhasrat untuk dapatkan wang saya. 396 00:31:10,978 --> 00:31:12,769 - kamu hidup dengan kod? 397 00:31:13,244 --> 00:31:14,375 - Saya cuba. 398 00:31:14,410 --> 00:31:16,080 - kamu pernah persoalkannya? 399 00:31:16,742 --> 00:31:18,082 - tak kerap. 400 00:31:19,283 --> 00:31:20,777 - Ada isteri? 401 00:31:27,258 --> 00:31:29,819 - Saya rasa saya tak sesuai untuk keseluruhan idea itu. 402 00:31:29,854 --> 00:31:30,963 - Ya, baiklah... 403 00:31:31,922 --> 00:31:33,757 - Maaf, saya kena jumpa Encik Poe. 404 00:31:44,506 --> 00:31:46,803 Pergi dapatkan sesuatu untuk dimakan, saya akan melegakan awak. 405 00:31:47,443 --> 00:31:49,575 kamu boleh mengeja saya dalam empat jam, saya akan membangunkan kamu. 406 00:31:49,610 --> 00:31:52,116 - Saya dapat beberapa maklumat tentang Elia. 407 00:31:52,151 --> 00:31:53,645 Si bodoh yang telah lakukan beberapa 408 00:31:53,680 --> 00:31:54,954 jenis perjanjian dengan orang Tiberio itu. 409 00:31:56,386 --> 00:31:58,716 - Adakah... Adakah Puan Kidd tahu itu? 410 00:31:59,389 --> 00:32:02,126 - Saya tak tahu pasti, tetapi saya menjangkakan begitu. 411 00:32:10,466 --> 00:32:12,301 - Permainan yang sangat menarik, poker. 412 00:32:12,864 --> 00:32:14,666 Kadang-kadang, sukar untuk mengira bila dia 413 00:32:14,701 --> 00:32:18,274 itu membodek atau apabila dia dapat barang itu. 414 00:32:18,309 --> 00:32:20,309 Setakat ini, kamu nampaknya berada dalam permainan kamu. 415 00:32:24,348 --> 00:32:25,710 kamu tahu, saya suka tahu nama 416 00:32:25,745 --> 00:32:27,613 orang yang saya main kad. Jalan itu, 417 00:32:27,648 --> 00:32:29,153 apabila mereka ambil wang 418 00:32:29,188 --> 00:32:30,517 saya, ini menjadikan dia lebih mesra. 419 00:32:30,552 --> 00:32:32,552 - kamu bermain di sini selama satu setengah jam, 420 00:32:32,587 --> 00:32:34,719 dan tak ketahui nama saya nampaknya tak 421 00:32:34,754 --> 00:32:36,061 ganggu kamu sehingga saya mula menang. 422 00:32:36,096 --> 00:32:37,788 - Nah, kamu tunjukkan beberapa tanda 423 00:32:37,823 --> 00:32:39,361 menjadi seorang jerung kad profesional. 424 00:32:39,396 --> 00:32:40,923 - Betul ke? - Mm-hmm. 425 00:32:41,761 --> 00:32:44,696 - Saya akan ambil itu sebagai tanda hormat. 426 00:32:44,731 --> 00:32:46,698 - Nah, ini tak dimaksudkan dalam semangat itu. 427 00:32:46,733 --> 00:32:48,370 Sekarang, saya ingin ada nama, 428 00:32:48,405 --> 00:32:49,899 melainkan ini sesuatu yang kamu malu. 429 00:32:49,934 --> 00:32:51,670 Satu kad. 430 00:32:51,705 --> 00:32:52,935 - Pasti, kawan. 431 00:32:54,873 --> 00:32:57,049 Tetapi saya mahu menjadi betul-betul sopan. 432 00:32:57,084 --> 00:32:58,347 Awak dulu. 433 00:32:58,844 --> 00:33:01,911 - Dengan senang hati. William Palmer Esquire, 434 00:33:01,946 --> 00:33:03,220 ejen pembelian firma untuk 435 00:33:03,255 --> 00:33:05,013 Turnbull Mining Properties Limited. 436 00:33:05,048 --> 00:33:07,257 Pejabat di London, Manchester dan New Orleans. 437 00:33:07,292 --> 00:33:10,029 Di sini, mereka merujuk saya sebagai Guillermo Inglés. 438 00:33:10,460 --> 00:33:13,494 - Bil Bahasa English. Jauh dari rumah. 439 00:33:13,529 --> 00:33:14,627 - Memang. 440 00:33:16,433 --> 00:33:17,630 Dan kamu? 441 00:33:18,600 --> 00:33:21,568 - Joe Cribbens. Saya dari Texas. 442 00:33:24,705 --> 00:33:29,114 kamu nampaknya seorang yang ada pendapat yang kuat, English Bill. 443 00:33:29,149 --> 00:33:31,545 - Encik Palmer, jika kamu boleh. 444 00:33:32,042 --> 00:33:34,251 Sekarang, izinkan saya beritahu kamu, Encik Cribbens. 445 00:33:34,286 --> 00:33:36,044 Saya seorang pemain kad yang sangat baik. 446 00:33:36,079 --> 00:33:38,552 Saya tak berniat untuk terpengaruh dengan sebarang helah perdagangan 447 00:33:38,587 --> 00:33:41,093 kamu kerana saya bukan lelaki yang boleh diambil kesempatan. 448 00:33:41,128 --> 00:33:44,096 Saya boleh mempertahankan diri saya dengan secukup di kawasan yang sukar ini. 449 00:33:44,131 --> 00:33:46,263 Saya juga di sini atas urusan perniagaan dengan En. 450 00:33:46,298 --> 00:33:47,693 Tiberio Vargas, yang, seperti yang kamu pasti tahu, 451 00:33:47,728 --> 00:33:49,662 adalah tuan kepada semua yang dia kaji di bahagian ini. 452 00:33:50,764 --> 00:33:56,031 - Sekarang, kerana saya fikir kamu hanyalah orang English yang bodoh, 453 00:33:56,066 --> 00:33:58,638 jenis kawan yang kita gringos telah 454 00:33:58,673 --> 00:34:00,805 disebat dua kali dalam dua peperangan... 455 00:34:02,281 --> 00:34:04,611 kenapa kita tak memotong celoteh dan hanya 456 00:34:04,646 --> 00:34:07,185 menumpukan perhatian kepada bermain kad? 457 00:34:11,983 --> 00:34:13,455 Nah, neraka! 458 00:34:14,084 --> 00:34:18,757 Bil English. Nasib kamu pasti akan berubah suatu masa nanti. 459 00:34:19,298 --> 00:34:21,628 Jadi, saya rasa saya akan telefon. 460 00:34:22,367 --> 00:34:25,027 Dengan... dua pasang itty-bitty. 461 00:34:28,131 --> 00:34:29,471 - Anak jalang. 462 00:34:29,506 --> 00:34:31,605 - Sesetengah kawan tak boleh lari dengan gertakan. 463 00:34:31,640 --> 00:34:33,607 Mereka tak ada watak untuk itu. 464 00:34:33,642 --> 00:34:34,740 - Saya akan beritahu kamu ini Encik Cribbens, 465 00:34:34,775 --> 00:34:36,313 awak bernasib baik saya tak memakai pistol. 466 00:34:36,348 --> 00:34:38,150 - Dan saya akan beritahu kamu ini, Rang Undang-Undang Bahasa English. 467 00:34:38,185 --> 00:34:40,416 kamu bernasib baik saya tak meletakkan peluru 468 00:34:40,451 --> 00:34:42,110 pada kamu hanya pada prinsip umum. 469 00:34:42,145 --> 00:34:47,082 Sekarang, jika saya adalah awak, saya akan hilang dari pandangan 470 00:34:47,117 --> 00:34:49,557 saya, sebelum saya habiskan semua humor saya yang baik. 471 00:36:01,268 --> 00:36:03,862 Saya ada pelarian undang-undang, 472 00:36:03,897 --> 00:36:07,206 pembelot tentera dan peras ugut. 473 00:36:11,377 --> 00:36:15,610 Saya Max Borlund mewakili tentera Amerika Syarikat. 474 00:36:15,645 --> 00:36:18,041 - Dan saya Kapten Miguel Aragon. 475 00:36:18,076 --> 00:36:20,076 Ketua Majistret Trinidad Maria. 476 00:36:20,111 --> 00:36:21,550 - Berkhidmat untuk kamu. 477 00:36:21,585 --> 00:36:24,113 - Siapa wanita itu? - Saya ada nama. 478 00:36:25,248 --> 00:36:27,259 Puan Rachel Kidd. 479 00:36:27,294 --> 00:36:30,427 - kamu boleh meletakkan banduan di dalam sel dan hantar telegram 480 00:36:30,462 --> 00:36:33,188 kepada timbalan wilayah di Santa Fe yang kata bahawa 481 00:36:33,223 --> 00:36:36,092 kamu ada Private Elijah Jones dalam jagaan kamu. 482 00:36:36,127 --> 00:36:38,402 - kamu tak ada bidang kuasa di sini. 483 00:36:38,437 --> 00:36:40,734 - Ya. Tetapi undang-undang negara kamu 484 00:36:40,769 --> 00:36:42,967 tak benarkan pembelot tentera 485 00:36:43,002 --> 00:36:44,738 asing untuk cari tempat selamat. 486 00:36:44,773 --> 00:36:48,137 Terdapat tradisi terhormat mengekstradisi 487 00:36:48,172 --> 00:36:49,809 lelaki yang datang ke sini dengan niat jahat. 488 00:36:49,844 --> 00:36:51,415 - Mungkin kamu patut dengar ini, Kapten. 489 00:36:51,846 --> 00:36:55,419 kamu kurung saya, Tiberio Vargas mungkin tak sukakan sedikit pun. 490 00:36:55,454 --> 00:36:57,047 - Tiberio Vargas? - Uh huh. saya dan dia 491 00:36:57,082 --> 00:36:59,984 sedang bercakap perniagaan sebelum Pemburu Upahan ini muncul. 492 00:37:00,657 --> 00:37:04,153 Jadi, dia bunuh seorang lelaki. Jack Hannon. 493 00:37:08,467 --> 00:37:10,302 - kamu bunuh seorang lelaki? - Yeah. 494 00:37:11,261 --> 00:37:15,230 Amerika. Penjenayah dikehendaki yang menentang penahanan. 495 00:37:15,265 --> 00:37:17,540 Mereka adalah saksi. - Ya. 496 00:37:18,708 --> 00:37:22,039 Encik Borlund bunuh Encik Hannon selepas dia meletakkan pistol ke kepala saya. 497 00:37:22,712 --> 00:37:25,482 Encik Borlund mungkin telah selamatkan nyawa saya. 498 00:37:32,117 --> 00:37:33,952 Kami adalah pegawai undang-undang. 499 00:37:35,054 --> 00:37:36,328 Kami akan kurungnya. 500 00:37:46,637 --> 00:37:48,604 - tak boleh kata saya tak lakukan apa untuk awak, abang. 501 00:37:50,575 --> 00:37:52,542 - Ya, sangat kelakar. 502 00:37:52,577 --> 00:37:54,379 - Baiklah, saya akan periksa kamu sekali-sekala, 503 00:37:54,414 --> 00:37:55,875 pastikan mereka beri kamu makan dengan betul. 504 00:38:02,213 --> 00:38:05,181 - Encik Borlund, satu perkataan secara peribadi. 505 00:38:18,537 --> 00:38:20,768 - Saya minta maaf, Elijah. 506 00:38:22,002 --> 00:38:23,903 Semua ini tak menjadi betul. 507 00:38:24,444 --> 00:38:27,544 - Yeah. Kena akui, 508 00:38:27,579 --> 00:38:30,107 Cuba nampak sangat jauh. 509 00:38:33,948 --> 00:38:36,916 - Kerajaan saya harapkan saya untuk melindungi nyawa dan harta benda. 510 00:38:36,951 --> 00:38:39,215 Jika Tiberio Vargas menjadi marah, atau cuba 511 00:38:39,250 --> 00:38:41,349 mengaut keuntungan daripada situasi ini, 512 00:38:41,384 --> 00:38:42,889 mungkin ada masalah. 513 00:38:42,924 --> 00:38:45,595 Pekan ini di bawah bidang kuasa saya, 514 00:38:45,630 --> 00:38:48,290 tetapi di luar sana, Tiberio adalah raja. 515 00:38:49,293 --> 00:38:51,865 Ada yang datang ke sini kemudian melanggar undang-undang. 516 00:38:51,900 --> 00:38:53,735 Dua gringo. 517 00:38:53,770 --> 00:38:56,265 Mereka merompak petani tempatan, bersembunyi di pergunungan. 518 00:38:56,300 --> 00:38:58,872 Tiberio dan orang-Orang memburu mereka. 519 00:38:58,907 --> 00:39:01,369 Saya biarkan mereka digantung selama dua minggu selepas itu. 520 00:39:01,404 --> 00:39:03,272 Bau menjadi sangat busuk. 521 00:39:03,307 --> 00:39:05,109 - kamu beri mereka percubaan? 522 00:39:06,750 --> 00:39:08,585 - ini tak perlu. 523 00:39:16,122 --> 00:39:19,090 kamu patut pergi ke hotel dan dapatkan bilik sendiri. 524 00:39:21,765 --> 00:39:25,602 - Malang, saya tak ada dana yang mencukupi. 525 00:39:25,637 --> 00:39:27,032 - Ya, saya akan uruskan 526 00:39:27,067 --> 00:39:29,166 selepas saya hantar telegram kepada suami awak. 527 00:39:35,240 --> 00:39:37,273 Lihat semua kekacauan yang kamu buat? 528 00:39:37,308 --> 00:39:39,374 Wanita pelarian, Pemburu 529 00:39:39,409 --> 00:39:42,784 Upahan, harga di kepala kamu... 530 00:39:44,348 --> 00:39:46,755 Dan percayalah, pasti, mereka lebih suka melihat awak mati. 531 00:39:46,790 --> 00:39:48,955 - Rasa saya lebih baik dalam tentera selama bertahun-tahun 532 00:39:48,990 --> 00:39:50,627 ambil apa selain najis. 533 00:39:50,662 --> 00:39:53,322 Dan ketahui jika saya berhenti tentera, 534 00:39:53,357 --> 00:39:56,567 Saya tak ada banyak peluang untuk lakukan apa lagi. 535 00:39:56,602 --> 00:39:59,262 Kecuali kasut bersinar atau hidang makanan. 536 00:40:00,672 --> 00:40:02,199 Baik tak, tuan. 537 00:40:03,433 --> 00:40:05,004 tak terima kasih. 538 00:40:47,752 --> 00:40:49,213 kamu bercakap bahasa English? 539 00:40:49,248 --> 00:40:50,555 - Saya tahu, Señor. 540 00:40:50,590 --> 00:40:52,524 - Puan Kidd perlukan bilik 541 00:40:52,559 --> 00:40:56,528 untuk beberapa hari, mungkin lebih. Saya perlukan bilik juga. 542 00:40:57,993 --> 00:41:00,796 - Nombor empat, di bahagian atas tangga itu. 543 00:41:00,831 --> 00:41:02,325 - Terima kasih. 544 00:41:02,360 --> 00:41:05,229 - kamu ada nombor dua, di seberang lorong. 545 00:41:05,264 --> 00:41:07,264 - Terima kasih. - Tuan. 546 00:41:11,941 --> 00:41:14,238 - Saya rasa saya patut ucapkan terima kasih, 547 00:41:14,273 --> 00:41:16,746 tetapi kemudian saya ingat kamu bekerja untuk siapa. 548 00:41:18,442 --> 00:41:20,244 Nampak tak betul, 549 00:41:20,279 --> 00:41:22,378 Elijah dilayan seperti penjenayah, dan saya 550 00:41:22,413 --> 00:41:24,182 ditempatkan di sebuah hotel yang bagus. 551 00:41:25,625 --> 00:41:28,593 - Elia tinggalkan tentera, itu menjadikan dia seorang pembelot. 552 00:41:28,628 --> 00:41:32,223 Awak tinggalkan perkahwinan awak. Tiada siapa masuk penjara kerana itu. 553 00:41:54,214 --> 00:41:56,445 - Ah, dia ada. 554 00:41:56,480 --> 00:42:00,416 Joe Cribbens. Jerung kad profesional. 555 00:42:01,793 --> 00:42:03,628 Lihat, saya telah pertimbangkan permainan 556 00:42:03,663 --> 00:42:05,190 kad kami, dan saya percaya kamu menipu saya. 557 00:42:05,225 --> 00:42:07,962 - Saya tak perlu menipu untuk kalahkan awak, amigo. 558 00:42:07,997 --> 00:42:10,965 - Nah, kali ini, saya bawa revolver perkhidmatan saya 559 00:42:11,000 --> 00:42:14,364 dan saya berhasrat sepenuh untuk menangani situasi itu. 560 00:42:14,399 --> 00:42:17,367 Sekarang, saya cadangkan kamu kembalikan wang saya dan 561 00:42:17,402 --> 00:42:20,073 masukkan beberapa syiling tambahan untuk ukuran yang baik. 562 00:42:33,187 --> 00:42:37,453 - Orang English tak guna pergi dan bunuh diri. 563 00:42:57,508 --> 00:42:59,376 - Esperanza, awak boleh masuk. 564 00:43:01,182 --> 00:43:02,951 - Saya fikir saya memilih... Oh, saya minta maaf. 565 00:43:02,986 --> 00:43:04,986 - tak, masuk. - apa saya ingin bincangkan-- 566 00:43:05,021 --> 00:43:06,548 - Saya kata masuk. 567 00:43:11,698 --> 00:43:14,523 Seperti yang kamu lihat, saya sedang cuba untuk mandi. 568 00:43:14,558 --> 00:43:16,701 Yang pertama saya dalam beberapa minggu. 569 00:43:19,805 --> 00:43:21,530 Apa masalah? 570 00:43:21,565 --> 00:43:23,004 kamu mengesyaki saya seorang pelacur, 571 00:43:23,039 --> 00:43:24,874 Saya fikir saya mungkin juga bertindak seperti seorang. 572 00:43:27,307 --> 00:43:28,845 kamu semakin nervous? 573 00:43:30,244 --> 00:43:32,849 Mungkin, seperti kebanyakan orang, kamu hanya takut 574 00:43:32,884 --> 00:43:37,051 mati untuk betul-betul berurusan dengan seorang wanita. 575 00:43:37,086 --> 00:43:38,723 - kamu sudah selesai? 576 00:43:41,893 --> 00:43:44,190 Saya datang untuk beritahu kamu bahawa esok 577 00:43:44,225 --> 00:43:46,225 Saya akan mula atur supaya 578 00:43:46,260 --> 00:43:48,326 awak dibawa balik ke seberang sempadan. 579 00:43:50,396 --> 00:43:52,561 - Hidup saya telah selesai di sana. 580 00:43:52,596 --> 00:43:55,135 Saya perlu teruskan, bukan kembali. 581 00:43:55,170 --> 00:43:57,500 Saya hargai keprihatinan kamu, tetapi saya 582 00:43:57,535 --> 00:43:59,502 akan menjadi orang yang fikir kehidupan saya. 583 00:44:01,011 --> 00:44:02,043 - Mm-hmm. 584 00:44:04,410 --> 00:44:06,718 kamu enggan pergi? 585 00:44:06,753 --> 00:44:08,852 - Saya enggan pergi. 586 00:44:09,613 --> 00:44:11,723 Walaupun pada titik senjata. 587 00:44:15,058 --> 00:44:18,290 Jika awak maafkan saya. - Saya minta maaf. 588 00:44:25,365 --> 00:44:26,595 Seperti yang kamu telah diberitahu, 589 00:44:26,630 --> 00:44:28,498 Saya di sini mewakili Tiberio Vargas. 590 00:44:28,533 --> 00:44:31,270 Dia sudah dengar tentang kejadian malang ini. 591 00:44:31,305 --> 00:44:34,603 - Lihat, dia ini cuba bunuh saya, datang ke sini untuk lakukan. 592 00:44:34,638 --> 00:44:37,749 Kemungkinan besar tumit najis sebenar secara umum. 593 00:44:37,784 --> 00:44:40,180 Saya fikir saya sedang lakukan kebaikan kepada semua orang. 594 00:44:40,215 --> 00:44:43,755 - Kami tak perlukan bantuan, tetapi mungkin kamu perlukan. 595 00:44:43,790 --> 00:44:46,417 Lelaki yang kamu bunuh ini jalankan 596 00:44:46,452 --> 00:44:47,715 perniagaan yang serius dengan Tiberio Vargas. 597 00:44:47,750 --> 00:44:50,256 - Tiberio Vargas, saya terus dengar nama itu. 598 00:44:50,291 --> 00:44:52,896 - Mmm, kamu tak mahu dia menjadi musuh. 599 00:45:02,974 --> 00:45:04,435 - Joe Cribbens. 600 00:45:06,472 --> 00:45:10,507 Nama bukan Joseph. Hanya Joe yang akan menampung perjanjian itu. 601 00:45:11,180 --> 00:45:13,246 Saya Texas, dilahirkan dan dibesarkan. 602 00:45:13,281 --> 00:45:15,743 Telah ketuk-ngetuk sejak saya berumur 15 tahun. 603 00:45:15,778 --> 00:45:18,053 Bekerja Teamster, bekerja Trooper. 604 00:45:18,088 --> 00:45:19,791 Hanyut beberapa. 605 00:45:19,826 --> 00:45:21,859 Saya sentiasa suka bermain kad. 606 00:45:23,258 --> 00:45:26,193 - Beritahu saya kenapa kamu menembak orang English ini. 607 00:45:27,966 --> 00:45:30,758 - Saya kalahkan dia pada kad. Saya kalahkan dengan adil dan saksama. 608 00:45:30,793 --> 00:45:32,595 Dia tak ambil terlalu baik. 609 00:45:32,630 --> 00:45:35,268 Rasa saya baru saja menjadi oarng yang lebih baik. 610 00:45:35,303 --> 00:45:38,436 - Luis bersetuju dengan pukulan orang English dahulu. 611 00:45:38,471 --> 00:45:43,441 Dia seorang yang jujur. Tiberio akan pertimbangkan semua ini. 612 00:45:43,476 --> 00:45:45,311 kamu mesti menunggu di sini di Guadalupe 613 00:45:45,346 --> 00:45:47,643 sementara Tiberio buat keputusannya. 614 00:45:48,514 --> 00:45:51,713 - Alamak. Nasib saya teruk. 615 00:46:52,182 --> 00:46:55,546 - Encik Borlund. Kita berjumpa lagi. 616 00:46:55,581 --> 00:46:58,923 Kali ini, saya gembira untuk kata saya tak duduk di dalam tab mandi. 617 00:46:58,958 --> 00:47:00,749 kamu ada berita? 618 00:47:00,784 --> 00:47:03,092 - Saya baru dimaklumkan beberapa minit yang lalu 619 00:47:03,127 --> 00:47:06,524 oleh Kapten Aragon bahawa suami kamu dalam 620 00:47:06,559 --> 00:47:08,427 perjalanan ke sini, dia dalam perjalanan dengan koc. 621 00:47:08,462 --> 00:47:11,870 Saya akan jaga awak sehingga dia tiba. 622 00:47:17,801 --> 00:47:20,802 - situasi yang sangat teruk kini menjadi lebih teruk. 623 00:47:26,744 --> 00:47:28,381 Kali terakhir kita bercakap, 624 00:47:28,416 --> 00:47:31,087 Saya sangat cepat marah. Saya minta maaf. 625 00:47:31,122 --> 00:47:32,748 - tak perlu meminta maaf. 626 00:47:32,783 --> 00:47:37,456 - Saya telah memutuskan kamu perlu ada lebih banyak fakta. 627 00:47:37,491 --> 00:47:39,722 Saya percaya kamu perlu tahu kisah saya. 628 00:47:40,758 --> 00:47:44,034 Ini bermula dengan keluarga yang berada. 629 00:47:44,069 --> 00:47:46,696 Saya anak bongsu daripada tiga beradik 630 00:47:46,731 --> 00:47:49,138 perempuan, dididik oleh beberapa guru pengasuh. 631 00:47:49,833 --> 00:47:53,208 memberontak. tak banyak bergaul dengan 632 00:47:53,243 --> 00:47:55,639 sesiapa, termasuk ibu bapa dan adik-beradik saya. 633 00:47:56,939 --> 00:48:01,249 Jatuh cinta pada 17. Ini agak ghairah. 634 00:48:02,516 --> 00:48:06,089 Saya sentiasa menentang moral tradisional. 635 00:48:08,126 --> 00:48:11,160 Ibu saya pernah beritahu saya, "kamu hanya jatuh cinta 636 00:48:11,195 --> 00:48:15,329 sepenuh sekali, dan biasanya, ketika kamu masih sangat muda." 637 00:48:17,300 --> 00:48:19,762 Dia juga beritahu saya, "Hampir tiada wanita 638 00:48:19,797 --> 00:48:21,302 yang berakhir dengan pilihan pertama." 639 00:48:21,337 --> 00:48:24,206 Lima tahun kemudian, saya bertemu Martin Kidd. 640 00:48:25,473 --> 00:48:28,606 Dia menawan, bercita-cita tinggi, kelihatan 641 00:48:28,641 --> 00:48:31,708 sangat kaya, dan dia berasal dari barat. 642 00:48:32,975 --> 00:48:36,020 Saya sangat ingin pergi dari tempat saya dibesarkan. 643 00:48:36,055 --> 00:48:39,254 Kami ada percintaan yang cepat, dan empat minggu kemudian, kami telah berkahwin. 644 00:48:39,289 --> 00:48:41,355 Kami pergi tinggal di rumah di Santa Fe. 645 00:48:42,853 --> 00:48:46,063 Kemudian, kengerian bermula. 646 00:48:47,528 --> 00:48:50,133 Saya dapati dia penyangak, 647 00:48:50,168 --> 00:48:55,303 penipu, peras ugut, penipu tanah. 648 00:48:55,338 --> 00:48:57,503 Dia sentiasa bergaul dengan 649 00:48:57,538 --> 00:48:59,208 wanita lain, biasanya pelacur. 650 00:48:59,243 --> 00:49:03,212 Saya menjadi yang paling 651 00:49:03,247 --> 00:49:05,577 saya benci, isteri hiasan. 652 00:49:07,251 --> 00:49:12,320 Untuk memalukan saya, saya ambil semua itu dan lebih selama lima tahun. 653 00:49:13,587 --> 00:49:16,225 Terdapat pergaduhan yang tak berkesudahan dengan Martin. 654 00:49:16,260 --> 00:49:20,889 akhir, dia dengan rendah hati benarkan saya mulakan sekolah. 655 00:49:20,924 --> 00:49:25,069 Saya mengajar mereka yang ada sedikit kelebihan dalam hidup, dan... 656 00:49:27,568 --> 00:49:30,074 Dan apabila masa berlalu, saya akhir menjadi lebih 657 00:49:30,109 --> 00:49:33,506 daripada seorang guru dengan salah seorang pelajar saya. 658 00:49:33,541 --> 00:49:35,343 - Elijah Jones. 659 00:49:37,611 --> 00:49:39,083 - Elijah Jones. 660 00:49:40,086 --> 00:49:43,010 Dia ada masalah sendiri. 661 00:49:43,045 --> 00:49:46,849 Saya bersimpati. Satu benda bawa kepada yang lain. 662 00:49:46,884 --> 00:49:50,325 akhir, kami sedar melarikan diri adalah satu-satu jalan kami. 663 00:49:50,360 --> 00:49:52,624 Jadi kami buat rancangan untuk lari. 664 00:49:53,396 --> 00:49:54,791 Dan lakukan. 665 00:49:57,103 --> 00:49:58,634 Saya rasa kamu tahu yang lain. 666 00:50:01,701 --> 00:50:03,470 Dia seorang yang baik. 667 00:50:04,275 --> 00:50:07,672 Dan selalu, satu keselesaan yang hebat kepada saya, tetapi kami sangat berbeza. 668 00:50:07,707 --> 00:50:09,542 Kita tiada masa depan bersama. 669 00:50:10,776 --> 00:50:13,381 Kami ada beberapa masa yang baik, tetapi akhir, 670 00:50:13,416 --> 00:50:16,010 kami akan pergi ke haluan masing-masing. Kami berdua tahu. 671 00:50:16,045 --> 00:50:17,946 Mungkin lebih cepat daripada kemudian. 672 00:50:19,488 --> 00:50:22,390 Jika saya betul-betul jujur, 673 00:50:22,425 --> 00:50:26,229 Elijah bukanlah pengembaraan romantik pertama 674 00:50:26,264 --> 00:50:27,923 saya sejak saya berkahwin dengan Martin. 675 00:50:28,959 --> 00:50:31,465 kebanyakan adalah dalam tindakan balas yang mudah. 676 00:50:35,504 --> 00:50:37,735 Baiklah, saya rasa saya sudah cukup buat pengakuan. 677 00:50:40,509 --> 00:50:43,840 Saya mahu kamu anggap saya sebagai seorang yang jujur. 678 00:50:44,843 --> 00:50:46,744 Namun, tak sempurna. 679 00:50:46,779 --> 00:50:48,911 Saya mahu kamu anggap saya sebagai seorang yang 680 00:50:48,946 --> 00:50:51,122 jujur, kerana saya percaya itu penting untuk kamu. 681 00:50:51,157 --> 00:50:55,126 Saya hanya ingin kata ini, untuk rekod. 682 00:50:57,922 --> 00:51:02,925 Apabila suami saya tiba di sini, dia berniat untuk bunuh saya. 683 00:51:14,807 --> 00:51:16,741 - Saya tahu awak dengar Puan Kidd dan yang lain 684 00:51:16,776 --> 00:51:17,973 tak boleh datang melawat kamu. 685 00:51:19,614 --> 00:51:21,977 - Ada sesiapa bersusah payah beri alasan? 686 00:51:22,012 --> 00:51:24,078 Tepat ketika kita menendang bola untuk Elijah. 687 00:51:24,113 --> 00:51:27,818 - Kapten Aragon berkata Pemburu Upahan dan saya ada bidang kuasa. 688 00:51:27,853 --> 00:51:30,194 tak ada orang lain yang dibenarkan. - Yeah. 689 00:51:31,329 --> 00:51:33,263 Hanya satu sepakan lagi, huh. 690 00:51:33,298 --> 00:51:35,364 - Berhenti berasa kasihan pada diri sendiri. 691 00:51:35,399 --> 00:51:36,959 Ini tak bantu apa. 692 00:51:37,863 --> 00:51:40,798 Dan kamu tahu Encik Kidd sendiri sedang dalam perjalanan ke sini sekarang. 693 00:51:42,472 --> 00:51:44,175 - Yeah. 694 00:51:44,804 --> 00:51:46,210 Oh ya, saya dengar. 695 00:51:46,806 --> 00:51:49,180 Kapten Aragon beritahu saya. 696 00:51:49,215 --> 00:51:51,644 kamu tahu, saya rasa dia bawa 697 00:51:51,679 --> 00:51:53,712 wang tebusan dengan... cara peribadi. 698 00:51:53,747 --> 00:51:56,187 - Kemungkinan besar dia datang untuk selesaikan masalah dengan kamu. 699 00:51:56,222 --> 00:51:58,145 Sekarang, saya perlu fikir cara bagaimana saya buat kamu kecewa 700 00:51:58,180 --> 00:52:00,389 keluar dari sini dan bawa kamu menuju kebebasan separuh keldai. 701 00:52:01,018 --> 00:52:02,358 Sekarang dulu... 702 00:52:02,756 --> 00:52:04,327 Dan kamu perlu buat... 703 00:52:06,155 --> 00:52:07,990 Lupakan perempuan putih ini. 704 00:52:08,432 --> 00:52:09,827 kamu mengembara dengannya, kamu akan 705 00:52:09,862 --> 00:52:11,895 kelihatan dengan mudah dan kamu selesai. 706 00:52:11,930 --> 00:52:14,370 Selain itu, saya perlu fikir cara bagaimana saya akan kekal bersih. 707 00:52:14,405 --> 00:52:16,130 Kerana saya bercadang untuk pulang ke rumah, 708 00:52:16,165 --> 00:52:18,033 -dan saya akan kembali ke tentera. - Itulah sebab. 709 00:52:18,068 --> 00:52:20,244 Jangan biarkan tiada apa ganggu apa baik untuk Alonzo Poe. 710 00:52:20,279 --> 00:52:21,575 - Awak betul! 711 00:52:21,610 --> 00:52:22,906 Kerana saya pasti tak akan menjadi 712 00:52:22,941 --> 00:52:24,413 haram untuk orang bodoh seperti awak. 713 00:52:24,448 --> 00:52:26,382 Awak sudah cukup buat saya berduka. 714 00:52:28,518 --> 00:52:30,848 Sekarang, tutup mulut kamu, buka mata kamu, 715 00:52:30,883 --> 00:52:32,916 dan anak lelaki, lebih baik kamu berdoa... 716 00:52:32,951 --> 00:52:35,050 bahawa saya boleh buat baik kepada kamu. 717 00:52:46,701 --> 00:52:48,437 Encik Borlund, 718 00:52:48,472 --> 00:52:50,439 Saya fikir saya akan bawa kuda keluar untuk bersenam. 719 00:52:50,474 --> 00:52:52,771 Mahu pastikan mereka sihat. 720 00:52:52,806 --> 00:52:54,707 - Sangat bagus, Encik Poe. 721 00:52:54,742 --> 00:52:56,313 - Baik tuan. 722 00:52:58,240 --> 00:53:00,548 But dan pelana, tampar kulit dan tunggangan. 723 00:53:00,583 --> 00:53:01,615 Itulah moto kami. 724 00:53:02,816 --> 00:53:05,718 Saya orang berkuda. Jadi saya berpegang pada dia. 725 00:53:07,249 --> 00:53:09,227 - Sarjan Poe. - Baik tuan. 726 00:53:10,824 --> 00:53:13,264 - Bersama banduan Elijah Jones... 727 00:53:14,091 --> 00:53:15,398 - Baik tuan. 728 00:53:15,961 --> 00:53:17,532 - Jangan buat benda bodoh 729 00:53:17,567 --> 00:53:20,095 seperti cuba membebaskannya dari penjara dan membebaskannya. 730 00:53:21,164 --> 00:53:22,240 - Baik tuan. 731 00:53:23,001 --> 00:53:24,407 kenapa kamu berfikir begitu? 732 00:53:24,442 --> 00:53:25,705 - Kerana kamu tak pandai 733 00:53:25,740 --> 00:53:28,070 dan saya taklah sebodoh yang kamu bayangkan. 734 00:53:30,481 --> 00:53:33,482 - Baik tuan. Maksud saya... tak, tuan. 735 00:53:39,281 --> 00:53:42,260 - Masa untuk lakukan ialah apabila melangkah kembali ke sempadan. 736 00:53:44,858 --> 00:53:46,957 - Sekarang saya agak keliru di sini. Eh... 737 00:53:49,830 --> 00:53:51,335 maksud awak... 738 00:53:51,865 --> 00:53:54,063 - Maksud saya, semua kerja ini pembohongan 739 00:53:54,098 --> 00:53:55,669 dan ini bermula sebagai pembohongan. 740 00:53:55,704 --> 00:53:58,870 Saya tak suka dibohongi dan saya tak suka dipergunakan. 741 00:54:01,138 --> 00:54:02,742 - Awak nak tolong saya lepaskan Elijah? 742 00:54:02,777 --> 00:54:04,106 - kamu ada kata-kata saya. 743 00:54:04,713 --> 00:54:05,976 - Baiklah, tuan... 744 00:54:07,452 --> 00:54:09,243 Pasti penuh dengan kejutan. 745 00:54:09,278 --> 00:54:10,277 - Yeah. 746 00:54:15,119 --> 00:54:16,558 - Lihat siapa datang. 747 00:54:25,404 --> 00:54:28,570 - Tiberio mahu mula berunding tentang Elia. 748 00:54:33,544 --> 00:54:35,203 Ya, saya akan kendalikan diplomasi. 749 00:54:35,238 --> 00:54:37,040 Awak pergi dan buat sedikit masalah. 750 00:54:37,075 --> 00:54:40,109 Saya tak mahu Tiberio fikir kami menolak. 751 00:54:40,144 --> 00:54:41,847 Bagaimana kalau saya beritahu En. 752 00:54:41,882 --> 00:54:43,145 Peckerwood di sana satu atau dua perkara? 753 00:54:43,180 --> 00:54:45,048 Melihat bahawa dia seperti hina saya... 754 00:54:46,084 --> 00:54:47,523 - Ya, teruskan. 755 00:54:48,559 --> 00:54:49,888 Cuba jangan bunuh dia. 756 00:54:49,923 --> 00:54:51,219 - Baik tuan. 757 00:54:51,254 --> 00:54:53,991 - Saya akan pergi minum dan menunggu Esteban. 758 00:55:23,792 --> 00:55:26,056 Nah, apa khabar, Tyree. 759 00:55:26,091 --> 00:55:27,695 Katakan, awak ingat saya, kan? 760 00:55:27,730 --> 00:55:29,356 Lelaki dengan pistol? 761 00:55:29,391 --> 00:55:31,897 - Yeah. Di luar sana di lubang air. 762 00:55:31,932 --> 00:55:33,228 - Itu betul. 763 00:55:33,263 --> 00:55:35,472 - Saya nampak awak masih ada mulut yang bijak. 764 00:55:35,936 --> 00:55:37,936 kamu perlu belajar beberapa adab. 765 00:55:37,971 --> 00:55:41,236 Mungkin saya patut mencambuk saya seorang lelaki yang sangat marah. 766 00:55:41,271 --> 00:55:43,480 Mungkin ada kebaikan untuk kamu. 767 00:55:45,748 --> 00:55:48,947 - Sekarang, Jack, saya tahu awak bukan lelaki paling bijak yang pernah saya temui, 768 00:55:50,115 --> 00:55:54,084 tapi mungkin awak lupa saya yang bawa pistol tu. 769 00:55:54,119 --> 00:55:55,492 - Ya, baiklah... 770 00:55:56,253 --> 00:55:58,286 Teruskan dan tembak saya. 771 00:55:58,321 --> 00:55:59,562 Dan orang-orang di sana... 772 00:56:00,730 --> 00:56:02,961 ... baik, mereka akan menembak awak. 773 00:56:05,570 --> 00:56:08,406 - Señor Borlund, kita jumpa lain kali. 774 00:56:10,102 --> 00:56:14,170 Saya takut Tiberio kini telah dengar bahawa kamu seorang Pemburu Upahan, ya? 775 00:56:15,305 --> 00:56:17,481 Dia fikir awak sedang cari emas. 776 00:56:18,440 --> 00:56:21,309 - Baiklah, dia hanya perlu belajar untuk hidup dengan kebenaran. 777 00:56:30,694 --> 00:56:31,924 Terima kasih. 778 00:56:33,598 --> 00:56:35,895 - Tiberio rasa dia tertipu. 779 00:56:35,930 --> 00:56:37,897 kamu patut tahu ini... 780 00:56:37,932 --> 00:56:41,098 Tiberio telah buat perjanjian perniagaan dengan banduan kamu. 781 00:56:43,872 --> 00:56:45,168 - Saya sedar itu. 782 00:56:46,435 --> 00:56:50,371 Tetapi disebabkan situasi, perjanjian itu terbatal dan tak sah. 783 00:57:00,020 --> 00:57:03,384 - Itu... idea tak boleh diterima. 784 00:57:04,563 --> 00:57:07,861 5,000 dolar Amerika terhutang kepada dia. 785 00:57:08,831 --> 00:57:10,600 - Awak tahu tak? 786 00:57:10,635 --> 00:57:13,537 Ya tuhan, Jack, awak betul. 787 00:57:13,572 --> 00:57:14,967 kamu betul. 788 00:57:15,002 --> 00:57:17,299 Kerana saya kadang-kadang simpan salah satu daripada ini 789 00:57:17,334 --> 00:57:20,038 berguna apabila saya perlu menyebat saya sedikit yokel tak guna. 790 00:57:26,211 --> 00:57:28,475 Lima tahun pertama dalam tentera, mereka suruh saya bekerja Teamster. 791 00:57:28,510 --> 00:57:31,478 Dan saya pecahkan salah satu daripada ini setiap hari dalam seminggu. 792 00:58:19,033 --> 00:58:20,934 - Bertuah anak jalang. 793 00:58:26,271 --> 00:58:27,644 - Señor Borlund... 794 00:58:28,812 --> 00:58:30,911 Nasihat saya adalah untuk kamu dan 795 00:58:30,946 --> 00:58:33,045 rakan kamu pergi segera dari tempat ini. 796 00:58:33,080 --> 00:58:35,212 Tinggalkan Trinidad Maria, tetapi 797 00:58:35,247 --> 00:58:37,720 tinggalkan Puan Kidd dan Elijah. 798 00:58:37,755 --> 00:58:39,986 - Itu adalah nasihat yang baik. tak. 799 00:58:41,121 --> 00:58:45,288 kamu boleh jelaskan kepada Señor Tiberio bahawa saya seorang yang mematuhi undang-undang. 800 00:58:46,764 --> 00:58:48,896 Dan Elia adalah seorang penjenayah. 801 00:59:18,521 --> 00:59:20,631 - kamu tak begitu sukakan saya, kamu, Encik Poe? 802 00:59:21,590 --> 00:59:23,799 - Saya hanya jalankan tugas saya, puan. 803 00:59:23,834 --> 00:59:26,329 Dan Encik Borlund beritahu saya bahawa saya perlu jaga awak, sekarang. 804 00:59:26,364 --> 00:59:28,364 - ini kerana Elia, bukan? 805 00:59:29,675 --> 00:59:31,774 Awak tunggu masalah dia terhadap saya. 806 00:59:32,469 --> 00:59:34,436 Saya faham bahawa. 807 00:59:34,471 --> 00:59:36,614 Tetapi saya terima, walaupun segala-galanya... 808 00:59:37,639 --> 00:59:39,507 ... awak masih suka Elijah. 809 00:59:41,445 --> 00:59:43,313 - Dia sangat marah kepada saya. 810 00:59:43,348 --> 00:59:44,820 Berfikir saya kecewakannya. 811 00:59:46,890 --> 00:59:48,956 Saya masih anggap dia sebagai kawan. 812 00:59:51,895 --> 00:59:55,930 - Dan sekarang, kami ada peristiwa ini yang betul-betul sedih Tiberio. 813 00:59:55,965 --> 00:59:59,802 Situasi dengan Señora Kidd ini muy complicada. 814 00:59:59,837 --> 01:00:02,464 dia ini menyukarkan Tiberio, dia ada 815 01:00:02,499 --> 01:00:06,501 sedikit kuasa terhadap situasi di Trinidad Maria. 816 01:00:07,240 --> 01:00:09,647 - Orang undang-undang ini dapat nama? 817 01:00:10,540 --> 01:00:12,881 - Dia dipanggil Señor Max Borlund. 818 01:00:14,544 --> 01:00:16,951 - Uh, katakan sekali lagi. 819 01:00:16,986 --> 01:00:18,821 - Señor Max Borlund. 820 01:00:18,856 --> 01:00:21,153 Dia seorang penyiasat persendirian. 821 01:00:23,025 --> 01:00:24,926 - Saya kenal dia itu. 822 01:00:28,261 --> 01:00:30,701 Awak nampak ini, Esteban? 823 01:00:30,736 --> 01:00:33,165 kamu meletakkan pistol di dalam, 824 01:00:33,200 --> 01:00:35,706 dan ini tangan kanan syaitan. 825 01:00:49,348 --> 01:00:51,051 - Saya ingin berjumpa dengan Elia. 826 01:00:51,086 --> 01:00:53,350 kamu ada dia dalam sel itu di sana. 827 01:00:53,385 --> 01:00:54,923 - tak boleh, Señora. 828 01:00:54,958 --> 01:00:56,485 Banduan tak akan ada tetamu 829 01:00:56,520 --> 01:00:58,553 sehingga status undang-undangnya ditentukan. 830 01:00:58,588 --> 01:01:00,159 Dia dalam jagaan saya, tapi... 831 01:01:00,194 --> 01:01:02,898 di bawah bidang kuasa Encik Borlund. 832 01:01:02,933 --> 01:01:04,559 - Encik... 833 01:01:14,274 --> 01:01:16,274 - Saya perlukan kunci saya, tolong. 834 01:01:16,309 --> 01:01:19,211 - kamu ada berjalan kaki yang menyenangkan? - Saya tak. 835 01:01:19,246 --> 01:01:21,609 Rakan saya di penjara dan mereka enggan benarkan saya berjumpa dengannya. 836 01:01:21,644 --> 01:01:23,281 sepenuh kerana Encik Borlund. 837 01:01:23,316 --> 01:01:24,953 - Señora. 838 01:01:24,988 --> 01:01:27,989 Ini ditinggalkan untuk kamu oleh En. Borlund. 839 01:01:34,723 --> 01:01:36,734 - Pistol Elijah dan pistol saya. 840 01:01:39,563 --> 01:01:42,300 Encik Borlund adalah seorang yang mengejutkan. 841 01:02:12,596 --> 01:02:14,332 - Hola, Tiberio. 842 01:02:15,665 --> 01:02:17,269 - Awak harapkan saya. 843 01:02:17,304 --> 01:02:18,600 - Baik tuan. 844 01:02:18,635 --> 01:02:20,602 Selepas perbualan mesra saya dengan Esteban, 845 01:02:20,637 --> 01:02:23,781 Saya fikir kamu mungkin ingin kenal Joe Cribbens. 846 01:02:24,806 --> 01:02:26,608 Saya dengar semua berita dan gosip 847 01:02:26,643 --> 01:02:30,150 kerana saya telah tinggal di bandar hampir hantu kamu ini. 848 01:02:31,054 --> 01:02:33,714 Saya juga dengar kamu menentang Max Borlund. 849 01:02:34,486 --> 01:02:36,651 Dia seorang lelaki yang ada reputasi. 850 01:02:37,621 --> 01:02:39,192 Dan saya berhutang kepada dia. 851 01:02:39,227 --> 01:02:40,864 - Awak berhutang dengan dia? 852 01:02:40,899 --> 01:02:42,228 Pertolongan? 853 01:02:43,231 --> 01:02:45,000 - tak, jefe. 854 01:02:45,035 --> 01:02:46,903 Dia bukan kawan saya. 855 01:02:47,730 --> 01:02:49,301 - Oy, hombre. 856 01:02:52,504 --> 01:02:56,539 kenapa kamu tak beritahu saya tentang ini... Max Borlund? 857 01:02:56,574 --> 01:02:59,509 Kemudian, selepas itu, mungkin saya ada seseorang yang menembak awak. 858 01:03:01,315 --> 01:03:03,216 - saya menyinggung perasaan awak, jefe? 859 01:03:03,251 --> 01:03:04,811 - kamu bunuh orang English itu. 860 01:03:04,846 --> 01:03:07,990 Dia buat kontrak tanah dengan saya untuk banyak peso. 861 01:03:08,025 --> 01:03:10,520 - Dia menuduh saya menipu. - kamu bersalah? 862 01:03:10,555 --> 01:03:12,555 - Saya tak perlu menipu dia. 863 01:03:13,426 --> 01:03:15,228 Saya seorang pemain kad yang baik. 864 01:03:16,363 --> 01:03:18,066 - Begitu juga saya, hombre. 865 01:03:18,101 --> 01:03:19,694 Begitu juga saya. 866 01:03:32,918 --> 01:03:34,412 - Tiga kad. 867 01:03:50,562 --> 01:03:53,101 Saya mahu melihat apa awak ada, jefe. 868 01:03:54,896 --> 01:03:56,137 - Saya ada pemenangnya. 869 01:03:58,372 --> 01:04:00,735 - Ah... Maaf, jefe. 870 01:04:06,050 --> 01:04:08,314 - Kebanyakan orang takut untuk kalahkan saya pada kad. 871 01:04:08,954 --> 01:04:10,481 Untuk ambil wang saya. 872 01:04:11,913 --> 01:04:14,551 - Jika saya kalah dengan sengaja, saya akan hina awak. 873 01:04:15,422 --> 01:04:18,852 Dengan cara ini, saya buktikan saya hormati cara 874 01:04:18,887 --> 01:04:21,261 kamu hormati permainan kemahiran dan nasib baik. 875 01:04:22,495 --> 01:04:23,758 - Americano? 876 01:04:24,629 --> 01:04:26,970 - Americano, dari Texas. 877 01:04:30,800 --> 01:04:33,273 - Saya memutuskan untuk tak bunuh awak. 878 01:04:33,308 --> 01:04:35,209 Saya memutuskan untuk gunakan awak. 879 01:04:35,244 --> 01:04:37,277 Oy, hombre, saya tak suka kehilangan wang. 880 01:04:37,312 --> 01:04:38,740 Permainan lain. 881 01:04:38,775 --> 01:04:40,280 Tetapi faham ini: 882 01:04:40,315 --> 01:04:42,183 Sekarang, awak bekerja untuk saya. 883 01:04:43,021 --> 01:04:44,680 kamu akan ikut perintah. 884 01:05:10,774 --> 01:05:14,710 - orang tua, pergi cari Pemburu Upahan. 885 01:05:15,548 --> 01:05:18,153 Suruh dia bersiap untuk ke neraka. 886 01:05:18,188 --> 01:05:20,353 Beritahu dia adalah saya berniat untuk bunuh. 887 01:06:08,568 --> 01:06:10,238 Joe Cribbens. 888 01:06:10,273 --> 01:06:11,800 Apa, awak kenal dia? 889 01:06:11,835 --> 01:06:13,538 - Dia seorang yang berbahaya. 890 01:06:14,541 --> 01:06:16,739 - kamu tak perlu risau. 891 01:06:16,774 --> 01:06:19,412 Dia bunuh awak, saya bunuh dia. 892 01:06:29,853 --> 01:06:32,095 - Saya dengar awak mungkir janji. 893 01:06:32,130 --> 01:06:33,756 Lagipun awak cari saya. 894 01:06:33,791 --> 01:06:36,429 - Yeah. Masa dan situasi. 895 01:06:36,464 --> 01:06:39,036 Selain itu, ini masa yang lama datang. 896 01:06:40,105 --> 01:06:42,699 Saya ada banyak perasaan peribadi terhadap awak, 897 01:06:42,734 --> 01:06:44,998 Encik Borlund, tetapi bukan itu sebab saya berada di sini. 898 01:06:45,033 --> 01:06:47,407 Buat masa ini, saya hanya dapat gaji untuk lakukan kerja. 899 01:06:48,707 --> 01:06:52,445 Tetapi pertama, kerana ini majlis istimewa, 900 01:06:53,481 --> 01:06:55,382 Saya rasa saya akan... 901 01:06:55,417 --> 01:06:57,417 macam nak bagi saya minum. 902 01:07:11,928 --> 01:07:13,598 Masa untuk settle up. 903 01:07:13,633 --> 01:07:16,205 Saya suka bayarkan apa saya berhutang. 904 01:07:16,240 --> 01:07:18,537 kamu menilai saya rendah, Encik Borlund. 905 01:07:18,572 --> 01:07:20,209 Sentiasa ada. 906 01:07:20,244 --> 01:07:23,036 Jadi, sebelum saya merebahkan awak, 907 01:07:23,071 --> 01:07:26,479 Saya akan mengajar kamu bagaimana untuk tunjukkan sedikit rasa hormat kepada saya. 908 01:07:27,944 --> 01:07:29,009 Ada satu. 909 01:07:30,188 --> 01:07:31,748 - Langkau mengarut. 910 01:07:32,586 --> 01:07:34,685 Tetapi kamu boleh beritahu saya siapa bayarkan kamu. 911 01:07:35,259 --> 01:07:37,226 - Rajah kamu sudah tahu jawapan. 912 01:07:37,261 --> 01:07:39,591 - Oh, Tiberio suruh awak lakukan kerja kotor. 913 01:07:39,626 --> 01:07:41,725 - Tiberio buatkan saya bekerja keras. 914 01:07:41,760 --> 01:07:43,496 Lihat ini sebagai pujian. 915 01:07:43,531 --> 01:07:44,761 - Saya menjangkakan kamu sedang cuba 916 01:07:44,796 --> 01:07:46,928 untuk dapatkan wang kurniaan Encik Borlund. 917 01:07:46,963 --> 01:07:49,667 - Saya tak buat peso saya seperti itu. 918 01:07:51,099 --> 01:07:53,671 Saya telah lakukan beberapa perkara bukan di dataran. 919 01:07:54,509 --> 01:07:56,377 Tetapi saya tak pernah tenggelam begitu rendah. 920 01:08:02,044 --> 01:08:03,186 Nah... 921 01:08:08,325 --> 01:08:10,622 Kalau awak tak nak minum dengan saya... 922 01:08:11,889 --> 01:08:13,460 Saya rasa sudah tiba masa... 923 01:08:14,529 --> 01:08:16,496 ... untuk melihat betapa baik kamu sebenarnya. 924 01:08:16,531 --> 01:08:18,168 - Perlu bawa kita berdua. 925 01:08:19,501 --> 01:08:21,666 - Langkah awak, Joe. - Tuan-tuan. 926 01:08:25,309 --> 01:08:28,475 Nama saya Rachel Kidd, jika ada kepentingan. 927 01:08:28,510 --> 01:08:30,136 - Jangan masuk dalam ini, puan. 928 01:08:30,171 --> 01:08:34,107 - Dia betul, Puan Kidd. kamu sebaik berundur. 929 01:08:34,142 --> 01:08:36,285 - Encik Borlund dan saya ada perbezaan kita. 930 01:08:36,320 --> 01:08:38,045 Tetapi dia tak layak ditembak 931 01:08:38,080 --> 01:08:39,849 mati oleh penjenayah biasa. 932 01:08:39,884 --> 01:08:42,456 - Oh, saya tak begitu biasa, puan. 933 01:08:42,491 --> 01:08:45,888 Dan walaupun kamu kelihatan ada sifat tak menyenangkan, 934 01:08:45,923 --> 01:08:48,858 Saya masih tak suka meletakkan penamat pada seorang wanita. 935 01:08:49,498 --> 01:08:52,532 Ini bukan gaya saya. 936 01:08:52,567 --> 01:08:55,095 - Pada jarak ini, saya tak fikir saya akan terlepas. 937 01:08:56,197 --> 01:08:58,802 Sekarang, dengarkan saya dengan teliti. 938 01:08:58,837 --> 01:09:00,870 Saya tak akan kehilangan saraf saya. 939 01:09:00,905 --> 01:09:02,707 Saya akan tarik picu. 940 01:09:02,742 --> 01:09:04,544 Saya janji. 941 01:09:13,390 --> 01:09:15,324 - Awak bangga? 942 01:09:15,359 --> 01:09:18,921 Bersembunyi di sebalik pistol bantuan dan seorang wanita. 943 01:09:19,726 --> 01:09:21,154 - Beritahu kamu apa, Joe. 944 01:09:21,189 --> 01:09:23,563 Saya rasa saya akan keluar sebelum dia 945 01:09:23,598 --> 01:09:25,961 gugup dan secara tak sengaja menarik picu. 946 01:09:27,602 --> 01:09:29,063 - Baiklah, kawan. 947 01:09:32,541 --> 01:09:35,036 Saya rasa tangan ini pergi kepada awak. 948 01:09:35,071 --> 01:09:38,611 Tetapi... ini belum berakhir. 949 01:09:52,594 --> 01:09:55,430 - Beritahu awak. Tiada apa perlu dirisaukan. 950 01:09:56,928 --> 01:09:59,269 - Sekali lagi, Encik Poe, sangat baik. 951 01:10:00,338 --> 01:10:02,767 - Setelah baik, saya berhasrat untuk gembirakan. 952 01:10:13,780 --> 01:10:17,419 - Rasa ada baik awak berikan saya pistol saya. 953 01:10:17,454 --> 01:10:20,114 - Joe betul. Ini belum selesai. 954 01:10:20,149 --> 01:10:24,393 Tetapi saya hargai apa kamu lakukan, walaupun ini sangat bodoh. 955 01:10:24,428 --> 01:10:27,660 - Awak mungkin selamatkan nyawa saya di dalam kabin. 956 01:10:27,695 --> 01:10:29,464 Saya berhutang dengan awak. 957 01:10:29,499 --> 01:10:31,026 Saya cuba bayarkan hutang saya. 958 01:10:32,337 --> 01:10:34,832 Saya tak betul-betul minum, tetapi saya rasa saya perlukan ini. 959 01:10:45,647 --> 01:10:48,813 - Datang untuk memeriksa si pembelot itu. 960 01:10:48,848 --> 01:10:51,618 - Berapa lama kamu fikir sebelum suami Rachel tiba? 961 01:10:52,489 --> 01:10:54,148 - Kira-kira satu atau dua hari lagi. 962 01:10:56,284 --> 01:10:58,218 - Lebih baik dia bawa wang. 963 01:11:48,578 --> 01:11:50,072 - Pemandu! 964 01:11:50,107 --> 01:11:51,414 Kenapa kita berhenti? 965 01:11:51,449 --> 01:11:53,174 ini tengah-tengah mana-mana. 966 01:11:54,551 --> 01:11:56,177 - Hai gadis. 967 01:11:56,212 --> 01:11:58,014 Martin Kidd, betul? 968 01:11:59,050 --> 01:12:01,017 Awak melangkah keluar dan ikut saya. 969 01:12:01,052 --> 01:12:02,722 Tolong. 970 01:12:02,757 --> 01:12:05,461 En. Tiberio Vargas ingin berbincang dengan kamu. 971 01:12:24,581 --> 01:12:29,045 Saya... berbahasa English sedikit. 972 01:12:29,883 --> 01:12:31,784 Tetapi hanya apabila saya mahu. 973 01:13:21,297 --> 01:13:22,362 - Vamos. 974 01:13:26,467 --> 01:13:29,402 - Encik Kidd. - Encik Borlund! 975 01:13:29,437 --> 01:13:32,306 kamu adalah pihak yang mengalu-alukan saya. ini baik untuk melihat kamu. 976 01:13:32,341 --> 01:13:33,945 Apa khabar isteri saya? 977 01:13:33,980 --> 01:13:36,409 - Dia berada di hotel di tepi jalan. 978 01:13:36,444 --> 01:13:39,852 - Oh, di situlah dia, tetapi bagaimananya? 979 01:13:39,887 --> 01:13:43,526 - Beberapa minggu kebelakangan ini amat sukar baginya. 980 01:13:44,562 --> 01:13:45,858 - Dan Elijah Jones? 981 01:13:45,893 --> 01:13:48,289 - Dia berada di dalam sel penjara berdekatan. 982 01:13:48,324 --> 01:13:52,029 - Baik. Saya akan pergi melawat Rachel dalam masa terdekat, 983 01:13:52,064 --> 01:13:55,197 Saya tak tergesa-gesa untuk menangani kelakuan cabulnya. 984 01:13:56,497 --> 01:13:59,366 Pernahkah kamu bertemu dengan Tiberio Vargas ini? 985 01:13:59,401 --> 01:14:02,204 - Hanya sekali. - Dia seorang yang cukup baik. 986 01:14:03,504 --> 01:14:06,648 Baiklah, saya berhutang budi kepada kamu 987 01:14:06,683 --> 01:14:08,551 kerana kumpulkan kedua-dua pelarian ini. 988 01:14:08,586 --> 01:14:10,014 - Awak berhutang dengan saya. 989 01:14:10,049 --> 01:14:12,489 - Oh, saya tahu. Dan kamu akan dibayar. 990 01:14:13,316 --> 01:14:14,524 Bayaran penuh. 991 01:14:58,933 --> 01:15:01,263 - Jika saya boleh sertai kamu, saya ingin berbincang dengan kamu 992 01:15:01,298 --> 01:15:03,540 situasi yang kita hadapi. 993 01:15:04,136 --> 01:15:05,674 - Kemudian... 994 01:15:05,709 --> 01:15:08,534 Saya rasa kita patut berbincang tentang 995 01:15:08,569 --> 01:15:10,712 Tiberio, kerana tiada siapa di sini boleh marah 996 01:15:10,747 --> 01:15:12,373 tanpa dia berkata begitu. 997 01:15:12,408 --> 01:15:14,683 - Tiberio sudah tentu kecewa. 998 01:15:14,718 --> 01:15:16,949 Dia merasakan taktik kamu terlalu berani. 999 01:15:16,984 --> 01:15:19,380 kamu adalah bodoh dan sombong. 1000 01:15:20,757 --> 01:15:23,087 Saya di sini untuk beritahu kamu bahawa 1001 01:15:23,122 --> 01:15:26,156 Tiberio tak perlukan perkhidmatan kamu lagi. 1002 01:15:28,798 --> 01:15:30,490 kamu dipecat. 1003 01:15:31,966 --> 01:15:33,636 kamu bebas untuk pergi. 1004 01:16:29,056 --> 01:16:32,519 - Satu benda tentang awak dan jenis awak, Encik Lipas, 1005 01:16:32,554 --> 01:16:34,488 tak boleh buang kamu, bukan? 1006 01:16:36,030 --> 01:16:38,833 Ya, tuan, kamu anak-anak jalang mesti 1007 01:16:38,868 --> 01:16:42,166 sepupu pertama dengan Encik Boll Weevil. 1008 01:16:43,235 --> 01:16:45,466 Dan itu tak bermakna apa yang baik untuk dikatakan. 1009 01:16:46,304 --> 01:16:48,238 Hanya satu gangguan. 1010 01:17:12,330 --> 01:17:13,527 - Encik Borlund. 1011 01:17:14,068 --> 01:17:16,596 - Awak dah jumpa suami awak belum? 1012 01:17:18,270 --> 01:17:22,008 Saya rasa dia buat perjanjian dengan 1013 01:17:22,043 --> 01:17:23,537 Tiberio Vargas, mungkin tentang awak. 1014 01:17:23,572 --> 01:17:25,880 Saya cuma nak pastikan awak sihat. 1015 01:17:28,577 --> 01:17:31,248 - Saya melihat kedatangan di darat dari ruang tamu. 1016 01:17:32,515 --> 01:17:35,384 Ini merugikan saya saat yang sukar. 1017 01:17:35,419 --> 01:17:38,090 Tetapi saya baik saja, Encik Borlund. Terima kasih kerana perhatian kamu. 1018 01:17:41,293 --> 01:17:42,699 Sekejap. 1019 01:17:52,040 --> 01:17:54,403 Wasiat dan wasiat terakhir saya. 1020 01:17:54,438 --> 01:17:57,043 Nama peguam saya ada di hadapan sampul surat. 1021 01:17:57,078 --> 01:17:59,749 Untuk dihantar sekiranya saya meninggal dunia. 1022 01:18:17,725 --> 01:18:19,230 Yeah. 1023 01:18:19,265 --> 01:18:20,770 Mesti bawa saya keluar dari sini. 1024 01:18:20,805 --> 01:18:22,772 kamu tahu, saya fikir Tiberio akan melihat 1025 01:18:22,807 --> 01:18:26,776 cahaya itu. Saya dan dia, kami ada urusan. 1026 01:18:32,850 --> 01:18:34,751 - Hello, Elijah. 1027 01:18:36,150 --> 01:18:37,644 - Encik Kidd. 1028 01:18:39,956 --> 01:18:41,615 Sekarang, eh... 1029 01:18:44,587 --> 01:18:47,060 Saya tak boleh kata saya menjangkakan awak akan turun ke sini. 1030 01:18:47,095 --> 01:18:49,590 - Jangan cakap kecil, Elijah. 1031 01:18:49,625 --> 01:18:51,262 ini masa untuk bayarkan kamu. 1032 01:18:54,135 --> 01:18:55,904 kamu akan menembak seorang yang tak bersenjata? 1033 01:18:55,939 --> 01:18:57,807 - Yeah. 1034 01:19:04,882 --> 01:19:06,849 Letakkan pistol di tangan. 1035 01:19:06,884 --> 01:19:08,950 Awak buka pintu sel tu. 1036 01:19:09,810 --> 01:19:11,447 Dia cuba melarikan diri. 1037 01:19:36,210 --> 01:19:37,308 Dia telah mati apabila 1038 01:19:37,343 --> 01:19:39,079 dia jatuh ke lantai selnya. 1039 01:19:41,545 --> 01:19:42,984 - Kesian Elia. 1040 01:19:57,528 --> 01:20:00,067 - Ah, Encik Borlund. Saya menjangkakan kamu telah dengar berita itu. 1041 01:20:00,102 --> 01:20:03,939 Peribadi Tentera AS Elijah Jones tak lagi menjadi masalah. 1042 01:20:04,436 --> 01:20:07,338 - Berapa kos Encik Kidd untuk lakukan pembunuhan ini? 1043 01:20:07,373 --> 01:20:09,472 - Saya sedang menyiasat situasi ini. 1044 01:20:09,507 --> 01:20:11,705 - Saya keliru, Encik Borlund. 1045 01:20:11,740 --> 01:20:13,476 kamu rasa kamu bekerja untuk siapa? 1046 01:20:13,511 --> 01:20:16,215 - Saya bekerja untuk diri saya sendiri. Sentiasa ada. 1047 01:20:16,921 --> 01:20:18,580 - Saya telah dihina. 1048 01:20:18,615 --> 01:20:20,890 Seorang isteri tak patut lari dari 1049 01:20:20,925 --> 01:20:22,518 suami dengan seorang askar biasa. 1050 01:20:22,553 --> 01:20:24,586 - kamu maksudkan askar Hitam biasa? 1051 01:20:25,688 --> 01:20:27,754 - Ya, itulah yang saya maksudkan. 1052 01:20:27,789 --> 01:20:31,296 Biasa... Hitam... askar. 1053 01:20:32,299 --> 01:20:34,068 - Saya beritahu kamu sekali lagi, saya sedang menyiasat-- 1054 01:21:33,195 --> 01:21:35,624 Saya ingin melihat isteri saya, Puan Rachel Kidd. 1055 01:21:35,659 --> 01:21:37,934 Boleh awak beritahu saya nombor bilik? 1056 01:21:39,135 --> 01:21:40,970 - Dia berada di nombor 4. 1057 01:21:41,005 --> 01:21:42,697 Naik tangga. 1058 01:22:06,459 --> 01:22:07,964 - Martin. 1059 01:22:10,727 --> 01:22:15,334 - Saya, eh... agak lambat datang berjumpa awak. 1060 01:22:15,369 --> 01:22:17,336 Sudah tentu, tak ada guna berpura-pura 1061 01:22:17,371 --> 01:22:20,669 bahawa ada rasa sayang antara kita, bukan? 1062 01:22:20,704 --> 01:22:23,177 - tak. Tiada langsung. 1063 01:22:25,313 --> 01:22:26,807 Saya rasa awak berhutang banyak wang 1064 01:22:26,842 --> 01:22:29,051 kepada En. Borlund kerana cari saya. 1065 01:22:29,086 --> 01:22:31,317 - Encik Borlund akan menerima apa dia perolehi. 1066 01:22:31,352 --> 01:22:34,617 - Sama seperti Elia? dia menerima apa dia perolehi? 1067 01:22:34,652 --> 01:22:37,323 - Eh, tak. Saya terlalu baik dengannya. Dia mati dengan cepat. 1068 01:22:37,358 --> 01:22:39,556 - Awak keji, Martin. 1069 01:22:42,594 --> 01:22:44,033 - kamu melanggar ikrar perkahwinan. 1070 01:22:44,068 --> 01:22:46,233 kamu melarikan diri dengan pembelot tentera 1071 01:22:46,268 --> 01:22:49,731 yang juga seorang penjenayah yang menuntut wang tebusan 1072 01:22:49,766 --> 01:22:51,568 atas jasamu kepada dia sebagai pelacur. 1073 01:22:51,603 --> 01:22:54,373 kamu hampir membahaya kerjaya politik masa 1074 01:22:54,408 --> 01:22:56,507 depan saya dengan skandal menyeramkan ini, 1075 01:22:56,542 --> 01:22:59,411 dan kemudian kamu beritahu saya bahawa saya keji? 1076 01:22:59,446 --> 01:23:00,610 - Saya bodoh. 1077 01:23:01,514 --> 01:23:03,151 Saya memburukkan situasi buruk 1078 01:23:03,186 --> 01:23:04,911 yang menyebabkan perkara buruk berlaku. 1079 01:23:04,946 --> 01:23:06,682 Saya tiada alasan. 1080 01:23:06,717 --> 01:23:08,090 kamu hanya mahukan kesahihan dan 1081 01:23:08,125 --> 01:23:09,982 keselamatan warisan masa depan saya. 1082 01:23:10,017 --> 01:23:11,225 Kami tak pernah cintakan antara satu sama lain. 1083 01:23:11,260 --> 01:23:12,820 - Hmm. - Itu semua hanya 1084 01:23:12,855 --> 01:23:14,360 kemudahan bersama. 1085 01:23:14,395 --> 01:23:16,824 - Saya berhasrat untuk kembali ke Santa Fe 1086 01:23:16,859 --> 01:23:19,563 di mana cerita akan disiarkan di akhbar bagaimana saya 1087 01:23:19,598 --> 01:23:22,236 bunuh penculik isteri saya dalam tindakan heroik, 1088 01:23:22,271 --> 01:23:24,403 tetapi Malang dia ditangkap dan 1089 01:23:24,438 --> 01:23:26,603 dibunuh oleh sekumpulan penjahat Mexico, 1090 01:23:26,638 --> 01:23:29,375 dibunuh selepas, kamu tahu, digunakan 1091 01:23:29,410 --> 01:23:31,740 oleh mereka dengan cara yang paling rendah. 1092 01:23:31,775 --> 01:23:32,741 - Cerita yang bagus. 1093 01:23:32,776 --> 01:23:34,248 Perkara yang menyedihkan adalah 1094 01:23:34,283 --> 01:23:35,513 ramai orang mungkin akan percayakan. 1095 01:23:35,548 --> 01:23:37,009 - ini akan menjadi agak hampir dengan kebenaran. 1096 01:23:37,044 --> 01:23:39,451 memandangkan selera makan kamu, kamu mungkin seronok diganggu, ke 1097 01:23:39,486 --> 01:23:43,884 bawah dan ke tepi oleh vaqueros tersebut sebelum mereka bunuh kamu. 1098 01:23:43,919 --> 01:23:45,424 Mereka sudah tentu akan bunuh kamu. 1099 01:23:45,459 --> 01:23:49,824 tak, ini sebahagian daripada pemahaman saya dengan Señor Vargas. 1100 01:23:50,662 --> 01:23:53,432 - kamu fikir saya akan pergi dengan rela? - Oh tak. 1101 01:23:54,237 --> 01:23:57,865 Tetapi dia ini cukup senang gunakan kekerasan. 1102 01:23:57,900 --> 01:23:59,999 Dan kamu tak ada tempat untuk bersembunyi. 1103 01:24:02,069 --> 01:24:06,313 Saya akan tinggalkan kamu sekarang untuk fikir masa depan kamu. 1104 01:24:08,614 --> 01:24:11,186 - Saya tak fikir ini akan berfungsi seperti yang kamu mahukan. 1105 01:24:13,982 --> 01:24:15,949 - kamu tak akan lakukan. 1106 01:24:15,984 --> 01:24:18,556 kamu sebenarnya tak ada keberanian untuk membunuh. 1107 01:24:18,591 --> 01:24:20,129 - Saya telah berubah. 1108 01:24:20,164 --> 01:24:23,022 Dan awak selalu memandang rendah saya. 1109 01:24:24,091 --> 01:24:26,729 - Saya ulang... kamu tak akan lakukan-- 1110 01:24:50,788 --> 01:24:52,722 Saya dengar tembakan! awak... 1111 01:24:55,397 --> 01:24:57,364 - Saya telah bunuh suami saya. 1112 01:25:00,336 --> 01:25:02,699 - Baiklah, awak berikan dia apa patut. 1113 01:25:02,734 --> 01:25:04,569 Dia bunuh Elia. 1114 01:25:06,133 --> 01:25:07,473 - Ya. 1115 01:25:09,345 --> 01:25:11,070 Saya tak menyesal. 1116 01:26:34,155 --> 01:26:35,990 Ketuk lain kali! 1117 01:28:38,048 --> 01:28:39,245 Saya anggap... 1118 01:28:39,951 --> 01:28:42,182 ... kamu berniat untuk mempertahankan Puan Kidd? 1119 01:28:42,217 --> 01:28:44,217 - Dan saya bayangkan kamu ada tempat selamat yang bagus 1120 01:28:44,252 --> 01:28:45,757 dipilih sendiri. 1121 01:28:45,792 --> 01:28:47,759 - Saya akan abaikan penghinaan kamu. 1122 01:28:48,729 --> 01:28:50,762 Dan saya berjanji kepada kamu bahawa saya akan jalankan 1123 01:28:50,797 --> 01:28:52,159 tugas saya hari ini sebagai pegawai undang-undang. 1124 01:28:52,194 --> 01:28:54,634 - Sama seperti yang kamu lakukan dengan Elijah Jones? 1125 01:28:55,395 --> 01:28:57,131 - Itu adalah kesilapan saya. 1126 01:28:57,771 --> 01:29:00,706 Saya patut sedar Encik Kidd berniat untuk bunuh Elijah. 1127 01:29:01,808 --> 01:29:03,412 Dia merasuah timbalan saya. 1128 01:29:06,142 --> 01:29:07,449 Aku malu. 1129 01:33:01,608 --> 01:33:03,410 Saya bawa awak keluar, tuan. 1130 01:33:03,445 --> 01:33:05,852 - Baiklah, teruskan dan cuba. 1131 01:34:32,435 --> 01:34:34,600 Saya fikir kamu lebih bijak... 1132 01:34:37,242 --> 01:34:39,539 ... daripada berada di tengah-tengah ini. 1133 01:34:50,552 --> 01:34:53,157 Pergi dari sini sebelum saya memutuskan untuk menembak awak. 1134 01:34:53,797 --> 01:34:55,830 - Saya berterima kasih atas kesopanan dan kebaikan kamu. 1135 01:35:28,788 --> 01:35:30,425 - Tiberio Vargas! 1136 01:35:52,350 --> 01:35:53,822 Yah! 1137 01:36:14,174 --> 01:36:15,635 - Tiberio! 1138 01:36:16,077 --> 01:36:17,604 Hanya ingin beritahu kamu, 1139 01:36:17,639 --> 01:36:19,672 kerana saya tak bekerja untuk kamu lagi, 1140 01:36:19,707 --> 01:36:22,180 Saya rasa awak tak guna. 1141 01:36:22,215 --> 01:36:23,709 Selalu buat. 1142 01:36:36,196 --> 01:36:37,558 Tahu tak? 1143 01:36:37,593 --> 01:36:39,791 Saya telah bantu kamu, Pemburu Upahan. 1144 01:36:39,826 --> 01:36:43,498 kamu akan berterima kasih kepada saya kerana bunuh bos lama saya? 1145 01:36:45,370 --> 01:36:47,942 Dia akan merosakkan keseronokan saya dengan awak. 1146 01:36:50,573 --> 01:36:52,914 - Sudah tiba masa kamu lakukan sesuatu yang baik. 1147 01:37:01,881 --> 01:37:04,024 Awak tahu, awak boleh pergi dari sini, Joe. 1148 01:37:06,094 --> 01:37:08,358 - Saya ambil wang. 1149 01:37:08,393 --> 01:37:10,063 Mungkin patut boleh. 1150 01:37:11,297 --> 01:37:14,364 Selain itu, tak ada yang mengelak. 1151 01:37:15,301 --> 01:37:17,499 kamu dan saya dapat perhitungan. 1152 01:37:17,534 --> 01:37:21,338 - Saya beri kamu permulaan yang bersih. Jangan jadi orang bodoh! 1153 01:37:21,373 --> 01:37:23,406 - Amigo... 1154 01:37:23,441 --> 01:37:25,375 Saya dilahirkan bodoh. 1155 01:37:33,451 --> 01:37:35,385 Saya akan menjadi anak jalang. 1156 01:37:36,993 --> 01:37:38,586 Awak bunuh saya. 1157 01:37:43,791 --> 01:37:45,395 Nasib habis. 1158 01:37:47,300 --> 01:37:49,234 Saya hanya mati. 1159 01:37:52,140 --> 01:37:54,206 Berlaku kepada kita semua. 1160 01:37:54,241 --> 01:37:55,438 Jangan begitu? 1161 01:38:21,004 --> 01:38:22,399 - Encik Poe. 1162 01:38:24,370 --> 01:38:26,436 - Encik Borlund. 1163 01:38:33,346 --> 01:38:35,610 - Saya akan pastikan mayat awak dihantar 1164 01:38:35,645 --> 01:38:38,316 kembali kepada tentera. Mereka akan beri 1165 01:38:38,351 --> 01:38:40,318 kamu kemasan yang betul, terompet, bendera... 1166 01:38:40,353 --> 01:38:41,814 Seorang lelaki boleh lakukan lebih teruk. 1167 01:38:41,849 --> 01:38:43,783 - Ya tuhan. saya... 1168 01:38:43,818 --> 01:38:45,719 Saya telah ditembak, tetapi saya tak mati. 1169 01:38:46,887 --> 01:38:49,789 Hanya pastikan doktor tak guna itu tak memotong lengan saya. 1170 01:38:50,561 --> 01:38:52,462 - Ya, kamu ada kata-kata saya. 1171 01:39:05,246 --> 01:39:07,147 Suami awak dah meninggal. 1172 01:39:09,580 --> 01:39:12,581 Dia jelas ditembak oleh anak buah Tiberio. 1173 01:39:16,356 --> 01:39:19,060 - kamu betul-betul fikir kebenaran tak akan keluar? 1174 01:39:20,360 --> 01:39:21,689 - Siapa hendak bertanya? 1175 01:39:22,659 --> 01:39:24,197 Nah, siapa hendak beritahu? 1176 01:39:28,434 --> 01:39:31,237 Oh, kamu perlu jaga. 1177 01:39:31,272 --> 01:39:33,206 Ini akan ambil beberapa jahitan. 1178 01:39:34,737 --> 01:39:37,441 - Saya akan memakai parut saya sebagai lencana kehormatan. 1179 01:39:38,543 --> 01:39:40,444 - Mm-hmm. 1180 01:39:43,185 --> 01:39:44,877 Saya perlukan minuman. 1181 01:39:44,901 --> 01:39:46,901 Sarikata dari Naz 1182 01:39:46,925 --> 01:39:48,925 Telegram : Naz Malay Sub