1 00:01:39,939 --> 00:01:43,871 MRTAV ZA DOLAR 2 00:01:58,928 --> 00:02:03,897 Albukerki Teritorija Novog Meksika 3 00:02:12,572 --> 00:02:15,415 Jun, 1897 4 00:02:15,450 --> 00:02:17,376 Odustani, Frenk! 5 00:02:27,367 --> 00:02:30,112 Novi Meksiko Teritorijalni zatvor 6 00:02:37,365 --> 00:02:38,562 Džo Kribens. 7 00:02:40,225 --> 00:02:43,600 Džo Kribens! Posetioc! 8 00:02:47,606 --> 00:02:50,970 Pa, dođavola. Teško je shvatiti koga bih manje voleo da vidim. 9 00:02:52,710 --> 00:02:54,611 Šta dovodi tvora poput tebe ovde? 10 00:02:54,646 --> 00:02:57,878 Bio sam u okolini i naplatio novac za nagradu. 11 00:02:57,913 --> 00:02:59,583 Mislio sam da te posetim. 12 00:02:59,618 --> 00:03:03,356 Da. Čuo sam da si prošle nedelje skinuo Frenka Ledbetera. 13 00:03:03,391 --> 00:03:07,327 Ovde dobijamo sve vesti. Bio bi iznenađen. 14 00:03:08,759 --> 00:03:11,089 Koliko ćeš naplatiti za starog Frenka? 15 00:03:11,124 --> 00:03:14,301 Tvoj prijatelj? - Nikada nisam upoznao čoveka, 16 00:03:14,336 --> 00:03:16,094 ali sam bio na njegovoj strani. 17 00:03:18,406 --> 00:03:22,100 Ok, lovče na ucene. Jesi li mu dao veliku šansu? 18 00:03:22,135 --> 00:03:23,970 Ista šansu koju je on meni dao. 19 00:03:26,942 --> 00:03:28,909 Odustani, Frenk! 20 00:03:31,914 --> 00:03:35,916 Jasno. Samo još jedan momak mrtav za dolar. 21 00:03:35,951 --> 00:03:40,019 Pretpostavljam da znaš da odlazim odavde sledeće nedelje. 22 00:03:40,791 --> 00:03:44,496 Odslužio sam svoju kaznu. Svih 5 godina. 23 00:03:44,531 --> 00:03:46,300 Čuo sam da si ljudima govorio da je prvo što 24 00:03:46,335 --> 00:03:48,302 ćeš uraditi kad izađeš odavde 25 00:03:48,337 --> 00:03:50,766 da nabaviš pištolj i potražiš me. 26 00:03:50,801 --> 00:03:52,570 Ne laskaj sebi. 27 00:03:52,605 --> 00:03:54,803 Neću se truditi da te pronađem. 28 00:03:55,872 --> 00:03:58,444 Idem dole u Meksiko. 29 00:03:58,479 --> 00:04:01,810 Samo... živi i pusti druge da žive. 30 00:04:01,845 --> 00:04:04,945 Karte, tekila, senjoritas... 31 00:04:04,980 --> 00:04:07,079 Bez obzira kuda se uputiš, i dalje 32 00:04:07,114 --> 00:04:10,885 ćeš završiti isto. Konjokradica. 33 00:04:12,317 --> 00:04:14,625 Kriv. - Pljačkaš banaka. 34 00:04:15,221 --> 00:04:17,958 Ne mogu to dokazati. - Ubio nekoliko ljudi. 35 00:04:18,499 --> 00:04:20,961 Ne može se ni to dokazati, i nikada nisam 36 00:04:20,996 --> 00:04:23,337 ubio nikoga ko nije pokušavao da ubije mene. 37 00:04:31,842 --> 00:04:34,876 Kad si me zaskočo, spavao sam. 38 00:04:36,242 --> 00:04:37,780 To nije bila prava borba. 39 00:04:37,815 --> 00:04:41,388 Samo sam se probudio sa pištoljem na licu. 40 00:04:41,423 --> 00:04:43,214 Drži se dalje od mene, Džo. 41 00:04:44,349 --> 00:04:45,854 Ti isto! 42 00:04:46,890 --> 00:04:50,595 Inače si, najverovatnije, mrtav čovek. 43 00:04:52,225 --> 00:04:56,436 Obično ne kažem čoveku 2 puta. Drži se dalje od mene, Džo. 44 00:05:03,104 --> 00:05:04,576 Usrani naduvenko. 45 00:05:28,195 --> 00:05:31,801 Zatvorenik broj 387, Džo Kribens. 46 00:05:34,234 --> 00:05:36,905 Vaša papirologija je stigla popodnevnom poštom. 47 00:05:36,940 --> 00:05:38,907 Sutra ujutro u 10 sati, dobijate 48 00:05:38,942 --> 00:05:41,008 nazad svoju imovinu i državni ček 49 00:05:41,043 --> 00:05:44,110 na 50 $. Srećno, Džo. 50 00:05:44,145 --> 00:05:45,452 Da, ser. 51 00:05:46,884 --> 00:05:48,081 Jip! 52 00:06:12,107 --> 00:06:13,777 Pogledajte po poslednji put. 53 00:06:31,814 --> 00:06:34,312 Oktobar, 1897 54 00:06:36,769 --> 00:06:39,638 Kapetane Brand. Jahač se približava, ser. 55 00:06:48,308 --> 00:06:51,012 Dobro jutro. Dajte da se pobrinem za vašeg konja. 56 00:06:57,383 --> 00:06:59,790 Maks Borlund, prati nas. 57 00:07:08,361 --> 00:07:11,131 Ser. Gdin Borlund, ser. 58 00:07:11,166 --> 00:07:12,803 Na mestu voljno, kaplare. 59 00:07:15,808 --> 00:07:19,678 Gdine Borlund. Lepo je videti vas ponovo. 60 00:07:19,713 --> 00:07:22,043 Prošlo je neko vreme. - Da, jeste. 61 00:07:22,078 --> 00:07:25,519 Ovo je Martin Kid. Mogao bi da koristi vaše usluge. 62 00:07:25,554 --> 00:07:27,884 Gdin Kid je istaknuti biznismen 63 00:07:27,919 --> 00:07:30,381 ovde na teritoriji i prijatelj vojske. 64 00:07:31,890 --> 00:07:35,155 Gdine Borlund, izgleda da vam je vaša reputacija prethodi. 65 00:07:35,190 --> 00:07:36,893 Prihvatiću to kao kompliment. 66 00:07:36,928 --> 00:07:39,060 Gospodo, ovo je tajni trenutak i 67 00:07:39,095 --> 00:07:41,568 sastanak koji se nikada nije dogodio. 68 00:07:41,603 --> 00:07:44,461 Zato sam ga sazvao ovde usred ničega. 69 00:07:44,496 --> 00:07:46,903 Pustiću vas dvoje da pređete na posao. 70 00:07:46,938 --> 00:07:50,874 Hm, gdine Borlund, sumnjam da vam je 71 00:07:50,909 --> 00:07:53,173 poznat vojnik Bafala po imenu Elajdža Džons? 72 00:07:53,208 --> 00:07:54,977 Redov Elajdža Džons? Ne? 73 00:07:55,012 --> 00:07:58,376 Tačno, on je oteo belkinju, moju ženu, Rejčel. 74 00:07:58,411 --> 00:08:00,818 Oteo je pre 3 nedelje, 75 00:08:00,853 --> 00:08:03,249 odveo je preko granice u Meksiko. 76 00:08:03,284 --> 00:08:06,483 Poslao sam patrole, mislio sam da ih možemo nagaziti, 77 00:08:06,518 --> 00:08:09,596 pronaći ih pre nego što stignu do granice. Izmakli su nam. 78 00:08:09,631 --> 00:08:12,159 U redu, kučkin sin traži 10.000 $ 79 00:08:12,194 --> 00:08:13,996 za otkupninu, što ja neću platiti. 80 00:08:14,031 --> 00:08:17,604 Ne nagrađujem zločince, ali sam voljan da vam ponudim 81 00:08:17,639 --> 00:08:22,070 2.000 $ da vratim Rejčel. 500 $ unapred. 82 00:08:27,440 --> 00:08:30,617 Ovo će vam pomoći da identifikujete Rejčel. 83 00:08:30,652 --> 00:08:33,587 Kapetan Brand tamo ima dokument u kojem se 84 00:08:33,622 --> 00:08:36,249 navodi da ste predstavnik vlade Sjedinjenih Država 85 00:08:36,284 --> 00:08:38,625 a vi ste u potrazi za Ilajdžom, u slučaju da 86 00:08:38,660 --> 00:08:41,254 naiđete na bilo kakve pravne probleme u Meksiku. 87 00:08:41,289 --> 00:08:43,564 Pa, početak 3 nedelje... 88 00:08:44,490 --> 00:08:48,063 Trebaju mi zalihe, mazga, municija. 89 00:08:48,098 --> 00:08:51,561 Diskrecija u ovoj stvari je od najveće važnosti. 90 00:08:51,596 --> 00:08:54,498 Treba uzeti u obzir reputaciju moje žene. 91 00:08:55,567 --> 00:08:57,468 Kao i moju sopstvenu. 92 00:08:57,503 --> 00:08:58,678 Naredniče Po! 93 00:08:59,947 --> 00:09:02,473 Nezvanično, šaljemo jednog vojnika da vas prati. 94 00:09:04,609 --> 00:09:08,314 Ser! Gdin Borlund, po naređenju kapetana, 95 00:09:08,349 --> 00:09:10,756 narednik Alonzo Po se javlja na dužnost, ser! 96 00:09:12,452 --> 00:09:14,628 Pobrinite se da se obuče civilno. 97 00:09:14,663 --> 00:09:16,663 Stvari moraju izgledati kako treba. 98 00:09:16,698 --> 00:09:18,390 Ne želim da vas dvoje putujete zajedno 99 00:09:18,425 --> 00:09:19,930 dok oboje ne budete južno od granice. 100 00:09:19,965 --> 00:09:22,526 Da, naredniče. - Ser, da, ser! 101 00:09:38,379 --> 00:09:41,853 Dobro dobro. Evo ga lovac na ucenjene. 102 00:09:43,318 --> 00:09:45,643 Kapetan kaže da je najbolji strelac na teritoriji, puškom ili pištoljem. 103 00:09:46,063 --> 00:09:48,547 Roka Roja Okrug Čiuava Meksiko 104 00:09:59,301 --> 00:10:00,498 Naredniče Po. 105 00:10:01,567 --> 00:10:02,566 Gdine Borlund, ser. 106 00:10:03,877 --> 00:10:06,141 Kapetan mi kaže da ćeš biti 107 00:10:06,176 --> 00:10:07,945 veoma vredan čovek na ovom putovanju. 108 00:10:07,980 --> 00:10:10,013 Samo želim da kažem ako stvari postanu zategnute, 109 00:10:10,048 --> 00:10:12,642 ja sam prokleto dobar strelac. Najbolje oko u puku. 110 00:10:12,677 --> 00:10:15,117 Kapetan takode kaže da imate ideju gde bi 111 00:10:15,152 --> 00:10:18,791 mogla biti gđa Kid i ovaj Elajdža Džons. 112 00:10:18,826 --> 00:10:21,893 Oh, znam tačno gde. Imam mapu ovde. 113 00:10:23,094 --> 00:10:25,556 Ne možete mnogo bolje od toga, zar ne? 114 00:10:25,591 --> 00:10:27,195 Pokazuje vam pravo tamo gde se kriju. 115 00:10:27,230 --> 00:10:29,732 Sada, ovu mapu mi je dao lično redov Elajdža Džons. 116 00:10:30,002 --> 00:10:31,661 Redov Džons samo deli mape gde će 117 00:10:31,696 --> 00:10:33,872 biti nakon što dezertira iz vojske 118 00:10:33,907 --> 00:10:36,534 i otme belu ženu? Daj da vidim ovu mapu. 119 00:10:46,513 --> 00:10:49,921 Prema ovome, oni su duboko u Čiuavi. 120 00:10:49,956 --> 00:10:52,055 Mm-hmm. To zvuči tačno. 121 00:10:52,090 --> 00:10:54,024 Ilajdža je rekao da je to pošteno. 122 00:10:54,895 --> 00:10:58,358 Gledajte, obično bismo krenuli pravo u San Huanito. 123 00:10:58,393 --> 00:11:00,096 To je najbolji put prema jugu. 124 00:11:00,901 --> 00:11:03,836 Počnite da pitate da li je neko video crnca 125 00:11:03,871 --> 00:11:06,201 kako putuje sa belom ženom, ali ako ju je oteo, 126 00:11:06,236 --> 00:11:08,335 izbegavao bi da se pojavljuje u gradovima. 127 00:11:08,370 --> 00:11:12,537 Ne. Pobegao je, prokleto budala. Ali... 128 00:11:13,947 --> 00:11:16,046 Pa nije Iliajdža nikog oteo. 129 00:11:17,478 --> 00:11:19,049 To nije ono što mi je rečeno. 130 00:11:20,415 --> 00:11:21,953 Dozvolite mi da vam kažem o Ilajdži. 131 00:11:22,615 --> 00:11:26,188 Kao i sva Božja deca, on ima svoje greške. 132 00:11:26,223 --> 00:11:28,223 Ali na mnogo načina, on je zaista dobar momak. 133 00:11:30,293 --> 00:11:33,800 Znam da su to delikatne stvari, ali moram da kažem, 134 00:11:33,835 --> 00:11:36,462 ako je ona sa Ilijom, to je zato što želi da bude. 135 00:11:37,069 --> 00:11:38,838 Zvuči kao da ga braniš. 136 00:11:40,666 --> 00:11:42,369 Redov Elajdža Džons je očekivao da mu se 137 00:11:42,404 --> 00:11:45,174 pridružim. Dao mi je kartu da pronađem put. 138 00:11:45,847 --> 00:11:49,079 Sad sam ja taj koji treba da dostavi novac za otkupninu. 139 00:11:49,114 --> 00:11:52,214 Zato zaista verujem da su skriveni 140 00:11:52,249 --> 00:11:55,085 usred ničega kod jednog američkog momka, 141 00:11:55,120 --> 00:11:56,614 po imenu Henon. 142 00:11:56,649 --> 00:12:00,123 Postoji Henon koji je tražen čovek u Teksasu. 143 00:12:00,158 --> 00:12:02,257 Poternica je izdata pre 5 godina. 144 00:12:02,292 --> 00:12:05,590 Saučesnik u ubistvu. Pljačka banke u El Pasu. 145 00:12:06,868 --> 00:12:08,329 Poznajete li ovu ženu? Mm-hmm. 146 00:12:08,364 --> 00:12:09,759 Nikad je nisam sreo. 147 00:12:09,794 --> 00:12:12,300 Pomogla je da poboljša Ilajdžino čitanje u školi. 148 00:12:12,335 --> 00:12:13,873 Bar mi je tako rekao. 149 00:12:14,843 --> 00:12:18,207 Da, da li je ovo lice koje je lansiralo hiljadu brodova? 150 00:12:19,441 --> 00:12:21,342 Hoćeš da mi to još jednom prođem? 151 00:12:21,883 --> 00:12:24,345 Ah, to je stih Marloua, iz Šekspirovog 152 00:12:24,380 --> 00:12:26,248 vremena, znate, o Jeleni od Troje. 153 00:12:26,283 --> 00:12:28,283 U redu, tačno, tačno, čitao 154 00:12:28,318 --> 00:12:29,350 sam sve o tome pre neki dan. 155 00:12:30,122 --> 00:12:32,485 Verujete li toj mapi? - Mm-hmm. 156 00:12:33,620 --> 00:12:34,927 A oni su tamo gore i čekaju 157 00:12:34,962 --> 00:12:36,489 novac koji ja ne donosim. 158 00:12:38,625 --> 00:12:43,001 Ooh! Da, ser! Pretpostavljam da želište da znate moju priču, a? 159 00:12:43,036 --> 00:12:45,300 Ne nužno. - Oh, hajde, gdine Borlund. 160 00:12:45,335 --> 00:12:47,104 Malo prijateljskog razgovora koji će pomoći da vreme prođe. 161 00:12:47,139 --> 00:12:48,303 Zar to nije istina? 162 00:12:48,338 --> 00:12:50,041 Hvala. - Hoćete da vas zovem Maks? 163 00:12:54,509 --> 00:12:56,674 Mislim da će gdin Borlund biti sasvim dobro. 164 00:12:57,512 --> 00:12:59,215 Gdin Borlend je. 165 00:12:59,250 --> 00:13:01,481 Vidite sada, stvar sa Ilajdžom ovde je zaista jednostavna. 166 00:13:02,055 --> 00:13:03,351 On nije bio vojnik. 167 00:13:04,057 --> 00:13:06,519 Vidite, odakle dolazim, novi krevet, 168 00:13:06,554 --> 00:13:09,863 čista odeća, dobar konj i 3 obroka dnevno 169 00:13:09,898 --> 00:13:11,524 zvučalo kao veoma dobar posao. 170 00:13:11,559 --> 00:13:13,724 Pridružio sam se vojsci kad sam imao 17 godina. 171 00:13:14,694 --> 00:13:17,629 Kapetan, rekao mi je i o vama, ser. 172 00:13:17,664 --> 00:13:21,303 Kapetan kaže da ste ili Holandanin, ili Švedanin, ili... 173 00:13:21,338 --> 00:13:22,832 Nemac ili tako nešto. 174 00:13:22,867 --> 00:13:25,175 Kapetan kaže da ste nekada bili vojnik. 175 00:13:25,210 --> 00:13:26,803 Mada, nisam baš siguran u kojoj vojsci. 176 00:13:26,838 --> 00:13:28,838 Mm-hmm. - Možete li mi reći? 177 00:13:28,873 --> 00:13:32,380 Jeste li Holandanin ili Švedanin? Šta god? 178 00:13:32,415 --> 00:13:34,888 Nimalo. Ja sam Amerikanac. 179 00:13:54,371 --> 00:13:55,700 Znaš, uh... 180 00:13:57,209 --> 00:13:59,374 Ponašala ste se veoma nervozno poslednjih nekoliko dana. 181 00:14:02,742 --> 00:14:04,709 Shvatila sam... 182 00:14:06,647 --> 00:14:09,285 celog život sam radila impulsivne stvari. 183 00:14:11,718 --> 00:14:14,059 Ne uspevaju uvek. 184 00:14:16,063 --> 00:14:18,228 Imam rezervu od 20 metaka. 185 00:14:19,099 --> 00:14:21,165 Iskoristiću još 5 za vežbanje. 186 00:14:22,069 --> 00:14:24,729 Stalno mi govore da je ovo opasna zemlja. 187 00:14:36,941 --> 00:14:40,019 Nikada im neću pružiti zadovoljstvo da me gledaju kako plačem. 188 00:14:40,318 --> 00:14:43,781 Dobro. Da, sviđa mi se to. 189 00:14:44,685 --> 00:14:46,421 Uradili smo ono što smo uradili. 190 00:14:46,456 --> 00:14:48,995 A mi samo kažemo svima njima, 191 00:14:49,030 --> 00:14:50,590 „Pišamo se na vas. 192 00:14:51,692 --> 00:14:53,263 Idite pravo u pakao. 193 00:15:08,181 --> 00:15:11,809 Tiberio me je poslao ovde jer mi je engleski dobar. 194 00:15:11,844 --> 00:15:13,646 Vrlo dobar, kao što vidite. 195 00:15:14,319 --> 00:15:18,519 Dozvolite mi da počnem da kažem da mi je čast upoznati vas, gdo Kid. 196 00:15:18,554 --> 00:15:21,621 Očigledno, veoma ste ljubazna i lepa žena. 197 00:15:22,624 --> 00:15:25,361 Kažem vam hvala, gdine Romero. 198 00:15:25,396 --> 00:15:27,330 Ali možda bi trebalo da pređete na stvar. 199 00:15:28,036 --> 00:15:29,365 Zašto ste ovde? 200 00:15:29,862 --> 00:15:32,533 Oh. Ovde sam da predstavljam Tiberia 201 00:15:32,568 --> 00:15:35,602 Vargasa i da odgovorim na finansijsku ponudu 202 00:15:35,637 --> 00:15:37,604 koju mu je učionio senjor Henon. 203 00:15:37,639 --> 00:15:39,177 Hajde da razmotrimo činjenice. 204 00:15:39,212 --> 00:15:41,476 Ne moramo da se bavimo ovim 205 00:15:41,511 --> 00:15:42,873 poslom ovde i sada, pred ovim ljudima. 206 00:15:43,843 --> 00:15:45,876 Gdin Henon duguje Tiberiju Vargasu 207 00:15:45,911 --> 00:15:47,779 nekoliko hiljada $ kockarskog duga. 208 00:15:47,814 --> 00:15:52,223 Čekaj, dodavola! Ovo je izmedu mene i Tiberija. 209 00:15:52,258 --> 00:15:56,359 Da povuče dug, gdin Henon je ponudio Tiberiju Vargasu 210 00:15:56,394 --> 00:15:59,956 5.000 $ od otkupnine gde Kid, u zamenu za 211 00:15:59,991 --> 00:16:03,201 vaš siguran prolaz do Verakruza, a zatim na Kubu. 212 00:16:03,731 --> 00:16:07,568 Prokletstvo. Kučkin sine, prodao si nas. 213 00:16:08,901 --> 00:16:10,043 U redu... 214 00:16:10,936 --> 00:16:12,540 Trebao mi je novac. 215 00:16:12,575 --> 00:16:16,808 Vas dvoje, jedete moju hranu, spavate sve sate. 216 00:16:16,843 --> 00:16:18,579 Ne plaćate ni govno za kiriju. 217 00:16:19,285 --> 00:16:23,980 I što je najgore, moram da se nosim sa ovom tvojom 218 00:16:24,015 --> 00:16:26,917 paklenom mačkom koja se stalno žali kako je prljava 219 00:16:26,952 --> 00:16:31,361 za njenu nežnost i što ja živim kao prokleti svezak! 220 00:16:31,396 --> 00:16:33,858 Ne vidim zašto moram da trpim 221 00:16:33,893 --> 00:16:35,926 ovo sranje od ove bogate kurve 222 00:16:35,961 --> 00:16:37,763 a da za to ne dobijem kraljevsku platu! 223 00:16:45,608 --> 00:16:49,038 Odlučio sam... cena sobe i pansiona 224 00:16:49,073 --> 00:16:52,580 za ova 2 begunca je 2.500 $. 225 00:16:53,385 --> 00:16:56,584 Svako u ovom poslu ima nešto zagarantovano. 226 00:16:57,081 --> 00:16:58,586 Svi imaju koristi. 227 00:16:59,457 --> 00:17:01,754 Reći ću vam o garancijama. 228 00:17:01,789 --> 00:17:03,294 Garantujem ti ovo. 229 00:17:03,989 --> 00:17:06,759 Ja nisam kurva. 230 00:17:28,079 --> 00:17:32,290 Senjor Henon šalje poruku Tiberiju. 231 00:17:32,754 --> 00:17:36,052 Njegova ponuda je da Tiberio, za 5.000 $, garantuje 232 00:17:36,087 --> 00:17:40,694 bezbedan prolaz za vas i gđu Kid do Verakruza. 233 00:17:41,796 --> 00:17:43,796 Došao sam da vam kažem 234 00:17:43,831 --> 00:17:46,634 da Tiberio prihvata vaš predlog. 235 00:17:50,277 --> 00:17:51,936 Možda ovo zaista funkcioniše. 236 00:17:52,642 --> 00:17:56,314 Naravno, gubimo nešto novca, ali... to nam daje čist prolaz. 237 00:18:26,214 --> 00:18:27,510 Gdine Borlend. 238 00:18:36,323 --> 00:18:39,192 Odmetnici? - Dok se ne dokaže drugačije. 239 00:18:59,676 --> 00:19:00,708 Veliki pozdrav. 240 00:19:02,074 --> 00:19:03,876 Ovo je senjor Tiberio Vargas, 241 00:19:03,911 --> 00:19:06,516 Ja sam Esteban Romero, na usluzi. 242 00:19:06,551 --> 00:19:08,320 Ja ću prevesti. 243 00:19:08,355 --> 00:19:12,225 Senjor Vargas je veoma važan i velikodušan čovek. 244 00:19:12,260 --> 00:19:15,426 Pre 10 godina poslao me je u Monterej da studiram pravo. 245 00:19:28,034 --> 00:19:31,002 Kao što vidite, Tiberio lovi, 246 00:19:31,037 --> 00:19:32,938 zabavlja svog gosta i poslovnog saradnika, 247 00:19:32,973 --> 00:19:34,577 senjora Palmera. 248 00:19:34,612 --> 00:19:37,712 Senjor Palmer je došao čak iz 249 00:19:37,747 --> 00:19:39,714 Londona da bi poslovao sa Tiberiom. 250 00:19:39,749 --> 00:19:42,079 Stvarno? - Uh, kaže Tiberio 251 00:19:42,114 --> 00:19:43,916 da je zemlja kojom putujete, voda 252 00:19:43,951 --> 00:19:46,919 kojom se pomažete sva njegova, 253 00:19:46,954 --> 00:19:51,594 i kao rezultat toga, plaća se naknada za bezbedan prolaz. 254 00:19:55,061 --> 00:19:56,863 Tiberio nije srećan. 255 00:19:56,898 --> 00:19:59,965 On kaže da bi sila mogla biti upotrebljena. 256 00:20:00,000 --> 00:20:01,439 Ima mnogo oružja. 257 00:20:01,903 --> 00:20:04,970 I mi takođe. Tiberio će biti prvi koji će biti pogođen. 258 00:20:05,005 --> 00:20:07,973 Ako mi dozvolite, ser, ne želim da se mešam, 259 00:20:08,008 --> 00:20:11,075 ali možda ne bi bilo mudro osporiti ovo pitanje. 260 00:20:11,110 --> 00:20:14,320 Sada, ako želite moje mišljenje... - Ne želim. 261 00:20:16,654 --> 00:20:19,490 Gdine Po! - To ću biti ja, ser. 262 00:20:19,525 --> 00:20:21,426 Naoružan i spreman. 263 00:20:24,794 --> 00:20:27,729 Ovde dole gringosi nisu gazda. 264 00:20:27,764 --> 00:20:30,699 Dakle, govorite engleski. - Samo kad želim. 265 00:20:42,383 --> 00:20:43,679 Ko si sad pa ti? 266 00:20:44,682 --> 00:20:47,111 Ja sam momak sa pištoljem. ko si ti dođavola? 267 00:20:47,146 --> 00:20:49,080 Ja idem po Džek Tajri. 268 00:20:49,115 --> 00:20:51,214 Izgleda da si daleko od kuće, Džek. 269 00:20:52,217 --> 00:20:54,217 Dajem ti savet, amigo. 270 00:20:55,187 --> 00:20:59,332 Izgubi se odavde. Ako te Tiberio ne ubije, ja bih mogao. 271 00:20:59,367 --> 00:21:02,368 Ne volim ja nekog prokletog pametnog drkadžiju. 272 00:21:09,135 --> 00:21:10,343 Pa, šta će to biti? 273 00:21:11,203 --> 00:21:12,477 Kako želite da ga igrate? 274 00:21:29,155 --> 00:21:31,826 Tiberio pita jeste li, kao i 275 00:21:31,861 --> 00:21:33,663 mnogi drugi, ovde da tražite zlato. 276 00:21:33,698 --> 00:21:35,533 Svi radimo za novac. 277 00:21:43,543 --> 00:21:46,907 Pa, ser, moje ime je Vilijam Palmer. 278 00:21:47,338 --> 00:21:49,415 Samo želim da kažem da vaša sreća 279 00:21:49,450 --> 00:21:51,043 odgovara vašoj tvrdoglavoj gluposti. 280 00:21:51,584 --> 00:21:53,551 Idemo, idemo! - Ugodan dan. 281 00:21:54,422 --> 00:21:55,586 lah! 282 00:21:58,426 --> 00:22:01,394 Ako nađete zlato, morate ga podeliti sa Tiberiom. 283 00:22:02,023 --> 00:22:04,760 U suprotnom, garantujem da će 284 00:22:04,795 --> 00:22:06,630 posledice biti izuzetno neprijatne. 285 00:22:22,241 --> 00:22:24,417 Mislim da nismo stekli novog prijatelja. 286 00:22:28,970 --> 00:22:32,599 Naselje Gvadalupe 287 00:22:35,165 --> 00:22:40,415 Vi momci, uvek pijete, pijete, pijete. 288 00:22:41,129 --> 00:22:45,102 Šta je bilo, niko ne radi. Jebači... 289 00:22:56,103 --> 00:23:00,477 Pozdrav, senjor. Luiz Andrade, vama na usluzi. 290 00:23:01,588 --> 00:23:03,654 Želite li obrok ili sobu? 291 00:23:03,689 --> 00:23:05,163 Mislim da mi trebaju oboje. 292 00:23:05,198 --> 00:23:07,383 Ah. Koliko dugo ćete ostati, senjor? 293 00:23:07,418 --> 00:23:10,595 Ah, par nedelja. Možda i više, kuien sabe. 294 00:23:10,630 --> 00:23:12,762 Ah, imamo puno soba. 295 00:23:15,866 --> 00:23:17,503 Dajem ti najbolju. 296 00:23:18,198 --> 00:23:20,396 Izgleda da je ovde nekako tiho. 297 00:23:20,431 --> 00:23:21,936 Znate, imamo ovaj grad. 298 00:23:21,971 --> 00:23:23,971 Ljudi i dalje dolaze ovde da se kockaju. 299 00:23:24,512 --> 00:23:26,677 Tiberio Vargas i njegovi ljudi, 300 00:23:26,712 --> 00:23:28,580 dolaze ovde, kockaju se. 301 00:23:28,615 --> 00:23:31,407 Još uvek imamo rukas. Buenas rukas. 302 00:23:31,442 --> 00:23:34,487 Imamo dilera, Silvija, poštenog čoveka. 303 00:23:35,281 --> 00:23:37,985 Trenutno je to upravo ono što je doktor naredio. 304 00:23:38,020 --> 00:23:40,460 Odgovaraće mi do zemlje. 305 00:23:41,155 --> 00:23:43,595 Džo Kribens, na usluzi. 306 00:23:43,630 --> 00:23:46,356 Entonces... Šta, ti si biznismen? 307 00:23:46,391 --> 00:23:51,031 Otišao sam u penziju. Samo volim da igram karte i... 308 00:23:51,066 --> 00:23:52,670 držim se podalje od nevolja. 309 00:24:08,149 --> 00:24:11,821 Vidiš li ona 2 konja dole? To su vojni konji. 310 00:24:12,516 --> 00:24:13,757 Mapa je bila dobra. 311 00:24:14,661 --> 00:24:16,287 Imamo ih, gdine Borlend. 312 00:24:16,322 --> 00:24:18,223 Dobili smo ih sa elementom iznenađenja. 313 00:24:19,864 --> 00:24:24,229 Mapa je bila tačna. Vrlo dobro, gdine Po. Vrlo dobro. 314 00:24:25,100 --> 00:24:26,572 Cilj mi je da ugodim. 315 00:24:58,639 --> 00:25:01,772 Izgleda da nemam sreće. Sranje. 316 00:25:03,270 --> 00:25:05,369 Imaš lošu narav, Džek. 317 00:25:06,273 --> 00:25:09,208 Pre neko veče si bio van kontrole. 318 00:25:11,751 --> 00:25:13,443 Trebalo bi da to držiš pod kontrolom. 319 00:25:14,446 --> 00:25:16,281 Još uvek ne mogu da prihvatim... 320 00:25:22,091 --> 00:25:25,290 Ilajdža, nemoj! Ne bih pokušao ništa glupo. 321 00:25:25,325 --> 00:25:26,797 Udalji se od tog pištolja. 322 00:25:26,832 --> 00:25:29,228 Ne, ne, ne, ne! Ovo nije deo dogovora! 323 00:25:29,263 --> 00:25:30,636 Ovo je moje privatno jebeno... 324 00:25:30,671 --> 00:25:33,397 Oh, gdine Henon, podignite ruke i ćutite! 325 00:25:33,432 --> 00:25:34,904 Ko si ti? - Polako, gđo, 326 00:25:34,939 --> 00:25:37,203 mnogo je oružja ovde. - Proklet bio, pitao sam ko si ti. 327 00:25:37,238 --> 00:25:38,567 Šta misliš da radiš? 328 00:25:38,602 --> 00:25:40,206 Mi smo ovde sa punim zakonskim ovlašćenjima, gđo Kid. 329 00:25:40,241 --> 00:25:42,109 To, a ja i Ilajdža ovde smo stari prijatelji. 330 00:25:42,144 --> 00:25:44,947 Alonzo, prešao si me, prodao si me? 331 00:25:44,982 --> 00:25:47,818 Da! Ispostavilo se da sam samo dobar stari vojnik, zar ne? 332 00:25:47,853 --> 00:25:49,886 Ti si jedina prokleta osoba u puku kome sam verovao! 333 00:25:49,921 --> 00:25:52,086 Izneverio si me, brate! - Izneverio si se 334 00:25:52,121 --> 00:25:54,220 sa ovim glupim planom. To i hvatanje 335 00:25:54,255 --> 00:25:55,793 sa ovom blesavom belom ženom. 336 00:25:56,290 --> 00:25:58,631 Jedno je sigurno, ja se ne vraćam 337 00:25:58,666 --> 00:26:00,490 u Teksas sa nekim lovcem na nagrade! 338 00:26:01,768 --> 00:26:03,163 Čeka me konopac. 339 00:26:03,198 --> 00:26:05,495 Odlazi dođavola ili ću je ubiti, naravno! 340 00:26:05,530 --> 00:26:07,299 Ne traži nju, traži nas. 341 00:26:07,334 --> 00:26:08,564 Sranje! - Prokletstvo... 342 00:26:23,647 --> 00:26:24,723 Ti si ga ubio. 343 00:26:25,154 --> 00:26:26,285 Da, jesam. 344 00:26:27,321 --> 00:26:29,453 Vi ćete ga sahraniti, gdine Džons. 345 00:26:31,699 --> 00:26:33,897 Maks Borlend. gđo. 346 00:26:35,329 --> 00:26:38,033 Vaš muž me je unajmio da vas odvedem kući. 347 00:27:04,259 --> 00:27:06,193 Vidiš li u kakvu si se nevolju uvalio? 348 00:27:06,734 --> 00:27:09,031 Ti nisi ništa drugo do prokleta glupa budala. 349 00:27:18,944 --> 00:27:21,208 Nisam zahvalan za vašu misiju ovde. 350 00:27:22,112 --> 00:27:25,179 Ali trebalo bi da vam zahvalim što ste mi možda spasili život. 351 00:27:26,116 --> 00:27:27,984 Henon je bio budalast čovek. 352 00:27:28,019 --> 00:27:30,349 Gdin Henon je bio podmukao čovek. 353 00:27:32,122 --> 00:27:33,891 Saberite se, gdo Kid, i šta god 354 00:27:33,926 --> 00:27:36,454 vam treba, jašemo za sat vremena. 355 00:27:38,458 --> 00:27:41,096 Pretpostavljam da moram da predam svoj pištolj. 356 00:27:41,131 --> 00:27:43,593 Držim derindžer u torbi. 357 00:27:49,810 --> 00:27:51,876 Ovo radim zato što bi Ilajdža 358 00:27:51,911 --> 00:27:53,944 mogao pokušati da učini nešto glupo. 359 00:27:54,705 --> 00:27:56,276 Ne bih želela da ga vidim ubijenog. 360 00:27:57,642 --> 00:27:59,675 Osećala bih se više nego delimično 361 00:27:59,710 --> 00:28:01,248 odgovornim ako bi se on povredio. 362 00:28:01,789 --> 00:28:05,417 Dezertirao iz vojske, pokušao iznudu. 363 00:28:05,452 --> 00:28:07,221 On dolazi zbog mnogo štete. 364 00:28:07,718 --> 00:28:10,719 Možda je najlakši izlaz iz ove zbrke da te upucaju. 365 00:28:10,754 --> 00:28:13,095 I reši bar neke od mojih problema. 366 00:28:13,801 --> 00:28:16,296 Mislim da to nije tako dobra ideja, gđo Kid. 367 00:28:27,276 --> 00:28:30,508 Gdine Borlend, imam pitanje. 368 00:28:32,776 --> 00:28:36,085 Jeste li pod utiskom da me spašavate? 369 00:28:36,582 --> 00:28:38,153 Rečeno mi je da ste oteli. 370 00:28:38,782 --> 00:28:40,254 To je bila laž. 371 00:28:40,289 --> 00:28:43,257 To mi je takode rekao narednik Po. 372 00:29:30,801 --> 00:29:33,373 Kad ste ubili gdina Henona u njegovoj kolibi... 373 00:29:33,408 --> 00:29:34,308 Mm-hmm. 374 00:29:35,509 --> 00:29:38,279 Tvoji meci su mi promašili glavu za nekoliko cm. 375 00:29:38,314 --> 00:29:39,379 Mm-hmm. 376 00:29:41,350 --> 00:29:43,482 Jeste li toliko sigurni u svoje gađanje? 377 00:29:44,188 --> 00:29:45,154 Ne. 378 00:29:49,930 --> 00:29:51,259 Mislio sam da si mi prijatelj. 379 00:29:52,856 --> 00:29:54,757 Otišao si i okrenuo mi leđa. 380 00:30:00,039 --> 00:30:01,566 Sad me slušaj brate. 381 00:30:02,404 --> 00:30:03,766 Ova stvar još nije gotova. 382 00:30:04,868 --> 00:30:06,802 Možda ću moći da te izvučem 383 00:30:06,837 --> 00:30:08,177 iz ovog nereda u koji si se uvalio. 384 00:30:09,444 --> 00:30:10,916 Oh, i dozvoli mi da kažem ovo. 385 00:30:11,743 --> 00:30:14,249 I dalje mislim da je dobra ideja da ste ti i vojska završili. 386 00:30:15,120 --> 00:30:17,384 Nisi baš bio tip vojnika. 387 00:30:18,552 --> 00:30:20,684 Slažem se sa idejom, jer vidim da je zaista dobra 388 00:30:20,719 --> 00:30:23,456 ideja da završiš na Kubi kao neki takav. Čuješ me? 389 00:30:25,361 --> 00:30:26,932 Možda bi ovo trebalo da čuješ. 390 00:30:27,693 --> 00:30:29,935 Nabavio sam sebi i Rejčel polisu osiguranja. 391 00:30:30,729 --> 00:30:32,267 Njegovo ime je Tiberio. 392 00:30:34,634 --> 00:30:36,106 Znaš da sam udata. 393 00:30:38,077 --> 00:30:40,737 Naravno, znaš da sam pobegla sa obojenim čovekom. 394 00:30:41,641 --> 00:30:44,642 Očekujem da misliš da si me prilično dobro shvatio. 395 00:30:48,582 --> 00:30:52,023 Tvoj muž me je unajmio da te vratim preko granice. 396 00:30:52,058 --> 00:30:54,322 Osim toga, nemam mišljenje. 397 00:30:55,292 --> 00:30:57,787 Martin Kid nije samo loš muž. 398 00:30:58,790 --> 00:31:00,999 On je takođe veoma loš čovek. 399 00:31:03,102 --> 00:31:05,399 Nisu svi za koje radim sveci. 400 00:31:06,666 --> 00:31:09,568 Prihvatio sam posao i nameravam da zaradim svoj novac. 401 00:31:10,978 --> 00:31:12,769 Živite po kodu? 402 00:31:13,244 --> 00:31:14,375 Pokušavam. 403 00:31:14,410 --> 00:31:16,080 Jesi li to ikada dovodio u pitanje? 404 00:31:16,742 --> 00:31:18,082 Ne često. 405 00:31:19,283 --> 00:31:20,777 Imate li ženu? 406 00:31:27,258 --> 00:31:29,819 Ne mislim da sam dobar za celu ideju. 407 00:31:29,854 --> 00:31:30,963 Da, pa... 408 00:31:31,922 --> 00:31:33,757 Izvinite, moram da vidim gdina Poa. 409 00:31:44,506 --> 00:31:46,803 Idi donesi nešto za jelo, ja ću te zameniti. 410 00:31:47,443 --> 00:31:49,575 Možeš me zameniti za 4 sata, probudiću te. 411 00:31:49,610 --> 00:31:52,116 Imam neke informacije o Ilajdži. 412 00:31:52,151 --> 00:31:53,645 Prokleta budala je napravila neku 413 00:31:53,680 --> 00:31:54,954 vrstu dogovora sa tim Tiberio momkom. 414 00:31:56,386 --> 00:31:58,716 Da li... da li gđa Kid to zna? 415 00:31:59,389 --> 00:32:02,126 Ne znam sigurno, ali očekujem da zna. 416 00:32:10,466 --> 00:32:12,301 Veoma zanimljiva igra, poker. 417 00:32:12,864 --> 00:32:14,666 Ponekad je teško shvatiti kada 418 00:32:14,701 --> 00:32:18,274 čovek blefira ili kada je dobio robu. 419 00:32:18,309 --> 00:32:20,309 Za sada, izgleda da ste u igri. 420 00:32:24,348 --> 00:32:25,710 Znaš, volim da znam imena 421 00:32:25,745 --> 00:32:27,613 ljudi sa kojima igram karte. Tako, 422 00:32:27,648 --> 00:32:29,153 kad mi uzmu novac, to ih 423 00:32:29,188 --> 00:32:30,517 čini malo prijateljskijim. 424 00:32:30,552 --> 00:32:32,552 Igrao si ovde sat i po, a 425 00:32:32,587 --> 00:32:34,719 nepoznavanje mog imena nije ti smetalo 426 00:32:34,754 --> 00:32:36,061 dok nisam počeo da pobeđujem. 427 00:32:36,096 --> 00:32:37,788 Pa, pokazujete neke znake 428 00:32:37,823 --> 00:32:39,361 da ste profesionalna ajkula. 429 00:32:39,396 --> 00:32:40,923 Stvarno? - Mm-hmm. 430 00:32:41,761 --> 00:32:44,696 Shvatiću to kao znak poštovanja. 431 00:32:44,731 --> 00:32:46,698 Pa, nije se mislilo u tom duhu. 432 00:32:46,733 --> 00:32:48,370 Sada, voleo bih da imam ime, 433 00:32:48,405 --> 00:32:49,899 osim ako je nešto čega se stidite. 434 00:32:49,934 --> 00:32:51,670 Jedna karta. 435 00:32:51,705 --> 00:32:52,935 Naravno, amigo. 436 00:32:54,873 --> 00:32:57,049 Ali želim da budem zaista ljubazan. 437 00:32:57,084 --> 00:32:58,347 Vi prvo. 438 00:32:58,844 --> 00:33:01,911 Sa zadovoljstvom. Vilijam Palmer 439 00:33:01,946 --> 00:33:03,220 Eskuire, agent za kupovinu firme 440 00:33:03,255 --> 00:33:05,013 Turnbul Mining Properties Limited. 441 00:33:05,048 --> 00:33:07,257 Kancelarije u Londonu, Mančesteru i Nju Orleansu. 442 00:33:07,292 --> 00:33:10,029 Ovde me zovu Giljermo Englez. 443 00:33:10,460 --> 00:33:13,494 Englez. Daleko si od kuće. 444 00:33:13,529 --> 00:33:14,627 Zaista. 445 00:33:16,433 --> 00:33:17,630 A ti si? 446 00:33:18,600 --> 00:33:21,568 Džo Kribens. Ja sam iz Teksasa. 447 00:33:24,705 --> 00:33:29,114 Izgleda da si čovek čvrstih mišljenja, Englez Bil. 448 00:33:29,149 --> 00:33:31,545 Gdine Palmer, molim vas. 449 00:33:32,042 --> 00:33:34,251 Dozvolite mi da vas obavestim, gdine Kribens. 450 00:33:34,286 --> 00:33:36,044 Ja sam veoma, veoma dobar igrač. 451 00:33:36,079 --> 00:33:38,552 Ne nameravam da budem podvučen nikakvim trikovima 452 00:33:38,587 --> 00:33:41,093 vašeg zanata, jer nisam čovek za iskorištavanje. 453 00:33:41,128 --> 00:33:44,096 Mogu se adekvatno braniti ovde na ovom neravnom terenu. 454 00:33:44,131 --> 00:33:46,263 Takode sam ovde poslovno sa gdinom 455 00:33:46,298 --> 00:33:47,693 Tiberiom Vargasom, koji, kao što sigurno znate, 456 00:33:47,728 --> 00:33:49,662 je gospodar svih pregleda u ovim krajevima. 457 00:33:50,764 --> 00:33:56,031 E sad, pošto mislim da si ti samo još jedno 458 00:33:56,066 --> 00:33:58,638 sranje od Engleza, tipova koje smo mi gringosi već 459 00:33:58,673 --> 00:34:00,805 2 puta izbičevali u 2 rata... 460 00:34:02,281 --> 00:34:04,611 Zašto ne prekinemo brbljanje i samo 461 00:34:04,646 --> 00:34:07,185 se koncentrišemo na igranje karata? 462 00:34:11,983 --> 00:34:13,455 Pa, pakao! 463 00:34:14,084 --> 00:34:18,757 Englez Bilu. Tvoja sreća će se nekada promeniti. 464 00:34:19,298 --> 00:34:21,628 Pa, valjda ću platiti. 465 00:34:22,367 --> 00:34:25,027 Sa... 2 sitna para. 466 00:34:28,131 --> 00:34:29,471 Kučkin sine. 467 00:34:29,506 --> 00:34:31,605 Neki momci jednostavno ne mogu da se izvuku sa blefom. 468 00:34:31,640 --> 00:34:33,607 Nedostaje im karakter za to. 469 00:34:33,642 --> 00:34:34,740 Reći ću vam ovo gdine Kribens, prokleto 470 00:34:34,775 --> 00:34:36,313 ste srećni što ne nosim pištolj. 471 00:34:36,348 --> 00:34:38,150 I reći ću ti ovo, englezu Bil. 472 00:34:38,185 --> 00:34:40,416 Imaš prokletu sreću što ti ne smestim metak 473 00:34:40,451 --> 00:34:42,110 u dupe samo na osnovu opšteg principa. 474 00:34:42,145 --> 00:34:47,082 Sad, da sam na tvom mestu, sklonio bih se sa očiju, 475 00:34:47,117 --> 00:34:49,557 pre nego što prođem kroz sav svoj dobar humor. 476 00:36:01,268 --> 00:36:03,862 Imam begunca od zakona, 477 00:36:03,897 --> 00:36:07,206 vojnog dezertera i iznudivača. 478 00:36:11,377 --> 00:36:15,610 Ja sam Maks Borlend koji predstavlja vojsku Sjedinjenih Država. 479 00:36:15,645 --> 00:36:18,041 A ja sam kapetan Migel Aragon. 480 00:36:18,076 --> 00:36:20,076 Glavni sudija Trinidad Maria. 481 00:36:20,111 --> 00:36:21,550 Na usluzi. 482 00:36:21,585 --> 00:36:24,113 Ko je žena? - Imam ime. 483 00:36:25,248 --> 00:36:27,259 Gđa Rejčel Kid. 484 00:36:27,294 --> 00:36:30,427 Možete smestiti zatvorenika u ćeliju i poslati 485 00:36:30,462 --> 00:36:33,188 telegram teritorijalnom zameniku u Santa Feu da imate 486 00:36:33,223 --> 00:36:36,092 redova Elajdžu Džonsa u vašem pritvoru. 487 00:36:36,127 --> 00:36:38,402 Nemate jurisdikciju ovde. 488 00:36:38,437 --> 00:36:40,734 Da. Ali zakon vaše zemlje ne 489 00:36:40,769 --> 00:36:42,967 dozvoljava dezerterima stranih vojski 490 00:36:43,002 --> 00:36:44,738 da pronađu sigurno utočište. 491 00:36:44,773 --> 00:36:48,137 Postoji časna tradicija izručenja 492 00:36:48,172 --> 00:36:49,809 ljudi koji ovde dolaze sa lošim namerama. 493 00:36:49,844 --> 00:36:51,415 Možda bi ovo trebalo da čujete, kapetane. 494 00:36:51,846 --> 00:36:55,419 Ako me zatvoriš, Tiberiju Vargasu se to možda neće dopasti ni malo. 495 00:36:55,454 --> 00:36:57,047 Tiberio Vargas? - Uh huh. Ja i on 496 00:36:57,082 --> 00:36:59,984 smo razgovarali o poslu pre nego što se pojavio ovaj lovac na ucene. 497 00:37:00,657 --> 00:37:04,153 Inače, ubio je čoveka. Džeka Henona. 498 00:37:08,467 --> 00:37:10,302 Ubio si čoveka? - Da. 499 00:37:11,261 --> 00:37:15,230 Amerikanac. Traženi kriminalac koji se opirao hapšenju. 500 00:37:15,265 --> 00:37:17,540 Oni su svedoci. - Da. 501 00:37:18,708 --> 00:37:22,039 Gdin Borlend je ubio gdin Henona nakon što mi je prislonio pištolj na glavu. 502 00:37:22,712 --> 00:37:25,482 Gdin Borlend mi je verovatno spasio život. 503 00:37:32,117 --> 00:37:33,952 Mi smo službenici zakona. 504 00:37:35,054 --> 00:37:36,328 Zatvorićemo ga. 505 00:37:46,637 --> 00:37:48,604 Ne mogu reci da nisam ništa uradio za tebe, brate. 506 00:37:50,575 --> 00:37:52,542 Da, stvarno smešno. 507 00:37:52,577 --> 00:37:54,379 Pa, proveravaću te s vremena na vreme, 508 00:37:54,414 --> 00:37:55,875 proveriti da li te hrane kako treba. 509 00:38:02,213 --> 00:38:05,181 Gdine Borlend, nekoliko reči nasamo. 510 00:38:18,537 --> 00:38:20,768 Žao mi je, Elajdža. 511 00:38:22,002 --> 00:38:23,903 Ništa od ovoga ne ispada kako treba. 512 00:38:24,444 --> 00:38:27,544 Da. Moram priznati, 513 00:38:27,579 --> 00:38:30,107 Kuba izgleda stvarno daleko. 514 00:38:33,948 --> 00:38:36,916 Moja vlada od mene očekuje da zaštitim živote i imovinu. 515 00:38:36,951 --> 00:38:39,215 Ako se Tiberio Vargas naljuti ili 516 00:38:39,250 --> 00:38:41,349 pokuša da izvuče korist iz ove situacije, 517 00:38:41,384 --> 00:38:42,889 moglo bi doći do nevolje. 518 00:38:42,924 --> 00:38:45,595 Ovaj grad je pod mojom jurisdikcijom, 519 00:38:45,630 --> 00:38:48,290 ali tamo je Tiberio kralj. 520 00:38:49,293 --> 00:38:51,865 Ima onih koji dođu ovde i prekrše zakon. 521 00:38:51,900 --> 00:38:53,735 2 gringosa. 522 00:38:53,770 --> 00:38:56,265 Pljačkali su lokalne farmere, krijući se u planinama. 523 00:38:56,300 --> 00:38:58,872 Tiberio i njegovi ljudi su ih lovili. 524 00:38:58,907 --> 00:39:01,369 Pustio sam ih da vise 2. nedelje posle toga. 525 00:39:01,404 --> 00:39:03,272 Miris postaje veoma loš. 526 00:39:03,307 --> 00:39:05,109 Jeste li im sudili? 527 00:39:06,750 --> 00:39:08,585 Nije bilo potrebno. 528 00:39:16,122 --> 00:39:19,090 Trebalo bi da odeš u hotel i nađeš sebi sobu. 529 00:39:21,765 --> 00:39:25,602 Nažalost, nemam dovoljno sredstava. 530 00:39:25,637 --> 00:39:27,032 Da, pobrinuću se za to nakon 531 00:39:27,067 --> 00:39:29,166 što pošaljem telegram tvom mužu. 532 00:39:35,240 --> 00:39:37,273 Vidite li sav ovaj nered koji ste napravili? 533 00:39:37,308 --> 00:39:39,374 Odbegla žena, lovac na 534 00:39:39,409 --> 00:39:42,784 glave, nagrada za tvoju glavu... 535 00:39:44,348 --> 00:39:46,755 I veruj mi, sigurno, radije bi te videli mrtvog. 536 00:39:46,790 --> 00:39:48,955 Pretpostavljam da mi je bilo bolje u vojsci 537 00:39:48,990 --> 00:39:50,627 sve te godine uzimajući ništa osim sranja. 538 00:39:50,662 --> 00:39:53,322 I znajući da li ću napustiti vojsku, 539 00:39:53,357 --> 00:39:56,567 Nemam mnogo šansi da radim nešto drugo. 540 00:39:56,602 --> 00:39:59,262 Osim čišćenja cipela ili serviranja hrane. 541 00:40:00,672 --> 00:40:02,199 Pa ne, ser. 542 00:40:03,433 --> 00:40:05,004 Ne, hvala. 543 00:40:47,752 --> 00:40:49,213 Govoriš li engleski? 544 00:40:49,248 --> 00:40:50,555 Da, senjor. 545 00:40:50,590 --> 00:40:52,524 Gđi Kid će biti potrebna soba na nekoliko 546 00:40:52,559 --> 00:40:56,528 dana, možda i više. I meni treba soba. 547 00:40:57,993 --> 00:41:00,796 Broj 4, na vrhu tih stepenica. 548 00:41:00,831 --> 00:41:02,325 Hvala vam. 549 00:41:02,360 --> 00:41:05,229 Imate broj 2, preko puta hodnika. 550 00:41:05,264 --> 00:41:07,264 Hvala. - Senjor. 551 00:41:11,941 --> 00:41:14,238 Pretpostavljam da bih trebala da ti kažem 552 00:41:14,273 --> 00:41:16,746 hvala, ali onda se setim za koga radiš. 553 00:41:18,442 --> 00:41:20,244 Ne izgleda u redu, 554 00:41:20,279 --> 00:41:22,378 Ilajdža se tretira kao kriminalac, 555 00:41:22,413 --> 00:41:24,182 a ja sam smeštena u lep hotel. 556 00:41:25,625 --> 00:41:28,593 Ilajdža je napustio vojsku, to ga čini dezerterom. 557 00:41:28,628 --> 00:41:32,223 Napustila si svoj brak. Niko zbog toga ne ide u zatvor. 558 00:41:54,214 --> 00:41:56,445 Ah, evo ga. 559 00:41:56,480 --> 00:42:00,416 Džo Kribens. Profesionalna kartaška ajkula. 560 00:42:01,793 --> 00:42:03,628 Vidite, razmišljao sam o našoj kartaškoj 561 00:42:03,663 --> 00:42:05,190 igri, i verujem da ste me varali. 562 00:42:05,225 --> 00:42:07,962 Ne moram da varam da bih te pobedio, amigo. 563 00:42:07,997 --> 00:42:10,965 Pa, ovaj put sam poneo svoj službeni revolver i u 564 00:42:11,000 --> 00:42:14,364 potpunosti nameravam da se izborim sa situacijom. 565 00:42:14,399 --> 00:42:17,367 Sad, predlažem da mi vratite moj novac i 566 00:42:17,402 --> 00:42:20,073 ubacite nekoliko dodatnih šilinga za dobru meru. 567 00:42:33,187 --> 00:42:37,453 Prokleti Englez se vratio i izvršio samoubistvo. 568 00:42:57,508 --> 00:42:59,376 Esperanza, možeš ući. 569 00:43:01,182 --> 00:43:02,951 Mislio sam da sam izabrao... Oh, izvini. 570 00:43:02,986 --> 00:43:04,986 Ne, uđi. - O čemu sam hteo da razgovaramo... 571 00:43:05,021 --> 00:43:06,548 Rekla sam uđi. 572 00:43:11,698 --> 00:43:14,523 Kao što vidite, pokušavam da se okupam. 573 00:43:14,558 --> 00:43:16,701 Moje prvo pravo posle nedelja. 574 00:43:19,805 --> 00:43:21,530 Šta je bilo? 575 00:43:21,565 --> 00:43:23,004 Sumnjaš da sam kurva, 576 00:43:23,039 --> 00:43:24,874 Pretpostavljam da bih se mogao ponašati kao jedna. 577 00:43:27,307 --> 00:43:28,845 Postaješ li nervozan? 578 00:43:30,244 --> 00:43:32,849 Možda ste, kao i većina muškaraca, na 579 00:43:32,884 --> 00:43:37,051 smrt uplašeni stvarnog posla sa ženom. 580 00:43:37,086 --> 00:43:38,723 Jesi li završila? 581 00:43:41,893 --> 00:43:44,190 Došao sam da ti saopštim da ću sutra 582 00:43:44,225 --> 00:43:46,225 početi da pravim aranžmane 583 00:43:46,260 --> 00:43:48,326 da te vrate preko granice. 584 00:43:50,396 --> 00:43:52,561 Moj život je tamo završen. 585 00:43:52,596 --> 00:43:55,135 Moram da idem dalje, a ne da se vraćam. 586 00:43:55,170 --> 00:43:57,500 Cenim tvoju brigu, ali ja ću 587 00:43:57,535 --> 00:43:59,502 biti ta koji će osmisliti svoj život. 588 00:44:01,011 --> 00:44:02,043 Mm-hmm. 589 00:44:04,410 --> 00:44:06,718 Odbijate da idete? 590 00:44:06,753 --> 00:44:08,852 Odbijam da idem. 591 00:44:09,613 --> 00:44:11,723 Čak i na nišanu. 592 00:44:15,058 --> 00:44:18,290 Izvinite me. - Žao mi je. 593 00:44:25,365 --> 00:44:26,595 Kao što vam je rečeno, 594 00:44:26,630 --> 00:44:28,498 Ja ovde predstavljam Tiberia Vargasa. 595 00:44:28,533 --> 00:44:31,270 On je već čuo za ovaj nemili incident. 596 00:44:31,305 --> 00:44:34,603 Vidi, ovaj čovek je pokušao da me ubije, došao je da to uradi. 597 00:44:34,638 --> 00:44:37,749 Najverovatnije je ionak prava vreća govana. 598 00:44:37,784 --> 00:44:40,180 Mislio sam da svima činim uslugu. 599 00:44:40,215 --> 00:44:43,755 Nama ne trebaju usluge, ali možda vama trebaju. 600 00:44:43,790 --> 00:44:46,417 Ovaj čovek kojeg ste ubili je imao 601 00:44:46,452 --> 00:44:47,715 ozbiljan posao sa Tiberiom Vargasom. 602 00:44:47,750 --> 00:44:50,256 Tiberio Vargas, stalno čujem to ime. 603 00:44:50,291 --> 00:44:52,896 Mmm, ne želite ga za neprijatelja. 604 00:45:02,974 --> 00:45:04,435 Džo Kribens. 605 00:45:06,472 --> 00:45:10,507 Ne zove se Džozef. Samo će Džo pokriti posao. 606 00:45:11,180 --> 00:45:13,246 Bio sam Teksasu, rođen i odrastao. 607 00:45:13,281 --> 00:45:15,743 Lutam od svoje 15. godine. 608 00:45:15,778 --> 00:45:18,053 Radio Teamster, radio Trooper. 609 00:45:18,088 --> 00:45:19,791 Odlutao neke. 610 00:45:19,826 --> 00:45:21,859 Uvek sam voleo da igram karte. 611 00:45:23,258 --> 00:45:26,193 Recite mi zašto ste upucali ovog Engleza. 612 00:45:27,966 --> 00:45:30,758 Pobedio sam ga na kartama. Pobedio sam ga pošteno. 613 00:45:30,793 --> 00:45:32,595 Nije to dobro prihvatio. 614 00:45:32,630 --> 00:45:35,268 Izgleda da sam upravo ispao bolji čovek. 615 00:45:35,303 --> 00:45:38,436 Luis se slaže da je Englez pucao prvi. 616 00:45:38,471 --> 00:45:43,441 On je pošten čovek. Tiberio će sve ovo razmotriti. 617 00:45:43,476 --> 00:45:45,311 Morate sačekati ovde u Gvadalupeu 618 00:45:45,346 --> 00:45:47,643 dok Tiberio donese odluku. 619 00:45:48,514 --> 00:45:51,713 Prokletstvo. Moja sreća se pokvarila. 620 00:46:52,182 --> 00:46:55,546 Gdine Borlend. Srećemo se ponovo. 621 00:46:55,581 --> 00:46:58,923 Ovog puta sa zadovoljstvom mogu da kažem da ne sedim u kadi. 622 00:46:58,958 --> 00:47:00,749 Imaš li vesti? 623 00:47:00,784 --> 00:47:03,092 Kapetan Aragon me je pre nekoliko minuta 624 00:47:03,127 --> 00:47:06,524 obavestio da je vaš muž na putu ovamo, 625 00:47:06,559 --> 00:47:08,427 putuje kočijom. 626 00:47:08,462 --> 00:47:11,870 Ja ću da te čuvam dok on ne dođe. 627 00:47:17,801 --> 00:47:20,802 Veoma loša situacija se sada pogoršala. 628 00:47:26,744 --> 00:47:28,381 Poslednji put kad smo razgovarali, 629 00:47:28,416 --> 00:47:31,087 bila sam izuzetno prgava. Ja se izvinjavam. 630 00:47:31,122 --> 00:47:32,748 Nije potrebno izvinjenje. 631 00:47:32,783 --> 00:47:37,456 Odlučila sam da treba da budete u većem posedu činjenica. 632 00:47:37,491 --> 00:47:39,722 Verujem da treba da znate moju priču. 633 00:47:40,758 --> 00:47:44,034 Počinje sa dobrostojećom porodicom. 634 00:47:44,069 --> 00:47:46,696 Ja sam najmlada od 3 sestre, 635 00:47:46,731 --> 00:47:49,138 koju je obrazovao niz guvernanta. 636 00:47:49,833 --> 00:47:53,208 Buntovna. Ni sa kim se nisam mnogo slagala, 637 00:47:53,243 --> 00:47:55,639 uključujuci moje roditelje i moje sestre. 638 00:47:56,939 --> 00:48:01,249 Zaljubila sam se sa 17 godina. Bilo je prilično strastveno. 639 00:48:02,516 --> 00:48:06,089 Uvek sam se opirala tradicionalnom moralu. 640 00:48:08,126 --> 00:48:11,160 Majka mi je jednom rekla: "Samo jednom se potpuno 641 00:48:11,195 --> 00:48:15,329 zaljubiš, i to obično, kad si veoma mlad." 642 00:48:17,300 --> 00:48:19,762 Takode mi je rekla: "Skoro nijedna 643 00:48:19,797 --> 00:48:21,302 žena ne završi sa svojim prvim izborom." 644 00:48:21,337 --> 00:48:24,206 5 godina kasnije, upoznala sam Martina Kida. 645 00:48:25,473 --> 00:48:28,606 Bio je šarmantan, ambiciozan, 646 00:48:28,641 --> 00:48:31,708 delovao je veoma bogato, a bio je sa zapada. 647 00:48:32,975 --> 00:48:36,020 Očajnički sam želela da pobegnem od mesta gde sam odrasla. 648 00:48:36,055 --> 00:48:39,254 Imali smo brzu romansu, a 4 nedelje kasnije, večali smo se. 649 00:48:39,289 --> 00:48:41,355 Otišli smo da živimo u njegovoj kući u Santa Feu. 650 00:48:42,853 --> 00:48:46,063 Onda je počeo užas. 651 00:48:47,528 --> 00:48:50,133 Otkrila sam da je on lopov, 652 00:48:50,168 --> 00:48:55,303 prevarant, iznuđivać, varalica. 653 00:48:55,338 --> 00:48:57,503 Stalno se družio sa drugim 654 00:48:57,538 --> 00:48:59,208 ženama, obično prostitutkama. 655 00:48:59,243 --> 00:49:03,212 Bila sam svedena na ono što 656 00:49:03,247 --> 00:49:05,577 najviše prezirem, na ženu ukras. 657 00:49:07,251 --> 00:49:12,320 Na moju sramotu, trpela sam sve to i više od 5 godina. 658 00:49:13,587 --> 00:49:16,225 Bilo je beskrajnih svađa sa Martinom. 659 00:49:16,260 --> 00:49:20,889 Konačno mi je snishodljivo dozvolio da pokrenem školu. 660 00:49:20,924 --> 00:49:25,069 Učila sam one koji su imali vrlo malo prednosti u životu, i... 661 00:49:27,568 --> 00:49:30,074 I kako je vreme prolazilo, na kraju sam postala 662 00:49:30,109 --> 00:49:33,506 više od učitelja sa jednim od mojih učenika. 663 00:49:33,541 --> 00:49:35,343 Elajdža Džons. 664 00:49:37,611 --> 00:49:39,083 Elajdža Džons. 665 00:49:40,086 --> 00:49:43,010 Imao je svoj skup problema. 666 00:49:43,045 --> 00:49:46,849 Bila sam saosećajna. Jedna stvar je vodila ka drugoj. 667 00:49:46,884 --> 00:49:50,325 Na kraju smo shvatili da nam je bekstvo jedini izlaz. 668 00:49:50,360 --> 00:49:52,624 Tako da smo napravili plan da pobegnemo. 669 00:49:53,396 --> 00:49:54,791 I jesmo. 670 00:49:57,103 --> 00:49:58,634 Pretpostavljam da znaš ostalo. 671 00:50:01,701 --> 00:50:03,470 On je dobra osoba. 672 00:50:04,275 --> 00:50:07,672 I često, velika uteha za mene, ali mi smo veoma različiti. 673 00:50:07,707 --> 00:50:09,542 Nemamo zajedničku budućnost. 674 00:50:10,776 --> 00:50:13,381 Imali smo lepih trenutaka, ali na kraju 675 00:50:13,416 --> 00:50:16,010 ćemo krenuti svojim putem. Oboje to znamo. 676 00:50:16,045 --> 00:50:17,946 Verovatno vrlo brzo. 677 00:50:19,488 --> 00:50:22,390 Ako sam potpuno iskren, 678 00:50:22,425 --> 00:50:26,229 Ilajdža nije bila prva moja romantična 679 00:50:26,264 --> 00:50:27,923 avantura otkako sam se udala za Martina. 680 00:50:28,959 --> 00:50:31,465 Većina je bila u jednostavnoj odmazdi. 681 00:50:35,504 --> 00:50:37,735 Pa, mislim da sam dovoljno priznala. 682 00:50:40,509 --> 00:50:43,840 Želim da o meni mislite kao o poštenoj osobi. 683 00:50:44,843 --> 00:50:46,744 Medutim, nesavršenoj. 684 00:50:46,779 --> 00:50:48,911 Želim da o meni mislite kao o poštenoj 685 00:50:48,946 --> 00:50:51,122 osobi, jer verujem da vam je to važno. 686 00:50:51,157 --> 00:50:55,126 Samo želim ovo da kažem, za zapisnik. 687 00:50:57,922 --> 00:51:02,925 Kad moj muž dođe, namerava da me ubije. 688 00:51:14,807 --> 00:51:16,741 Znam da ste čuli da gđa 689 00:51:16,776 --> 00:51:17,973 Kid i ostali ne mogu da vas posete. 690 00:51:19,614 --> 00:51:21,977 Da li se neko trudi da navede razlog? 691 00:51:22,012 --> 00:51:24,078 Taman kad šutiramo lopte za Ilajdžu. 692 00:51:24,113 --> 00:51:27,818 Kapetan Aragon je rekao da lovac na nagrade i ja imamo jurisdikciju. 693 00:51:27,853 --> 00:51:30,194 Niko drugi nije dozvoljen. - Da. 694 00:51:31,329 --> 00:51:33,263 Samo još jedan udarac u loptu, ha. 695 00:51:33,298 --> 00:51:35,364 Prestani da sažaljevaš sebe. 696 00:51:35,399 --> 00:51:36,959 Ne pomaže ništa. 697 00:51:37,863 --> 00:51:40,798 I znaš da je sam gdin Kid upravo na putu ovamo. 698 00:51:42,472 --> 00:51:44,175 Da. 699 00:51:44,804 --> 00:51:46,210 Oh da, čuo sam. 700 00:51:46,806 --> 00:51:49,180 Kapetan Aragon mi je rekao. 701 00:51:49,215 --> 00:51:51,644 Znaš, samo sam zaključio da on 702 00:51:51,679 --> 00:51:53,712 donosi novac za otkup na... lični način. 703 00:51:53,747 --> 00:51:56,187 Verovatnije je da će doći da reši stvari sa tobom. 704 00:51:56,222 --> 00:51:58,145 Sada, moram da shvatim kako da te uhapsim 705 00:51:58,180 --> 00:52:00,389 napolje i odvesti te na put ka nekoj slobodi. 706 00:52:01,018 --> 00:52:02,358 Sada prvo... 707 00:52:02,756 --> 00:52:04,327 I moraš ovo da uradiš... 708 00:52:06,155 --> 00:52:07,990 Zaboravi ovu belu ženu. 709 00:52:08,432 --> 00:52:09,827 Ako putujete sa njom, lako 710 00:52:09,862 --> 00:52:11,895 vas primete i završili ste. 711 00:52:11,930 --> 00:52:14,370 Plus, moram da smislim način kako da ostanem čist. 712 00:52:14,405 --> 00:52:16,130 Zato što planiram da se vratim kući, 713 00:52:16,165 --> 00:52:18,033 a ja se vraćam u vojsku. - To je ono što je. 714 00:52:18,068 --> 00:52:20,244 Nećeš dozvoliti da ništa ometa ono što je dobro za Alonza Poa. 715 00:52:20,279 --> 00:52:21,575 Prokleto si u pravu! 716 00:52:21,610 --> 00:52:22,906 Zato što sam siguran da kao sranje da neću 717 00:52:22,941 --> 00:52:24,413 biti u nemilosti zbog glupaka kao što si ti. 718 00:52:24,448 --> 00:52:26,382 Već si mi naneo dovoljno tuge. 719 00:52:28,518 --> 00:52:30,848 Sad, drži jezik za zubima, drži oči 720 00:52:30,883 --> 00:52:32,916 otvorene, i dečko, bolje se pomoli... 721 00:52:32,951 --> 00:52:35,050 da ti mogu učiniti nešto stvarno dobro. 722 00:52:46,701 --> 00:52:48,437 Gdine Borlend, 723 00:52:48,472 --> 00:52:50,439 mislio sam da izvedem konje na vežbanje. 724 00:52:50,474 --> 00:52:52,771 Želim da ih održim u formi. 725 00:52:52,806 --> 00:52:54,707 Vrlo dobro, gdine Po. 726 00:52:54,742 --> 00:52:56,313 Da, ser. 727 00:52:58,240 --> 00:53:00,548 Čizme i sedlo, šamar koža i jahanje. 728 00:53:00,583 --> 00:53:01,615 To je naš moto. 729 00:53:02,816 --> 00:53:05,718 Ja sam konjica. Tako da se držim toga. 730 00:53:07,249 --> 00:53:09,227 Naredniče Po. - Da, ser. 731 00:53:10,824 --> 00:53:13,264 Sa zatvorenikom Elajdžaom Džonsom... 732 00:53:14,091 --> 00:53:15,398 Da, ser. 733 00:53:15,961 --> 00:53:17,532 Ne činite ništa glupo poput pokušaja 734 00:53:17,567 --> 00:53:20,095 da ga izvučete iz zatvora i oslobodite. 735 00:53:21,164 --> 00:53:22,240 Da, ser. 736 00:53:23,001 --> 00:53:24,407 Zašto ste po pomislili? 737 00:53:24,442 --> 00:53:25,705 Jer ti nisi tako pametan, a ja 738 00:53:25,740 --> 00:53:28,070 nisam tako glup kao što zamišljaš. 739 00:53:30,481 --> 00:53:33,482 Da, ser. Mislim... Ne, ser. 740 00:53:39,281 --> 00:53:42,260 Vreme za to je kad se vratite na granicu. 741 00:53:44,858 --> 00:53:46,957 Sad sam malo zbunjen ovde. uh... 742 00:53:49,830 --> 00:53:51,335 Misliš... 743 00:53:51,865 --> 00:53:54,063 Mislim, ceo ovaj posao 744 00:53:54,098 --> 00:53:55,669 je laž i počeo je kao laž. 745 00:53:55,704 --> 00:53:58,870 Ne volim da me lažu i ne volim da me koriste. 746 00:54:01,138 --> 00:54:02,742 Hoćeš li mi pomoći da pustim Elajdžu? 747 00:54:02,777 --> 00:54:04,106 Imaš moju reč. 748 00:54:04,713 --> 00:54:05,976 Pa, ser... 749 00:54:07,452 --> 00:54:09,243 sigurno ste puni iznenađenja. 750 00:54:09,278 --> 00:54:10,277 Da. 751 00:54:15,119 --> 00:54:16,558 Vidi ko dolazi. 752 00:54:25,404 --> 00:54:28,570 Tiberio želi da počne pregovore o Ilajdži. 753 00:54:33,544 --> 00:54:35,203 Da, ja ću se pobrinuti za diplomatiju. 754 00:54:35,238 --> 00:54:37,040 Idi i napravi malu nevolju. 755 00:54:37,075 --> 00:54:40,109 Ne želim da Tiberio misli da smo primorani. 756 00:54:40,144 --> 00:54:41,847 Kako bi bilo da odem da kažem 757 00:54:41,882 --> 00:54:43,145 gdinu Pekervudu reč ili dve? 758 00:54:43,180 --> 00:54:45,048 Pustim ga da me nekako uvredi... 759 00:54:46,084 --> 00:54:47,523 Da, samo napred. 760 00:54:48,559 --> 00:54:49,888 Pokušaj da ga ne ubiješ. 761 00:54:49,923 --> 00:54:51,219 Da, ser. 762 00:54:51,254 --> 00:54:53,991 Otići ću na piće i čekati Estebana. 763 00:55:23,792 --> 00:55:26,056 Pa, zdravo, Tajri. 764 00:55:26,091 --> 00:55:27,695 Reci, sećaš me se, zar ne? 765 00:55:27,730 --> 00:55:29,356 Momak sa pištoljem? 766 00:55:29,391 --> 00:55:31,897 Da. Tamo kod rupe za vodu. 767 00:55:31,932 --> 00:55:33,228 Tako je. 768 00:55:33,263 --> 00:55:35,472 Vidim da još uvek imaš pametna usta. 769 00:55:35,936 --> 00:55:37,936 Moraš naučiti neke manire. 770 00:55:37,971 --> 00:55:41,236 Možda bi trebalo da izbičujem takvog arogantnog momka. 771 00:55:41,271 --> 00:55:43,480 Samo bi ti moglo pomoci. 772 00:55:45,748 --> 00:55:48,947 Sad, Džek, znam da nisi najpametniji čovek kojeg sam ikada upoznao, 773 00:55:50,115 --> 00:55:54,084 ali možda si zaboravio da sam ja taj koji nosi pištolj. 774 00:55:54,119 --> 00:55:55,492 Da, pa... 775 00:55:56,253 --> 00:55:58,286 Samo napred i upucaj me. 776 00:55:58,321 --> 00:55:59,562 A oni momci tamo... 777 00:56:00,730 --> 00:56:02,961 pa, upucaće tebe. 778 00:56:05,570 --> 00:56:08,406 Senjor Borlend, srećemo se drugi put. 779 00:56:10,102 --> 00:56:14,170 Bojim se da je Tiberio sada čuo da ste lovac na ucene, zar ne? 780 00:56:15,305 --> 00:56:17,481 Mislio je da tražite zlato. 781 00:56:18,440 --> 00:56:21,309 Pa, moraće samo da nauči da živi sa istinom. 782 00:56:30,694 --> 00:56:31,924 Hvala vam. 783 00:56:33,598 --> 00:56:35,895 Tiberio oseća da je prevaren. 784 00:56:35,930 --> 00:56:37,897 Trebalo bi da znaš ovo... 785 00:56:37,932 --> 00:56:41,098 Tiberio je napravio poslovni aranžman sa vašim zatvorenikom. 786 00:56:43,872 --> 00:56:45,168 Svestan sam toga. 787 00:56:46,435 --> 00:56:50,371 Ali sticajem okolnosti, taj dogovor je ništavan. 788 00:57:00,020 --> 00:57:03,384 Ta... ideja će biti neprihvatljiva. 789 00:57:04,563 --> 00:57:07,861 Amerikanac mu duguje 5.000 $. 790 00:57:08,831 --> 00:57:10,600 Znaš šta? 791 00:57:10,635 --> 00:57:13,537 Prokletstvo, Džek, u pravu si. 792 00:57:13,572 --> 00:57:14,967 U pravu si. 793 00:57:15,002 --> 00:57:17,299 Zato što povremeno držim jednu od ovih pri ruci 794 00:57:17,334 --> 00:57:20,038 kada moram da mi šibam neki prokleti jaram. 795 00:57:26,211 --> 00:57:28,475 Prvih 5 godina u vojsci, dali su mi da radim sa konjima. 796 00:57:28,510 --> 00:57:31,478 I krotio sam jednog od ovih svakog dana u nedelji. 797 00:58:19,033 --> 00:58:20,934 Srećni kučkin sin. 798 00:58:26,271 --> 00:58:27,644 Senjor Borlend... 799 00:58:28,812 --> 00:58:30,911 moj savet je da vi i vaš saputnik 800 00:58:30,946 --> 00:58:33,045 odmah odete sa ovog mesta. 801 00:58:33,080 --> 00:58:35,212 Ostavite Trinidad Mariju odmah, ali 802 00:58:35,247 --> 00:58:37,720 ostavite gđu Kid i Elajdžu iza sebe. 803 00:58:37,755 --> 00:58:39,986 To je dobar savet. Ne. 804 00:58:41,121 --> 00:58:45,288 Možete objasniti senjoru Tiberiju da sam ja čovek od zakona. 805 00:58:46,764 --> 00:58:48,896 A Ilajdža je zločinac. 806 00:59:18,521 --> 00:59:20,631 Ne svidam vam se mnogo, zar ne, gdine Po? 807 00:59:21,590 --> 00:59:23,799 Ja samo radim svoj posao, gospodo. 808 00:59:23,834 --> 00:59:26,329 I gdin Borlend mi je rekao da moram da pazim na tebe, sada. 809 00:59:26,364 --> 00:59:28,364 To je zbog Ilajdže, zar ne? 810 00:59:29,675 --> 00:59:31,774 Misli da sam za njegove nevolje ja kriva. 811 00:59:32,469 --> 00:59:34,436 Razumem to. 812 00:59:34,471 --> 00:59:36,614 Ali misim da, uprkos svemu... 813 00:59:37,639 --> 00:59:39,507 ...još uvek voliš Elajdžu. 814 00:59:41,445 --> 00:59:43,313 Užasno je ljut na mene. 815 00:59:43,348 --> 00:59:44,820 Misli da sam ga izneverio. 816 00:59:46,890 --> 00:59:48,956 I dalje ga smatram prijateljem. 817 00:59:51,895 --> 00:59:55,930 A sada, imamo ove događaje koji stvarno iritiraju Tiberija. 818 00:59:55,965 --> 00:59:59,802 Situacija sa ovom senjorom Kid je veoma komplikovana. 819 00:59:59,837 --> 01:00:02,464 Ovaj čovek otežava Tiberiju, ima malo 820 01:00:02,499 --> 01:00:06,501 autoriteta nad situacijom u Trinidad Mariji. 821 01:00:07,240 --> 01:00:09,647 Imate li ime ovog pravnika? 822 01:00:10,540 --> 01:00:12,881 Zove se senjor Maks Borlend. 823 01:00:14,544 --> 01:00:16,951 Uh, recite to ponovo. 824 01:00:16,986 --> 01:00:18,821 Senjor Maks Borlend. 825 01:00:18,856 --> 01:00:21,153 On je privatni detektiv. 826 01:00:23,025 --> 01:00:24,926 Znam čoveka. 827 01:00:28,261 --> 01:00:30,701 Vidiš li ovo, Esteban? 828 01:00:30,736 --> 01:00:33,165 Stavite pištolj u njega, 829 01:00:33,200 --> 01:00:35,706 a to je đavolja desna ruka. 830 01:00:49,348 --> 01:00:51,051 Voleo bih da vidim Ilajdžu. 831 01:00:51,086 --> 01:00:53,350 Imaš ga u toj ćeliji. 832 01:00:53,385 --> 01:00:54,923 Nije moguće, senjora. 833 01:00:54,958 --> 01:00:56,485 Zatvorenik neće imati posetioce 834 01:00:56,520 --> 01:00:58,553 dok mu se ne utvrdi pravni status. 835 01:00:58,588 --> 01:01:00,159 On je u mom pritvoru, ali... 836 01:01:00,194 --> 01:01:02,898 pod jurisdikcijom gdina Borlenda. 837 01:01:02,933 --> 01:01:04,559 Gdin... 838 01:01:14,274 --> 01:01:16,274 Trebaće mi moj ključ, molim. 839 01:01:16,309 --> 01:01:19,211 Jeste li imali prijatnu šetnju? - Nisam. 840 01:01:19,246 --> 01:01:21,609 Moj prijatelj je u zatvoru i odbijaju da mi dozvole da ga vidim. 841 01:01:21,644 --> 01:01:23,281 U potpunosti zbog gdina Borlenda. 842 01:01:23,316 --> 01:01:24,953 Senora. 843 01:01:24,988 --> 01:01:27,989 Ovo vam je ostavio gdin Borlend. 844 01:01:34,723 --> 01:01:36,734 Ilajdžin pištolj i moj. 845 01:01:39,563 --> 01:01:42,300 Gospodin Borlend je čovek iznenadenja. 846 01:02:12,596 --> 01:02:14,332 Zdravo, Tiberio. 847 01:02:15,665 --> 01:02:17,269 Očekivali ste me. 848 01:02:17,304 --> 01:02:18,600 Da, ser. 849 01:02:18,635 --> 01:02:20,602 Posle mog prijateljskog razgovora sa Estebanom, 850 01:02:20,637 --> 01:02:23,781 Mislio sam da bi možda želeo da upoznaš Džoa Kribensa. 851 01:02:24,806 --> 01:02:26,608 Čujem sve vesti i tračeve 852 01:02:26,643 --> 01:02:30,150 otkako sam boravio u ovom tvom skoro gradu duhova. 853 01:02:31,054 --> 01:02:33,714 Čak sam čuo da se borite protiv Maksa Borlenda. 854 01:02:34,486 --> 01:02:36,651 On je čovek sa reputacijom. 855 01:02:37,621 --> 01:02:39,192 I dugujem mu. 856 01:02:39,227 --> 01:02:40,864 Duguješ mu? 857 01:02:40,899 --> 01:02:42,228 Usluga? 858 01:02:43,231 --> 01:02:45,000 Ne, jefe. 859 01:02:45,035 --> 01:02:46,903 On nije moj amigo. 860 01:02:47,730 --> 01:02:49,301 Oi, hombre. 861 01:02:52,504 --> 01:02:56,539 Zašto mi ne kažeš o ovome... Maksu Borlendu? 862 01:02:56,574 --> 01:02:59,509 Onda, posle, možda imam nekoga da te upuca. 863 01:03:01,315 --> 01:03:03,216 Jesam li te uvredio, Hefe? 864 01:03:03,251 --> 01:03:04,811 Ubio si Engleza. 865 01:03:04,846 --> 01:03:07,990 Radio je ugovor o zemljištu sa mnom za mnogo pezosa. 866 01:03:08,025 --> 01:03:10,520 Optužio me je za varanje. - Jeste li bili krivi? 867 01:03:10,555 --> 01:03:12,555 Nisam morao da ga varam. 868 01:03:13,426 --> 01:03:15,228 Ja sam dobar kartaroš. 869 01:03:16,363 --> 01:03:18,066 I ja sam, hombre. 870 01:03:18,101 --> 01:03:19,694 I ja sam. 871 01:03:32,918 --> 01:03:34,412 3 karte. 872 01:03:50,562 --> 01:03:53,101 Želim da vidim šta imaš, Hefe. 873 01:03:54,896 --> 01:03:56,137 Imam pobednika. 874 01:03:58,372 --> 01:04:00,735 Ah... Izvini Hefe. 875 01:04:06,050 --> 01:04:08,314 Većina muškaraca se plaši da me pobedi na kartama. 876 01:04:08,954 --> 01:04:10,481 Da uzmem moj novac. 877 01:04:11,913 --> 01:04:14,551 Da sam namerno izgubio, uvredio bih te. 878 01:04:15,422 --> 01:04:18,852 Na ovaj način dokazujem da poštujem način 879 01:04:18,887 --> 01:04:21,261 na koji poštujete igru veštine i sreće. 880 01:04:22,495 --> 01:04:23,758 Amerkano? 881 01:04:24,629 --> 01:04:26,970 Amerikano, iz Teksasa. 882 01:04:30,800 --> 01:04:33,273 Odlučio sam da te ne ubijem. 883 01:04:33,308 --> 01:04:35,209 Odlučio sam da te iskoristim. 884 01:04:35,244 --> 01:04:37,277 Oi, hombre, ne volim da gubim novac. 885 01:04:37,312 --> 01:04:38,740 Druga igra. 886 01:04:38,775 --> 01:04:40,280 Ali shvati ovo: 887 01:04:40,315 --> 01:04:42,183 Sada radiš za mene. 888 01:04:43,021 --> 01:04:44,680 Pratićeš naređenja. 889 01:05:10,774 --> 01:05:14,710 Starče, idi nađi gringo lovca na ucene. 890 01:05:15,548 --> 01:05:18,153 Reci mu da se pripremi za odlazak u pakao. 891 01:05:18,188 --> 01:05:20,353 Reci mu da nameravam da ga ubijem. 892 01:06:08,568 --> 01:06:10,238 Džo Kribens. 893 01:06:10,273 --> 01:06:11,800 Šta, znaš ga? 894 01:06:11,835 --> 01:06:13,538 On je opasan čovek. 895 01:06:14,541 --> 01:06:16,739 Nemaš o čemu da brineš. 896 01:06:16,774 --> 01:06:19,412 On ubije tebe, ja njega. 897 01:06:29,853 --> 01:06:32,095 Čujem da kršiš obećanje. 898 01:06:32,130 --> 01:06:33,756 Vi me ipak tražite. 899 01:06:33,791 --> 01:06:36,429 Da. Vreme i okolnosti. 900 01:06:36,464 --> 01:06:39,036 Osim toga, bilo je za očekivati. 901 01:06:40,105 --> 01:06:42,699 Imam mnogo ličnih osećanja prema vama, 902 01:06:42,734 --> 01:06:44,998 gdine Borlend, ali nisam zato ovde. 903 01:06:45,033 --> 01:06:47,407 Trenutno sam samo plaćen da radim posao. 904 01:06:48,707 --> 01:06:52,445 Ali prvo, pošto je ovo posebna prilika, 905 01:06:53,481 --> 01:06:55,382 valjda bih... 906 01:06:55,417 --> 01:06:57,417 nekako voleo da popijem piće. 907 01:07:11,928 --> 01:07:13,598 Vreme je da se raskusuramo. 908 01:07:13,633 --> 01:07:16,205 Volim da platim ono što dugujem. 909 01:07:16,240 --> 01:07:18,537 Nisko ste me ocenili, gdine Borlend. 910 01:07:18,572 --> 01:07:20,209 Oduvek. 911 01:07:20,244 --> 01:07:23,036 Dakle, pre nego što te oborim, 912 01:07:23,071 --> 01:07:26,479 naučiću te kako da mi ukažeš malo poštovanja. 913 01:07:27,944 --> 01:07:29,009 Ima jedan. 914 01:07:30,188 --> 01:07:31,748 Preskoči sranje. 915 01:07:32,586 --> 01:07:34,685 Ali možeš mi reći ko te plaća. 916 01:07:35,259 --> 01:07:37,226 Mislim da već znaš odgovor. 917 01:07:37,261 --> 01:07:39,591 Oh, Tiberio te je naterao da radiš prljavi posao. 918 01:07:39,626 --> 01:07:41,725 Tiberio me je naterao da radim težak posao. 919 01:07:41,760 --> 01:07:43,496 Gledajte na to kao na kompliment. 920 01:07:43,531 --> 01:07:44,761 Očekivao sam da pokušavate 921 01:07:44,796 --> 01:07:46,928 da dobijete novac gdina Borlenda. 922 01:07:46,963 --> 01:07:49,667 Ne pravim svoje pezose na taj način. 923 01:07:51,099 --> 01:07:53,671 Uradio sam nekoliko stvari koje nisi bile poštene. 924 01:07:54,509 --> 01:07:56,377 Ali nikad ne tonem tako nisko. 925 01:08:02,044 --> 01:08:03,186 Dobro... 926 01:08:08,325 --> 01:08:10,622 Ako nećeš da piješ sa mnom... 927 01:08:11,889 --> 01:08:13,460 Valjda je vreme... 928 01:08:14,529 --> 01:08:16,496 ...da vidim koliko si zaista dobar. 929 01:08:16,531 --> 01:08:18,168 Moraćeš da nas središ oboje. 930 01:08:19,501 --> 01:08:21,666 Tvoj potez, Džo. - Gospodo. 931 01:08:25,309 --> 01:08:28,475 Moje ime je Rejčel Kid, ako je to od nekog interesa. 932 01:08:28,510 --> 01:08:30,136 Ne mešajte u ovo, gđo. 933 01:08:30,171 --> 01:08:34,107 U pravu je, gdo Kid. Najbolje je da se sklonite. 934 01:08:34,142 --> 01:08:36,285 Gdin Borlend i ja imamo svoje razlike. 935 01:08:36,320 --> 01:08:38,045 Ali on ne zaslužuje da 936 01:08:38,080 --> 01:08:39,849 ga ubije običan zločinac. 937 01:08:39,884 --> 01:08:42,456 Oh, nisam tako običan, gđo. 938 01:08:42,491 --> 01:08:45,888 I iako se čini da ste zaista neprijatne prirode, 939 01:08:45,923 --> 01:08:48,858 I dalje bih mrzeo da okončam život ženi. 940 01:08:49,498 --> 01:08:52,532 To nije moj stil. 941 01:08:52,567 --> 01:08:55,095 Na ovoj udaljenosti, mislim da neću promašiti. 942 01:08:56,197 --> 01:08:58,802 Slušaj me sada veoma pažljivo. 943 01:08:58,837 --> 01:09:00,870 Neću gubiti živce. 944 01:09:00,905 --> 01:09:02,707 Ja ću povući obarač. 945 01:09:02,742 --> 01:09:04,544 Obećavam. 946 01:09:13,390 --> 01:09:15,324 Jesi li ponosan? 947 01:09:15,359 --> 01:09:18,921 Krije se iza rezervnog pištolja i žene. 948 01:09:19,726 --> 01:09:21,154 Da ti kažem nešto, Džo. 949 01:09:21,189 --> 01:09:23,563 Mislim da bih odjahao pre nego što se 950 01:09:23,598 --> 01:09:25,961 ona unervozi i slučajno povuče okidač. 951 01:09:27,602 --> 01:09:29,063 Ok, amigo. 952 01:09:32,541 --> 01:09:35,036 Pretpostavljam da ova ruka ide tebi. 953 01:09:35,071 --> 01:09:38,611 Ali... ovo još nije gotovo. 954 01:09:52,594 --> 01:09:55,430 Rekao sam ti. Nema o čemu da brineš. 955 01:09:56,928 --> 01:09:59,269 Još jednom, gdine Po, veoma dobro. 956 01:10:00,338 --> 01:10:02,767 Još jednom, cilj mi je da ugodim. 957 01:10:13,780 --> 01:10:17,419 Pretpostavljam da je bilo dobro što si mi vratio pištolj. 958 01:10:17,454 --> 01:10:20,114 Džo je bio u pravu. Ovo nije gotovo. 959 01:10:20,149 --> 01:10:24,393 Ali cenim to što si uradila, iako je bilo veoma glupo. 960 01:10:24,428 --> 01:10:27,660 Verovatno si mi spasio život u kolibi. 961 01:10:27,695 --> 01:10:29,464 Bila sam ti dužna. 962 01:10:29,499 --> 01:10:31,026 Pokušavam da platim svoje dugove. 963 01:10:32,337 --> 01:10:34,832 Ne pijem baš, ali mislim da mi ovo treba. 964 01:10:45,647 --> 01:10:48,813 Dođoh da proverim dezertera. 965 01:10:48,848 --> 01:10:51,618 Šta misliš koliko ima još pre nego što dođe Rejčelin muž? 966 01:10:52,489 --> 01:10:54,148 Otprilike još dan-dva. 967 01:10:56,284 --> 01:10:58,218 Bolje da donese svoj novac. 968 01:11:48,578 --> 01:11:50,072 Vozaču! 969 01:11:50,107 --> 01:11:51,414 Zašto, dodavola, stajemo? 970 01:11:51,449 --> 01:11:53,174 Usred Nedođije smo. 971 01:11:54,551 --> 01:11:56,177 Zdravo devojke. 972 01:11:56,212 --> 01:11:58,014 Martin Kid, zar ne? 973 01:11:59,050 --> 01:12:01,017 Izađite i pođi sa mnom. 974 01:12:01,052 --> 01:12:02,722 Molim vas. 975 01:12:02,757 --> 01:12:05,461 Gdin Tiberio Vargas bi želeo da razgovara sa vama. 976 01:12:24,581 --> 01:12:29,045 Ja... govorim malo engleski. 977 01:12:29,883 --> 01:12:31,784 Ali samo kad ja to želim. 978 01:13:21,297 --> 01:13:22,362 Idemo. 979 01:13:26,467 --> 01:13:29,402 Gdine Kid. - Gdine Borlend! 980 01:13:29,437 --> 01:13:32,306 Ti si moja zabava dobrodošlice. Dobro je da te vidim. 981 01:13:32,341 --> 01:13:33,945 Kako je moja žena? 982 01:13:33,980 --> 01:13:36,409 Ona je u hotelu niz ulicu. 983 01:13:36,444 --> 01:13:39,852 Oh, tu je ona, ali kako je? 984 01:13:39,887 --> 01:13:43,526 Poslednjih nekoliko nedelja bile su joj veoma teške. 985 01:13:44,562 --> 01:13:45,858 A Elajdža Džons? 986 01:13:45,893 --> 01:13:48,289 On je u zatvorskoj ćeliji iza ugla. 987 01:13:48,324 --> 01:13:52,029 Dobro. Ići ću da posetim Rejcčel u dogledno vreme, 988 01:13:52,064 --> 01:13:55,197 Ne žuri mi da se nosim sa njenim razvratnim ponašanjem. 989 01:13:56,497 --> 01:13:59,366 Jeste li upoznali ovog Tiberia Vargasa? 990 01:13:59,401 --> 01:14:02,204 Samo jednom. - On je pravi momak. 991 01:14:03,504 --> 01:14:06,648 Pa, dugujem vam zahvalnost 992 01:14:06,683 --> 01:14:08,551 što ste našli ova dva begunca. 993 01:14:08,586 --> 01:14:10,014 Duguješ mi novac. 994 01:14:10,049 --> 01:14:12,489 Oh, da. I bićete plaćeni. 995 01:14:13,316 --> 01:14:14,524 Plaćeni u potpunosti. 996 01:14:58,933 --> 01:15:01,263 Ako mogu da vam se pridružim, želeo bih da 997 01:15:01,298 --> 01:15:03,540 razgovaram sa vama o situaciji u kojoj se nalazimo. 998 01:15:04,136 --> 01:15:05,674 Onda... 999 01:15:05,709 --> 01:15:08,534 pretpostavljam da bi trebalo da razgovaramo 1000 01:15:08,569 --> 01:15:10,712 o Tiberiju, pošto niko ovde ne može da piša 1001 01:15:10,747 --> 01:15:12,373 a da on to ne kaže. 1002 01:15:12,408 --> 01:15:14,683 Tiberio je naravno razočaran. 1003 01:15:14,718 --> 01:15:16,949 On smatra da je vaša taktika bila previše smela. 1004 01:15:16,984 --> 01:15:19,380 Bili si glupi i arogantni. 1005 01:15:20,757 --> 01:15:23,087 Ovde sam da vam to kažem 1006 01:15:23,122 --> 01:15:26,156 Tiberio više nema potrebe za vašim uslugama. 1007 01:15:28,798 --> 01:15:30,490 Otpušteni ste. 1008 01:15:31,966 --> 01:15:33,636 Slobodni ste. 1009 01:16:29,056 --> 01:16:32,519 Jedna stvar u vezi vas i vaše vrste, gdine 1010 01:16:32,554 --> 01:16:34,488 Bubašvabo, ne možemo da vas se otarasimo, zar ne? 1011 01:16:36,030 --> 01:16:38,833 Da, gospodine, vi kurvini sinovi mora 1012 01:16:38,868 --> 01:16:42,166 da ste prvi rođaci sa gdinom Bol Vivilom. 1013 01:16:43,235 --> 01:16:45,466 A to ne znači ništa dobro za reći. 1014 01:16:46,304 --> 01:16:48,238 Samo prokleta smetnja. 1015 01:17:12,330 --> 01:17:13,527 Godine Borlend. 1016 01:17:14,068 --> 01:17:16,596 Jeste li već videli svog muža? 1017 01:17:18,270 --> 01:17:22,008 Mislim da je napravio neku vrstu dogovora 1018 01:17:22,043 --> 01:17:23,537 sa Tiberiom Vargasom, verovatno o tebi. 1019 01:17:23,572 --> 01:17:25,880 Samo sam hteo da se uverim da si dobro. 1020 01:17:28,577 --> 01:17:31,248 Video sam njegov dolazak na kopno iz salona. 1021 01:17:32,515 --> 01:17:35,384 To me je koštalo teškog trenutka. 1022 01:17:35,419 --> 01:17:38,090 Ali dobro sam, gdine Borlend. Hvala na brizi. 1023 01:17:41,293 --> 01:17:42,699 Samo trenutak. 1024 01:17:52,040 --> 01:17:54,403 Moj poslednji testament. 1025 01:17:54,438 --> 01:17:57,043 Ime mog advokata je na prednjoj strani koverte. 1026 01:17:57,078 --> 01:17:59,749 Da bude isporučen u slučaju moje smrti. 1027 01:18:17,725 --> 01:18:19,230 Da. 1028 01:18:19,265 --> 01:18:20,770 Mora da me izvlači odavde. 1029 01:18:20,805 --> 01:18:22,772 Znaš, mislio sam da će Tiberio 1030 01:18:22,807 --> 01:18:26,776 videti svetlost. Ja i on, imamo posla. 1031 01:18:32,850 --> 01:18:34,751 Zdravo, Ilajdža. 1032 01:18:36,150 --> 01:18:37,644 Gdine Kid. 1033 01:18:39,956 --> 01:18:41,615 Sada, uh... 1034 01:18:44,587 --> 01:18:47,060 Ne mogu reći da sam očekivao da ćeš doći dole. 1035 01:18:47,095 --> 01:18:49,590 Bez priče, Elajdža. 1036 01:18:49,625 --> 01:18:51,262 Vreme je da vas isplatim. 1037 01:18:54,135 --> 01:18:55,904 Upucaćeš nenaoružanog čoveka? 1038 01:18:55,939 --> 01:18:57,807 Da. 1039 01:19:04,882 --> 01:19:06,849 Stavi mu pištolj u ruku. 1040 01:19:06,884 --> 01:19:08,950 Otvorite vrata ćelije. 1041 01:19:09,810 --> 01:19:11,447 Pokušavao je da pobegne. 1042 01:19:36,210 --> 01:19:37,308 Bio je mrtav kad je 1043 01:19:37,343 --> 01:19:39,079 pao na pod svoje ćelije. 1044 01:19:41,545 --> 01:19:42,984 Jadni Ilajdža. 1045 01:19:57,528 --> 01:20:00,067 Ah, gdine. Borlend. Očekujem da ste čuli vest. 1046 01:20:00,102 --> 01:20:03,939 Redov američke vojske Elajdža Džons više nije problem. 1047 01:20:04,436 --> 01:20:07,338 Koliko je gdina Kida koštalo da izvrši ovo ubistvo? 1048 01:20:07,373 --> 01:20:09,472 Istražujem ove okolnosti. 1049 01:20:09,507 --> 01:20:11,705 Zbunjen sam, gdine Borlend. 1050 01:20:11,740 --> 01:20:13,476 Šta mislite za koga radite? 1051 01:20:13,511 --> 01:20:16,215 Radim za sebe. Oduvek. 1052 01:20:16,921 --> 01:20:18,580 Bio sam obešćašćen. 1053 01:20:18,615 --> 01:20:20,890 Žena ne bi trebalo da beži 1054 01:20:20,925 --> 01:20:22,518 od muža sa običnim vojnikom. 1055 01:20:22,553 --> 01:20:24,586 Mislite na obične crne vojnike? 1056 01:20:25,688 --> 01:20:27,754 Da, upravo to mislim. 1057 01:20:27,789 --> 01:20:31,296 Obični... crni... vojnici. 1058 01:20:32,299 --> 01:20:34,068 Ponovo vam kažem, ja istražujem... 1059 01:21:33,195 --> 01:21:35,624 Voleo bih da vidim svoju ženu, gđu Rejčel Kid. 1060 01:21:35,659 --> 01:21:37,934 Možete li mi reći broj njene sobe? 1061 01:21:39,135 --> 01:21:40,970 Ona je na broju 4. 1062 01:21:41,005 --> 01:21:42,697 Uz stepenice. 1063 01:22:06,459 --> 01:22:07,964 Martin. 1064 01:22:10,727 --> 01:22:15,334 Ja sam, uh... malo spor sa dolaskom da te vidim. 1065 01:22:15,369 --> 01:22:17,336 Naravno, nema smisla pretvarati se da 1066 01:22:17,371 --> 01:22:20,669 među nama postoji neka privrženost, zar ne? 1067 01:22:20,704 --> 01:22:23,177 Ne. Nema je uopšte. 1068 01:22:25,313 --> 01:22:26,807 Pretpostavljam da duguješ gdinu 1069 01:22:26,842 --> 01:22:29,051 Borlendu mnogo novca što me je pronašao. 1070 01:22:29,086 --> 01:22:31,317 Gdin Borlend će dobiti ono što je zaradio. 1071 01:22:31,352 --> 01:22:34,617 Baš kao Ilajdža? Je li dobio ono što je zaradio? 1072 01:22:34,652 --> 01:22:37,323 Uh, ne. Bio sam previše dobar prema njemu. Umro je brzom smrću. 1073 01:22:37,358 --> 01:22:39,556 Ti si odvratan, Martine. 1074 01:22:42,594 --> 01:22:44,033 Kršiš bračne zavete. 1075 01:22:44,068 --> 01:22:46,233 Bežiš sa vojnim dezerterom 1076 01:22:46,268 --> 01:22:49,731 koji je takode kriminalac niskog života koji zahteva otkupninu 1077 01:22:49,766 --> 01:22:51,568 za tvoje usluge njemu kao kurvi. 1078 01:22:51,603 --> 01:22:54,373 Veoma si blizu da ugroziš moju buduću 1079 01:22:54,408 --> 01:22:56,507 političku karijeru ovim jezivim skandalom, 1080 01:22:56,542 --> 01:22:59,411 a onda mi kažeš da sam odvratan? 1081 01:22:59,446 --> 01:23:00,610 Bila sam glup. 1082 01:23:01,514 --> 01:23:03,151 Pogoršavao sam loše situacije 1083 01:23:03,186 --> 01:23:04,911 što je izazvalo strašne stvari. 1084 01:23:04,946 --> 01:23:06,682 Nemam izgovora. 1085 01:23:06,717 --> 01:23:08,090 Samo ste želeli legitimitet i 1086 01:23:08,125 --> 01:23:09,982 sigurnost mog budućeg nasledstva. 1087 01:23:10,017 --> 01:23:11,225 Nikada se nismo voleli. 1088 01:23:11,260 --> 01:23:12,820 Hmm. - Sve je bilo samo 1089 01:23:12,855 --> 01:23:14,360 uzajamna pogodnost. 1090 01:23:14,395 --> 01:23:16,824 Nameravam da se vratim u Santa Fe 1091 01:23:16,859 --> 01:23:19,563 gde će priča biti objavljena u novinama 1092 01:23:19,598 --> 01:23:22,236 kako sam herojskim činom ubio otmičara svoje 1093 01:23:22,271 --> 01:23:24,403 žene, ali da je ona nažalost uhvaćena i ubijena 1094 01:23:24,438 --> 01:23:26,603 od strane bande meksičkih odmetnika, 1095 01:23:26,638 --> 01:23:29,375 ubijenih nakon što su ih, znate, iskoristili 1096 01:23:29,410 --> 01:23:31,740 na najniže moguće načine. 1097 01:23:31,775 --> 01:23:32,741 Dobra priča. 1098 01:23:32,776 --> 01:23:34,248 Tužna stvar je što će mnogi 1099 01:23:34,283 --> 01:23:35,513 ljudi verovatno poverovati u to. 1100 01:23:35,548 --> 01:23:37,009 To će biti prilično blizu istini. 1101 01:23:37,044 --> 01:23:39,451 S obzirom na tvoj apetit, možda ćeš uživati u jebanju 1102 01:23:39,486 --> 01:23:43,884 gore, dole i bočno pored onih vakuerosa pre nego što te ubiju. 1103 01:23:43,919 --> 01:23:45,424 Oni će te naravno ubiti. 1104 01:23:45,459 --> 01:23:49,824 Ne, to je deo mog sporazuma sa senjorom Vargasom. 1105 01:23:50,662 --> 01:23:53,432 Misliš da ću otići dobrovoljno? - O, ne. 1106 01:23:54,237 --> 01:23:57,865 Ali ovi ljudi vrlo rado koriste silu. 1107 01:23:57,900 --> 01:23:59,999 I nemaš gde da se sakriješ. 1108 01:24:02,069 --> 01:24:06,313 Ostavicu te sada da razmišljaš o svojoj budućnosti. 1109 01:24:08,614 --> 01:24:11,186 Ne mislim da će sve ispasti onako kako želiš. 1110 01:24:13,982 --> 01:24:15,949 Nećeš to učiniti. 1111 01:24:15,984 --> 01:24:18,556 Ti zapravo nemaš hrabrosti da ubiješ čoveka. 1112 01:24:18,591 --> 01:24:20,129 Promenila sam se. 1113 01:24:20,164 --> 01:24:23,022 I uvek me potcenjuješ. 1114 01:24:24,091 --> 01:24:26,729 Ponavljam... nećeš učiniti... 1115 01:24:50,788 --> 01:24:52,722 Čuo sam pucanj! Jesi li... 1116 01:24:55,397 --> 01:24:57,364 Ubila sam svog muža. 1117 01:25:00,336 --> 01:25:02,699 Pa, dala si mu šta je zaslužio. 1118 01:25:02,734 --> 01:25:04,569 Ubio je Ilajdžu. 1119 01:25:06,133 --> 01:25:07,473 Da. 1120 01:25:09,345 --> 01:25:11,070 Nije mi žao. 1121 01:26:34,155 --> 01:26:35,990 Kucaj sledeći put! 1122 01:28:38,048 --> 01:28:39,245 Pretpostavljam... 1123 01:28:39,951 --> 01:28:42,182 ... nameravate da branite gđu Kid? 1124 01:28:42,217 --> 01:28:44,217 I pretpostavljam da ste izabrali 1125 01:28:44,252 --> 01:28:45,757 lepo bezbedno mesto za sebe. 1126 01:28:45,792 --> 01:28:47,759 Ignorisaću tvoju uvredu. 1127 01:28:48,729 --> 01:28:50,762 I obećavam vam da ću danas izvršiti 1128 01:28:50,797 --> 01:28:52,159 svoju dužnost kao službenik zakona. 1129 01:28:52,194 --> 01:28:54,634 Baš kao što ste uradili sa Elajdžaom Džonsom? 1130 01:28:55,395 --> 01:28:57,131 To je bila moja greška. 1131 01:28:57,771 --> 01:29:00,706 Trebalo je da shvatim da gdin Kid namerava da ubije Elajdžu. 1132 01:29:01,808 --> 01:29:03,412 Podmitio je mog zamenika. 1133 01:29:06,142 --> 01:29:07,449 Stidim se. 1134 01:33:01,608 --> 01:33:03,410 Izvodim vas, gdine. 1135 01:33:03,445 --> 01:33:05,852 U redu onda, samo napred i pokušaj. 1136 01:34:32,435 --> 01:34:34,600 Mislio sam da si pametniji... 1137 01:34:37,242 --> 01:34:39,539 ...nego da budeš usred ovoga. 1138 01:34:50,552 --> 01:34:53,157 Odjaši odavde pre nego što odlučim da te upucam. 1139 01:34:53,797 --> 01:34:55,830 Zahvaljujem vam na razumevanju i ljubaznosti. 1140 01:35:28,788 --> 01:35:30,425 Tiberio Vargas! 1141 01:35:52,350 --> 01:35:53,822 lah! 1142 01:36:14,174 --> 01:36:15,635 Tiberio! 1143 01:36:16,077 --> 01:36:17,604 Samo želim da ti kažem, 1144 01:36:17,639 --> 01:36:19,672 pošto više ne radim za tebe, 1145 01:36:19,707 --> 01:36:22,180 Mislim da si govno. 1146 01:36:22,215 --> 01:36:23,709 Uvek sam. 1147 01:36:36,196 --> 01:36:37,558 Pogodi šta? 1148 01:36:37,593 --> 01:36:39,791 Učinio sam ti uslugu, lovče na ucene. 1149 01:36:39,826 --> 01:36:43,498 Zahvalićeš mi što sam ubio svog starog šefa? 1150 01:36:45,370 --> 01:36:47,942 Hteo je da mi pokvari zabavu sa tobom. 1151 01:36:50,573 --> 01:36:52,914 Bilo je vreme da uradiš nešto dobro. 1152 01:37:01,881 --> 01:37:04,024 Znaš, možeš odjahati odavde, Džo. 1153 01:37:06,094 --> 01:37:08,358 Uzeo sam njegov novac. 1154 01:37:08,393 --> 01:37:10,063 Možda bi to trebalo zaraditi. 1155 01:37:11,297 --> 01:37:14,364 Osim toga, ne može se izbeći. 1156 01:37:15,301 --> 01:37:17,499 Ti i ja ćemo se obračunati. 1157 01:37:17,534 --> 01:37:21,338 Dajem ti čist početak. Ne budi prokleta budala! 1158 01:37:21,373 --> 01:37:23,406 Amigo... 1159 01:37:23,441 --> 01:37:25,375 Rođen sam kao budala. 1160 01:37:33,451 --> 01:37:35,385 Biću kurvin sin. 1161 01:37:36,993 --> 01:37:38,586 Ubio si me. 1162 01:37:43,791 --> 01:37:45,395 Sreće je ponestalo. 1163 01:37:47,300 --> 01:37:49,234 Ja samo umirem. 1164 01:37:52,140 --> 01:37:54,206 Svima nam se dešava. 1165 01:37:54,241 --> 01:37:55,438 Zar ne? 1166 01:38:21,004 --> 01:38:22,399 Gdine Po. 1167 01:38:24,370 --> 01:38:26,436 Gdine Borlend. 1168 01:38:33,346 --> 01:38:35,610 Pobrinuću se da tvoje telo bude poslato nazad 1169 01:38:35,645 --> 01:38:38,316 u vojsku. Oni će vam dati pravi završetak, 1170 01:38:38,351 --> 01:38:40,318 bugla, zastave... 1171 01:38:40,353 --> 01:38:41,814 čovek može i gore. 1172 01:38:41,849 --> 01:38:43,783 Prokletstvo. Ja... 1173 01:38:43,818 --> 01:38:45,719 Upucan sam, ali ne umirem. 1174 01:38:46,887 --> 01:38:49,789 Samo se pobrini da mi prokleti doktor ne odseče ruku. 1175 01:38:50,561 --> 01:38:52,462 Da, imaš moju reč. 1176 01:39:05,246 --> 01:39:07,147 Tvoj muž je mrtav. 1177 01:39:09,580 --> 01:39:12,581 Očigledno su ga Tiberijevi ljudi upucali. 1178 01:39:16,356 --> 01:39:19,060 Stvarno mislite da istina neće izaći na videlo? 1179 01:39:20,360 --> 01:39:21,689 Ko će da pita? 1180 01:39:22,659 --> 01:39:24,197 Pa, ko da kaže? 1181 01:39:28,434 --> 01:39:31,237 Oh, treba ti to srediti. 1182 01:39:31,272 --> 01:39:33,206 Biće potrebno nekoliko šavova. 1183 01:39:34,737 --> 01:39:37,343 Nosiću svoj ožiljak kao znak časti. 1184 01:39:38,543 --> 01:39:40,444 Mm-hmm. 1185 01:39:43,660 --> 01:39:45,304 Treba mi piće. 1186 01:39:45,961 --> 01:39:51,246 Preveo: suadnovic 1187 01:40:05,451 --> 01:40:07,787 Alojzo Po se oporavio od svoje rane 1188 01:40:08,308 --> 01:40:10,356 vratio se na dužnost, i služio u U.S. armiji još 30 godina. 1189 01:40:10,819 --> 01:40:14,060 Umro je u domu za stare vojnike 1937. 1190 01:40:16,988 --> 01:40:21,332 Rejčel Kid se preselila u Filadelfiju i kasnije pridružila Sufraget pokretu 1191 01:40:21,332 --> 01:40:23,912 Nije se ponovo udala. 1192 01:40:27,033 --> 01:40:29,910 Maks Borlend je do kraja života ostao lovac na ucenjene. 1193 01:40:29,910 --> 01:40:33,520 Iza sebe nije ostavuo ni porodicu ni bogatstvo... samo dobro ime. 1194 01:40:41,472 --> 01:40:43,958 U sećanje na BADA BOTIČERA