1
00:02:15,343 --> 00:02:17,376
Menyerahlah, Frank!
2
00:02:37,365 --> 00:02:38,562
Joe Cribbens.
3
00:02:40,225 --> 00:02:43,600
Joe Cribbens! Ada kunjungan!
4
00:02:47,606 --> 00:02:50,970
Wah, luar biasa. Benar-benar orang
yang tak ku duga akan aku temui.
5
00:02:52,710 --> 00:02:54,611
Apa yang membuat seorang brengsek
macam kau kemari?
6
00:02:54,646 --> 00:02:57,878
Aku kebetulan sedang mampir
mengumpulkan uang bayaran ku.
7
00:02:57,913 --> 00:02:59,583
Aku kepikiran untuk mengunjungi mu.
8
00:02:59,618 --> 00:03:03,356
Yah. Aku dengar kau mengalahkan
Frank Ledbetter minggu lalu.
9
00:03:03,391 --> 00:03:07,327
Kita semua mendapat kabar berita disini.
Kau pasti terkejut.
10
00:03:08,759 --> 00:03:11,089
Berapa banyak akan kau kumpulkan
untuk si tua Frank?
11
00:03:11,124 --> 00:03:14,301
Apa dia teman mu?
Aku tak pernah ketemu pria itu,
12
00:03:14,336 --> 00:03:16,094
Tapi aku ada dipihaknya.
13
00:03:18,406 --> 00:03:22,100
Oke, pemburu bayaran. Apa kau beri
dia banyak kesempatan?
14
00:03:22,135 --> 00:03:23,970
Kesempatan sama yang kau berikan pada ku.
15
00:03:26,942 --> 00:03:28,909
Menyerahlah, Frank!
16
00:03:31,914 --> 00:03:35,916
Benar. Seorang lagi lainnya yang
mati demi satu dollar.
17
00:03:35,951 --> 00:03:40,019
Ku rasa kau tahu kalau aku
keluar dari sini minggu depan.
18
00:03:40,791 --> 00:03:44,496
Sudah jalani hukuman ku. Lima tahun penuh.
19
00:03:44,531 --> 00:03:46,300
Aku dengar kau sudah beritahu
orang-orang
20
00:03:46,335 --> 00:03:48,313
hal pertama yang akan kau lakukan
saat kau keluar dari sini
21
00:03:48,337 --> 00:03:50,766
adalah mengambil pistol dan mencari ku.
22
00:03:50,801 --> 00:03:52,570
Jangan terlalu tinggi menilai diri mu.
23
00:03:52,605 --> 00:03:54,803
Aku tidak akan berusaha mencari mu
24
00:03:55,872 --> 00:03:58,444
Aku akan pergi menuju Mexico.
25
00:03:58,479 --> 00:04:01,810
Hanya... untuk bersenang-senang.
26
00:04:01,845 --> 00:04:04,945
Main kartu, minum tequila, wanita-wanita...
27
00:04:04,980 --> 00:04:07,079
Kemana pun kau menuju,
28
00:04:07,114 --> 00:04:10,885
kau tetap akan berakhir sama.
Pencuri kuda.
29
00:04:12,317 --> 00:04:14,625
- Bersalah.
- Perampok Bank.
30
00:04:15,221 --> 00:04:17,958
- Tak bisa kau buktikan.
- Membunuh beberapa orang.
31
00:04:18,499 --> 00:04:20,961
Tak bisa kau buktikan,
dan aku tak pernah bunuh siapa pun
32
00:04:20,996 --> 00:04:23,337
yang tidak mencoba membunuh ku.
33
00:04:31,842 --> 00:04:34,876
Saat kau melumpuhkan ku,
Aku sedang tertidur.
34
00:04:36,242 --> 00:04:37,780
Itu bukanlah pertarungan sungguhan.
35
00:04:37,815 --> 00:04:41,388
Aku tiba-tiba... terbangun dengan sebuah senjata
ditodongkan di wajah ku.
36
00:04:41,423 --> 00:04:43,214
Jangan coba memancing ku, Joe.
37
00:04:44,349 --> 00:04:45,854
Kau juga lakukan hal yang sama!
38
00:04:46,890 --> 00:04:50,595
Kalau tidak, sepertinya,
Kau pasti sudah mati.
39
00:04:52,225 --> 00:04:56,436
Aku tidak biasanya menyuruh seseorang
dua kali. Jangan coba memancing ku, Joe.
40
00:05:03,104 --> 00:05:04,576
Dasar bajingan.
41
00:05:28,195 --> 00:05:31,801
Tawanan nomor 387,
Joe Cribbens.
42
00:05:34,234 --> 00:05:36,905
Berkasmu datang bersamaan dengan
surat sore.
43
00:05:36,940 --> 00:05:38,907
Besok pagi jam 10,
44
00:05:38,942 --> 00:05:41,008
kau dapatkan hak kepemilikan sendiri
dan sebuah cek dipemerintahan
45
00:05:41,043 --> 00:05:44,110
untuk 50 dollars.
Semoga berhasil, Joe.
46
00:05:44,145 --> 00:05:45,452
Siap, pak.
47
00:05:46,884 --> 00:05:48,081
Yip!
48
00:06:12,107 --> 00:06:13,777
Lihatlah untuk yang terakhir kalinya.
49
00:06:36,769 --> 00:06:39,638
Kapten Brand.
Penunggang kuda mendekat, pak.
50
00:06:48,308 --> 00:06:51,012
Selamat pagi.
Biar kuda anda saya urus.
51
00:06:57,383 --> 00:06:59,790
Max Borlund, ikuti kami.
52
00:07:08,361 --> 00:07:11,131
Pak. Tn.Borlund, Pak.
53
00:07:11,166 --> 00:07:12,803
Seperti yang bisa kau lihat, kopral.
54
00:07:15,808 --> 00:07:19,678
Tn. Borlund. Menyenangkan bisa
bertemu kau lagi.
55
00:07:19,713 --> 00:07:22,043
Sudah cukup lama.
Memang.
56
00:07:22,078 --> 00:07:25,519
Ini Martin Kidd. Dia sepertinya
membutuhkan layanan jasa mu.
57
00:07:25,554 --> 00:07:27,884
Tn. Kidd adalah seorang pebisnis
penting disini
58
00:07:27,919 --> 00:07:30,381
di wilayah sini,
dan teman dari angkatan bersenjata.
59
00:07:31,890 --> 00:07:35,155
Tn. Borlund, sepertinya reputasi anda
mendahului anda.
60
00:07:35,190 --> 00:07:36,893
Saya anggap itu sebagai pujian.
61
00:07:36,928 --> 00:07:39,060
Tuan-tuan, ini adalah sebuah
momen yang rahasia
62
00:07:39,095 --> 00:07:41,568
dan sebuah pertemuan
yang tak pernah terjadi.
63
00:07:41,603 --> 00:07:44,461
Itu sebabnya aku mengadakannya disini
jauh dari manapun.
64
00:07:44,496 --> 00:07:46,903
Aku akan biarkan kalian berdua
langsung membahas bisnisnya.
65
00:07:46,938 --> 00:07:50,874
Um, Tn. Borlund, Aku rasa kau
tidak ada kenal
66
00:07:50,909 --> 00:07:53,173
dengan seorang prajurit Kerbau
bernama Elijah Jones?
67
00:07:53,208 --> 00:07:54,977
Prajurit Elijah Jones? Tidak?
68
00:07:55,012 --> 00:07:58,376
Baik, dia menculik seorang wanita kulit putih,
istri ku, Rachel.
69
00:07:58,411 --> 00:08:00,818
Dia diculik tiga minggu lalu,
70
00:08:00,853 --> 00:08:03,249
membawa dia melewati perbatasan
jauh ke arah Mexico.
71
00:08:03,284 --> 00:08:06,483
Aku sudah mengirim patroli,
aku pikir bisa menghadang mereka,
72
00:08:06,518 --> 00:08:09,596
menemukan mereka sebelum mereka
sampai di perbatasan. Kami kehilangan mereka.
73
00:08:09,631 --> 00:08:12,159
Baiklah, jadi, keparat itu meminta
sebanyak $10,000
74
00:08:12,194 --> 00:08:13,996
sebagai uang tebusan,
yang tidak akan aku bayar.
75
00:08:14,031 --> 00:08:17,604
Aku tidak membayar kriminal,
tapi aku bersedia menawarkan mu
76
00:08:17,639 --> 00:08:22,070
$2,000 untuk membawa Rachel kembali.
$500 dibayar di muka.
77
00:08:27,440 --> 00:08:30,617
Ini akan membantu mu
mengidentifikasi Rachel.
78
00:08:30,652 --> 00:08:33,587
Kapten Brand disana
punya dokumen yang menyatakan
79
00:08:33,622 --> 00:08:36,249
Bahwa kau adalah perwakilan dari
Pemerintah Amerika Serikat
80
00:08:36,284 --> 00:08:38,625
dan kau sedang dalam pengejaran Elijah,
seandainya kau terlibat dalam
81
00:08:38,660 --> 00:08:41,254
masalah hukum di Mexico.
82
00:08:41,289 --> 00:08:43,564
yah, tiga minggu kedepan
mulai...
83
00:08:44,490 --> 00:08:48,063
Aku butuh perlengkapan,
Satu paket mule (sejenis keledai),amunisi.
84
00:08:48,098 --> 00:08:51,561
Keleluasaan dalam persoalan ini,
itulah yang paling penting.
85
00:08:51,596 --> 00:08:54,498
Reputasi istri ku harus dipertimbangkan.
86
00:08:55,567 --> 00:08:57,468
Sebagaimana juga reputasi ku.
87
00:08:57,503 --> 00:08:58,678
Sersan Poe!
88
00:08:59,947 --> 00:09:02,473
Tanpa catatan, kami mengirim
satu tentara untuk menemani mu.
89
00:09:04,609 --> 00:09:08,314
Pak! Tn. Borlund,
seperti yang diperintahkan Kapten,
90
00:09:08,349 --> 00:09:10,756
Sersan Alonzo Poe
melapor untuk bertugas, pak!
91
00:09:12,452 --> 00:09:14,628
Pastikan dia berpakaian orang sipil.
92
00:09:14,663 --> 00:09:16,663
Semuanya harus terlihat sepantasnya.
93
00:09:16,698 --> 00:09:18,390
Aku tak mau kalian lakukan
perjalanan bersama
94
00:09:18,425 --> 00:09:19,930
sampai kalian berdua ada di sebelah
selatan perbatasan.
95
00:09:19,965 --> 00:09:22,526
- Ya, Sersan.
- Pak, siap, pak!
96
00:09:38,379 --> 00:09:41,853
Wah, wah. Ini dia si pria
pemburu hadiah.
97
00:09:43,318 --> 00:09:45,098
Kapten bilang dia adalah penembak
terbaik di wilayah ini,
98
00:09:45,122 --> 00:09:46,627
senapan atau pistol.
99
00:09:59,301 --> 00:10:00,498
Sersan Poe.
100
00:10:01,567 --> 00:10:02,567
Tn. Borlund, pak.
101
00:10:03,877 --> 00:10:06,141
Kapten bilang pada ku kau akan sangat
102
00:10:06,176 --> 00:10:07,945
berguna diperjalanan ini.
103
00:10:07,980 --> 00:10:10,013
Saya hanya mau bilang
kalau keadaan menjadi gawat,
104
00:10:10,048 --> 00:10:12,642
Saya jago dalam menembak.
Pembidik terbaik diresimen.
105
00:10:12,677 --> 00:10:15,117
Kapten juga bilang
106
00:10:15,152 --> 00:10:18,791
kau tahu dimana Ny. Kidd
dan si Elijah Jones ini mungkin berada.
107
00:10:18,826 --> 00:10:21,893
Oh, Saya tahu persis dimana mereka.
Saya punya petanya disini.
108
00:10:23,094 --> 00:10:24,334
Tidak mungkin lagi lebih bagus dari itu,
109
00:10:24,359 --> 00:10:25,556
sekarang apa kau bisa?
110
00:10:25,591 --> 00:10:27,206
Ini menunjukkan pada anda tempat dimana
mereka bersembunyi.
111
00:10:27,230 --> 00:10:28,537
Nah, peta ini disini diberikan pada saya
112
00:10:28,561 --> 00:10:29,967
oleh Prajurit Elijah Jones sendiri.
113
00:10:30,002 --> 00:10:31,661
Prajurit Jones
menyerahkan langsung peta
114
00:10:31,696 --> 00:10:33,872
tempat dimana dia akan berada
setelah dia desertir dari angkatan bersenjata
115
00:10:33,907 --> 00:10:36,534
dan menculik seorang wanita kulit putih?
Coba ku lihat peta ini.
116
00:10:46,513 --> 00:10:49,921
Menurut ini,
mereka masuk jauh ke dalam Chihuahua.
117
00:10:49,956 --> 00:10:52,055
Mm-hmm.
Itu sepertinya benar.
118
00:10:52,090 --> 00:10:54,024
Elijah bilang itu tempat yang indah.
119
00:10:54,895 --> 00:10:58,358
Dengar, biasanya kita langsung
menuju ke San Juanito.
120
00:10:58,393 --> 00:11:00,096
Itu jalan terbaik di selatan.
121
00:11:00,901 --> 00:11:03,836
Mulai bertanya pada orang-orang apa ada
melihat seorang pria kulit hitam bepergian
122
00:11:03,871 --> 00:11:06,201
dengan seorang wanita kulit putih,
tapi kalau dia menculiknya,
123
00:11:06,236 --> 00:11:08,335
dia akan menghindari menampakkan diri di kota.
124
00:11:08,370 --> 00:11:12,537
Tidak. Dia kabur,
dasar bodoh. Tapi...
125
00:11:13,947 --> 00:11:16,046
Yah, Elijah tidak
menculik siapapun.
126
00:11:17,478 --> 00:11:19,049
Bukan itu yang diceritakan pada ku.
127
00:11:20,415 --> 00:11:21,953
Mari saya ceritakan anda tentang Elijah.
128
00:11:22,615 --> 00:11:26,188
Seperti semua anak-anak Tuhan,
dia juga punya kesalahan.
129
00:11:26,223 --> 00:11:28,223
Tapi dalam berbagai cara,
dia seorang pria yang sangat baik.
130
00:11:30,293 --> 00:11:33,800
Saya tahu ini persoalan yang peka,
tapi saya harus bilang,
131
00:11:33,835 --> 00:11:36,462
kalau dia bersama Elijah,
itu karena dia menginginkannya.
132
00:11:37,069 --> 00:11:38,838
Sepertinya kau membela dia.
133
00:11:40,666 --> 00:11:42,369
Prajurit Elijah Jones
mengharapkan saya
134
00:11:42,404 --> 00:11:45,174
untuk bergabung dengannya. Memberi saya
peta itu supaya saya bisa temukan jalan.
135
00:11:45,847 --> 00:11:49,079
Sayalah orang yang seharusnya
mengantarkan uang tebusan.
136
00:11:49,114 --> 00:11:52,214
Itu sebabnya saya benar-benar yakin
mereka berkumpul
137
00:11:52,249 --> 00:11:55,085
di suatu tempat entah dimana,
di tempatnya seorang Amerika,
138
00:11:55,120 --> 00:11:56,614
bernama Hannon.
139
00:11:56,649 --> 00:12:00,123
Ada seorang bernama Hannon
menjadi buronan di Texas.
140
00:12:00,158 --> 00:12:02,257
Yang posternya sudah dipasang
selama lima tahun.
141
00:12:02,292 --> 00:12:05,590
Komplotan dalam pembunuhan.
Perampokan Bank di El Paso.
142
00:12:06,868 --> 00:12:08,329
- Apa kau kenal wanita ini?
- Mm-hmm.
143
00:12:08,364 --> 00:12:09,759
Saya tak pernah bertemu dengannya.
144
00:12:09,794 --> 00:12:12,300
Dia membantu meningkatkan kemampuan Elijah
dalam membaca di sekolah.
145
00:12:12,335 --> 00:12:13,873
Setidaknya itu yang dia ceritakan pada saya.
146
00:12:14,843 --> 00:12:18,207
Yah, apakah ini wajah yang
meluncurkan ribuan kapal?
147
00:12:19,441 --> 00:12:21,342
Anda mau mengulang katakan itu untuk saya
sekali lagi?
148
00:12:21,883 --> 00:12:24,345
Ah, itu kalimat dari Marlowe,
jamannya Shakespeare,
149
00:12:24,380 --> 00:12:26,248
kau tahu, tentang Helen dari Troy.
150
00:12:26,283 --> 00:12:28,294
Baiklah, baiklah, baiklah, Saya baru saja
membaca tentang itu semua
151
00:12:28,318 --> 00:12:29,350
baru saja kemarin.
152
00:12:30,122 --> 00:12:32,485
- Kau percaya peta itu?
- Mm-hmm.
153
00:12:33,620 --> 00:12:34,927
Dan mereka berkumpul di bawah sana
154
00:12:34,962 --> 00:12:36,682
menunggu untuk uang
yang tidak saya bawakan.
155
00:12:38,625 --> 00:12:43,001
Ooh! Ya, pak! Saya rasa anda mau
tahu kisah saya juga, huh?
156
00:12:43,036 --> 00:12:45,300
- Tidak perlu.
- Oh, ayolah, sekarang, Tn. Borlund.
157
00:12:45,335 --> 00:12:47,115
Sedikit obrolan akrab
untuk membantu mengisi waktu.
158
00:12:47,139 --> 00:12:48,303
Bukankah benar begitu?
159
00:12:48,338 --> 00:12:50,041
- Terima Kasih.
- Anda mau saya memanggil anda Max?
160
00:12:54,509 --> 00:12:56,674
Aku rasa Tn. Borlund
akan lebih bagus.
161
00:12:57,512 --> 00:12:59,215
Tn. Borlund kalau begitu.
162
00:12:59,250 --> 00:13:01,481
Anda lihat kan, persoalan dengan Elijah
ini benar-benar sederhana.
163
00:13:02,055 --> 00:13:03,351
Dia bukanlah orang bersenjata.
164
00:13:04,057 --> 00:13:06,519
Anda tahu, di tempat asal saya,
sebuah kasur baru,
165
00:13:06,554 --> 00:13:09,863
pakaian bersih, seekor kuda yang bagus,
dan tiga kali makan sehari
166
00:13:09,898 --> 00:13:11,524
sepertinya sebuah imbalan yang
benar-benar bagus.
167
00:13:11,559 --> 00:13:13,724
Saya bergabung dengan angkatan bersenjata
saat saya berumur 17.
168
00:13:14,694 --> 00:13:17,629
Kapten, dia menceritakan tentang
diri anda juga baru-baru ini, pak.
169
00:13:17,664 --> 00:13:21,303
Kapten bilang bahwa anda antara
Orang Belanda, atau orang Swedia, atau...
170
00:13:21,338 --> 00:13:22,832
orang Jerman semacam itulah.
171
00:13:22,867 --> 00:13:25,175
Kapten bilang anda dulunya sempat
menjadi seorang tentara.
172
00:13:25,210 --> 00:13:26,803
Meski dia tidak terlalu yakin
pasukan yang mana.
173
00:13:26,838 --> 00:13:28,838
- Mm-hmm.
- Mau cerita pada saya?
174
00:13:28,873 --> 00:13:32,380
Apa anda orang Belanda atau Swedia?
Apapun itu?
175
00:13:32,415 --> 00:13:34,888
Sama sekali bukan. Aku orang Amerika.
176
00:13:54,371 --> 00:13:55,700
Kau tahu, uh...
177
00:13:57,209 --> 00:13:59,374
Kau sudah bersikap sangat gelisah
beberapa hari terakhir.
178
00:14:02,742 --> 00:14:04,709
Aku tiba-tiba menyadari...
179
00:14:06,647 --> 00:14:09,285
seluruh hidup ku, Aku sudah lakukan
hal-hal impulsif.
180
00:14:11,718 --> 00:14:14,059
Itu tidak selalu berhasil.
181
00:14:16,063 --> 00:14:18,228
Aku berhasil dapatkan 20 peluru.
182
00:14:19,099 --> 00:14:21,165
Aku akan pakai yang lima lainnya
untuk latihan.
183
00:14:22,069 --> 00:14:24,729
Aku terus diberitahu bahwa ini
negara yang berbahaya.
184
00:14:36,941 --> 00:14:40,019
Aku takkan pernah berikan mereka kesenangan
untuk melihat ku menangis.
185
00:14:40,318 --> 00:14:43,781
Bagus. Yah, Aku suka itu.
186
00:14:44,685 --> 00:14:46,421
kita sudah lakukan yang seharusnya.
187
00:14:46,456 --> 00:14:48,995
Dan kita katakan saja
pada mereka semua,
188
00:14:49,030 --> 00:14:50,590
"Damai bagi kalian.
189
00:14:51,692 --> 00:14:53,263
Pergilah langsung menuju neraka."
190
00:15:08,181 --> 00:15:11,809
Saya dikirim kesini oleh Tiberio
karena bahasa Inggris saya bagus.
191
00:15:11,844 --> 00:15:13,646
sangat bagus, seperti yang bisa anda lihat.
192
00:15:14,319 --> 00:15:18,519
Ijinkan saya mulai dengan mengatakan saya
terhormat bertemu dengan anda, Ny. Kidd.
193
00:15:18,554 --> 00:15:21,621
Tentunya, seorang wanita yang sangat
ramah dan cantik.
194
00:15:22,624 --> 00:15:25,361
Terima Kasih banyak, Tn. Romero.
195
00:15:25,396 --> 00:15:27,330
Tapi mungkin seharusnya kau langsung
pada intinya.
196
00:15:28,036 --> 00:15:29,365
kenapa kau kemari?
197
00:15:29,862 --> 00:15:32,533
Oh. Saya disini untuk mewakili
Tiberio Vargas,
198
00:15:32,568 --> 00:15:35,602
dan untuk memberikan respon
pada penawaran finansial
199
00:15:35,637 --> 00:15:37,604
yang dibuat untuknya oleh Señor Hannon.
200
00:15:37,639 --> 00:15:39,177
Mari kita lihat ulang faktanya.
201
00:15:39,212 --> 00:15:41,476
kita tidak harus melakukan
bisnis ini disini dan sekarang,
202
00:15:41,511 --> 00:15:42,873
di depan orang-orang ini.
203
00:15:43,843 --> 00:15:45,876
Tn. Hannon berhutang pada Tiberio Vargas
204
00:15:45,911 --> 00:15:47,779
beberapa ribu dollar
dalam bentuk hutang judi.
205
00:15:47,814 --> 00:15:52,223
Tunggu dulu, sial!
Ini persoalan antara aku dan Tiberio.
206
00:15:52,258 --> 00:15:56,359
Untuk membayar hutang, Tn. Hannon
telah menawarkan Tiberio Vargas
207
00:15:56,394 --> 00:15:59,956
$5,000 dari uang tebusannya Ny. Kidd,
208
00:15:59,991 --> 00:16:03,201
sebagai imbalan untuk amannya perjalanan anda
ke Veracruz dan kemudian Cuba.
209
00:16:03,731 --> 00:16:07,568
Sial. Dasar kau bajingan,
kau telah menjual kami.
210
00:16:08,901 --> 00:16:10,043
Baiklah...
211
00:16:10,936 --> 00:16:12,540
Aku butuh uang.
212
00:16:12,575 --> 00:16:16,808
Kalian berdua, kalian memakan
makanan ku, tidur sepanjang hari.
213
00:16:16,843 --> 00:16:18,579
Kalian tidak bayar sewa sepeser pun.
214
00:16:19,285 --> 00:16:23,980
Dan yang paling parah, Aku harus
berurusan dengan peliharaan mu ini
215
00:16:24,015 --> 00:16:26,917
yang mengeluh sepanjang waktu tentang
betapa kotor keadaan disini
216
00:16:26,952 --> 00:16:31,361
untuk kecantikan dirinya dan aku
yang hidup seperti orang tanpa aturan!
217
00:16:31,396 --> 00:16:33,858
Aku tidak melihat ada gunanya aku
berurusan dengan masalah ini
218
00:16:33,893 --> 00:16:35,926
dari wanita jalang kaya ini
219
00:16:35,961 --> 00:16:37,763
tanpa dibayar mahal untuk itu!
220
00:16:45,608 --> 00:16:49,038
Sudah ku putuskan...
Harga untuk kamar dan makanan
221
00:16:49,073 --> 00:16:52,580
untuk dua pelarian ini
adalah $2,500.
222
00:16:53,385 --> 00:16:56,584
Semua orang dalam kesepakatan ini
menjaminkan sesuatu.
223
00:16:57,081 --> 00:16:58,586
Semua orang diuntungkan.
224
00:16:59,457 --> 00:17:01,754
Aku beritahu kau
tentang jaminan.
225
00:17:01,789 --> 00:17:03,294
Aku jaminkan kau ini.
226
00:17:03,989 --> 00:17:06,759
Aku bukan wanita jalang.
227
00:17:28,079 --> 00:17:32,290
Sebuah pesan dikirim
ke Tiberio oleh Señor Hannon.
228
00:17:32,754 --> 00:17:36,052
Dia menawarkan usulan kalau Tiberio,
untuk $5,000,
229
00:17:36,087 --> 00:17:40,694
akan menjamin perjalanan yang aman untuk
anda dan Ny. Kidd ke Veracruz.
230
00:17:41,796 --> 00:17:43,796
Saya telah datang kemari untuk
memberitahu anda itu
231
00:17:43,831 --> 00:17:46,634
Tiberio menerima usulan anda.
232
00:17:50,277 --> 00:17:51,936
Mungkin ini bisa berhasil.
233
00:17:52,642 --> 00:17:57,314
Tentu, kita kehilangan sejumlah uang, tapi...
itu bisa membuat kita kabur dengan aman.
234
00:18:26,214 --> 00:18:27,510
Tn. Borlund.
235
00:18:36,323 --> 00:18:39,192
- Pelanggar hukum?
- Sampai dibuktikan secara berbeda.
236
00:18:59,676 --> 00:19:00,708
Salam.
237
00:19:02,074 --> 00:19:03,876
Ini Señor Tiberio Vargas,
238
00:19:03,911 --> 00:19:06,516
Saya Esteban Romero,
siap melayani anda.
239
00:19:06,551 --> 00:19:08,320
Saya akan terjemahkan.
240
00:19:08,355 --> 00:19:12,225
Señor Vargas adalah seorang yang sangat
penting dan murah hati.
241
00:19:12,260 --> 00:19:15,426
Sepuluh tahun lalu, dia mengirim saya
ke Monterrey untuk mempelajari hukum.
242
00:19:28,034 --> 00:19:31,002
Seperti yang bisa anda lihat,
Tiberio sedang berburu,
243
00:19:31,037 --> 00:19:32,938
menghibur tamunya dan perkumpulan bisnisnya,
244
00:19:32,973 --> 00:19:34,577
Señor Palmer.
245
00:19:34,612 --> 00:19:37,712
Señor Palmer sudah datang
jauh-jauh dari London
246
00:19:37,747 --> 00:19:39,714
untuk berbisnis dengan Tiberio.
247
00:19:39,749 --> 00:19:42,079
- Benarkah?
- Uh, Tiberio bilang
248
00:19:42,114 --> 00:19:43,916
bahwa daerah yang anda
sudah lewati,
249
00:19:43,951 --> 00:19:46,919
air yang anda gunakan untuk
menyelamatkan diri anda semua adalah miliknya,
250
00:19:46,954 --> 00:19:51,594
dan kesimpulannya, ada bayaran yang harus
dibayar untuk perjalanan yang aman.
251
00:19:55,061 --> 00:19:56,863
Tiberio tidak senang.
252
00:19:56,898 --> 00:19:59,965
Dia bilang penggunaan kekerasan
bisa saja dipakai.
253
00:20:00,000 --> 00:20:01,439
Dia punya banyak senjata.
254
00:20:01,903 --> 00:20:04,970
begitu juga kami. Tiberio akan
jadi orang pertama yang ditembak.
255
00:20:05,005 --> 00:20:07,973
Kalau anda izinkan, tuan,
Bukan maksud saya turut campur,
256
00:20:08,008 --> 00:20:11,075
tapi mungkin bukan hal bijaksana
untuk saling beradu dalam soal ini.
257
00:20:11,110 --> 00:20:14,320
- Sekarang, kalau anda meminta pendapat saya...
- Aku tidak.
258
00:20:16,654 --> 00:20:19,490
-Tn. Poe!
-Itu saya, tuan.
259
00:20:19,525 --> 00:20:21,426
Bersenjata dan siap siaga.
260
00:20:24,794 --> 00:20:27,729
Di bawah sini,
para gringos bukanlah bosnya.
261
00:20:27,764 --> 00:20:30,699
- jadi kau bisa bahasa Inggris.
- Hanya saat aku mau.
262
00:20:42,383 --> 00:20:43,679
Siapa kau?
263
00:20:44,682 --> 00:20:47,111
Aku si pria yang memegang senjata.
Kau siapa?
264
00:20:47,146 --> 00:20:49,080
Aku dikenal dengan nama Jack Tyree.
265
00:20:49,115 --> 00:20:51,214
Sepertinya kau jauh
dari rumah, Jack.
266
00:20:52,217 --> 00:20:54,217
Ku beri kau nasihat, sobat.
267
00:20:55,187 --> 00:20:59,332
Jauh disini. Tiberio
tidak akan membunuh mu, Aku yang mungkin.
268
00:20:59,367 --> 00:21:02,368
Aku tidak terlalu suka orang
yang pintar bicara.
269
00:21:09,135 --> 00:21:10,343
jadi, bagaimana?
270
00:21:11,203 --> 00:21:12,477
Kau ingin memainkannya seperti apa?
271
00:21:29,155 --> 00:21:31,826
Tiberio bertanya apakah anda,
seperti banyak orang lainnya,
272
00:21:31,861 --> 00:21:33,663
datang kemari untuk mencari emas.
273
00:21:33,698 --> 00:21:35,533
kita semua bekerja untuk uang.
274
00:21:43,543 --> 00:21:46,907
baiklah, tuan,
nama ku adalah William Palmer.
275
00:21:47,338 --> 00:21:49,415
Aku cuma mau bilang kalau
nasib baik mu cocok dengan
276
00:21:49,450 --> 00:21:51,043
sifat keras kepala mu yang bodoh.
277
00:21:51,584 --> 00:21:53,551
- Ayo, ayo!
- Selamat.
278
00:21:54,422 --> 00:21:55,586
Yah!
279
00:21:58,426 --> 00:22:01,394
Anda menemukan emas,
anda harus membaginya dengan Tiberio.
280
00:22:02,023 --> 00:22:04,760
Atau kalau tidak, Saya jamin
akibatnya akan
281
00:22:04,795 --> 00:22:06,630
sangat tidak menyenangkan.
282
00:22:22,241 --> 00:22:24,417
Sepertinya kita tidak
mendapat teman baru.
283
00:23:01,588 --> 00:23:03,654
Apa anda ingin
makanan atau kamar?
284
00:23:03,689 --> 00:23:05,117
Sepertinya saya butuh keduanya.
285
00:23:05,152 --> 00:23:07,383
Ah. Berapa lama anda
akan tinggal, Señor?
286
00:23:07,418 --> 00:23:10,595
Ah, beberapa minggu.
Mungkin lebih, siapa tahu.
287
00:23:10,630 --> 00:23:12,762
Ah, kita punya banyak kamar.
288
00:23:15,866 --> 00:23:17,503
Saya berikan anda yang terbaik.
289
00:23:18,198 --> 00:23:20,396
Sepertinya agak sunyi disekitar sini.
290
00:23:20,431 --> 00:23:21,936
Anda tahu, kami memiliki kota ini.
291
00:23:21,971 --> 00:23:23,971
Orang-orang masih datang kesini
untuk berjudi.
292
00:23:24,512 --> 00:23:26,677
Tiberio Vargas orang-orang nya,
293
00:23:26,712 --> 00:23:28,580
mereka datang kesini, mereka berjudi.
294
00:23:28,615 --> 00:23:31,407
Kami masih punya rucas.
rucas yang bagus.
295
00:23:31,442 --> 00:23:34,487
Kami ada sang penjual rumah,
Sylvio, seorang pria yang jujur.
296
00:23:35,281 --> 00:23:37,985
Saat ini, itu persis seperti
yang disuruh dokter.
297
00:23:38,020 --> 00:23:40,460
Itu akan cocok dengan saya
sampai ke ujung kaki.
298
00:23:41,155 --> 00:23:43,595
Joe Cribbens, siap melayani anda.
299
00:23:43,630 --> 00:23:46,356
Menarik... Apa,
anda seorang pebisnis?
300
00:23:46,391 --> 00:23:51,031
Saya sudah pensiun. Saya sekedar
suka bermain kartu dan...
301
00:23:51,066 --> 00:23:52,670
menjauh dari masalah.
302
00:24:08,149 --> 00:24:11,821
Lihat dua kuda disebelah sana?
Keduanya adalah kuda angkatan bersenjata.
303
00:24:12,516 --> 00:24:13,757
Peta itu benar.
304
00:24:14,661 --> 00:24:16,287
Kita menangkap mereka, Tn. Borlund.
305
00:24:16,322 --> 00:24:18,223
Kita tangkap mereka dengan elemen
kejutan.
306
00:24:19,864 --> 00:24:24,229
Peta itu benar.
Bagus sekali, Tn. Poe. Bagus sekali.
307
00:24:25,100 --> 00:24:26,572
Saya senang bisa menyenangkan anda.
308
00:24:58,639 --> 00:25:01,772
Sepertinya belum ada keberuntungan. Sial.
309
00:25:03,270 --> 00:25:05,369
Kau punya sifat buruk, Jack.
310
00:25:06,273 --> 00:25:09,208
Di malam yang lainnya,
kau diluar kendali.
311
00:25:11,751 --> 00:25:13,443
Kau harus bisa mengendalikannya.
312
00:25:14,446 --> 00:25:16,281
Aku masih tak bisa menerima...
313
00:25:22,091 --> 00:25:25,290
Elijah, jangan!
Aku tidak akan melakukan .
314
00:25:25,325 --> 00:25:26,797
Menjauhlah dari sinar matahari.
315
00:25:26,832 --> 00:25:29,228
Tidak, tidak, tidak, tidak!
Ini bukan bagian dari kesepakatan!
316
00:25:29,263 --> 00:25:30,636
Ini urusan pribadi ku...
317
00:25:30,671 --> 00:25:33,397
Oh, Tn. Hannon, tangan anda
tetap diatas dan diamlah!
318
00:25:33,432 --> 00:25:34,904
- Siapa kau?
- Tenanglah, nyonya,
319
00:25:34,939 --> 00:25:37,203
banyak senjata disini.
Brengsek kau, Aku tanya kau siapa.
320
00:25:37,238 --> 00:25:38,578
Kau pikir apa yang sedang kau lakukan?
321
00:25:38,602 --> 00:25:40,217
kami disini atas otoritas
hukum penuh, Ny. Kidd.
322
00:25:40,241 --> 00:25:42,109
Itu, dan aku dan Elijah disini
adalah teman lama.
323
00:25:42,144 --> 00:25:44,947
Alonzo, kau sudah kelewatan,
Sudah puas kau menjual ku?
324
00:25:44,982 --> 00:25:47,818
Yep! Rupanya aku benar-benar seorang
tentara tua yang hebat, bukan begitu?
325
00:25:47,853 --> 00:25:49,897
Kau satu-satunya orang di resimen
yang aku percayai!
326
00:25:49,921 --> 00:25:52,086
Kau mengecewakan ku, sobat!
Kau menjatuhkan diri mu sendiri
327
00:25:52,121 --> 00:25:54,220
dengan rencana bodoh ini.
Hal itu dan juga tertangkap
328
00:25:54,255 --> 00:25:55,793
dengan wanita kulit putih ini.
329
00:25:56,290 --> 00:25:58,631
Satu hal yang pasti,
Aku tidak akan kembali ke Texas
330
00:25:58,666 --> 00:26:00,490
dengan seorang pemburu hadiah!
331
00:26:01,768 --> 00:26:03,163
Ada tali gantungan yang menunggu ku.
332
00:26:03,198 --> 00:26:05,495
Menyingkirlah atau ku bunuh dia,
yakinlah!
333
00:26:05,530 --> 00:26:07,299
Dia tidak mengejar mu,
dia mengejar kami.
334
00:26:07,334 --> 00:26:08,564
- Omong kosong!
- Sial...
335
00:26:23,647 --> 00:26:24,723
Kau sudah membunuhnya.
336
00:26:25,154 --> 00:26:26,285
Ya, Saya membunuhnya.
337
00:26:27,321 --> 00:26:29,453
Kau akan menguburnya,
Tn. Jones.
338
00:26:31,699 --> 00:26:33,897
Max Borlund. Bu.
339
00:26:35,329 --> 00:26:38,033
Saya sudah disewa oleh suami anda
untuk membawa anda pulang.
340
00:27:04,259 --> 00:27:06,193
Kau sudah lihat kekacauan
yang kau buat disini?
341
00:27:06,734 --> 00:27:09,031
Kau tidak lebih dari
seseorang yang bodoh.
342
00:27:18,944 --> 00:27:21,208
Aku sama sekali tidak berterima kasih
dengan misi mu disini.
343
00:27:22,112 --> 00:27:25,179
Tapi aku harus berterima kasih
untuk kemungkinan kau telah selamatkan nyawa ku.
344
00:27:26,116 --> 00:27:27,984
Hannon adalah seorang pria yang bodoh.
345
00:27:28,019 --> 00:27:30,349
Tn. Hannon adalah
seorang pria yang berbahaya.
346
00:27:32,122 --> 00:27:33,891
Segeralah bersiap-siap,
Ny. Kidd,
347
00:27:33,926 --> 00:27:36,454
dan apapun yang anda butuhkan,
kita akan berkendara dalam satu jam.
348
00:27:38,458 --> 00:27:41,096
Aku rasa aku harus
menyerahkan senjata ku.
349
00:27:41,131 --> 00:27:43,593
Aku menyimpan sebuah derringer
di koper kecil ku.
350
00:27:49,810 --> 00:27:51,876
Aku lakukan ini karena
Elijah mungkin saja
351
00:27:51,911 --> 00:27:53,944
mencoba melakukan suatu hal bodoh.
352
00:27:54,705 --> 00:27:56,276
Aku takkan mau
melihat dia terbunuh.
353
00:27:57,642 --> 00:27:59,675
Aku merasa lebih dari sekedar
bertanggungjawab terpisah
354
00:27:59,710 --> 00:28:01,248
kalau dia datang untuk menyakiti.
355
00:28:01,789 --> 00:28:05,417
Desertir dari angkatan bersenjata,
mencoba lakukan pemerasan.
356
00:28:05,452 --> 00:28:07,221
Dia datang bertujuan
untuk menyakiti.
357
00:28:07,718 --> 00:28:10,719
Mungkin jalan keluar termudah keluar
dari kekacauan ini adalah menembak mu.
358
00:28:10,754 --> 00:28:13,095
Dan menyelesaikan setidaknya
beberapa masalah-masalah ku.
359
00:28:13,801 --> 00:28:16,296
Aku rasa itu bukanlah
ide yang bagus, Ny. Kidd.
360
00:28:27,276 --> 00:28:30,508
Tn. Borlund,
Aku punya pertanyaan.
361
00:28:32,776 --> 00:28:36,085
Apa kau mendapat kesan bahwa
kau menyelamatkan ku?
362
00:28:36,582 --> 00:28:38,153
Saya diberi tahu bahwa anda telah diculik.
363
00:28:38,782 --> 00:28:40,254
Itu semua bohong.
364
00:28:40,289 --> 00:28:43,257
Saya juga diberi tahu kalau
oleh Sersan Poe.
365
00:29:30,801 --> 00:29:33,373
Ketika kau membunuh Tn. Hannon
di kabinnya tadi...
366
00:29:33,408 --> 00:29:34,408
Mm-hmm.
367
00:29:35,509 --> 00:29:38,279
Peluru mu meleset dari kepala ku
beberapa inci.
368
00:29:38,314 --> 00:29:39,379
Mm-hmm.
369
00:29:41,350 --> 00:29:43,482
Kau sepercaya diri itu
dengan kemampuan menembak mu?
370
00:29:44,188 --> 00:29:45,188
Tidak.
371
00:29:49,930 --> 00:29:51,259
Ku pikir kau teman ku.
372
00:29:52,856 --> 00:29:54,757
Kau pergi dan berpaling dari ku.
373
00:30:00,039 --> 00:30:01,566
Sekarang, dengarkan aku, saudara ku.
374
00:30:02,404 --> 00:30:03,766
Masalah ini belumlah berakhir.
375
00:30:04,868 --> 00:30:06,802
Aku mungkin bisa untuk mengeluarkan mu
dari kekacauan ini
376
00:30:06,837 --> 00:30:08,177
sudah cukup kau libatkan diri ku.
377
00:30:09,444 --> 00:30:10,916
Oh, dan biar aku katakan ini.
378
00:30:11,743 --> 00:30:14,249
Aku masih berpikir itu ide bagus
urusan kau dan ketentaraan sudah berakhir.
379
00:30:15,120 --> 00:30:17,384
Kau bukanlah type teman yang
cocok jadi tentara.
380
00:30:18,552 --> 00:30:20,695
Aku mendapat gagasan kalau
itu ide yang benar-benar bagus
381
00:30:20,719 --> 00:30:23,456
kalau kau berakhir di Cuba
atau semacamnya. Kau dengar aku?
382
00:30:25,361 --> 00:30:26,932
Mungkin kau harus mendengar ini.
383
00:30:27,693 --> 00:30:29,935
Diri ku dan Rachel punya
sebuah jaminan keamanan.
384
00:30:30,729 --> 00:30:32,267
Namanya adalah Tiberio.
385
00:30:34,634 --> 00:30:36,106
Kau tahu aku sudah menikah.
386
00:30:38,077 --> 00:30:40,737
Pastinya, kau tahu kalau aku kabur
dengan seorang pria kulit berwarna.
387
00:30:41,641 --> 00:30:44,642
Saya rasa anda mengira kalau saya
sudah memahami dengan sangat baik.
388
00:30:48,582 --> 00:30:52,023
Suami anda menyewa saya untuk membawa anda
kembali menyeberangi perbatasan.
389
00:30:52,058 --> 00:30:54,322
Selebihnya, Saya tidak punya pendapat.
390
00:30:55,292 --> 00:30:57,787
Martin Kidd bukanlah sekedar seorang
suami yang jahat.
391
00:30:58,790 --> 00:31:00,999
Dia juga seorang yang sangat jahat.
392
00:31:03,102 --> 00:31:05,399
Tidak semua orang yang mempekerjakan saya
adalah orang suci.
393
00:31:06,666 --> 00:31:09,568
Saya ambil pekerjaannya dan saya berniat
untuk mendapatkan uang.
394
00:31:10,978 --> 00:31:12,769
Kau hidup mengikuti aturan?
395
00:31:13,244 --> 00:31:14,375
Saya coba.
396
00:31:14,410 --> 00:31:16,080
Kau pernah mempertanyakannya?
397
00:31:16,742 --> 00:31:18,082
Jarang.
398
00:31:19,283 --> 00:31:20,777
Kau punya istri?
399
00:31:27,258 --> 00:31:29,819
Saya rasa saya tidak cocok
untuk semua ide itu.
400
00:31:29,854 --> 00:31:30,963
Yah, baiklah...
401
00:31:31,922 --> 00:31:33,757
Permisi, Saya harus menemui
Tn. Poe.
402
00:31:44,506 --> 00:31:46,803
Carilah sesuatu untuk dimakan,
Aku akan beri kau kekebasan.
403
00:31:47,443 --> 00:31:49,575
Kau bisa istirahatkan aku
dalam empat jam, akan aku bangunkan kau.
404
00:31:49,610 --> 00:31:52,116
Aku dapat beberapa informasi
tentang Elijah.
405
00:31:52,151 --> 00:31:53,656
Si tolol itu sudah membuat
semacam kesepakatan
406
00:31:53,680 --> 00:31:54,954
dengan si Tiberio itu.
407
00:31:56,386 --> 00:31:58,716
Apa... Apa Ny. Kidd
tahu itu?
408
00:31:59,389 --> 00:32:02,126
Aku tidak tahu itu,
tapi aku rasa begitu.
409
00:32:10,466 --> 00:32:12,301
permainan yang sangat menarik, poker.
410
00:32:12,864 --> 00:32:14,666
kadang-kadang, sulit untuk memastikan
411
00:32:14,701 --> 00:32:18,274
apakah seorang pria itu hanya menggertak
atau dia benar-benar berani.
412
00:32:18,309 --> 00:32:20,309
Sejauh ini,
sepertinya kau menguasai permainan mu.
413
00:32:24,348 --> 00:32:25,710
Kau tahu, Aku suka mengetahui
414
00:32:25,745 --> 00:32:27,624
nama orang-orang teman aku
bermain kartu. Dengan begitu,
415
00:32:27,648 --> 00:32:29,164
saat mereka mengambil uang ku,
itu akan membuatnya terasa
416
00:32:29,188 --> 00:32:30,517
lebih ramah.
417
00:32:30,552 --> 00:32:32,552
Kau sudah bermain disini
selama satu setengah jam,
418
00:32:32,587 --> 00:32:34,719
dan tidak mengetahui nama ku,
sepertinya itu tidak mengganggu mu
419
00:32:34,754 --> 00:32:36,061
sampai aku mulai menang.
420
00:32:36,096 --> 00:32:37,788
Yah, kau memang menunjukkan tanda-tanda
421
00:32:37,823 --> 00:32:39,361
sebagai seorang penipu kartu professional.
422
00:32:39,396 --> 00:32:40,923
- Benarkah?
- Mm-hmm.
423
00:32:41,761 --> 00:32:44,696
Aku anggap itu sebagai
sebuah tanda respek.
424
00:32:44,731 --> 00:32:46,698
yah, itu bukan dimaksudkan
semangat seperti itu.
425
00:32:46,733 --> 00:32:48,370
Sekarang, Aku ingin dapatkan nama,
426
00:32:48,405 --> 00:32:49,910
kecuali itu sesuatu
yang memalukan bagi mu.
427
00:32:49,934 --> 00:32:51,670
Satu kartu.
428
00:32:51,705 --> 00:32:52,935
Tentu, sobat.
429
00:32:54,873 --> 00:32:57,049
Tapi aku ingin benar-benar sopan.
430
00:32:57,084 --> 00:32:58,347
Kau duluan.
431
00:32:58,844 --> 00:33:01,911
Dengan senang hati.
William Palmer Esquire,
432
00:33:01,946 --> 00:33:03,220
agen penjualan firma untuk
433
00:33:03,255 --> 00:33:05,013
Properti terbatas dari
Pertambangan Turnbull Mining.
434
00:33:05,048 --> 00:33:07,257
Berkantor di London, Manchester,
dan New Orleans.
435
00:33:07,292 --> 00:33:10,029
Disekitar sini, mereka lebih mengenal ku
sebagai Guillermo Inglés.
436
00:33:10,460 --> 00:33:13,494
English Bill.
Jauh dari rumah.
437
00:33:13,529 --> 00:33:14,627
Benar sekali.
438
00:33:16,433 --> 00:33:17,630
Dan kau adalah?
439
00:33:18,600 --> 00:33:21,568
Joe Cribbens. Aku dari Texas.
440
00:33:24,705 --> 00:33:29,114
Kau sepertinya seseorang dengan pendapat
yang kuat, English Bill.
441
00:33:29,149 --> 00:33:31,545
Tn. Palmer, kalau kau tidak keberatan.
442
00:33:32,042 --> 00:33:34,251
Sekarang, biar aku peringatkan kau,
Tn. Cribbens.
443
00:33:34,286 --> 00:33:36,044
Aku seorang peman kartu, yang sangat,
sangat hebat.
444
00:33:36,079 --> 00:33:38,552
Aku tidak berniat untuk terbawa dalam
trik apapun di permainan mu
445
00:33:38,587 --> 00:33:41,093
karena aku bukanlah pria
yang suka dimanfaatkan.
446
00:33:41,128 --> 00:33:44,096
Aku bisa cukup melindungi diri ku
di daerah yang ganas ini.
447
00:33:44,131 --> 00:33:46,263
Aku juga disini untuk berbisnis
dengan Tn. Tiberio Vargas,
448
00:33:46,298 --> 00:33:47,693
yang, kau pastinya sudah tahu,
449
00:33:47,728 --> 00:33:49,662
adalah penguasa dari semua yang
dia selidiki di wilayah ini.
450
00:33:50,764 --> 00:33:56,031
Sekarang, sejak aku berpikir kau hanyalah
seorang Inggris pembual seperti lainnya,
451
00:33:56,066 --> 00:33:58,638
type lelaki yang kami
para gringos telah
452
00:33:58,673 --> 00:34:00,805
sapu bersih dua kali dalam dua perang...
453
00:34:02,281 --> 00:34:04,611
bagaimana kalau kita berhenti basa-basi
454
00:34:04,646 --> 00:34:07,185
dan berkonsentrasi saja
pada permainan kartu?
455
00:34:11,983 --> 00:34:13,455
Wah, hei!
456
00:34:14,084 --> 00:34:18,757
English Bill. Ikatan keberuntungan mu
akan mengubah sesuatu.
457
00:34:19,298 --> 00:34:21,628
Jadi, Aku rasa aku akan keluarkan.
458
00:34:22,367 --> 00:34:25,027
dengan... dua pasang yang sangat sedikit.
459
00:34:28,131 --> 00:34:29,471
Bajingan.
460
00:34:29,506 --> 00:34:31,605
beberapa orang benar-benar tak bisa
pergi dengan gertakan.
461
00:34:31,640 --> 00:34:33,607
Mereka menghabiskan karakter untuk itu.
462
00:34:33,642 --> 00:34:34,751
Aku beritahu kau ini
Tn. Cribbens,
463
00:34:34,775 --> 00:34:36,324
kau benar-benar beruntung
Aku tidak sedang memakai senjata.
464
00:34:36,348 --> 00:34:38,150
Dan aku beritahu kau ini,
English Bill.
465
00:34:38,185 --> 00:34:40,416
Kau benar-benar beruntung
Aku tidak masukkan peluru ke pantat mu
466
00:34:40,451 --> 00:34:42,110
hanya dengan alasan sederhana.
467
00:34:42,145 --> 00:34:47,082
Sekarang, kalau aku jadi kau,
Aku akan pergi dari hadapan ku,
468
00:34:47,117 --> 00:34:49,557
sebelum aku kehabisan
selera humor.
469
00:36:01,268 --> 00:36:03,862
Aku punya seorang buronan,
470
00:36:03,897 --> 00:36:07,206
seorang angkatan bersenjata yang desertir
dan extortionist.
471
00:36:11,377 --> 00:36:15,610
Aku Max Borlund mewakili
Angkatan bersenjata Amerika Serikat.
472
00:36:15,645 --> 00:36:18,041
Dan aku Kapten
Miguel Aragon.
473
00:36:18,076 --> 00:36:20,076
Kepala Magistrate
dari Trinidad Maria.
474
00:36:20,111 --> 00:36:21,550
Siapa melayani anda.
475
00:36:21,585 --> 00:36:24,113
- Siapa wanita itu?
- Aku punya nama.
476
00:36:25,248 --> 00:36:27,259
Ny. Rachel Kidd.
477
00:36:27,294 --> 00:36:30,427
Kau bisa taruh tawanan di dalam
sebuah sel dan kirim sebuah telegram
478
00:36:30,462 --> 00:36:33,188
pada perwakilan territorial
di Santa Fe mengatakan kau punya
479
00:36:33,223 --> 00:36:36,092
Prajurit Elijah Jones
di dalam penahanan mu.
480
00:36:36,127 --> 00:36:38,402
Kau tak punya Yurisdiksi disini.
481
00:36:38,437 --> 00:36:40,734
Ya. Tapi hukum negara mu
482
00:36:40,769 --> 00:36:42,967
tidak mengizinkan seorang desertir
dari angkatan bersenjata asing
483
00:36:43,002 --> 00:36:44,738
untuk menemukan perlindungan.
484
00:36:44,773 --> 00:36:48,137
Ada sebuah tradisi penghormatan disini
untuk mengekstradisi orang
485
00:36:48,172 --> 00:36:49,809
yang datang kemari
dengan niat jahat.
486
00:36:49,844 --> 00:36:51,415
Mungkin kau harus mendengar
ini, Kapten.
487
00:36:51,846 --> 00:36:55,419
Kau mengurung ku, Tiberio Vargas
mungkin tidak akan menyukainya.
488
00:36:55,454 --> 00:36:57,047
- Tiberio Vargas?
- Uh-huh. Aku dan dia
489
00:36:57,082 --> 00:36:59,984
kami membicarakan bisnis sebelum
si pemburu hadiah ini datang.
490
00:37:00,657 --> 00:37:04,153
Ngomong-ngomong, dia membunuh seorang pria.
Jack Hannon.
491
00:37:08,467 --> 00:37:10,302
- Kau membunuh seorang pria?
- Yeah.
492
00:37:11,261 --> 00:37:15,230
Orang Amerika. Kriminal yang diburu
yang menolak untuk ditangkap.
493
00:37:15,265 --> 00:37:17,540
Mereka saksinya.
Ya.
494
00:37:18,708 --> 00:37:22,039
Tn. Borlund membunuh Tn. Hannon
setelah dia menodongkan pistol ke kepala ku.
495
00:37:22,712 --> 00:37:25,482
Tn. Borlund mungkin
telah menyelamatkan nyawa ku.
496
00:37:32,117 --> 00:37:33,952
Kami adalah petugas hukum.
497
00:37:35,054 --> 00:37:36,328
Kami akan mengurung dia.
498
00:37:46,637 --> 00:37:49,604
Kau tak bisa bilang aku tak lakukan
apa-apa untuk mu, saudara ku.
499
00:37:50,575 --> 00:37:52,542
Yah, benar-benar lucu.
500
00:37:52,577 --> 00:37:54,390
Baiklah, Aku akan mengecek keadaan mu
setiap saat mulai sekarang,
501
00:37:54,414 --> 00:37:55,875
memastikan mereka memberi mu
makan dengan layak.
502
00:38:02,213 --> 00:38:05,181
Tn. Borlund,
bisa bicara secara pribadi.
503
00:38:18,537 --> 00:38:20,768
Maafkan aku, Elijah.
504
00:38:22,002 --> 00:38:23,903
Tak satupun dari ini semua
berjalan mulus.
505
00:38:24,444 --> 00:38:27,544
Yah. Harus aku akui,
506
00:38:27,579 --> 00:38:30,107
Cuba terlihat benar-benar jauh.
507
00:38:33,948 --> 00:38:36,916
Pemerintah ku mengharapkan aku
untuk melindungi nyawa dan properti.
508
00:38:36,951 --> 00:38:38,215
Seandainya Tiberio Vargas menjadi marah,
509
00:38:38,250 --> 00:38:41,349
atau mencoba mengambil keuntungan
dari situasi ini,
510
00:38:41,384 --> 00:38:42,889
akan ada masalah.
511
00:38:42,924 --> 00:38:45,595
Kota ini ada dibawah
yurisdiksi ku,
512
00:38:45,630 --> 00:38:48,290
tapi diluar sana, Tiberio adalah raja.
513
00:38:49,293 --> 00:38:51,865
Ada orang-orang yang datang kemari
dan kemudian melanggar hukum.
514
00:38:51,900 --> 00:38:53,735
Dua gringos.
515
00:38:53,770 --> 00:38:56,265
Mereka merampok petani setempat,
bersembunyi di pegunungan.
516
00:38:56,300 --> 00:38:58,872
Tiberio dan anak buahnya
memburu mereka.
517
00:38:58,907 --> 00:39:01,369
Aku biarkan mereka tergantung
selama dua minggu sesudahnya.
518
00:39:01,404 --> 00:39:03,272
Bau mayatnya busuk sekali.
519
00:39:03,307 --> 00:39:05,109
Apa kau sempat mengadili mereka?
520
00:39:06,750 --> 00:39:08,585
Itu tidak perlu.
521
00:39:16,122 --> 00:39:19,090
Kau seharusnya pergi ke hotel
dan mencari kamar.
522
00:39:21,765 --> 00:39:25,602
Sayangnya, Saya tidak mempunyai
uang yang cukup.
523
00:39:25,637 --> 00:39:27,032
Yah, akan aku urus itu
524
00:39:27,067 --> 00:39:29,166
setelah ku kirim telegram
pada suami mu.
525
00:39:35,240 --> 00:39:37,273
Kau lihat semua kekacauan
yang kau timbulkan?
526
00:39:37,308 --> 00:39:39,374
Wanita yang kabur,
527
00:39:39,409 --> 00:39:42,784
pemburu hadiah,
imbalan untuk kepala mu...
528
00:39:44,348 --> 00:39:46,755
Dan percaya pada ku, yakinlah,
mereka lebih suka melihat mu mati.
529
00:39:46,790 --> 00:39:48,955
Sepertinya lebih enak saat aku
menjadi tentara seperti saat itu
530
00:39:48,990 --> 00:39:50,627
tidak menerima apapun.
531
00:39:50,662 --> 00:39:53,322
Dan mengetahui saat aku berhenti jadi tentara,
532
00:39:53,357 --> 00:39:56,567
Aku tak punya banyak kesempatan
melakukan hal lainnya.
533
00:39:56,602 --> 00:39:59,262
Kecuali menyikat sepatu
atau menyajikan makanan.
534
00:40:00,672 --> 00:40:02,199
Wah tidak, tuan.
535
00:40:03,433 --> 00:40:05,004
Tidak, terima kasih.
536
00:40:47,752 --> 00:40:49,213
Kau bisa berbahasa Inggris?
537
00:40:49,248 --> 00:40:50,555
Bisa, Señor.
538
00:40:50,590 --> 00:40:52,524
Ny. Kidd membutuhkan satu kamar
539
00:40:52,559 --> 00:40:56,528
untuk beberapa hari, mungkin lebih.
Aku juga butuh kamar.
540
00:40:57,993 --> 00:41:00,796
Nomer Empat, diujung atas
tangga itu.
541
00:41:00,831 --> 00:41:02,325
Terima Kasih.
542
00:41:02,360 --> 00:41:05,229
Anda dapat Nomor Dua,
melewati lorong.
543
00:41:05,264 --> 00:41:07,264
- Terima Kasih.
- Señor.
544
00:41:11,941 --> 00:41:14,238
Aku rasa aku seharusnya bilang
terima kasih,
545
00:41:14,273 --> 00:41:16,746
lalu kemudian aku teringat
kau bekerja untuk siapa.
546
00:41:18,442 --> 00:41:20,244
Terasa salah,
547
00:41:20,279 --> 00:41:22,378
Elijah sudah diperlakukan
seperti seorang kriminal,
548
00:41:22,413 --> 00:41:24,182
dan aku ditempatkan di hotel yang bagus.
549
00:41:25,625 --> 00:41:28,593
Elijah meninggalkan angkatan bersenjata,
itu membuat dia menjadi seorang desertir.
550
00:41:28,628 --> 00:41:32,223
Kau meninggalkan pernikahan mu.
Tak ada orang yang dipenjara untuk itu.
551
00:41:54,214 --> 00:41:56,445
Ah, itu dia orangnya.
552
00:41:56,480 --> 00:42:00,416
Joe Cribbens.
Pemain kartu professional.
553
00:42:01,793 --> 00:42:03,628
Kau tahu, Aku sudah memikirkan
permainan kartu kita,
554
00:42:03,663 --> 00:42:05,190
dan aku rasa kau telah mencurangi ku.
555
00:42:05,225 --> 00:42:07,962
Aku tidak perlu curang
untuk mengalahkan mu, amigo.
556
00:42:07,997 --> 00:42:10,965
Baiklah, kali ini, Aku membawa
senjata revolver ku
557
00:42:11,000 --> 00:42:14,364
dan aku benar-benar berniat mengakhiri
situasi ini.
558
00:42:14,399 --> 00:42:17,367
Sekarang, Aku sarankan kau mengembalikan
uang ku
559
00:42:17,402 --> 00:42:20,073
dan melemparkan beberapa shillings
sebagai tanda niat baik.
560
00:42:33,187 --> 00:42:37,453
Orang Inggris brengsek
pergi dan melakukan bunuh diri.
561
00:42:57,508 --> 00:42:59,376
Esperanza, kau boleh masuk.
562
00:43:01,182 --> 00:43:02,951
Aku kira aku mengambil...
Oh, Maafkan aku.
563
00:43:02,986 --> 00:43:04,986
- Tidak, masuklah.
- Apa yang ingin ku diskusikan...
564
00:43:05,021 --> 00:43:06,548
Aku bilang masuklah.
565
00:43:11,698 --> 00:43:14,523
Seperti yang kau bisa lihat,
Aku mencoba untuk mandi.
566
00:43:14,558 --> 00:43:16,701
Yang pertama kali setelah berminggu-minggu.
567
00:43:19,805 --> 00:43:21,530
Ada apa?
568
00:43:21,565 --> 00:43:23,004
Kau curiga aku seorang pelacur,
569
00:43:23,039 --> 00:43:24,874
Aku rasa aku bertingkah cukup
meyakinkan seperti pelacur.
570
00:43:27,307 --> 00:43:28,845
Apa kau gugup?
571
00:43:30,244 --> 00:43:32,849
Mungkin, seperti kebanyakan pria,
572
00:43:32,884 --> 00:43:37,051
kau benar-benar ketakutan setangah mati
kalau berurusan dengan wanita.
573
00:43:37,086 --> 00:43:38,723
Kau sudah selesai?
574
00:43:41,893 --> 00:43:44,190
Aku datang memberitahu mu
kalau besok
575
00:43:44,225 --> 00:43:46,225
Aku akan mulai mengatur
576
00:43:46,260 --> 00:43:48,326
untuk bisa membawa mu kembali
menyeberangi perbatasan.
577
00:43:50,396 --> 00:43:52,561
Hidup ku sudah selesai disana.
578
00:43:52,596 --> 00:43:55,135
Aku harus meneruskan, bukannya kembali.
579
00:43:55,170 --> 00:43:57,500
Aku hargai perhatian mu,
580
00:43:57,535 --> 00:43:59,502
tapi aku lah satu-satunya
orang yang mengatur hidup ku.
581
00:44:01,011 --> 00:44:02,043
Mm-hmm.
582
00:44:04,410 --> 00:44:06,718
Kau menolak untuk pergi?
583
00:44:06,753 --> 00:44:08,852
Aku menolak untuk pergi.
584
00:44:09,613 --> 00:44:11,723
Bahkan dengan todongan senjata.
585
00:44:15,058 --> 00:44:18,290
Kalau diizinkan.
Aku minta maaf.
586
00:44:25,365 --> 00:44:26,595
Seperti yang kau sudah diberitahu,
587
00:44:26,630 --> 00:44:28,498
Saya disini mewakili
Tiberio Vargas.
588
00:44:28,533 --> 00:44:31,270
Dia sudah mendengar tentang
insiden tidak menyenangkan ini.
589
00:44:31,305 --> 00:44:34,603
Dengar, pria ini mencoba membunuh ku,
came here to do it.
590
00:44:34,638 --> 00:44:37,749
Seperti kebanyakan wanita berhak
tinggi pada umumnya.
591
00:44:37,784 --> 00:44:40,180
Aku kira aku sedang mencoba
membantu semua orang.
592
00:44:40,215 --> 00:44:43,755
Kami tidak butuh bantuan,
tapi kau mungkin butuh.
593
00:44:43,790 --> 00:44:46,417
Pria yang kau bunuh ini
sedang melakukan bisnis serius
594
00:44:46,452 --> 00:44:47,715
dengan Tiberio Vargas.
595
00:44:47,750 --> 00:44:50,256
Tiberio Vargas,
Aku terus-terusan dengar nama itu.
596
00:44:50,291 --> 00:44:52,896
Mmm, kau tidak akan mau
menjadikan dia musuh.
597
00:45:02,974 --> 00:45:04,435
Joe Cribbens.
598
00:45:06,472 --> 00:45:10,507
Nama lengkapnya bukan Joseph.
Hanya Joe sudah cukup.
599
00:45:11,180 --> 00:45:13,246
Aku dari Texas,
dari lahir sampai beranak pinak.
600
00:45:13,281 --> 00:45:15,743
Sudah mengembara kesana kemari
sejak berumur 15.
601
00:45:15,778 --> 00:45:18,053
Kerja sebagai buruh angkut, sebagai polisi.
602
00:45:18,088 --> 00:45:19,791
Beberapa kali berlayar.
603
00:45:19,826 --> 00:45:21,859
Aku selalu suka bermain kartu.
604
00:45:23,258 --> 00:45:26,193
Jelaskan aku kenapa kau menembak
orang Inggris ini.
605
00:45:27,966 --> 00:45:30,758
Aku kalahkan dia saat bermain kartu.
Aku kalahkan dia dengan jujur.
606
00:45:30,793 --> 00:45:32,595
Dia tak bisa menerimanya.
607
00:45:32,630 --> 00:45:35,268
Sepertinya aku baru saja berubah
jadi orang yang lebih baik.
608
00:45:35,303 --> 00:45:38,436
Luis sependapat kalau si orang Inggris itu
menembak lebih dulu.
609
00:45:38,471 --> 00:45:43,441
Dia orang yang jujur.
Tiberio akan mempertimbangkan ini.
610
00:45:43,476 --> 00:45:45,311
Kau harus menunggu disini di Guadalupe
611
00:45:45,346 --> 00:45:47,643
sementara Tiberio membuat keputusan.
612
00:45:48,514 --> 00:45:51,713
Sial. Keberuntungan ku jadi buruk.
613
00:46:52,182 --> 00:46:55,546
Tn. Borlund. Kita bertemu lagi.
614
00:46:55,581 --> 00:46:58,923
Kali ini, Aku senang bisa bilang
Aku tidak sedang duduk di bak mandi.
615
00:46:58,958 --> 00:47:00,749
Apa kau dapat berita?
616
00:47:00,784 --> 00:47:03,092
Aku baru saja diinformasikan
beberapa menit yang lalu
617
00:47:03,127 --> 00:47:06,524
oleh Kapten Aragon bahwa
suami anda dalam perjalanan kemari,
618
00:47:06,559 --> 00:47:08,427
perjalanannya menggunakan pemandu.
619
00:47:08,462 --> 00:47:11,870
Saya disini untuk mengawasi anda
sampai dia tiba.
620
00:47:17,801 --> 00:47:20,802
Situasi yang sangat buruk
sekarang semakin memburuk.
621
00:47:26,744 --> 00:47:28,381
Terakhir kali kita bicara,
622
00:47:28,416 --> 00:47:31,087
Aku benar-benar cepat tersulut emosi.
Aku minta maaf.
623
00:47:31,122 --> 00:47:32,748
Tak perlu minta maaf.
624
00:47:32,783 --> 00:47:37,456
Saya putuskan anda harus berada dalam
hak milik yang lebih baik dalam faktanya.
625
00:47:37,491 --> 00:47:39,722
Saya rasa anda
harus tahu cerita saya.
626
00:47:40,758 --> 00:47:44,034
Itu dimulai dengan sebuah
keluarga yang cukup berada.
627
00:47:44,069 --> 00:47:46,696
Aku yang termuda
dari tiga saudari,
628
00:47:46,731 --> 00:47:49,138
dididik oleh serangkaian pengasuh.
629
00:47:49,833 --> 00:47:53,208
Suka memberontak. Tidak bisa akur
dengan banyak orang,
630
00:47:53,243 --> 00:47:55,639
termasuk orang tua ku
dan saudari-saudari ku.
631
00:47:56,939 --> 00:48:01,249
Jatuh cinta diumur 17.
Itu penuh dengan gairah.
632
00:48:02,516 --> 00:48:06,089
Aku selalu menentang
nilai-nilai moral tradisional.
633
00:48:08,126 --> 00:48:11,160
Ibu ku pernah berkata pada ku,
"Kau hanya akan benar-benar
634
00:48:11,195 --> 00:48:15,329
jatuh cinta satu kali, dan biasanya,
saat kau benar-benar muda."
635
00:48:17,300 --> 00:48:19,762
Dia juga berkata pada ku,
"Hampir tidak ada wanita yang
636
00:48:19,797 --> 00:48:21,302
berakhir dengan cinta pertamanya."
637
00:48:21,337 --> 00:48:24,206
Lima tahun kemudian,
Aku bertemu Martin Kidd.
638
00:48:25,473 --> 00:48:28,606
Dia tampil menawan, ambisius,
639
00:48:28,641 --> 00:48:31,708
terlihat sangat kaya,
dan dia dari barat.
640
00:48:32,975 --> 00:48:36,020
Aku benar-benar ingin pergi dari tempat
dimana aku dibesarkan.
641
00:48:36,055 --> 00:48:39,254
Kami pacaran singkat, dan empat
minggu kemudian, kami menikah.
642
00:48:39,289 --> 00:48:41,355
Kami pergi untuk tinggal
di rumahnya di Santa Fe.
643
00:48:42,853 --> 00:48:46,063
Lalu, horror itu dimulai.
644
00:48:47,528 --> 00:48:50,133
Aku menemukan dia seorang penjahat,
645
00:48:50,168 --> 00:48:55,303
seorang penipu, seorang pemeras,
seorang perampas tanah.
646
00:48:55,338 --> 00:48:57,503
Dia terus menerus bersama
dengan wanita lain,
647
00:48:57,538 --> 00:48:59,208
biasanya pelacur.
648
00:48:59,243 --> 00:49:03,212
Peran ku semakin dikurangi akhirnya menjadi
apa yang paling ku benci,
649
00:49:03,247 --> 00:49:05,577
istri yang hanya sebagai pajangan.
650
00:49:07,251 --> 00:49:12,320
Sambil menahan malu, Aku terima itu
semua dan selama lebih lima tahun.
651
00:49:13,587 --> 00:49:16,225
Ada pertengkaran tanpa henti
dengan Martin.
652
00:49:16,260 --> 00:49:20,889
Akhirnya, dia dengan rendah hati
mengizinkan ku membuka sebuah sekolah.
653
00:49:20,924 --> 00:49:25,069
Aku mengajar pada mereka yang kurang
beruntung dalam hidupnya, dan...
654
00:49:27,568 --> 00:49:30,074
Dengan berjalannya waktu,
Aku akhirnya menjadi
655
00:49:30,109 --> 00:49:33,506
lebih dari sekedar seorang guru
dengan salah seorang murid ku.
656
00:49:33,541 --> 00:49:35,343
Elijah Jones.
657
00:49:37,611 --> 00:49:39,083
Elijah Jones.
658
00:49:40,086 --> 00:49:43,010
Dia punya setumpuk masalahnya sendiri.
659
00:49:43,045 --> 00:49:46,849
Aku bersimpati.
Satu hal mengarah ke hal yang lain.
660
00:49:46,884 --> 00:49:50,325
Akhirnya, kami menyadari kalau kabur
adalah satu-satunya jalan keluar.
661
00:49:50,360 --> 00:49:52,624
Jadi kami membuat rencana untuk kabur.
662
00:49:53,396 --> 00:49:54,791
Dan kami lakukan.
663
00:49:57,103 --> 00:49:58,634
Aku rasa kau tahu kelanjutannya.
664
00:50:01,701 --> 00:50:03,470
Dia lelaki yang baik.
665
00:50:04,275 --> 00:50:07,672
Dan kadang, sangat membuat ku
nyaman, tapi kami sangat berbeda.
666
00:50:07,707 --> 00:50:09,542
Kami tak punya masa depan bersama.
667
00:50:10,776 --> 00:50:13,381
Kami menikmati waktu bersama,
tapi pada akhirnya,
668
00:50:13,416 --> 00:50:16,010
kami akan menempuh jalan yang berbeda.
Kami berdua tahu itu.
669
00:50:16,045 --> 00:50:17,946
Mungkin cepat atau lambat.
670
00:50:19,488 --> 00:50:22,390
Kalau aku mau benar-benar jujur,
671
00:50:22,425 --> 00:50:26,229
Elijah bukanlah yang pertama
jadi petualangan romantis ku
672
00:50:26,264 --> 00:50:27,923
sejak aku menikah dengan Martin.
673
00:50:28,959 --> 00:50:31,465
Kebanyakan hanyalah
sebagai balas sakit hati.
674
00:50:35,504 --> 00:50:37,735
Baiklah, Aku rasa aku sudah cukup
membuat pengakuan.
675
00:50:40,509 --> 00:50:43,840
Aku mau kau memandang ku sebagai
seorang yang jujur.
676
00:50:44,843 --> 00:50:46,744
Bagaimanapun, tidak sempurna.
677
00:50:46,779 --> 00:50:48,911
Aku mau kau menganggap aku sebagai
seorang yang jujur,
678
00:50:48,946 --> 00:50:51,122
karena aku percaya
itu penting bagi mu.
679
00:50:51,157 --> 00:50:55,126
Aku hanya mau bilang ini,
untuk dicatat.
680
00:50:57,922 --> 00:51:02,925
Saat suami ku sampai disini,
dia berniat membunuh ku.
681
00:51:14,807 --> 00:51:16,741
Aku tahu kau mendengar
Ny. Kidd dan yang lainnya
682
00:51:16,776 --> 00:51:17,973
tak bisa datang mengunjungi ku.
683
00:51:19,614 --> 00:51:21,977
Ada yang mau memberitahu alasannya?
684
00:51:22,012 --> 00:51:24,078
Tepat saat kita menghajar Elijah.
685
00:51:24,113 --> 00:51:27,818
Kapten Aragon bilang si pemburu
hadiah dan aku punya yurisdiksi.
686
00:51:27,853 --> 00:51:30,194
Yang tak diberikan pada orang lain.
Yeah.
687
00:51:31,329 --> 00:51:33,263
Benar-benar hantaman lainnya, huh.
688
00:51:33,298 --> 00:51:35,364
Berhentilah menyesali diri mu sendiri.
689
00:51:35,399 --> 00:51:36,959
Itu sama sekali tidak membantu.
690
00:51:37,863 --> 00:51:40,798
Dan kau tahu Tn. Kidd sendiri
sedang dalam perjalanan kemari.
691
00:51:42,472 --> 00:51:44,175
Yeah.
692
00:51:44,804 --> 00:51:46,210
Oh yeah, Aku sudah mendengarnya.
693
00:51:46,806 --> 00:51:49,180
Kapten Aragon memberitahu aku.
694
00:51:49,215 --> 00:51:51,644
Kau tahu, Aku langsung membayangkan
dia membawa uang tebusan
695
00:51:51,679 --> 00:51:53,712
dengan sebuah... cara yang personal.
696
00:51:53,747 --> 00:51:56,187
Lebih tepatnya dia datang untuk
menyelesaikan urusan dengan mu.
697
00:51:56,222 --> 00:51:58,156
Sekarang, Aku harus temukan cara
untuk membawa mu
698
00:51:58,180 --> 00:52:00,580
pergi dari sini dan membawa mu
pada kebebasan mu.
699
00:52:01,018 --> 00:52:02,358
Sekarang pertama-tama...
700
00:52:02,756 --> 00:52:04,327
Dan kau harus lakukan ini...
701
00:52:06,155 --> 00:52:07,990
Lupakan wanita kulit putih ini.
702
00:52:08,432 --> 00:52:09,838
Kau bepergian dengannya,
Kau dikenali
703
00:52:09,862 --> 00:52:11,895
dengan mudah dan kau dihabisi.
704
00:52:11,930 --> 00:52:14,370
Ditambah, Aku harus temukan cara
bagaimana aku akan tetap bersih.
705
00:52:14,405 --> 00:52:16,130
Karena aku berencana pulang
kembali ke rumah,
706
00:52:16,165 --> 00:52:18,044
- dan aku akan kembali ke angkatan bersenjata.
- Memang harus begitu.
707
00:52:18,068 --> 00:52:20,255
Jangan sampai ada yang mengganggu
hal yang baik untuk Alonzo Poe.
708
00:52:20,279 --> 00:52:21,575
Kau betul sekali!
709
00:52:21,610 --> 00:52:22,917
Karena aku yakin tidak akan
mau untuk melanggar hukum
710
00:52:22,941 --> 00:52:24,413
untuk seorang yang bodoh seperti mu.
711
00:52:24,448 --> 00:52:26,382
Kau sudah cukup menimbulkan
masalah bagi ku.
712
00:52:28,518 --> 00:52:30,848
Sekarang, tetaplah tutup mulut mu,
tetap buka mata mu,
713
00:52:30,883 --> 00:52:32,916
dan bung, kau sebaiknya berdoa...
714
00:52:32,951 --> 00:52:35,050
supaya aku bisa lakukan sesuatu
untuk membantu mu.
715
00:52:46,701 --> 00:52:48,437
Tn. Borlund,
716
00:52:48,472 --> 00:52:50,439
Aku rasa aku akan bawa
kuda-kuda keluar untuk latihan.
717
00:52:50,474 --> 00:52:52,771
aku mau mereka tetap segar.
718
00:52:52,806 --> 00:52:54,707
bagus sekali, Tn. Poe.
719
00:52:54,742 --> 00:52:56,313
Siap, pak.
720
00:52:58,240 --> 00:53:00,548
Sepatu Boots dan pelana, tepukan di kulit
dan berkendara.
721
00:53:00,583 --> 00:53:01,615
Itulah motto kita.
722
00:53:02,816 --> 00:53:05,718
Aku seorang anggota kavaleri.
Jadi aku berpegang pada itu.
723
00:53:07,249 --> 00:53:09,227
- Sersan Poe.
- Siap, pak.
724
00:53:10,824 --> 00:53:13,264
dengan tahanan
Elijah Jones...
725
00:53:14,091 --> 00:53:15,398
Siap, pak.
726
00:53:15,961 --> 00:53:17,532
Jangan coba lakukan hal bodoh
727
00:53:17,567 --> 00:53:20,095
seperti mencoba mengeluarkan dia
dari penjara dan membebaskan dia.
728
00:53:21,164 --> 00:53:22,240
Siap, pak.
729
00:53:23,001 --> 00:53:24,407
Kenapa anda berpikir begitu?
730
00:53:24,442 --> 00:53:25,705
Karena kau tidaklah sepintar
731
00:53:25,740 --> 00:53:28,070
dan aku tidaklah sebodoh
yang kau bayangkan.
732
00:53:30,481 --> 00:53:33,482
Ya, pak. Maksud ku... Tidak, pak.
733
00:53:39,281 --> 00:53:42,260
Waktu melakukannya adalah saat
melangkah kembali ke perbatasan.
734
00:53:44,858 --> 00:53:46,957
Sekarang aku sedikit
bingung disini. Uh...
735
00:53:49,830 --> 00:53:51,335
Maksud mu...
736
00:53:51,865 --> 00:53:54,063
Maksud ku, seluruh pekerjaan
ini adalah kebohongan
737
00:53:54,098 --> 00:53:55,669
dan dimulai sebagai sebuah kebohongan .
738
00:53:55,704 --> 00:53:58,870
Aku tidak suka dibohongi
dan aku tidak suka dimanfaatkan.
739
00:54:01,138 --> 00:54:02,742
Kau akan membantu ku
membiarkan Elijah pergi?
740
00:54:02,777 --> 00:54:04,106
Aku janji.
741
00:54:04,713 --> 00:54:05,976
Baiklah, pak...
742
00:54:07,452 --> 00:54:09,243
Pastinya ini sangat mengejutkan.
743
00:54:09,278 --> 00:54:10,278
Yeah.
744
00:54:15,119 --> 00:54:16,558
Lihat siapa yang datang.
745
00:54:25,404 --> 00:54:28,570
Tiberio ingin mulai
negosiasi tentang Elijah.
746
00:54:33,544 --> 00:54:35,203
Yah, Aku akan menangani soal diplomasi.
747
00:54:35,238 --> 00:54:37,040
Kau pergilah dan buat
sedikit masalah.
748
00:54:37,075 --> 00:54:40,109
Aku tidak mau Tiberio
menganggap kita memaksa.
749
00:54:40,144 --> 00:54:41,847
Bagaimana kalau aku memberitahu
Tn. Peckerwood
750
00:54:41,882 --> 00:54:43,145
disebelah sana satu atau dua hal?
751
00:54:43,180 --> 00:54:45,048
mengatakan bahwa dia
agak menghina ku...
752
00:54:46,084 --> 00:54:47,523
Yah, silahkan saja.
753
00:54:48,559 --> 00:54:49,888
Usahakan tidak membunuh dia.
754
00:54:49,923 --> 00:54:51,219
Siap, pak.
755
00:54:51,254 --> 00:54:53,991
Aku akan pergi minum
dan menunggu Esteban.
756
00:55:23,792 --> 00:55:26,056
Wah, apa kabar, Tyree.
757
00:55:26,091 --> 00:55:27,695
Katakanlah, kau mengingat ku, iya kan?
758
00:55:27,730 --> 00:55:29,356
Si pria yang membawa pistol?
759
00:55:29,391 --> 00:55:31,897
Yah. Diluar sana
di lobang air.
760
00:55:31,932 --> 00:55:33,228
Betul sekali.
761
00:55:33,263 --> 00:55:35,472
Aku lihat kau masih
pintar bicara.
762
00:55:35,936 --> 00:55:37,936
Kau perlu belajar sedikit sopan santun.
763
00:55:37,971 --> 00:55:41,236
Mungkin aku harus menganggap diri ku
seorang yang sombong.
764
00:55:41,271 --> 00:55:43,480
Mungkin itu akan membantu mu.
765
00:55:45,748 --> 00:55:48,947
Nah, Jack, Aku tahu kau bukanlah
orang terpintar yang aku temui,
766
00:55:50,115 --> 00:55:54,084
tapi mungkin kau lupa kalau
aku orang yang membawa senjata.
767
00:55:54,119 --> 00:55:55,492
Yah, baiklah...
768
00:55:56,253 --> 00:55:58,286
Majulah dan tembak aku.
769
00:55:58,321 --> 00:55:59,562
Dan orang-orang disebelah sana...
770
00:56:00,730 --> 00:56:02,961
Yah, mereka akan menembak mu.
771
00:56:05,570 --> 00:56:08,406
Señor Borlund,
kita pernah bertemu sebelumnya.
772
00:56:10,102 --> 00:56:14,170
Aku khawatir Tiberio sekarang telah mendengar
kalau kau seorang pemburu hadiah, ya?
773
00:56:15,305 --> 00:56:17,481
Dia mengira kau sedang
mencari emas.
774
00:56:18,440 --> 00:56:21,309
Yah, dia akan perlu belajar
untuk bisa menerima kenyataan.
775
00:56:30,694 --> 00:56:31,924
Terima Kasih.
776
00:56:33,598 --> 00:56:35,895
Tiberio merasa dia telah ditipu.
777
00:56:35,930 --> 00:56:37,897
Kau harus tahu ini...
778
00:56:37,932 --> 00:56:41,098
Tiberio sudah melakukan perjanjian
bisnis dengan tahanan mu.
779
00:56:43,872 --> 00:56:45,168
Aku sudah menyadari itu.
780
00:56:46,435 --> 00:56:50,371
Tapi seiring dengan keadaan,
kesepakatan itu tidak sah dan batal.
781
00:57:00,020 --> 00:57:03,384
Pemikiran... itu tidak akan bisa diterima.
782
00:57:04,563 --> 00:57:07,861
5,000 dollars Amerika
dihutangkan padanya.
783
00:57:08,831 --> 00:57:10,600
Kau tahu tidak?
784
00:57:10,635 --> 00:57:13,537
Sial, Jack, kau benar.
785
00:57:13,572 --> 00:57:14,967
Kau benar.
786
00:57:15,002 --> 00:57:17,299
Karena itu aku kadang-kadang
menyimpan benda ini tidak jauh
787
00:57:17,334 --> 00:57:20,038
saat aku harus omong kosong pada
beberapa orang desa ini.
788
00:57:26,211 --> 00:57:28,486
Lima tahun pertama di angkatan bersenjata,
mereka menjadikan aku buruh angkut.
789
00:57:28,510 --> 00:57:31,478
Dan aku mematahkan satu dari ini
setiap hari dalam seminggu.
790
00:58:19,033 --> 00:58:20,934
Bajingan yang beruntung.
791
00:58:26,271 --> 00:58:27,644
Señor Borlund...
792
00:58:28,812 --> 00:58:30,911
Nasihat saya untuk anda
dan rekan anda
793
00:58:30,946 --> 00:58:33,045
untuk pergi secepatnya
dari tempat ini.
794
00:58:33,080 --> 00:58:35,212
Tinggalkan Trinidad Maria saat ini juga,
795
00:58:35,247 --> 00:58:37,720
tapi tinggalkan Ny. Kidd
dan Elijah.
796
00:58:37,755 --> 00:58:39,986
Itu nasihat yang bagus. Tidak.
797
00:58:41,121 --> 00:58:45,288
Kau bisa jelaskan pada Señor Tiberio
bahwa aku penegak hukum.
798
00:58:46,764 --> 00:58:48,896
Dan Elijah adalah seorang kriminal.
799
00:59:18,521 --> 00:59:20,631
Kau tidak terlalu meyukai ku,
benar kan, Tn. Poe?
800
00:59:21,590 --> 00:59:23,799
Aku hanya lakukan tugas ku, bu.
801
00:59:23,834 --> 00:59:26,329
Dan Tn. Borlund mengatakan pada saya
Saya harus mengawasi anda, sekarang.
802
00:59:26,364 --> 00:59:28,364
Ini karena Elijah,
Iya kan?
803
00:59:29,675 --> 00:59:31,774
Anda sumber masalahnya
dia melawan saya.
804
00:59:32,469 --> 00:59:34,436
Saya faham itu.
805
00:59:34,471 --> 00:59:36,614
Tapi saya menerimanya,
walau apapun adanya...
806
00:59:37,639 --> 00:59:39,507
kau tetap menyukai Elijah.
807
00:59:41,445 --> 00:59:43,313
Dia benar-benar marah pada saya.
808
00:59:43,348 --> 00:59:44,820
Mengira saya telah mengabaikannya.
809
00:59:46,890 --> 00:59:48,956
Saya masih menganggap dia sebagai teman.
810
00:59:51,895 --> 00:59:55,930
Dan sekarang, kita alami kejadian ini
yang benar-benar mengusik Tiberio.
811
00:59:55,965 --> 00:59:59,802
Situasi dengan Señora Kidd ini
benar-benar rumit.
812
00:59:59,837 --> 01:00:02,464
Pria ini membuat hal-hal jadi sulit
bagi Tiberio,
813
01:00:02,499 --> 01:00:06,501
dia punya sedikit otoritas tentang
situasi di Trinidad Maria.
814
01:00:07,240 --> 01:00:09,647
Apa orang hukum ini punya nama?
815
01:00:10,540 --> 01:00:12,881
Dia dipanggil Señor Max Borlund.
816
01:00:14,544 --> 01:00:16,951
Uh, coba tolong diulang.
817
01:00:16,986 --> 01:00:18,821
Señor Max Borlund.
818
01:00:18,856 --> 01:00:21,153
Dia penyelidik swasta.
819
01:00:23,025 --> 01:00:24,926
Aku tahu orang itu.
820
01:00:28,261 --> 01:00:30,701
Kau lihat ini, Esteban?
821
01:00:30,736 --> 01:00:33,165
Kau taruh senjata di dalamnya,
822
01:00:33,200 --> 01:00:35,706
dan itu menjadi tangan kanan sang iblis.
823
01:00:49,348 --> 01:00:51,051
Aku ingin bertemu Elijah.
824
01:00:51,086 --> 01:00:53,350
Kau mengurung dia di sel disana.
825
01:00:53,385 --> 01:00:54,923
Tidak bisa, Señora.
826
01:00:54,958 --> 01:00:56,485
Si tahanan tidak boleh dikunjungi
827
01:00:56,520 --> 01:00:58,553
sampai status hukumnya ditentukan.
828
01:00:58,588 --> 01:01:00,159
Dia adalah tahanan saya, tapi...
829
01:01:00,194 --> 01:01:02,898
dibawah yurisdiksi dari Tn. Borlund.
830
01:01:02,933 --> 01:01:04,559
Tn...
831
01:01:14,274 --> 01:01:16,274
Saya butuh kunci saya, tolong.
832
01:01:16,309 --> 01:01:19,211
- Apa anda menikmati jalan-jalannya?
- Tidak.
833
01:01:19,246 --> 01:01:21,609
Teman ku ada di dalam penjara dan mereka
menolak beri izin aku menemuinya.
834
01:01:21,644 --> 01:01:23,281
Semuanya karena Tn. Borlund.
835
01:01:23,316 --> 01:01:24,953
Señora.
836
01:01:24,988 --> 01:01:27,989
Ini ditinggalkan untuk anda
oleh Tn. Borlund.
837
01:01:34,723 --> 01:01:36,734
Pistolnya Elijah dan milik ku juga.
838
01:01:39,563 --> 01:01:42,300
Tn. Borlund pria yang penuh kejutan.
839
01:02:12,596 --> 01:02:14,332
Halo, Tiberio.
840
01:02:15,665 --> 01:02:17,269
Kau sudah menunggu ku.
841
01:02:17,304 --> 01:02:18,600
Ya, tuan.
842
01:02:18,635 --> 01:02:20,602
Setelah pembicaraan ramah ku
dengan Esteban,
843
01:02:20,637 --> 01:02:23,781
Aku rasa kau mungkin ingin
mengenal Joe Cribbens.
844
01:02:24,806 --> 01:02:26,608
Aku dengar semua berita dan gosip
845
01:02:26,643 --> 01:02:30,150
sejak aku tinggal di
mirip-kota hantu milik mu ini.
846
01:02:31,054 --> 01:02:33,714
Aku dengar kau sempat melawan
Max Borlund.
847
01:02:34,486 --> 01:02:36,651
Dia pria yang punya reputasi.
848
01:02:37,621 --> 01:02:39,192
Dan aku berhutang padanya.
849
01:02:39,227 --> 01:02:40,864
Kau berhutang padanya?
850
01:02:40,899 --> 01:02:42,228
Hutang budi?
851
01:02:43,231 --> 01:02:45,000
Bukan, bos.
852
01:02:45,035 --> 01:02:46,903
Dia bukanlah teman ku.
853
01:02:47,730 --> 01:02:49,301
Hei, bung.
854
01:02:52,504 --> 01:02:56,539
Kenapa tidak kau ceritakan pada ku
tentang... si Max Borlund ini?
855
01:02:56,574 --> 01:02:59,509
Kemudian, sesudahnya, mungkin akan
ku suruh seseorang menembak mu.
856
01:03:01,315 --> 01:03:03,216
Apa aku membuat mu tersinggung, bos?
857
01:03:03,251 --> 01:03:04,811
Kau membunuh si orang Inggris.
858
01:03:04,846 --> 01:03:07,990
Dia sedang mengurus sewa lahan
dengan ku dengan nilai pesos yang besar.
859
01:03:08,025 --> 01:03:10,520
- Dia menuduh aku curang.
- Apa kau bersalah?
860
01:03:10,555 --> 01:03:12,555
Aku tak perlu curang melawannya.
861
01:03:13,426 --> 01:03:15,228
Aku pemain kartu yang hebat.
862
01:03:16,363 --> 01:03:18,066
Begitu juga aku, hombre.
863
01:03:18,101 --> 01:03:19,694
Begitu juga aku.
864
01:03:32,918 --> 01:03:34,412
Tiga kartu.
865
01:03:50,562 --> 01:03:53,101
Aku mau lihat apa yang kau punya, bos.
866
01:03:54,896 --> 01:03:56,137
Aku punya pemenangnya.
867
01:03:58,372 --> 01:04:00,735
Ah... Maaf, bos.
868
01:04:06,050 --> 01:04:08,314
Kebanyakan pria takut mengalahkan
aku dalam permainan kartu.
869
01:04:08,954 --> 01:04:10,481
Takut untuk mengambil uang ku.
870
01:04:11,913 --> 01:04:14,551
Kalau aku mengalah dengan sengaja,
Itu artinya aku menghina mu.
871
01:04:15,422 --> 01:04:18,852
Dengan begini, Aku buktikan aku hargai
cara kau menghormati permainan
872
01:04:18,887 --> 01:04:21,261
berdasarkan kemampuan dan nasib baik.
873
01:04:22,495 --> 01:04:23,758
Orang Amerika?
874
01:04:24,629 --> 01:04:26,970
Orang Amerika, dari Texas.
875
01:04:30,800 --> 01:04:33,273
Aku putuskan tidak membunuh mu.
876
01:04:33,308 --> 01:04:35,209
Aku putuskan untuk memanfaatkan mu.
877
01:04:35,244 --> 01:04:37,277
Hei, bung,
Aku tidak suka kehilangan uang.
878
01:04:37,312 --> 01:04:38,740
Kita main lagi.
879
01:04:38,775 --> 01:04:40,280
Tapi pahami ini:
880
01:04:40,315 --> 01:04:42,183
Sekarang, kau bekerja untuk ku.
881
01:04:43,021 --> 01:04:44,680
Kau akan ikuti perintah ku.
882
01:05:10,774 --> 01:05:14,710
Pak tua, temukan si pemburu hadiah
gringo itu.
883
01:05:15,548 --> 01:05:18,153
Beritahu dia untuk bersiap ke neraka.
884
01:05:18,188 --> 01:05:20,353
Beritahu dia aku berniat membunuhnya.
885
01:06:08,568 --> 01:06:10,238
Joe Cribbens.
886
01:06:10,273 --> 01:06:11,800
Kenapa, kau kenal dia?
887
01:06:11,835 --> 01:06:13,538
Dia seorang pria yang berbahaya.
888
01:06:14,541 --> 01:06:16,739
Tak ada yang perlu
kau khawatirkan.
889
01:06:16,774 --> 01:06:19,412
Dia membunuh mu, Aku bunuh dia.
890
01:06:29,853 --> 01:06:32,095
Ku dengar kau melanggar janji mu.
891
01:06:32,130 --> 01:06:33,756
Ternyata kau mencari ku juga.
892
01:06:33,791 --> 01:06:36,429
Yah. Waktu dan keadaan.
893
01:06:36,464 --> 01:06:39,036
Lagipula, itu sudah waktu yang lama.
894
01:06:40,105 --> 01:06:42,699
Aku punya banyak pendapat
pribadi tentang mu, Tn. Borlund,
895
01:06:42,734 --> 01:06:44,998
tapi bukan karena itu aku disini.
896
01:06:45,033 --> 01:06:47,407
Saat ini, Aku hanya berusaha dapat
bayaran untuk melakukan tugas ku.
897
01:06:48,707 --> 01:06:52,445
Tapi pertama-tama, karena ini
adalah keperluan khusus,
898
01:06:53,481 --> 01:06:55,382
Aku rasa aku ingin...
899
01:06:55,417 --> 01:06:57,417
untuk minum dulu.
900
01:07:11,928 --> 01:07:13,598
Waktunya untuk menyelesaikan.
901
01:07:13,633 --> 01:07:16,205
Aku ingin membayar hutang ku.
902
01:07:16,240 --> 01:07:18,537
Kau memandang ku rendah, Tn. Borlund.
903
01:07:18,572 --> 01:07:20,209
Selalu.
904
01:07:20,244 --> 01:07:23,036
Jadi, sebelum aku merendahkan mu,
905
01:07:23,071 --> 01:07:26,479
Aku akan ajari kau bagaimana
cara untuk sedikit menghargai ku.
906
01:07:27,944 --> 01:07:29,009
Minumlah.
907
01:07:30,188 --> 01:07:31,748
Lewati basa-basinya.
908
01:07:32,586 --> 01:07:34,685
Tapi kau bisa memberitahu ku
siapa yang membayar mu.
909
01:07:35,259 --> 01:07:37,226
Aku rasa kau sudah
tahu jawabannya.
910
01:07:37,261 --> 01:07:39,591
Oh, Tiberio menyuruh mu
lakukan pekerjaan kotor.
911
01:07:39,626 --> 01:07:41,725
Tiberio menyuruh ku lakukan
pekerjaan yang berat.
912
01:07:41,760 --> 01:07:43,496
Ku anggap itu sebagai pujian.
913
01:07:43,531 --> 01:07:44,772
Saya menduga anda berusaha untuk
914
01:07:44,796 --> 01:07:46,928
untuk merebut uang bayaran
hadiahnya Tn. Borlund.
915
01:07:46,963 --> 01:07:49,667
Aku tidak menghasilkan pesos
dengan cara seperti itu.
916
01:07:51,099 --> 01:07:53,671
Aku sudah melakukan beberapa hal
tidak dengan jujur.
917
01:07:54,509 --> 01:07:56,377
Tapi aku tak pernah serendah itu.
918
01:08:02,044 --> 01:08:03,186
Baiklah...
919
01:08:08,325 --> 01:08:10,622
Kalau kau tak mau
mau minum dengan ku...
920
01:08:11,889 --> 01:08:13,460
Aku rasa inilah waktunya...
921
01:08:14,529 --> 01:08:16,496
untuk melihat seberapa hebat
diri mu yang sebenarnya.
922
01:08:16,531 --> 01:08:18,168
Kau harus mengikutkan kami berdua.
923
01:08:19,501 --> 01:08:21,666
- Giliran mu, Joe.
- Tuan-tuan.
924
01:08:25,309 --> 01:08:28,475
Nama ku Rachel Kidd,
kalau itu punya arti.
925
01:08:28,510 --> 01:08:30,136
Jangan melibatkan diri dalam hal ini,
bu.
926
01:08:30,171 --> 01:08:34,107
Dia benar, Ny. Kidd.
Sebaiknya anda mundur.
927
01:08:34,142 --> 01:08:36,285
Tn. Borlund dan saya
punya perbedaan.
928
01:08:36,320 --> 01:08:38,045
Tapi dia tidak pantas
untuk ditembak
929
01:08:38,080 --> 01:08:39,849
oleh seorang kriminal kebanyakan.
930
01:08:39,884 --> 01:08:42,456
Oh, Aku tidaklah seperti kebanyakan, bu.
931
01:08:42,491 --> 01:08:45,888
Dan meskipun sepertinya anda
punya sifat yang tidak menyenangkan,
932
01:08:45,923 --> 01:08:48,858
Saya tetap tidak suka mengakhirinya
pada seorang wanita.
933
01:08:49,498 --> 01:08:52,532
Itu bukanlah gaya saya.
934
01:08:52,567 --> 01:08:55,095
Dengan jarak seperti ini,
Aku kira aku takkan meleset.
935
01:08:56,197 --> 01:08:58,802
Sekarang, dengarkan aku
baik-baik.
936
01:08:58,837 --> 01:09:00,870
Aku tidak akan gentar.
937
01:09:00,905 --> 01:09:02,707
Aku akan menarik pemicunya.
938
01:09:02,742 --> 01:09:04,544
Aku janji.
939
01:09:13,390 --> 01:09:15,324
Kau bangga?
940
01:09:15,359 --> 01:09:18,921
Bersembunyi dibalik senjata cadangan
dan seorang wanita.
941
01:09:19,726 --> 01:09:21,154
Aku beritahu kau, Joe.
942
01:09:21,189 --> 01:09:23,563
Aku rasa aku akan menunggu
sebelum dia menjadi gugup
943
01:09:23,598 --> 01:09:25,961
dan secara tak sengaja
menarik pelatuknya.
944
01:09:27,602 --> 01:09:29,063
Oke, amigo.
945
01:09:32,541 --> 01:09:35,036
Aku rasa tangan ini mengarah pada mu.
946
01:09:35,071 --> 01:09:38,611
Tapi... ini belum berakhir.
947
01:09:52,594 --> 01:09:55,430
Sudah ku bilang. Tidak ada
yang perlu aku khawatirkan.
948
01:09:56,928 --> 01:09:59,269
Sekali lagi, Tn. Poe,
sangat bagus.
949
01:10:00,338 --> 01:10:02,767
Pernah bagus, Aku membidik untuk bersenang-senang.
950
01:10:13,780 --> 01:10:17,419
Sepertinya itu hal bagus
kau mengembalikan senjata ku.
951
01:10:17,454 --> 01:10:20,114
Joe benar.
Ini belumlah berakhir.
952
01:10:20,149 --> 01:10:24,393
Tapi aku hargai apa yang kau sudah lakukan,
meskipun itu hal bodoh.
953
01:10:24,428 --> 01:10:27,660
Kau mungkin sudah selamatkan hidup ku
di kabin tadi.
954
01:10:27,695 --> 01:10:29,464
Aku berhutang budi pada mu.
955
01:10:29,499 --> 01:10:31,026
Aku coba membayar hutang ku.
956
01:10:32,337 --> 01:10:34,832
Aku tidak terlalu suka minum,
tapi aku rasa aku butuh ini.
957
01:10:45,647 --> 01:10:48,813
Aku datang untuk memeriksa
keadaan si pria desertir.
958
01:10:48,848 --> 01:10:51,618
Menurut mu berapa lama sebelum
suami Rachel sampai?
959
01:10:52,489 --> 01:10:54,148
Kira-kira satu atau dua hari.
960
01:10:56,284 --> 01:10:58,218
Dia sebaiknya membawa uangnya.
961
01:11:48,578 --> 01:11:50,072
Sopir !
962
01:11:50,107 --> 01:11:51,414
Ada apa sampai kita berhenti?
963
01:11:51,449 --> 01:11:53,174
Ini berada di entah berantah.
964
01:11:54,551 --> 01:11:56,177
Halo, nona-nona.
965
01:11:56,212 --> 01:11:58,014
Martin Kidd, benar kan?
966
01:11:59,050 --> 01:12:01,017
Kau keluarlah dan
ikutlah dengan ku.
967
01:12:01,052 --> 01:12:02,722
Tolonglah.
968
01:12:02,757 --> 01:12:05,461
Tn. Tiberio Vargas ingin berbicara
dengan mu.
969
01:12:24,581 --> 01:12:29,045
Aku... bisa berbahasa Inggris
hanya sedikit.
970
01:12:29,883 --> 01:12:31,784
Tapi hanya saat aku mau.
971
01:13:21,297 --> 01:13:22,362
Kita berangkat.
972
01:13:26,467 --> 01:13:29,402
- Tn. Kidd.
- Tn. Borlund!
973
01:13:29,437 --> 01:13:32,306
Kau adalah pesta penyambutan ku.
Senang bertemu dengan mu.
974
01:13:32,341 --> 01:13:33,945
Bagaimana istri ku?
975
01:13:33,980 --> 01:13:36,409
Dia ada di hotel
di ujung jalan.
976
01:13:36,444 --> 01:13:39,852
Oh, disana dia rupanya,
tapi bagaimana keadaannya?
977
01:13:39,887 --> 01:13:43,526
Beberapa minggu terakhir pastinya
sangat berat baginya.
978
01:13:44,562 --> 01:13:45,858
Dan Elijah Jones?
979
01:13:45,893 --> 01:13:48,289
Dia di dalam sel penjara
di pojok sana.
980
01:13:48,324 --> 01:13:52,029
Bagus. Aku akan kunjungi Rachel
pada waktunya,
981
01:13:52,064 --> 01:13:55,197
Aku sedang tak terburu-buru
dengan nafsunya yang besar.
982
01:13:56,497 --> 01:13:59,366
Apa kau sudah bertemu dengan
Tiberio Vargas?
983
01:13:59,401 --> 01:14:02,204
- Hanya satu kali.
- Dia cukup ramah.
984
01:14:03,504 --> 01:14:06,648
Baiklah, Aku berhutang pada mu
ucapan terima kasih
985
01:14:06,683 --> 01:14:08,551
karena sudah menangkap
dua pelarian ini.
986
01:14:08,586 --> 01:14:10,014
Kau berhutang uang pada ku.
987
01:14:10,049 --> 01:14:12,489
Oh, Tentu. Dan kau akan dibayar.
988
01:14:13,316 --> 01:14:14,524
Dibayar penuh.
989
01:14:58,933 --> 01:15:01,263
Kalau aku boleh menemani mu,
Aku ingin berdiskusi dengan mu
990
01:15:01,298 --> 01:15:03,540
tentang situasi dimana kami terlibat.
991
01:15:04,136 --> 01:15:05,674
Kalau begitu...
992
01:15:05,709 --> 01:15:08,534
Aku rasa kita harus
membahas tentang Tiberio,
993
01:15:08,569 --> 01:15:10,712
karena sepertinya tak seorangpun
disini boleh buang air
994
01:15:10,747 --> 01:15:12,373
tanpa persetujuan dia.
995
01:15:12,408 --> 01:15:14,683
Tiberio tentu saja merasa dikecewakan.
996
01:15:14,718 --> 01:15:16,949
Dia merasa taktik mu terlalu berani.
997
01:15:16,984 --> 01:15:19,380
Kau bodoh dan arogan.
998
01:15:20,757 --> 01:15:23,087
Aku disini untuk memberitahu mu bahwa
999
01:15:23,122 --> 01:15:26,156
Tiberio tidak lagi membutuhkan
pelayanan jasa mu.
1000
01:15:28,798 --> 01:15:30,490
Kau dibebas tugaskan.
1001
01:15:31,966 --> 01:15:33,636
Kau bebas pergi.
1002
01:16:29,056 --> 01:16:32,519
Satu hal tentang kau dan
golongan mu, Tn. Kecoak,
1003
01:16:32,554 --> 01:16:34,488
kami tak bisa mengenyahkan kalian, iya kan?
1004
01:16:36,030 --> 01:16:38,833
Ya, pak, dasar kau bajingan
1005
01:16:38,868 --> 01:16:42,166
kau pastinya sepupu pertama
dari Tn. Boll Weevil.
1006
01:16:43,235 --> 01:16:45,466
Dan itu artinya tak banyak hal
baik untuk diungkapkan.
1007
01:16:46,304 --> 01:16:48,238
Tak lebih dari gangguan.
1008
01:17:12,330 --> 01:17:13,527
Tn. Borlund.
1009
01:17:14,068 --> 01:17:16,596
Apa anda sudah bertemu
dengan suami anda?
1010
01:17:18,270 --> 01:17:22,008
Saya rasa dia ada membuat semacam
perjanjian dengan Tiberio Vargas,
1011
01:17:22,043 --> 01:17:23,537
kemungkinan tentang anda.
1012
01:17:23,572 --> 01:17:25,880
Saya hanya ingin pastikan
anda baik-baik saja.
1013
01:17:28,577 --> 01:17:31,248
Saya melihat kedatangannya lewat
jalan darat dari ruang tamu.
1014
01:17:32,515 --> 01:17:35,384
Ini membuat aku dalam keadaan sulit.
1015
01:17:35,419 --> 01:17:38,090
Tapi aku baik-baik saja, Tn. Borlund.
Terima Kasih untuk keperdulian anda.
1016
01:17:41,293 --> 01:17:42,699
Tunggu sebentar.
1017
01:17:52,040 --> 01:17:54,403
Wasiat dan kesaksian terakhir ku.
1018
01:17:54,438 --> 01:17:57,043
Nama pengacara ku ada di
depan amplop.
1019
01:17:57,078 --> 01:17:59,749
Supaya bisa dikirimkan
saat aku sudah meninggal.
1020
01:18:17,725 --> 01:18:19,230
Yeah.
1021
01:18:19,265 --> 01:18:20,770
Kau harus keluarkan aku dari sini.
1022
01:18:20,805 --> 01:18:22,772
Kau tahu, Aku rasa Tiberio
1023
01:18:22,807 --> 01:18:26,776
akan merasa senang.
Aku dan dia, kami punya urusan bisnis.
1024
01:18:32,850 --> 01:18:34,751
Halo, Elijah.
1025
01:18:36,150 --> 01:18:37,644
Tn. Kidd.
1026
01:18:39,956 --> 01:18:41,615
Nah, uh...
1027
01:18:44,587 --> 01:18:47,060
Saya benar-benar tak mengira anda
akan datang kemari.
1028
01:18:47,095 --> 01:18:49,590
Tak perlu basa-basi, Elijah.
1029
01:18:49,625 --> 01:18:51,262
Saatnya kau terima balasan perbuatan mu.
1030
01:18:54,135 --> 01:18:55,904
Kau akan menembak seorang pria tak bersenjata?
1031
01:18:55,939 --> 01:18:57,807
Yah.
1032
01:19:04,882 --> 01:19:06,849
Taruh pistol ditangannya.
1033
01:19:06,884 --> 01:19:08,950
Kau buka pintu sel itu.
1034
01:19:09,810 --> 01:19:11,447
Dia mencoba melarikan diri.
1035
01:19:36,210 --> 01:19:37,308
Dia mati
1036
01:19:37,343 --> 01:19:39,079
saat dia terjatuh di lantai selnya.
1037
01:19:41,545 --> 01:19:42,984
Kasihan Elijah.
1038
01:19:57,528 --> 01:20:00,067
Ah, Tn. Borlund. Aku rasa
kau sudah mendengar berita.
1039
01:20:00,102 --> 01:20:03,939
Prajurit Angkatan Bersenjata Amerika Elijah Jones
bukan lagi sebuah masalah.
1040
01:20:04,436 --> 01:20:07,338
Berapa biaya yang dikeluarkan
Tn. Kidd untuk lakukan pembunuhan?
1041
01:20:07,373 --> 01:20:09,472
Aku sedang menyelidiki
keadaan ini.
1042
01:20:09,507 --> 01:20:11,705
Aku bingung, Tn. Borlund.
1043
01:20:11,740 --> 01:20:13,476
Memangnya kau pikir kau
kerja untuk siapa?
1044
01:20:13,511 --> 01:20:16,215
Aku bekerja untuk diri ku sendiri.
Selalu begitu.
1045
01:20:16,921 --> 01:20:18,580
Aku tidak dihargai.
1046
01:20:18,615 --> 01:20:20,890
Seorang istri tidak seharusnya
kabur dari suaminya
1047
01:20:20,925 --> 01:20:22,518
dengan seorang tentara biasa.
1048
01:20:22,553 --> 01:20:24,586
Maksud anda tentara
kulit hitam biasa?
1049
01:20:25,688 --> 01:20:27,754
Yah, itu persisnya maksud ku.
1050
01:20:27,789 --> 01:20:31,296
Tentara... Kulit hitam... biasa.
1051
01:20:32,299 --> 01:20:34,068
Ku beritahu kau lagi,
Aku sedang menyelidiki...
1052
01:21:33,195 --> 01:21:35,624
Aku ingin bertemu
istri ku, Ny. Rachel Kidd.
1053
01:21:35,659 --> 01:21:37,934
Bisa beritahu aku dia di kamar nomor berapa?
1054
01:21:39,135 --> 01:21:40,970
Dia di kamar nomor 4.
1055
01:21:41,005 --> 01:21:42,697
Di atas tangga.
1056
01:22:06,459 --> 01:22:07,964
Martin.
1057
01:22:10,727 --> 01:22:15,334
Aku, uh... agak terlambat
datang menemui mu.
1058
01:22:15,369 --> 01:22:17,336
Tentu saja, tidak ada gunanya
untuk berpura-pura
1059
01:22:17,371 --> 01:22:20,669
bahwa ada rasa kasih sayang
diantara kita, benar khan?
1060
01:22:20,704 --> 01:22:23,177
Tidak. Tidak sama sekali.
1061
01:22:25,313 --> 01:22:26,807
Aku tahu kau menjanjikan Tn. Borlund
1062
01:22:26,842 --> 01:22:29,051
uang dengan jumlah besar untuk
menemukan ku.
1063
01:22:29,086 --> 01:22:31,317
Tn. Borlund akan menerima apa
yang layak dia terima.
1064
01:22:31,352 --> 01:22:34,617
Persis seperti Elijah?
Apa dia menerima yang pantas diterimanya?
1065
01:22:34,652 --> 01:22:37,323
Uh, tidak. Aku sudah terlalu baik padanya.
Dia meninggal dengan cepat.
1066
01:22:37,358 --> 01:22:39,556
You are despicable, Martin.
1067
01:22:42,594 --> 01:22:44,033
Kau melanggar janji pernikahan.
1068
01:22:44,068 --> 01:22:46,233
Kau kabur dengan seorang
desertir dari angkatan bersenjata
1069
01:22:46,268 --> 01:22:49,731
yang juga seorang kriminal kelas rendah
yang minta uang tebusan
1070
01:22:49,766 --> 01:22:51,568
atas pelayanan mu untuknya
sebagai seorang pelacur.
1071
01:22:51,603 --> 01:22:54,373
Kau hampir saja mempertaruhkan
masa depan
1072
01:22:54,408 --> 01:22:56,507
karir politik ku
dengan skandal mengerikan ini,
1073
01:22:56,542 --> 01:22:59,411
lalu kau bilang pada ku
kalau aku ini jahat?
1074
01:22:59,446 --> 01:23:00,610
Aku memang bodoh.
1075
01:23:01,514 --> 01:23:03,151
Aku membuat situasi buruk jadi lebih parah
1076
01:23:03,186 --> 01:23:04,911
yang mana menyebabkan hal
mengerikan terjadi.
1077
01:23:04,946 --> 01:23:06,682
Aku tidak punya alasan.
1078
01:23:06,717 --> 01:23:08,090
Kau hanya ingin legitimasi
1079
01:23:08,125 --> 01:23:09,982
dan keamanan dari
warisan ku di masa depan.
1080
01:23:10,017 --> 01:23:11,225
Kita tidak pernah saling cinta.
1081
01:23:11,260 --> 01:23:12,820
- Hmm.
- Kita hanyalah
1082
01:23:12,855 --> 01:23:14,360
saling menyamankan satu sama lain.
1083
01:23:14,395 --> 01:23:16,824
Aku berniat kembali ke Santa Fe
1084
01:23:16,859 --> 01:23:19,563
dimana ceritanya akan terpampang
di koran-koran
1085
01:23:19,598 --> 01:23:22,236
bagaimana aku membunuh penculik istri ku
dalam tindakan heroik,
1086
01:23:22,271 --> 01:23:24,403
tapi sayangnya istri ku itu
ditangkap dan dibunuh
1087
01:23:24,438 --> 01:23:26,603
oleh sebuah geng penjahat orang-orang Mexico,
1088
01:23:26,638 --> 01:23:29,375
dibunuh setelah, kau tahu,
dimanfaatkan oleh mereka
1089
01:23:29,410 --> 01:23:31,740
dalam cara yang paling hina.
1090
01:23:31,775 --> 01:23:32,741
Cerita yang bagus.
1091
01:23:32,776 --> 01:23:34,248
Sayangnya banyak orang
1092
01:23:34,283 --> 01:23:35,513
kemungkinan akan mempercayainya.
1093
01:23:35,548 --> 01:23:37,020
Itu kemungkinan akan mendekati kenyataan.
1094
01:23:37,044 --> 01:23:39,451
Memuaskan nafsu mu,
kau mungkin menikmati diperkosa
1095
01:23:39,486 --> 01:23:43,884
dengan segala cara oleh para
bajingan sebelum mereka membunuh mu.
1096
01:23:43,919 --> 01:23:45,424
Mereka pasti akan membunuh mu.
1097
01:23:45,459 --> 01:23:49,824
Bukan, itu bagian dari kesepakatan ku
dengan Señor Vargas.
1098
01:23:50,662 --> 01:23:53,432
- Kau pikir aku akan ikut dengan sukarela?
- Oh tidak.
1099
01:23:54,237 --> 01:23:57,865
Tapi orang-orang ini akan
senang menggunakan kekerasan.
1100
01:23:57,900 --> 01:23:59,999
Dan kau tak punya tempat sembunyi.
1101
01:24:02,069 --> 01:24:06,313
Aku tinggalkan kau sekarang
untuk memikirkan masa depan mu.
1102
01:24:08,614 --> 01:24:11,186
Aku rasa itu tidak akan berjalan
seprti yang kau mau.
1103
01:24:13,982 --> 01:24:15,949
Kau tidak akan melakukannya.
1104
01:24:15,984 --> 01:24:18,556
Kau tidak benar-benar punya keberanian
untuk membunuh orang.
1105
01:24:18,591 --> 01:24:20,129
Aku sudah berubah.
1106
01:24:20,164 --> 01:24:23,022
Dan kau selalu meremehkan ku.
1107
01:24:24,091 --> 01:24:26,729
Aku ulangi... Kau tidak akan...
1108
01:24:50,788 --> 01:24:52,722
Saya mendengar tembakan!
Apa anda...
1109
01:24:55,397 --> 01:24:57,364
Aku sudah membunuh suami ku.
1110
01:25:00,336 --> 01:25:02,699
Yah, anda memberinya
apa yang layak dia terima.
1111
01:25:02,734 --> 01:25:04,569
Dia sudah membunuh Elijah.
1112
01:25:06,133 --> 01:25:07,473
Ya.
1113
01:25:09,345 --> 01:25:11,070
Aku tidak menyesal.
1114
01:26:34,155 --> 01:26:35,990
Ketuk pintu dulu lain kali!
1115
01:28:38,048 --> 01:28:39,245
Aku rasa...
1116
01:28:39,951 --> 01:28:42,182
kau berniat untuk melindungi
Ny. Kidd?
1117
01:28:42,217 --> 01:28:44,217
Dan aku bayangkan kau punya
titik aman yang bagus
1118
01:28:44,252 --> 01:28:45,757
bagi diri mu sendiri.
1119
01:28:45,792 --> 01:28:47,759
Saya akan abaikan penghinaan anda.
1120
01:28:48,729 --> 01:28:50,762
Dan saya berjanji akan
lakukan tugas saya hari ini
1121
01:28:50,797 --> 01:28:52,159
sebagai seorang petugas hukum.
1122
01:28:52,194 --> 01:28:54,634
Seperti yang kau lakukan
pada Elijah Jones?
1123
01:28:55,395 --> 01:28:57,131
Itu memang kesalahan ku.
1124
01:28:57,771 --> 01:29:00,706
Aku seharusnya menyadari Tn. Kidd
berniat membunuh Elijah.
1125
01:29:01,808 --> 01:29:03,412
Dia menyuap deputy ku.
1126
01:29:06,142 --> 01:29:07,449
Aku malu.
1127
01:33:01,608 --> 01:33:03,410
Aku membawa mu pergi, tuan.
1128
01:33:03,445 --> 01:33:05,852
Baik kalau begitu,
silahkan mencoba.
1129
01:34:32,435 --> 01:34:34,600
Aku pikir kau
akan lebih pintar...
1130
01:34:37,242 --> 01:34:39,539
daripada libatkan diri
dalam semua ini.
1131
01:34:50,552 --> 01:34:53,157
Berkendaralah pergi dari sini
sebelum aku memutuskan menembak mu.
1132
01:34:53,797 --> 01:34:55,830
Saya berterima kasih pada anda untuk
semua kebaikan dan bantuan anda.
1133
01:35:28,788 --> 01:35:30,425
Tiberio Vargas!
1134
01:35:52,350 --> 01:35:53,822
Yah!
1135
01:36:14,174 --> 01:36:15,635
Tiberio!
1136
01:36:16,077 --> 01:36:17,604
Aku hanya mau katakan pada mu,
1137
01:36:17,639 --> 01:36:19,672
karena aku tak lagi
bekerja untuk mu,
1138
01:36:19,707 --> 01:36:22,180
Aku rasa kau seorang brengsek.
1139
01:36:22,215 --> 01:36:23,709
Selalu begitu.
1140
01:36:36,196 --> 01:36:37,558
Coba tebak?
1141
01:36:37,593 --> 01:36:39,791
Aku sudah membantu mu, pemburu hadiah.
1142
01:36:39,826 --> 01:36:43,498
Kau pikir kau akan berterima kasih pada ku
karena sudah membunuh bos lama mu?
1143
01:36:45,370 --> 01:36:47,942
Dia akan merampas kesenangan ku bersama mu.
1144
01:36:50,573 --> 01:36:52,914
Sudah waktunya kau lakukan
sesuatu yang baik.
1145
01:37:01,881 --> 01:37:04,024
Kau tahu, kau bisa berkendara
pergi dari sini, Joe.
1146
01:37:06,094 --> 01:37:08,358
Aku ambil uangnya.
1147
01:37:08,393 --> 01:37:10,063
Mungkin aku layak menerimanya.
1148
01:37:11,297 --> 01:37:14,364
Lagipula, tak ada yang bisa mencegahnya.
1149
01:37:15,301 --> 01:37:17,499
Aku membalas dendam pada mu.
1150
01:37:17,534 --> 01:37:21,338
Aku memberi mu awal yang baru.
Jangan jadi orang bodoh!
1151
01:37:21,373 --> 01:37:23,406
Sobat...
1152
01:37:23,441 --> 01:37:25,375
Aku terlahir bodoh.
1153
01:37:33,451 --> 01:37:35,385
Aku akan jadi seorang bajingan.
1154
01:37:36,993 --> 01:37:38,586
Kau membunuh ku.
1155
01:37:43,791 --> 01:37:45,395
Keberuntungan ku habis.
1156
01:37:47,300 --> 01:37:49,234
Aku benar-benar tewas.
1157
01:37:52,140 --> 01:37:54,206
Kita semua mengalaminya.
1158
01:37:54,241 --> 01:37:55,438
Benar kan?
1159
01:38:21,004 --> 01:38:22,399
Tn. Poe.
1160
01:38:24,370 --> 01:38:26,436
Tn. Borlund.
1161
01:38:33,346 --> 01:38:35,610
Aku akan pastikan kalau
mayat mu terkirim
1162
01:38:35,645 --> 01:38:38,316
kembali ke angkatan bersenjata. Mereka akan
memberi mu pemakaman yang layak,
1163
01:38:38,351 --> 01:38:40,318
tiupan terompet, bendera...
1164
01:38:40,353 --> 01:38:41,814
Satu orang saja takkan bisa melakukannya.
1165
01:38:41,849 --> 01:38:43,783
Sial. Saya...
1166
01:38:43,818 --> 01:38:45,719
Saya tertembak,
tapi saya belum mati.
1167
01:38:46,887 --> 01:38:49,789
Pastikan saja kalau dokter
tidak memotong lengan saya.
1168
01:38:50,561 --> 01:38:52,462
Yah, aku janji pada mu.
1169
01:39:05,246 --> 01:39:07,147
Suami anda sudah tewas.
1170
01:39:09,580 --> 01:39:12,581
Dia benar-benar ditembak
oleh anak buahnya Tiberio.
1171
01:39:16,356 --> 01:39:19,060
Kau sungguh berpikir kebenaran
tidak akan muncul?
1172
01:39:20,360 --> 01:39:21,689
Siapa yang akan bertanya?
1173
01:39:22,659 --> 01:39:24,197
Yah, siapa juga yang akan beritahu?
1174
01:39:28,434 --> 01:39:31,237
Oh, anda harus merawatnya.
1175
01:39:31,272 --> 01:39:33,206
Akan butuh beberapa jahitan.
1176
01:39:34,737 --> 01:39:37,441
Aku akan biarkan bekas luka ku
sebagai medali kehormatan.
1177
01:39:38,543 --> 01:39:40,444
Mm-hmm.
1178
01:39:43,185 --> 01:39:44,877
Saya butuh minum.
1179
01:40:05,758 --> 01:40:09,778
Alonzo Poe sembuh dari lukanya,
kembali bertugas dan berbakti
sebagai tentara selama 30 tahun.
1180
01:40:10,253 --> 01:40:14,978
Dia meninggal di rumah pensiun tentara
Tahun 1937.
1181
01:40:17,343 --> 01:40:20,978
Rachel Kidd pindah ke Philadelphia
dan bergabung dengan gerakan hak pilih
1182
01:40:21,123 --> 01:40:24,532
Dia tak pernah menikah lagi.
1183
01:40:26,941 --> 01:40:28,978
Max Borlund lanjut sebagai pemburu hadiah
selama sisa umurnya.
1184
01:40:29,111 --> 01:40:35,980
Dia tak ada tinggalkan keluarga atau harta...
hanya nama baik.
1185
01:40:36,750 --> 01:40:46,952
Untuk dukungan dan donasi agar saya tetap berkarya
kunjungi : trakteer.id/prama_samalas, terima kasih