1
00:01:57,949 --> 00:02:04,696
Albuquerque
New Mexico Territorium
2
00:02:11,296 --> 00:02:15,516
JUNI, 1897
3
00:02:15,743 --> 00:02:17,416
Ge upp, Frank!
4
00:02:37,165 --> 00:02:38,362
Joe Cribbens.
5
00:02:40,131 --> 00:02:43,624
Joe Cribbens! Besökare!
6
00:02:47,519 --> 00:02:51,406
Det var som fan. Svårt att komma
på vem jag hellre inte skulle vilja se.
7
00:02:52,412 --> 00:02:54,346
Vad för en skunk som du hit?
8
00:02:54,446 --> 00:02:57,520
Jag var i närheten och
samlade in belöningspengar.
9
00:02:57,621 --> 00:02:59,227
Tänkte jag skulle hälsa på dig.
10
00:02:59,328 --> 00:03:03,376
Ja, jag hörde att du dödade
Frank Ledbetter förra veckan.
11
00:03:03,477 --> 00:03:07,576
Vi får alla nyheter här.
Du skulle bli förvånad.
12
00:03:08,559 --> 00:03:10,824
Hur mycket ska du
inkassera för gamle Frank?
13
00:03:10,924 --> 00:03:12,299
Vän till dig?
14
00:03:12,400 --> 00:03:16,172
Aldrig träffat han,
men jag var på hans sida.
15
00:03:18,206 --> 00:03:21,887
Okej, prisjägaren.
Gav du honom någon chans?
16
00:03:21,988 --> 00:03:23,585
Samma chans han gav mig.
17
00:03:26,742 --> 00:03:28,428
Ge upp, Frank!
18
00:03:31,895 --> 00:03:35,528
Visst. Bara ännu en
snubbe död för en dollar.
19
00:03:35,717 --> 00:03:39,601
Jag antar att du vet,
att jag drar härifrån nästa vecka.
20
00:03:40,501 --> 00:03:44,140
Avtjänat min tid. Alla fem år.
21
00:03:44,391 --> 00:03:47,946
Jag har hört du sagt att det första
du ska göra när du drar härifrån
22
00:03:48,047 --> 00:03:50,364
är att skaffa ett vapen
och leta upp mig.
23
00:03:50,465 --> 00:03:52,214
Smickra inte dig själv.
24
00:03:52,362 --> 00:03:55,074
Jag gör inte allt för att hitta dig.
25
00:03:55,708 --> 00:03:58,193
Jag ska dra ner till Mexiko.
26
00:03:58,294 --> 00:03:59,607
Bara...
27
00:03:59,821 --> 00:04:01,394
...köra på till slutet.
28
00:04:01,555 --> 00:04:04,700
Kort, tequila, señoritas...
29
00:04:05,000 --> 00:04:06,923
Oavsett vart du är på väg...
30
00:04:07,024 --> 00:04:09,420
...kommer det sluta likadant.
31
00:04:09,587 --> 00:04:11,380
Hästtjuv.
32
00:04:12,199 --> 00:04:14,203
- Skyldig.
- Bankrånare.
33
00:04:14,931 --> 00:04:17,507
- Kunde inte bevisa det.
- Dödade ett par män.
34
00:04:18,307 --> 00:04:22,900
Kunde inte bevisa det, och jag dödade
aldrig någon som inte försökte döda mig.
35
00:04:31,552 --> 00:04:34,692
När du tog mig, låg jag och sov.
36
00:04:35,991 --> 00:04:37,511
Det var ingen riktig kamp.
37
00:04:37,612 --> 00:04:40,898
Jag vaknade med en pistol i ansiktet.
38
00:04:41,219 --> 00:04:43,691
Håll dig borta från mig, Joe.
39
00:04:44,211 --> 00:04:46,104
Du gör detsamma!
40
00:04:46,600 --> 00:04:48,217
Annars...
41
00:04:48,318 --> 00:04:50,197
...är du troligen en död man.
42
00:04:52,014 --> 00:04:57,460
Jag brukar inte säga till en man två
gånger. Håll dig borta från mig, Joe.
43
00:05:02,887 --> 00:05:04,720
Skithög.
44
00:05:28,218 --> 00:05:31,824
Fånge nummer 387, Joe Cribbens.
45
00:05:34,084 --> 00:05:36,550
Dina papper kom i eftermiddagsposten.
46
00:05:36,650 --> 00:05:41,998
Imorgon klockan 10:00, får du tillbaka
dina ägodelar och en check på 50 dollar.
47
00:05:42,263 --> 00:05:43,728
Lycka till, Joe.
48
00:05:44,001 --> 00:05:45,496
Ja, sir.
49
00:05:46,694 --> 00:05:48,107
Japp!
50
00:06:12,104 --> 00:06:13,997
Ta en sista titt.
51
00:06:31,012 --> 00:06:35,612
Oktober, 1897
52
00:06:36,419 --> 00:06:39,805
Kapten Brand. Ryttare närmar sig, sir.
53
00:06:47,911 --> 00:06:50,897
God morgon.
Låt mig ta hand om din häst.
54
00:06:57,093 --> 00:06:59,500
- Hej, Max Borlund.
- Följ med.
55
00:07:08,283 --> 00:07:10,801
Sir. Herr Borlund, sir.
56
00:07:10,915 --> 00:07:12,904
Avgå, korpral.
57
00:07:15,597 --> 00:07:20,489
Herr Borlund. Kul att se dig
igen, det var ett tag sedan.
58
00:07:20,590 --> 00:07:21,709
Det har det.
59
00:07:21,810 --> 00:07:25,421
Det här är Martin Kidd.
Han skulle behöva dina tjänster.
60
00:07:25,522 --> 00:07:30,715
Herr Kidd är en framstående affärsman
här i territoriet och en vän till armén.
61
00:07:31,915 --> 00:07:34,782
Herr Borlund, det verkar
som om ditt rykte föregår dig.
62
00:07:34,900 --> 00:07:36,537
Jag tar det som en komplimang.
63
00:07:36,638 --> 00:07:38,411
Mina herrar, det här är ett hemligt
64
00:07:38,512 --> 00:07:41,410
ögonblick och ett möte som aldrig hänt.
65
00:07:41,511 --> 00:07:44,590
Därför har jag sammankallat
det här ute i ingenstans.
66
00:07:44,691 --> 00:07:47,002
Jag låter er två börja med era affärer.
67
00:07:47,956 --> 00:07:51,143
Herr Borlund, jag tvivlar på
att du känner till en buffelsoldat
68
00:07:51,244 --> 00:07:54,590
vid namn Elijah Jones?
Menige Elijah Jones? Inte?
69
00:07:54,691 --> 00:07:58,017
Han har tagit en vit kvinna,
min fru Rachel.
70
00:07:58,309 --> 00:08:03,103
Kidnappade henne för tre veckor sedan
och tog henne över gränsen till Mexiko.
71
00:08:03,204 --> 00:08:08,202
Jag skickade ut patruller och trodde vi
skulle ta dom innan de kom till gränsen.
72
00:08:08,303 --> 00:08:09,729
- Vi missade dom.
- Okej.
73
00:08:09,830 --> 00:08:13,376
Den jävlen begär 10 000 dollar i
lösen, som jag inte kommer att betala.
74
00:08:13,477 --> 00:08:15,743
Jag belönar inte brottslingar,
men jag är...
75
00:08:16,111 --> 00:08:20,089
...villig att erbjuda dig 2 000
dollar för att få tillbaka Rachel.
76
00:08:20,303 --> 00:08:22,469
500 dollar i förskott.
77
00:08:27,696 --> 00:08:30,388
Detta hjälper dig
att identifiera Rachel.
78
00:08:30,489 --> 00:08:33,785
Kapten Brand har ett dokument
som säger att du är en representant
79
00:08:33,886 --> 00:08:36,711
för USA:s regering och
att du är på jakt efter Elijah,
80
00:08:36,812 --> 00:08:40,882
i fall att du skulle stöta på några
juridiska problem nere i Mexiko.
81
00:08:41,119 --> 00:08:44,009
Tja, tre veckors försprång...
82
00:08:44,402 --> 00:08:47,708
Jag behöver förnödenheter,
en packmula och ammunition.
83
00:08:47,808 --> 00:08:51,498
Diskretion i denna
fråga är av största vikt.
84
00:08:51,599 --> 00:08:54,805
Det är min frus
rykte att ta hänsyn till.
85
00:08:55,485 --> 00:08:57,105
Samt min eget.
86
00:08:57,398 --> 00:08:58,898
Sergeant Poe!
87
00:08:58,999 --> 00:09:02,504
Inofficiellt skickar
vi med dig en soldat.
88
00:09:04,685 --> 00:09:07,945
Herr Borlund, på
order av kaptenen,
89
00:09:08,046 --> 00:09:11,092
inställer sig sergeant Alonzo Poe
sig för tjänstgöring!
90
00:09:12,384 --> 00:09:14,391
Se till att han klär sig civilt.
91
00:09:14,492 --> 00:09:16,243
Saker och ting måste se rätt ut.
92
00:09:16,344 --> 00:09:19,551
Ni två reser inte tillsammans
förrän ni båda är söder om gränsen.
93
00:09:19,808 --> 00:09:22,369
- Ja, sergeant.
- Ja, sir!
94
00:09:38,469 --> 00:09:41,943
Oj, oj. Här kommer prisjägaren.
95
00:09:42,894 --> 00:09:46,602
Kapten säger att han är den bästa
skytten i territoriet, gevär som pistol.
96
00:09:46,703 --> 00:09:49,189
Roca Roja
Chihuahua Stat
Mexico
97
00:09:58,903 --> 00:10:00,100
Sergeant Poe.
98
00:10:01,204 --> 00:10:02,303
Herr Borlund, sir.
99
00:10:03,590 --> 00:10:07,649
Kaptenen sa att du kommer att bli en
mycket värdefull man på den här resan.
100
00:10:07,750 --> 00:10:11,301
Jag vill bara säga att om det blir
problem, är jag en jävligt bra skytt.
101
00:10:11,402 --> 00:10:13,010
Bäst i regementet.
102
00:10:13,216 --> 00:10:18,601
Kapten sa också att du har en idé om
var fru Kidd och Elijah Jones kan vara.
103
00:10:18,702 --> 00:10:22,001
Jag vet precis var.
Har kartan här.
104
00:10:22,804 --> 00:10:24,784
Kan inte bli mycket bättre, eller hur?
105
00:10:24,885 --> 00:10:26,871
Visar dig direkt till
var de gömmer sig.
106
00:10:26,972 --> 00:10:29,425
Kartan gavs till mig av
menige Elijah Jones själv.
107
00:10:29,526 --> 00:10:32,199
Så menige Jones delar ut
kartor över var han ska vara
108
00:10:32,300 --> 00:10:35,086
efter deserterat från armén
och fört bort en vit kvinna?
109
00:10:35,187 --> 00:10:37,173
Låt mig se på kartan.
110
00:10:46,321 --> 00:10:49,567
Enligt denna,
är de djupt inne i Chihuahua.
111
00:10:50,509 --> 00:10:53,603
Det låter som rätt.
Elijah sa att det var en bra bit.
112
00:10:54,902 --> 00:10:58,195
Normalt rider vi
direkt till San Juanito.
113
00:10:58,296 --> 00:11:00,510
Det är den bästa vägen söderut.
114
00:11:00,675 --> 00:11:04,301
Börja fråga om någon har sett en
svart man resa med en vit kvinna.
115
00:11:04,402 --> 00:11:07,955
Men om han röva bort henne,
kommer han att undvika städer.
116
00:11:08,056 --> 00:11:12,522
Nej. Han stack iväg, jävligt dumt.
Men...
117
00:11:13,810 --> 00:11:16,523
...Elijah röva inte bort någon.
118
00:11:17,188 --> 00:11:19,530
Det är inte vad jag har fått höra.
119
00:11:20,191 --> 00:11:22,224
Låt mig berätta om Elijah.
120
00:11:22,371 --> 00:11:25,811
Som alla Guds barn har han sina fel.
121
00:11:25,912 --> 00:11:29,151
Men på många sätt är
han en riktigt bra kille.
122
00:11:30,003 --> 00:11:33,445
Jag vet att det här är känsliga
frågor, men jag måste säga
123
00:11:33,545 --> 00:11:36,678
att om hon är med Elijah,
så är det för att hon vill vara det.
124
00:11:36,779 --> 00:11:39,312
Det låter som att du försvarar honom.
125
00:11:39,888 --> 00:11:43,100
Menig Elijah Jones räknade med
att jag skulle hänga med honom.
126
00:11:43,201 --> 00:11:45,488
Han gav mig kartan
så jag skulle hitta vägen.
127
00:11:45,702 --> 00:11:48,724
Nu är det jag som förväntas
leverera lösensumman.
128
00:11:48,824 --> 00:11:51,710
Det är därför jag
tror att de gömmer sig
129
00:11:51,811 --> 00:11:56,282
i mitten av ingenstans hos en
amerikansk man, som heter Hannon.
130
00:11:56,383 --> 00:11:59,768
Det finns en Hannon
som är efterlyst i Texas.
131
00:11:59,868 --> 00:12:01,987
Affischen har funnits i fem år.
132
00:12:02,088 --> 00:12:05,909
Medskyldig till mord.
Bankrån i El Paso.
133
00:12:06,578 --> 00:12:09,377
- Känner du den här kvinnan?
- Har aldrig träffat henne.
134
00:12:09,478 --> 00:12:12,092
Hon hjälpte att förbättra
Elijahs läsning i skolan.
135
00:12:12,193 --> 00:12:14,344
Det var åtminstone vad han sa till mig.
136
00:12:14,553 --> 00:12:17,856
Ja, är det här ansiktet
som sjösatte tusen fartyg?
137
00:12:18,990 --> 00:12:20,940
Vill du ta det en gång till?
138
00:12:21,585 --> 00:12:25,766
Det är en rad av Marlowe.
Shakespeares tid, om Helen av Troja.
139
00:12:25,920 --> 00:12:28,934
Okej, jag läste om allt
det där häromdagen.
140
00:12:29,798 --> 00:12:31,414
Litar du på den kartan?
141
00:12:33,229 --> 00:12:37,109
Och de gömmer sig där nere och
väntar på pengarna som jag inte har med.
142
00:12:38,989 --> 00:12:39,994
Ja, sir!
143
00:12:40,561 --> 00:12:42,628
Jag antar du vill veta
min historia också?
144
00:12:42,729 --> 00:12:44,928
- Inte nödvändigtvis.
- Kom igen nu.
145
00:12:45,045 --> 00:12:47,862
Lite vänskapligt snack
för att få tiden att gå.
146
00:12:48,008 --> 00:12:50,515
- Tack.
- Vill du att jag ska kalla dig Max?
147
00:12:54,199 --> 00:12:56,364
Jag tror att herr Borlund blir bra.
148
00:12:57,168 --> 00:12:58,859
Herr Borlund är det.
149
00:12:59,000 --> 00:13:01,717
Grejen med Elijah är väldigt enkel.
150
00:13:01,818 --> 00:13:03,625
Han var ingen arméman.
151
00:13:03,911 --> 00:13:07,296
Där jag kommer ifrån,
en ny säng, rena kläder,
152
00:13:07,397 --> 00:13:11,214
en bra häst och tre måltider om
dagen lät som en väldigt bra affär.
153
00:13:11,315 --> 00:13:14,115
Jag gick med i armén när jag var 17.
154
00:13:14,404 --> 00:13:17,274
Kaptenen, berättade om dig också.
155
00:13:17,374 --> 00:13:22,314
Kapten sa att du är holländare eller
svensk eller tysk eller något sådant.
156
00:13:22,415 --> 00:13:26,301
Kapten sa att du varit soldat förr.
Jag är dock inte säker på vilken armé.
157
00:13:27,601 --> 00:13:31,921
Vill du berätta för mig?
Är du holländare eller svensk?
158
00:13:32,125 --> 00:13:35,118
Inte alls. Jag är en amerikan.
159
00:13:54,200 --> 00:13:55,727
Du vet...
160
00:13:56,811 --> 00:13:59,907
Du har betett dig väldigt
nervöst de senaste dagarna.
161
00:14:02,405 --> 00:14:04,278
Jag har börjat inse...
162
00:14:06,377 --> 00:14:09,605
...att i hela mitt liv har
jag gjort impulsiva saker.
163
00:14:11,428 --> 00:14:13,628
De fungerar inte alltid.
164
00:14:15,786 --> 00:14:18,624
Jag fick minimipris på 20 kulor.
165
00:14:18,809 --> 00:14:21,532
Jag ska använda
ytterligare fem för att träna.
166
00:14:21,633 --> 00:14:24,285
Jag får hela tiden höra
att detta är ett farligt land.
167
00:14:36,690 --> 00:14:39,615
Jag kommer aldrig att ge
dom nöjet att se mig gråta.
168
00:14:40,028 --> 00:14:43,397
Bra. Jag gillar det.
169
00:14:44,463 --> 00:14:46,134
Vi gjorde det vi gjorde.
170
00:14:46,235 --> 00:14:48,792
Och vi säger bara till dom alla,
171
00:14:48,893 --> 00:14:50,453
"Skit ner er."
172
00:14:51,295 --> 00:14:53,601
"Dra åt helvete."
173
00:15:07,810 --> 00:15:11,479
Jag skickades hit av Tiberio,
för att min engelska är bra.
174
00:15:11,580 --> 00:15:13,244
Väldigt bra, som ni märker.
175
00:15:13,908 --> 00:15:18,216
Låt mig börja säga att jag är
hedrad att få träffa dig, fru Kidd.
176
00:15:18,317 --> 00:15:22,003
Uppenbarligen en väldigt
snäll och vacker kvinna.
177
00:15:22,442 --> 00:15:25,104
Jag säger tack, herr Romero.
178
00:15:25,205 --> 00:15:28,968
Men du kanske ska komma till saken.
Varför är du här?
179
00:15:30,208 --> 00:15:33,420
Jag är här för att representera
Tiberio Vargas och för att
180
00:15:33,521 --> 00:15:37,207
svara på det ekonomiska erbjudande
som Señor Hannon gav honom.
181
00:15:37,308 --> 00:15:38,821
Låt oss se över fakta.
182
00:15:38,922 --> 00:15:43,315
Vi behöver inte göra den här affären här
och nu, inför inför de här människorna.
183
00:15:43,553 --> 00:15:47,422
Herr Hannon är skyldig Tiberio
Vargas flera tusen dollar i spelskulder.
184
00:15:47,523 --> 00:15:51,856
Vänta, för helvete!
Det här är mellan mig och Tiberio.
185
00:15:51,968 --> 00:15:56,004
För att betala skulden har
Hannon erbjudit Tiberio Vargas
186
00:15:56,105 --> 00:15:59,600
5 000 dollar av fru Kidds lösenpengar,
187
00:15:59,701 --> 00:16:03,313
i utbyte mot er säkra passage
till Veracruz och sedan Kuba.
188
00:16:03,414 --> 00:16:07,147
För helvete.
Din jävel, du förrådde oss!
189
00:16:08,611 --> 00:16:10,034
Okej...
190
00:16:10,667 --> 00:16:12,166
Jag behövde pengar.
191
00:16:12,267 --> 00:16:16,435
Ni två, ni äter upp min
mat, sover i timmar.
192
00:16:16,536 --> 00:16:18,894
Ni betalar inte ett skit i hyra.
193
00:16:18,995 --> 00:16:20,615
Och det värsta av allt...
194
00:16:20,983 --> 00:16:23,624
...är att jag måste
handskas med din sura häxa,
195
00:16:23,725 --> 00:16:27,508
som hela tiden klagar över
hur smutsig det är för fina henne
196
00:16:27,609 --> 00:16:31,002
och att jag lever som en jävla slusk!
197
00:16:31,103 --> 00:16:34,109
Jag förstår inte varför jag ska
stå ut med skiten från denna
198
00:16:34,210 --> 00:16:38,516
rika hora utan att få
kungligt betalt för det!
199
00:16:45,318 --> 00:16:47,098
Jag har bestämt...
200
00:16:47,199 --> 00:16:52,711
...att priset för rum och kost för
dessa två rymlingar är 2 500 dollar.
201
00:16:53,318 --> 00:16:56,165
Alla i den här affären
är garanterade något.
202
00:16:56,697 --> 00:16:58,998
Alla tjänar på det.
203
00:16:59,167 --> 00:17:03,320
Jag ska berätta om garantier.
Jag garanterar dig detta.
204
00:17:03,699 --> 00:17:06,320
Jag är ingen hora.
205
00:17:27,789 --> 00:17:31,875
Ett meddelande skickas
till Tiberio av señor Hannon.
206
00:17:32,297 --> 00:17:35,610
Hans erbjudande föreslår
att Tiberio, för 5 000 dollar,
207
00:17:35,711 --> 00:17:40,383
garanterar säker resa för
dig och fru Kidd till Veracruz.
208
00:17:41,506 --> 00:17:45,999
Jag har kommit hit för att tala om för
er att Tiberio accepterar ert förslag.
209
00:17:50,086 --> 00:17:54,179
Det kanske faktiskt går.
Vi förlorar lite pengar, men...
210
00:17:54,514 --> 00:17:56,912
...det ger oss en lyckad flykt.
211
00:18:25,890 --> 00:18:27,096
Herr Borlund.
212
00:18:36,033 --> 00:18:39,686
- Banditer?
- Tills motsatsen är bevisad.
213
00:18:59,672 --> 00:19:01,198
Var hälsade.
214
00:19:01,799 --> 00:19:06,120
Det här är Señor Tiberio Vargas.
Jag är Esteban Romero, till er tjänst.
215
00:19:06,221 --> 00:19:07,801
Jag ska översätta.
216
00:19:07,902 --> 00:19:11,789
Señor Vargas är en mycket
viktig och generös man.
217
00:19:11,896 --> 00:19:15,803
För tio år sedan skickade
han mig för att studera juridik.
218
00:19:15,904 --> 00:19:20,617
Allt detta land tillhör mig.
Brunnen tillhör mig.
219
00:19:21,757 --> 00:19:25,904
Jag borde ta betalt för att ni reser
igenom och för att ni vattnar era djur.
220
00:19:27,917 --> 00:19:31,696
Som ni kan se jagar Tiberio
och underhåller sin gäst
221
00:19:31,797 --> 00:19:34,296
samt affärspartner, Señor Palmer.
222
00:19:34,397 --> 00:19:39,312
Señor Palmer har kommit hela vägen från
London för att göra affärer med Tiberio.
223
00:19:39,413 --> 00:19:40,612
Verkligen?
224
00:19:41,278 --> 00:19:46,556
Tiberio säger att landet ni reser
genom och vattnet ni tagit är hans,
225
00:19:46,664 --> 00:19:51,913
och som ett resultat av detta
tillkommer en avgift för säker passage.
226
00:19:52,014 --> 00:19:54,633
Säg till den här skitstövlen
att vi ör beväpnade.
227
00:19:54,886 --> 00:19:59,512
Tiberio är inte nöjd.
Han säger att våld kan användas.
228
00:19:59,613 --> 00:20:01,032
Han har många vapen.
229
00:20:01,506 --> 00:20:04,819
Det har vi också.
Tiberio blir den första som skjuts.
230
00:20:05,111 --> 00:20:07,597
Om ni tillåter, jag
menar inte att blanda mig,
231
00:20:07,698 --> 00:20:10,903
men det kanske inte är klokt
att bestrida den här frågan.
232
00:20:11,004 --> 00:20:13,897
- Om du vill ha min åsikt...
- Det vill jag inte.
233
00:20:16,364 --> 00:20:17,983
Herr Poe!
234
00:20:18,084 --> 00:20:21,370
Det är jag, sir. Beväpnad och redo.
235
00:20:21,517 --> 00:20:24,390
Du är i Mexiko, din idiot.
236
00:20:24,504 --> 00:20:27,374
Här nere är det inte
gringos som är bossen.
237
00:20:27,474 --> 00:20:31,011
- Så du pratar engelska.
– Bara när jag vill.
238
00:20:42,093 --> 00:20:44,013
Vem i helvete är du?
239
00:20:44,319 --> 00:20:46,739
Jag är mannen med revolvern.
Vem fan är du?
240
00:20:46,855 --> 00:20:48,724
Jag heter Jack Tyree.
241
00:20:48,825 --> 00:20:51,601
Det ser ut som om du
är långt hemifrån, Jack.
242
00:20:51,946 --> 00:20:54,495
Jag ger dig ett råd, amigo.
243
00:20:54,897 --> 00:20:58,963
Stick härifrån. Dödar inte
Tiberio dig, så kanske jag gör det.
244
00:20:59,416 --> 00:21:02,649
Jag gillar inte kaxiga jävla fanskap.
245
00:21:08,905 --> 00:21:12,065
Så hur blir det?
Hur ska du agera?
246
00:21:25,185 --> 00:21:28,785
Hombre, letar du efter guld?
247
00:21:29,118 --> 00:21:33,307
Tiberio frågar om du, som så många
andra, är här för att söka efter guld.
248
00:21:33,408 --> 00:21:35,161
Vi jobbar alla för pengar.
249
00:21:35,262 --> 00:21:39,094
Om du hittar guld, tar jag hälften.
250
00:21:43,157 --> 00:21:46,521
Jag heter William Palmer.
251
00:21:46,998 --> 00:21:51,204
Jag vill bara säga att din lycka
matchar din envisa dumhet.
252
00:21:51,477 --> 00:21:53,736
- Vamos, vamos!
- Adjö.
253
00:21:58,193 --> 00:22:01,512
Hittar du guld,
måste du dela det med Tiberio.
254
00:22:01,690 --> 00:22:07,130
Annars garanterar jag att konsekvenserna
kommer att bli extremt obehagliga.
255
00:22:22,007 --> 00:22:24,613
Jag tror inte att vi fick en ny vän.
256
00:22:28,292 --> 00:22:33,027
Staden Guadeloupe
257
00:22:34,349 --> 00:22:40,336
Ni grabbar bara
dricker, dricker, dricker.
258
00:22:55,301 --> 00:22:57,494
Hejsan, señor.
259
00:22:58,181 --> 00:23:01,007
Luis Andrade, till din tjänst.
260
00:23:01,108 --> 00:23:03,248
Önskar du en måltid eller ett rum?
261
00:23:03,349 --> 00:23:05,500
Jag tror jag behöver båda.
262
00:23:05,601 --> 00:23:10,407
- Hur länge ska du stanna, señor?
- Ett par veckor kanske mer, quién sabe.
263
00:23:10,915 --> 00:23:13,214
Vi har massor av rum.
264
00:23:13,711 --> 00:23:15,425
Vet du vad?
265
00:23:15,526 --> 00:23:17,885
Jag ger dig det bästa.
266
00:23:17,986 --> 00:23:21,551
- Det verkar vara lite tyst här.
- Vi har den här staden.
267
00:23:21,710 --> 00:23:24,157
Folk kommer fortfarande
hit för att spela.
268
00:23:24,258 --> 00:23:28,174
Tiberio Vargas och hans
män, kommer hit och spelar.
269
00:23:28,275 --> 00:23:31,002
Vi har fortfarande horor. Bra horor.
270
00:23:31,102 --> 00:23:34,815
Vi har spelledaren,
Sylvio, en ärlig man.
271
00:23:34,916 --> 00:23:37,555
Det är precis vad läkaren beordrade.
272
00:23:37,656 --> 00:23:40,714
Det passar mig perfekt.
273
00:23:40,815 --> 00:23:43,190
Joe Cribbens, till din tjänst.
274
00:23:43,290 --> 00:23:47,602
- Entonces... Är du en affärsman?
- Jag gick i pension.
275
00:23:47,703 --> 00:23:50,902
Jag gillar bara att spela kort och...
276
00:23:51,003 --> 00:23:53,096
...hålla mig borta från problem.
277
00:24:07,702 --> 00:24:09,902
Ser du de två hästarna där nere?
278
00:24:10,003 --> 00:24:11,475
Det är arméhästar.
279
00:24:12,176 --> 00:24:14,220
Kartan löste det.
280
00:24:14,321 --> 00:24:15,882
Vi har dom, herr Borlund.
281
00:24:16,088 --> 00:24:18,607
Vi fick dom med överraskning.
282
00:24:19,524 --> 00:24:24,510
Kartan stämde.
Mycket bra, herr Poe. Mycket bra.
283
00:24:24,760 --> 00:24:26,897
Jag försöker behaga.
284
00:24:58,299 --> 00:25:01,905
Verkar inte ha någon tur. Skit.
285
00:25:02,912 --> 00:25:04,952
Du har dåligt humör, Jack.
286
00:25:05,886 --> 00:25:09,319
Häromkvällen var du utom kontroll.
287
00:25:11,498 --> 00:25:14,853
Du borde få kontroll.
Jag kan fortfarande inte acceptera...
288
00:25:21,750 --> 00:25:24,903
Elijah, gör inte det!
Jag skulle inte göra något dumt.
289
00:25:25,004 --> 00:25:26,430
Gå bort från revolvern.
290
00:25:26,796 --> 00:25:30,408
Nej! Detta är inte en del av
affären! Detta är min privata jävla...
291
00:25:30,509 --> 00:25:33,834
- Håll upp armarna och håll dig tyst!
- Vem är du?
292
00:25:33,935 --> 00:25:37,546
- Lugn, det är många vapen här.
- Vem är du? Vad håller ni på med?
293
00:25:37,647 --> 00:25:39,800
Vi har full juridisk
befogenhet, fru Kidd.
294
00:25:39,901 --> 00:25:42,100
Det, samt jag och
Elijah är gamla vänner.
295
00:25:42,201 --> 00:25:44,506
Alonzo, har du gått och sålt ut mig?
296
00:25:44,607 --> 00:25:47,328
Ja! Jag är bara en
gammal arméman, eller hur?
297
00:25:47,429 --> 00:25:51,223
Du var den enda personen i regementet
jag litade på! Du sviker mig, broder!
298
00:25:51,323 --> 00:25:52,984
Du sviker dig själv med din plan.
299
00:25:53,085 --> 00:25:55,383
Det samt fastna för
den fåniga vita kvinnan.
300
00:25:55,898 --> 00:26:00,138
En sak är säker, jag drar inte
tillbaka till Texas med en prisjägare!
301
00:26:01,375 --> 00:26:02,794
Ett rep väntar på mig.
302
00:26:02,895 --> 00:26:05,580
Stick för helvete
annars dödar jag henne!
303
00:26:05,681 --> 00:26:08,181
- Han är inte ute efter dig, utan oss.
- Skitsnack!
304
00:26:08,282 --> 00:26:09,512
Helvete...
305
00:26:23,307 --> 00:26:25,873
- Du dödade honom.
-Ja, det gjorde jag.
306
00:26:27,070 --> 00:26:30,000
Du ska begrava honom,
herr Jones.
307
00:26:31,521 --> 00:26:34,141
Max Borlund, frun.
308
00:26:35,332 --> 00:26:38,715
Jag har blivit anlitad av
din man för att ta dig hem.
309
00:27:03,808 --> 00:27:05,781
Ser du röran du hamnat i?
310
00:27:06,296 --> 00:27:09,421
Du är inget annat
än en dum jävla idiot.
311
00:27:18,693 --> 00:27:21,753
Jag är inte tacksam
för ditt uppdrag här.
312
00:27:21,987 --> 00:27:25,645
Men jag ska tacka dig för att
du eventuellt räddade mitt liv.
313
00:27:25,746 --> 00:27:29,938
- Hannon var en dum man.
- Herr Hannon var en falsk man.
314
00:27:31,811 --> 00:27:37,004
Ta dig samman, fru Kidd. Vad du
än behöver rider vi inom en timme.
315
00:27:38,088 --> 00:27:40,912
Jag antar att jag måste
överlämna mitt vapen.
316
00:27:41,013 --> 00:27:43,207
Jag har en derringer i min väska.
317
00:27:49,440 --> 00:27:54,300
Jag gör det här för att Elijah
kanske försöker göra något dumt.
318
00:27:54,427 --> 00:27:56,900
Jag vill inte se honom dödad.
319
00:27:57,194 --> 00:28:00,840
Jag skulle känna mig
ansvarig om han kom till skada.
320
00:28:01,594 --> 00:28:05,060
Deserterade från armén...
Utpressningsförsök.
321
00:28:05,187 --> 00:28:06,800
Han har gjort mycket skada.
322
00:28:07,214 --> 00:28:10,347
Kanske är den enklaste vägen
ut ur denna röra att skjuta dig.
323
00:28:10,597 --> 00:28:13,330
Löser åtminstone några av mina problem.
324
00:28:13,490 --> 00:28:17,016
Jag tror inte att det är
en så bra idé, fru Kidd.
325
00:28:27,092 --> 00:28:30,098
Herr Borlund, jag har en fråga.
326
00:28:32,406 --> 00:28:35,658
Har du intrycket av att du räddar mig?
327
00:28:36,212 --> 00:28:39,872
- Jag fick höra att du blev bortrövad.
- Det var en lögn.
328
00:28:40,172 --> 00:28:43,818
Det har jag också fått
höra av sergeant Poe.
329
00:29:30,503 --> 00:29:33,370
När du dödade herr Hannon
i hans stuga...
330
00:29:35,203 --> 00:29:37,883
Dina kulor missade mitt
huvud med centimeter.
331
00:29:41,012 --> 00:29:43,072
Är du så säker på ditt skytte?
332
00:29:43,870 --> 00:29:45,352
Nej.
333
00:29:49,560 --> 00:29:51,726
Jag trodde du var min vän.
334
00:29:52,699 --> 00:29:54,386
Du vände mig ryggen.
335
00:29:59,788 --> 00:30:01,808
Lyssna på mig, broder.
336
00:30:02,006 --> 00:30:04,141
Det här är inte över än.
337
00:30:04,498 --> 00:30:08,490
Jag kanske kan få dig
ur röran du satt dig i.
338
00:30:09,090 --> 00:30:10,511
Låt mig säga detta.
339
00:30:11,418 --> 00:30:14,801
Jag tycker fortfarande det är en
bra idé att du och armén är klara.
340
00:30:14,909 --> 00:30:17,865
Du var inte precis soldattypen.
341
00:30:18,182 --> 00:30:22,293
Jag är med på idén eftersom
det är bra att du hamnar på Kuba.
342
00:30:22,394 --> 00:30:24,101
Förstår du?
343
00:30:25,170 --> 00:30:27,288
Du kanske borde höra detta.
344
00:30:27,389 --> 00:30:30,297
Jag skaffade mig och
Rachel en försäkring.
345
00:30:30,398 --> 00:30:33,070
Hans namn är Tiberio.
346
00:30:34,264 --> 00:30:36,523
Du vet att jag är gift.
347
00:30:37,613 --> 00:30:41,097
Du vet att jag har stuckit
iväg med en färgad man.
348
00:30:41,303 --> 00:30:44,256
Jag antar att du tror att
du förstår mig ganska bra.
349
00:30:48,316 --> 00:30:51,622
Din man anlitade mig för att
ta dig tillbaka över gränsen.
350
00:30:51,723 --> 00:30:53,936
Utöver det har jag ingen åsikt.
351
00:30:54,981 --> 00:31:00,594
Martin Kidd är inte bara en dålig make.
Han är även en väldigt dålig man.
352
00:31:02,817 --> 00:31:05,904
Alla jag jobbar för är inte helgon.
353
00:31:06,247 --> 00:31:09,149
Jag tog ett jobb och jag
tänker tjäna mina pengar.
354
00:31:10,687 --> 00:31:13,994
- Lever du efter en kod?
- Jag försöker.
355
00:31:14,095 --> 00:31:17,654
- Har du någonsin ifrågasatt det?
- Inte ofta.
356
00:31:18,909 --> 00:31:20,362
Har du en fru?
357
00:31:26,897 --> 00:31:29,592
Jag tror inte att jag
passar bra för det syftet.
358
00:31:29,693 --> 00:31:31,390
Okej...
359
00:31:31,694 --> 00:31:34,704
Ursäkta mig, jag måste träffa herr Poe.
360
00:31:44,197 --> 00:31:47,058
Gå och hämta något
att äta, jag avlöser dig.
361
00:31:47,159 --> 00:31:49,270
Byt med mig om fyra
timmar, jag väcker dig.
362
00:31:49,371 --> 00:31:51,812
Jag fick lite information om Elijah.
363
00:31:51,913 --> 00:31:55,417
Den jävla dåren gjorde någon typ
av affär med den där Tiberio-killen.
364
00:31:55,864 --> 00:31:56,883
Vet...
365
00:31:56,984 --> 00:31:59,014
Vet Mrs Kidd om det?
366
00:31:59,115 --> 00:32:02,698
Jag vet inte säkert,
men jag förväntar mig det.
367
00:32:10,199 --> 00:32:12,483
Ett mycket intressant spel, poker.
368
00:32:12,584 --> 00:32:16,089
Ibland är det svårt att
räkna ut när mannen bluffar...
369
00:32:16,190 --> 00:32:17,993
...eller när han har handen.
370
00:32:18,094 --> 00:32:20,873
Än så länge verkar du spela bra.
371
00:32:24,080 --> 00:32:26,399
Jag vill veta namnet på
de jag spelar kort med.
372
00:32:26,500 --> 00:32:30,021
På så sätt, när de tar mina
pengar, blir det mer vänskapligt.
373
00:32:30,122 --> 00:32:33,020
Du spelade i en och en halv
timme, utan att veta mitt namn
374
00:32:33,121 --> 00:32:36,065
och det verkade inte störa
dig tills jag började vinna.
375
00:32:36,166 --> 00:32:39,194
Du visar vissa tecken att
du är en professionell korthaj.
376
00:32:39,295 --> 00:32:40,822
Säger du det?
377
00:32:41,481 --> 00:32:44,351
Jag tar det som ett tecken på respekt.
378
00:32:44,451 --> 00:32:46,353
Det var inte avsikten.
379
00:32:46,453 --> 00:32:50,196
Nu skulle jag vilja ha ett namn,
om det inte är något du skäms över.
380
00:32:50,297 --> 00:32:51,390
Ett kort.
381
00:32:51,491 --> 00:32:53,504
Visst, amigo.
382
00:32:54,599 --> 00:32:57,939
Men jag vill vara riktigt artig.
Du först.
383
00:32:58,584 --> 00:33:00,002
Med nöje.
384
00:33:00,103 --> 00:33:04,702
William Palmer Esquire, inköpsagent
för Turnbull Mining Properties Limited.
385
00:33:04,803 --> 00:33:07,002
Kontor i London,
Manchester och New Orleans.
386
00:33:07,103 --> 00:33:09,602
Häromkring kallar de
mig för Guillermo Inglés.
387
00:33:10,073 --> 00:33:12,999
Engelska Bill. Långt hemifrån.
388
00:33:13,100 --> 00:33:14,239
Verkligen.
389
00:33:16,153 --> 00:33:18,012
Och du är?
390
00:33:18,239 --> 00:33:21,912
Joe Cribbens. Jag är från Texas.
391
00:33:24,425 --> 00:33:28,769
Du verkar vara en man med
starka åsikter, engelska Bill.
392
00:33:28,870 --> 00:33:31,131
Herr Palmer, är du snäll.
393
00:33:31,501 --> 00:33:33,905
Låt mig uppmärksamma
dig, herr Cribbens.
394
00:33:34,006 --> 00:33:38,112
Jag är en väldigt bra kortspelare
och jag tänker inte bli lurad av dig
395
00:33:38,213 --> 00:33:40,746
eftersom jag inte är en man utnyttjar.
396
00:33:40,847 --> 00:33:43,519
Jag kan försvara mig i
den här tuffa omgivningen.
397
00:33:43,620 --> 00:33:46,072
Jag är även här i affärer
med herr Tiberio Vargas,
398
00:33:46,173 --> 00:33:50,026
som ni säkert vet, är herre
över allt han ser i dessa delar.
399
00:33:50,484 --> 00:33:55,686
Eftersom jag tror att du bara
är en skitsnackande engelsman,
400
00:33:55,786 --> 00:34:01,218
den typen av man som vi gringos redan
har piskat i två gånger i två krig.
401
00:34:02,001 --> 00:34:07,813
Varför skippar vi inte skitsnacket, och
bara koncentrerar oss på att spela kort?
402
00:34:11,849 --> 00:34:13,489
Fy fan!
403
00:34:13,929 --> 00:34:18,389
Engelska Bill, din tur
kommer att vända någon gång.
404
00:34:18,797 --> 00:34:21,724
Så, jag antar att jag synar.
405
00:34:22,087 --> 00:34:24,997
Med små tvåpar.
406
00:34:27,822 --> 00:34:28,944
Din jävel.
407
00:34:29,045 --> 00:34:31,284
Vissa kan inte komma
undan med en bluff.
408
00:34:31,385 --> 00:34:33,284
De saknar personligheten för det.
409
00:34:33,385 --> 00:34:35,945
Du har en jävla tur att
jag inte bär ett vapen.
410
00:34:36,105 --> 00:34:37,903
Jag säger dig detta, engelska Bill.
411
00:34:38,004 --> 00:34:41,803
Du har en jävla tur att jag inte sätter
en kula i din röv bara av princip.
412
00:34:41,904 --> 00:34:48,904
Om jag var du skulle jag dra härifrån,
innan jag tappar mitt goda humör.
413
00:35:31,705 --> 00:35:35,164
Bustamonte! Vem kommer från öknen?
414
00:35:38,532 --> 00:35:42,664
Kapten! Gringos! Gringos!
415
00:35:43,378 --> 00:35:47,998
Bustamonte, det resulterar
alltid i dåliga nyheter.
416
00:36:01,087 --> 00:36:03,595
Jag har en efterlyst av lagen.
417
00:36:03,696 --> 00:36:07,313
Armédesertör och utpressare.
418
00:36:11,122 --> 00:36:15,248
Jag är Max Borlund och
representerar USA:s armé.
419
00:36:15,408 --> 00:36:19,730
Och jag är kapten Miguel Aragon.
Överdomare i Trinidad Maria.
420
00:36:19,831 --> 00:36:21,296
Till din tjänst.
421
00:36:21,397 --> 00:36:24,217
- Vem är kvinnan?
- Jag har ett namn.
422
00:36:24,894 --> 00:36:26,872
Fru Rachel Kidd.
423
00:36:26,973 --> 00:36:30,192
Du kan sätta fången i en cell
och skicka ett telegram till den
424
00:36:30,293 --> 00:36:32,813
ställföreträdaren i Santa
Fe som säger att du har
425
00:36:32,914 --> 00:36:35,733
en menig Elijah Jones i ditt förvar.
426
00:36:35,899 --> 00:36:38,211
Du har ingen jurisdiktion här.
427
00:36:38,312 --> 00:36:42,621
Ja, men ditt lands lag tillåter inte
desertörer från utländska arméer
428
00:36:42,722 --> 00:36:44,393
att hitta en fristad.
429
00:36:44,614 --> 00:36:49,442
Det finns en fin tradition att utlämna
män som kommer hit med dåliga avsikter.
430
00:36:49,543 --> 00:36:50,995
Du borde höra detta, kapten.
431
00:36:51,304 --> 00:36:54,918
Låser du in mig, kommer nog inte
Tiberio Vargas gilla det ett jävla dugg.
432
00:36:55,019 --> 00:36:56,165
Tiberio Vargas?
433
00:36:56,266 --> 00:37:00,308
Jag och han pratade affärer,
innan den här prisjägaren dök upp.
434
00:37:00,409 --> 00:37:03,763
Förresten, han dödade en man.
Jack Hannon.
435
00:37:08,106 --> 00:37:10,613
- Dödade du en man?
- Ja.
436
00:37:10,981 --> 00:37:15,005
Amerikan. Efterlyst brottsling
som gjorde motstånd vid gripandet.
437
00:37:15,106 --> 00:37:17,719
- Det finns vittnen.
- Ja.
438
00:37:18,400 --> 00:37:22,383
Borlund dödade Mr Hannon efter att
han satte en revolver mot mitt huvud.
439
00:37:22,484 --> 00:37:25,893
Herr Borlund räddade
troligtvis mitt liv.
440
00:37:31,837 --> 00:37:34,309
Vi är lagens tjänstemän.
441
00:37:34,813 --> 00:37:36,463
Vi låser in honom.
442
00:37:46,503 --> 00:37:49,663
Du kan inte säga att jag
inte gjorde något för dig, broder.
443
00:37:50,221 --> 00:37:52,196
Ja, riktigt jävla roligt.
444
00:37:52,297 --> 00:37:56,474
Jag kommer kolla till dig då och då
och se till att de matar dig ordentligt.
445
00:38:02,198 --> 00:38:04,772
Herr Borlund, ett ord privat.
446
00:38:18,296 --> 00:38:21,109
Jag är ledsen, Elijah.
447
00:38:21,587 --> 00:38:23,488
Inget av detta blir bra.
448
00:38:24,316 --> 00:38:27,322
Ja. Jag måste erkänna...
449
00:38:27,522 --> 00:38:29,716
...att Kuba känns riktigt långt borta.
450
00:38:33,614 --> 00:38:36,571
Min regering förväntar sig att
jag skyddar liv och egendom.
451
00:38:36,671 --> 00:38:41,091
Om Tiberio Vargas blir arg, eller
försöker dra nytta av denna situation,
452
00:38:41,192 --> 00:38:42,509
kan det bli problem.
453
00:38:43,203 --> 00:38:47,890
Denna stad är under min jurisdiktion,
men där ute är Tiberio kung.
454
00:38:49,085 --> 00:38:51,811
Det finns de som kommer
hit och bryter mot lagen.
455
00:38:51,912 --> 00:38:53,319
Två gringos.
456
00:38:53,420 --> 00:38:56,284
De rånade ortens bönder
och gömde sig i bergen.
457
00:38:56,385 --> 00:38:58,904
Tiberio och hans män jagade dom.
458
00:38:59,005 --> 00:39:01,491
Jag lät dom hänga i
två veckor efter det.
459
00:39:01,665 --> 00:39:03,185
Lukten blir väldigt dålig.
460
00:39:03,286 --> 00:39:05,726
Gav du dem en rättegång?
461
00:39:06,702 --> 00:39:09,039
Det var inte nödvändigt.
462
00:39:15,908 --> 00:39:19,614
Du borde gå över till
hotellet och skaffa dig ett rum.
463
00:39:21,485 --> 00:39:25,224
Tyvärr är jag utan
tillräckliga tillgångar.
464
00:39:25,404 --> 00:39:29,404
Ja, jag tar hand om det efter att
jag skickat ett telegram till din man.
465
00:39:35,106 --> 00:39:37,519
Ser du all denna röra du orsakat?
466
00:39:37,746 --> 00:39:42,379
Förrymd kvinna, prisjägare,
pris på ditt huvud...
467
00:39:44,196 --> 00:39:46,502
Och tro mig, de vill hellre se dig död.
468
00:39:46,603 --> 00:39:50,256
Antar jag hade det bättre i
armén och bara tog massa skit.
469
00:39:50,381 --> 00:39:53,123
Och veta att om
jag slutar i armén...
470
00:39:53,523 --> 00:39:56,222
...har jag inte så stor
chans att göra något annat.
471
00:39:56,521 --> 00:39:59,836
Förutom att putsa
skor eller servera mat.
472
00:40:00,504 --> 00:40:02,504
Nej, sir.
473
00:40:03,498 --> 00:40:05,511
Nej, tack.
474
00:40:47,601 --> 00:40:48,997
Pratar du engelska?
475
00:40:49,098 --> 00:40:50,191
Det gör jag, señor.
476
00:40:50,292 --> 00:40:54,685
Fru Kidd kommer att behöva ett
rum i några dagar, kanske mer.
477
00:40:54,812 --> 00:40:57,118
Jag behöver också ett rum.
478
00:40:57,952 --> 00:41:00,584
Nummer fyra, högst upp i trappan.
479
00:41:00,685 --> 00:41:01,952
Tack.
480
00:41:02,292 --> 00:41:04,884
Du har nummer två,
tvärs över korridoren.
481
00:41:04,984 --> 00:41:07,531
- Tack.
- Señor.
482
00:41:11,591 --> 00:41:14,205
Jag antar att jag borde säga tack...
483
00:41:14,306 --> 00:41:17,020
...men så kommer jag
ihåg vem du jobbar för.
484
00:41:18,228 --> 00:41:20,213
Det känns inte rätt...
485
00:41:20,314 --> 00:41:24,714
Elijah blir behandlad som en brottsling,
och jag är på ett trevligt hotell.
486
00:41:25,640 --> 00:41:28,306
Elijah lämnade armén, det
gör honom till en desertör.
487
00:41:28,407 --> 00:41:32,513
Du lämnade ditt äktenskap.
Ingen får fängelse för det.
488
00:41:55,033 --> 00:41:56,505
Där är han.
489
00:41:56,606 --> 00:42:00,633
Joe Cribbens. Professionell korthaj.
490
00:42:01,499 --> 00:42:04,803
Jag har funderat över vårt
kortspel och jag tror att du fuskade.
491
00:42:05,091 --> 00:42:07,595
Jag behöver inte fuska
för att slå dig, amigo.
492
00:42:08,258 --> 00:42:10,797
Den här gången tog
jag med mig min revolver
493
00:42:10,898 --> 00:42:13,978
och jag har för avsikt
att ta itu med situationen.
494
00:42:14,119 --> 00:42:17,111
Jag föreslår att du ger
tillbaka mina pengar
495
00:42:17,212 --> 00:42:19,657
och slänger in lite extra
för att visa god vilja.
496
00:42:33,106 --> 00:42:37,806
En jävla engelsman
gick och begick självmord.
497
00:42:57,228 --> 00:43:00,128
Esperanza, du kan komma in.
498
00:43:00,714 --> 00:43:02,578
Jag trodde jag valde...
Jag är ledsen.
499
00:43:02,706 --> 00:43:04,845
- Nej, kom in.
- Det jag ville diskutera...
500
00:43:04,946 --> 00:43:07,078
Jag sa, kom in.
501
00:43:11,804 --> 00:43:16,810
Som ni ser försöker jag ta ett bad.
Mitt första på flera veckor.
502
00:43:19,724 --> 00:43:21,410
Vad är det?
503
00:43:21,511 --> 00:43:25,057
Du tror att jag är en hora, så jag
kan lika gärna bete mig som en.
504
00:43:26,999 --> 00:43:28,449
Blir du nervös?
505
00:43:30,219 --> 00:43:37,006
Kanske, som de flesta män är du livrädd
för att ha att göra med en kvinna.
506
00:43:37,206 --> 00:43:38,979
Är du klar?
507
00:43:41,719 --> 00:43:45,489
Jag kom för att meddela dig
att i morgon börjar jag förbereda
508
00:43:45,590 --> 00:43:49,012
så att du kan resa
tillbaka över gränsen.
509
00:43:50,316 --> 00:43:52,416
Mitt liv är färdigt där.
510
00:43:52,568 --> 00:43:54,990
Jag måste gå vidare,
inte fara tillbaks.
511
00:43:55,090 --> 00:43:57,075
Jag uppskattar din oro,
512
00:43:57,176 --> 00:44:00,169
men jag kommer vara
den som reder ut mitt liv.
513
00:44:04,329 --> 00:44:06,572
Du vägrar resa?
514
00:44:06,812 --> 00:44:11,311
Jag vägrar resa.
Även under pistolhot.
515
00:44:14,804 --> 00:44:18,244
- Om du ursäktar mig.
- Ursäkta mig.
516
00:44:25,097 --> 00:44:28,091
Som du hört representerar
jag Tiberio Vargas.
517
00:44:28,311 --> 00:44:31,210
Han har redan hört talas
om denna olyckliga händelse.
518
00:44:31,311 --> 00:44:34,516
Den mannen försökte döda mig,
kom hit för att göra det.
519
00:44:34,617 --> 00:44:37,510
Med största sannolikhet
en äkta allmän skithög.
520
00:44:37,611 --> 00:44:39,776
Jag trodde att jag
gjorde alla en tjänst.
521
00:44:40,074 --> 00:44:43,796
Vi behöver inga tjänster,
men möjligen gör du det.
522
00:44:43,983 --> 00:44:47,569
Mannen du dödade gjorde
viktiga affärer med Tiberio Vargas.
523
00:44:47,670 --> 00:44:50,516
Tiberio Vargas,
jag hör hela tiden det namnet.
524
00:44:50,617 --> 00:44:52,476
Du vill inte ha honom som fiende.
525
00:45:02,806 --> 00:45:04,620
Joe Cribbens.
526
00:45:06,392 --> 00:45:10,111
Namnet är inte Joseph.
Bara Joe räcker.
527
00:45:10,891 --> 00:45:15,597
Jag var Texas, född och uppvuxen.
Har traskat runt sedan jag var 15.
528
00:45:15,698 --> 00:45:17,908
Arbetat som kusk,
arbetat som menig soldat.
529
00:45:18,008 --> 00:45:19,804
Luffat en del.
530
00:45:19,905 --> 00:45:22,597
Jag har alltid gillat att spela kort.
531
00:45:23,178 --> 00:45:26,584
Berätta varför du sköt engelsmannen.
532
00:45:27,711 --> 00:45:30,690
Jag vann över honom i kort.
Jag vann över honom rättvist.
533
00:45:30,791 --> 00:45:34,889
Han tog det inte så bra. Antar att
jag helt enkelt var den bättre mannen.
534
00:45:35,396 --> 00:45:40,194
Luis håller med om att engelsmannen
sköt först. Han är en ärlig man.
535
00:45:40,295 --> 00:45:43,494
Tiberio kommer att
tänka över allt detta.
536
00:45:43,595 --> 00:45:48,088
Du måste vänta här i Guadalupe
medan Tiberio fattar sitt beslut.
537
00:45:48,300 --> 00:45:51,499
Fan. Min tur har vänt.
538
00:46:51,806 --> 00:46:55,214
Herr Borlund.
Vi möts igen.
539
00:46:55,401 --> 00:46:58,568
Den här gången är jag glad
att jag inte sitter i ett badkar.
540
00:46:58,878 --> 00:47:00,717
Har du nyheter?
541
00:47:00,896 --> 00:47:04,410
Jag fick besked för några
minuter sedan av kapten Aragon,
542
00:47:04,511 --> 00:47:08,411
att din man är på väg hit.
Han reser med diligens.
543
00:47:08,575 --> 00:47:12,521
Jag ska hålla ett öga
på dig tills han kommer.
544
00:47:17,607 --> 00:47:21,527
En väldigt dålig
situation har nu förvärrats.
545
00:47:26,664 --> 00:47:29,902
Förra gången vi pratade
var jag extremt vresig.
546
00:47:30,003 --> 00:47:32,602
- Jag ber om ursäkt.
- Ingen ursäkt behövs.
547
00:47:32,703 --> 00:47:37,089
Jag har bestämt att
du måste få mer fakta.
548
00:47:37,411 --> 00:47:40,402
Jag tror att du behöver
känna till min historia.
549
00:47:40,678 --> 00:47:44,089
Det börjar med en välbärgad familj.
550
00:47:44,190 --> 00:47:49,410
Jag är den yngsta av tre systrar,
utbildad av en massa privatlärare.
551
00:47:49,511 --> 00:47:51,090
Bångstyrig.
552
00:47:51,191 --> 00:47:56,177
Kom inte så bra överens med någon,
inklusive mina föräldrar och systrar.
553
00:47:56,578 --> 00:48:01,611
Blev kär vid 17.
Det var ganska passionerat.
554
00:48:02,436 --> 00:48:06,715
Jag har alltid stått
emot traditionell moral.
555
00:48:07,798 --> 00:48:08,991
Min mamma sa till mig:
556
00:48:09,092 --> 00:48:15,004
"Du blir bara helt kär en gång,
och vanligtvis när du är väldigt ung."
557
00:48:17,286 --> 00:48:21,149
Hon sa också till mig: "Nästan
ingen kvinna får sitt förstahandsval."
558
00:48:21,257 --> 00:48:24,632
Fem år senare träffade jag Martin Kidd.
559
00:48:24,999 --> 00:48:28,419
Han var charmig, ambitiös...
560
00:48:28,606 --> 00:48:32,125
...verkade väldigt rik
och han var från väst.
561
00:48:32,801 --> 00:48:35,781
Jag ville desperat komma
bort från där jag växte upp.
562
00:48:35,882 --> 00:48:39,016
Vi hade en snabb romans och
fyra veckor senare gifte vi oss.
563
00:48:39,117 --> 00:48:41,823
Vi reste för att bo i
hans hem i Santa Fe.
564
00:48:42,699 --> 00:48:46,010
Sedan började skräcken.
565
00:48:47,300 --> 00:48:50,014
Jag upptäckte att han är en skurk...
566
00:48:50,167 --> 00:48:54,994
...en bedragare, en
utpressare, en marksvindlare.
567
00:48:55,487 --> 00:48:59,197
Han umgicks ständigt med
andra kvinnor, oftast prostituerade.
568
00:48:59,391 --> 00:49:03,297
Jag reducerades till det
som jag mest föraktar...
569
00:49:03,504 --> 00:49:05,917
...en dekorationsfru.
570
00:49:07,171 --> 00:49:12,523
Till min stora skam tog
jag det och mer i fem år.
571
00:49:13,507 --> 00:49:16,080
Det var eviga bråk med Martin.
572
00:49:16,180 --> 00:49:20,905
Till slut lät han föraktfullt
mig starta en skola.
573
00:49:21,006 --> 00:49:25,512
Jag undervisade dom som är
mindre lyckligt lottade i livet och...
574
00:49:27,407 --> 00:49:33,127
Med tiden blev jag så småningom
mer än lärare, med en av mina elever.
575
00:49:33,526 --> 00:49:34,893
Elijah Jones.
576
00:49:37,291 --> 00:49:39,186
Elijah Jones.
577
00:49:40,205 --> 00:49:43,005
Han hade sina egna problem.
578
00:49:43,412 --> 00:49:46,612
Jag var tilltalande.
En sak ledde till en annan.
579
00:49:46,713 --> 00:49:50,405
Så småningom insåg vi att
rymma var vår enda utväg.
580
00:49:50,506 --> 00:49:53,006
Så vi gjorde en plan för att fly.
581
00:49:53,382 --> 00:49:55,012
Och gjorde det.
582
00:49:56,488 --> 00:49:59,015
Jag antar att du vet resten.
583
00:50:01,621 --> 00:50:03,527
Han är en bra person.
584
00:50:04,094 --> 00:50:07,785
Och ofta en stor tröst för mig,
men vi är väldigt olika.
585
00:50:07,886 --> 00:50:10,413
Vi har ingen framtid tillsammans.
586
00:50:10,808 --> 00:50:12,222
Vi har haft bra stunder,
587
00:50:12,323 --> 00:50:16,083
men så småningom kommer vi
att gå skilda vägar. Det vet vi båda.
588
00:50:16,184 --> 00:50:18,595
Förmodligen förr än senare.
589
00:50:19,400 --> 00:50:22,320
Om jag ska vara helt ärlig...
590
00:50:22,600 --> 00:50:25,895
...var Elijah inte den första
av mina romantiska äventyr
591
00:50:25,996 --> 00:50:28,426
sedan jag gifte mig med Martin.
592
00:50:28,879 --> 00:50:31,711
De flesta var simpel vedergällning.
593
00:50:35,610 --> 00:50:38,516
Jag tror att jag har gjort
tillräckligt med bekännelse.
594
00:50:40,514 --> 00:50:44,121
Jag vill att du ska se
mig som en ärlig person.
595
00:50:44,763 --> 00:50:46,209
Men ofullkomlig.
596
00:50:46,310 --> 00:50:48,610
Jag vill att du ska se
mig som en ärlig person,
597
00:50:48,711 --> 00:50:50,976
för jag tror att det är viktigt för dig.
598
00:50:51,077 --> 00:50:53,009
Jag vill bara säga detta...
599
00:50:53,697 --> 00:50:55,516
...bara så du vet.
600
00:50:57,807 --> 00:51:00,421
När min man kommer hit...
601
00:51:00,615 --> 00:51:03,501
...tänker han döda mig.
602
00:51:14,799 --> 00:51:18,433
Jag vet att du hörde att fru Kidd
och de andra inte kan besöka dig.
603
00:51:19,605 --> 00:51:21,638
Någon som orkade ge en anledning?
604
00:51:21,784 --> 00:51:23,605
Precis när vi straffar Elijah.
605
00:51:23,706 --> 00:51:27,798
Kapten Aragon sa att
prisjägaren och jag har jurisdiktion.
606
00:51:27,899 --> 00:51:30,312
Ingen annan tillåts.
607
00:51:31,100 --> 00:51:32,903
Bara straffa lite till.
608
00:51:33,097 --> 00:51:35,218
Sluta tycka synd om dig själv.
609
00:51:35,319 --> 00:51:37,507
Det hjälper inte ett dugg.
610
00:51:37,783 --> 00:51:41,282
Och du vet att herr Kidd
är på väg upp hit just nu.
611
00:51:42,392 --> 00:51:43,709
Ja.
612
00:51:44,724 --> 00:51:46,497
Ja, jag hörde.
613
00:51:46,598 --> 00:51:49,034
Kapten Aragon berättade för mig.
614
00:51:49,135 --> 00:51:53,394
Jag tror att han tar med
lösenpengarna, på ett personligt plan.
615
00:51:53,534 --> 00:51:56,007
Mer troligt kommer
han för att göra upp med dig.
616
00:51:56,108 --> 00:51:58,367
Jag måste komma på
hur jag kan få dig härifrån
617
00:51:58,468 --> 00:52:00,810
och få iväg dig mot lite frihet.
618
00:52:00,911 --> 00:52:01,957
Först...
619
00:52:02,508 --> 00:52:04,657
Och du måste göra det här...
620
00:52:05,901 --> 00:52:07,581
Glöm den vita kvinnan.
621
00:52:08,290 --> 00:52:11,696
Om du reser med henne blir du
lätt upptäckt och då är du död.
622
00:52:11,797 --> 00:52:14,403
Plus jag måste komma
på hur jag håller mig ren.
623
00:52:14,504 --> 00:52:16,956
Jag planerar att resa
hem och tillbaka till armén.
624
00:52:17,057 --> 00:52:19,890
Låt inget störa det som
är bra för Alonzo Poe.
625
00:52:20,017 --> 00:52:21,248
Du har jävligt rätt!
626
00:52:21,349 --> 00:52:24,076
För jag tänker inte bli
fredlös för en idiot som dig.
627
00:52:24,299 --> 00:52:27,002
Du har redan orsakat
mig tillräckligt med smärta.
628
00:52:28,438 --> 00:52:32,597
Håll nu käften, håll ögonen
öppna och det är bäst att du ber...
629
00:52:33,102 --> 00:52:35,397
...att jag kan göra
något riktigt bra för dig.
630
00:52:46,533 --> 00:52:48,204
Herr Borlund...
631
00:52:48,305 --> 00:52:50,386
...jag tänkte ta ut
hästarna för motion.
632
00:52:50,487 --> 00:52:52,453
Vill hålla dom i form.
633
00:52:52,783 --> 00:52:54,619
Mycket bra, herr Poe.
634
00:52:54,720 --> 00:52:56,472
Ja, sir.
635
00:52:58,119 --> 00:53:02,112
Stövlar och sadel, dra revolvern
och rid. Det är vårt motto.
636
00:53:02,379 --> 00:53:05,302
Jag är en kavalleriman.
Så jag håller mig lojal till det.
637
00:53:06,988 --> 00:53:09,239
- Sergeant Poe.
- Ja, sir.
638
00:53:10,710 --> 00:53:13,910
Med fången Elijah Jones...
639
00:53:14,011 --> 00:53:15,496
Ja, sir.
640
00:53:15,813 --> 00:53:20,626
Gör inget dumt som att försöka få ut
honom ur fängelset och släppa honom fri.
641
00:53:20,983 --> 00:53:24,073
Ja, sir.
Varför skulle du tro det?
642
00:53:24,287 --> 00:53:28,503
För du är inte så smart och
jag är inte så dum som du tror.
643
00:53:30,073 --> 00:53:33,074
Ja, sir. Jag menar... Nej, sir.
644
00:53:39,193 --> 00:53:42,800
Tidenpunkten att göra det,
är när man går tillbaka mot gränsen.
645
00:53:44,617 --> 00:53:47,420
Nu är jag lite förvirrad.
646
00:53:49,616 --> 00:53:50,929
Du menar...
647
00:53:51,704 --> 00:53:55,523
Jag menar, att hela det här jobbet är
en lögn och det började som en lögn.
648
00:53:55,624 --> 00:53:59,710
Jag gillar inte att bli lurad och
jag gillar inte att bli utnyttjad.
649
00:54:01,017 --> 00:54:04,416
- Tänker du hjälpa mig att frita Elia?
- Du har mitt ord.
650
00:54:04,517 --> 00:54:06,330
Minsann, sir...
651
00:54:07,297 --> 00:54:10,424
- Du är full av överraskningar.
- Ja.
652
00:54:14,911 --> 00:54:17,098
Se vem som kommer.
653
00:54:25,150 --> 00:54:28,716
Tiberio vill börja förhandla om Elijah.
654
00:54:33,310 --> 00:54:36,894
Jag tar hand om diplomatin.
Du går och skapar lite problem.
655
00:54:36,995 --> 00:54:39,743
Jag vill inte att Tiberio
ska tro att vi är fegisar.
656
00:54:40,094 --> 00:54:42,807
Vad sägs om att jag säger
herr fjant, en sak eller två?
657
00:54:43,006 --> 00:54:45,621
Då han förolämpade mig...
658
00:54:46,004 --> 00:54:48,014
Ja, varsågod.
659
00:54:48,398 --> 00:54:50,910
- Försök att inte döda honom.
- Ja, sir.
660
00:54:51,097 --> 00:54:53,583
Jag ska ta en drink
och vänta på Esteban.
661
00:55:00,695 --> 00:55:04,995
Godmorgon kapten. Jag kommer
med hälsningar från Tiberio Vargas
662
00:55:05,389 --> 00:55:07,615
Skicka honom mina hälsningar också.
663
00:55:07,716 --> 00:55:10,408
Vi har inte kommit för
att skapa några problem
664
00:55:10,509 --> 00:55:17,388
Jag försäkrar dig att vi inte är här
för att skada dig eller denna plats.
665
00:55:18,084 --> 00:55:23,397
Säg mig, var kan jag hitta herr Borlund?
666
00:55:23,891 --> 00:55:27,495
Tjena, Tyree.
Du minns mig, eller hur?
667
00:55:27,596 --> 00:55:31,582
- Mannen med revolvern?
- Ja. Där ute vid vattenhålet.
668
00:55:32,214 --> 00:55:33,445
Det stämmer.
669
00:55:33,546 --> 00:55:35,565
Jag ser att du fortfarande är kaxig.
670
00:55:35,805 --> 00:55:37,618
Du behöver lära dig lite hyfs.
671
00:55:38,085 --> 00:55:40,911
Jag kanske borde piska
mig en riktig arrogant kille.
672
00:55:41,396 --> 00:55:44,103
Kan bara göra dig lite gott.
673
00:55:45,614 --> 00:55:49,934
Jack, jag vet att du inte är den
smartaste man jag har träffat...
674
00:55:50,094 --> 00:55:53,760
Kanske har du glömt att
det är jag som bär revolvern.
675
00:55:53,999 --> 00:55:55,874
Ja, då så...
676
00:55:56,307 --> 00:56:02,546
Varsågod och skjut mig och de männen
där borta, kommer att skjuta dig.
677
00:56:05,389 --> 00:56:08,716
Señor Borlund, vi träffas ännu en gång.
678
00:56:10,022 --> 00:56:14,894
Jag är rädd att Tiberio nu
har hört att du är en prisjägare.
679
00:56:15,117 --> 00:56:18,017
Han trodde att du letade efter guld.
680
00:56:18,219 --> 00:56:22,010
Han får bara lära sig
att leva med sanningen.
681
00:56:30,493 --> 00:56:32,060
Tack.
682
00:56:33,411 --> 00:56:37,684
Tiberio känner att han blev lurad.
Du borde veta detta...
683
00:56:37,785 --> 00:56:41,270
Tiberio har gjort ett
affärsavtal med din fånge.
684
00:56:43,792 --> 00:56:45,784
Jag är medveten om det.
685
00:56:46,191 --> 00:56:49,984
Men på grund av
omständigheterna är avtalet ogiltigt.
686
00:56:59,986 --> 00:57:04,012
Den tanken kommer att vara oacceptabel.
687
00:57:04,483 --> 00:57:08,462
5 000 dollar är
amerikanen skyldig honom.
688
00:57:09,002 --> 00:57:10,454
Vet du vad?
689
00:57:10,555 --> 00:57:13,307
Herregud, Jack, du har rätt.
690
00:57:13,408 --> 00:57:14,627
Du har rätt.
691
00:57:14,728 --> 00:57:19,641
För jag har en av dessa till hands,
när jag måste piska en jävla bondläpp.
692
00:57:25,390 --> 00:57:28,329
De första fem åren i armén
jobbade jag som kusk.
693
00:57:28,436 --> 00:57:31,610
Och jag pisksnärtade en
sådan varje dag i veckan.
694
00:58:19,099 --> 00:58:21,165
Din tursamma jävel.
695
00:58:26,191 --> 00:58:27,983
Señor Borlund...
696
00:58:28,691 --> 00:58:32,899
Mitt råd är att du och din följeslagare
åker omedelbart från denna plats.
697
00:58:33,000 --> 00:58:37,574
Lämna Trinidad Maria på en gång,
men lämna kvar fru Kidd och Elijah.
698
00:58:37,675 --> 00:58:40,232
Det är ett bra råd. Nej.
699
00:58:40,780 --> 00:58:46,012
Du kan förklara för señor Tiberio,
att jag är en lagman.
700
00:58:46,500 --> 00:58:48,632
Och Elijah är en brottsling.
701
00:59:18,400 --> 00:59:21,407
Du tycker inte mycket om
mig, eller hur, herr Poe?
702
00:59:21,510 --> 00:59:23,527
Jag gör bara mitt jobb, frun.
703
00:59:23,628 --> 00:59:26,302
Herr Borlund sa att jag
måste hålla ett öga på dig nu.
704
00:59:26,403 --> 00:59:28,796
Det är på grund av Elijah, eller hur?
705
00:59:29,514 --> 00:59:32,200
Du har de problem han har med mig.
706
00:59:32,301 --> 00:59:34,007
Jag förstår det.
707
00:59:34,284 --> 00:59:37,116
Men jag antar, att trots allt...
708
00:59:37,519 --> 00:59:40,130
...gillar du fortfarande Elijah.
709
00:59:41,304 --> 00:59:43,167
Han är fruktansvärt arg på mig.
710
00:59:43,268 --> 00:59:45,431
Tycker att jag svikit honom.
711
00:59:46,810 --> 00:59:49,216
Jag räknar fortfarande
honom som en vän.
712
00:59:51,927 --> 00:59:55,716
Och nu har vi dessa händelser
som verkligen irriterar Tiberio.
713
00:59:55,941 --> 00:59:59,468
Situationen med denna Señora
Kidd ärmycket komplicerad.
714
00:59:59,994 --> 01:00:02,519
Den här mannen gör
det svårt för Tiberio,
715
01:00:02,620 --> 01:00:06,867
han har liten makt över
situationen i Trinidad Maria.
716
01:00:07,206 --> 01:00:09,919
Har den här advokaten ett namn?
717
01:00:10,506 --> 01:00:13,406
Han heter Señor Max Borlund.
718
01:00:14,703 --> 01:00:16,510
Säg det igen.
719
01:00:16,650 --> 01:00:21,216
Señor Max Borlund.
Han är en privatdetektiv.
720
01:00:22,817 --> 01:00:24,524
Jag känner mannen.
721
01:00:28,174 --> 01:00:30,373
Ser du det här, Esteban?
722
01:00:30,893 --> 01:00:33,020
Du stoppar en revolver i den...
723
01:00:33,199 --> 01:00:35,273
...och det är djävulens högra hand.
724
01:00:49,100 --> 01:00:53,014
Jag skulle vilja träffa Elijah.
Du har honom i den där cellen.
725
01:00:53,115 --> 01:00:54,588
Inte möjligt, Señora.
726
01:00:54,689 --> 01:00:56,129
Fången får inte ha besökare
727
01:00:56,230 --> 01:00:58,485
förrän hans rättsliga
status har fastställts.
728
01:00:58,586 --> 01:01:02,567
Han är i mitt förvar men,
under herr Borlunds jurisdiktion.
729
01:01:03,085 --> 01:01:04,711
Herr...
730
01:01:14,106 --> 01:01:16,128
Jag behöver min nyckel, tack.
731
01:01:16,229 --> 01:01:18,898
- Hade du en trevlig promenad?
- Det hade jag inte.
732
01:01:18,999 --> 01:01:23,135
Min vän sitter i fängelse och jag får
inte träffa honom. På grund av Borlund.
733
01:01:23,238 --> 01:01:24,808
Señora.
734
01:01:24,909 --> 01:01:27,584
Detta lämnades till er,
av herr Borlund.
735
01:01:34,509 --> 01:01:36,775
Elijahs revolver och min.
736
01:01:39,349 --> 01:01:43,008
Herr Borlund,
är en överraskningarnas man.
737
01:02:12,508 --> 01:02:14,422
Hola, Tiberio.
738
01:02:15,584 --> 01:02:18,271
- Du väntade mig.
- Ja, sir.
739
01:02:18,484 --> 01:02:20,497
Efter mitt vänskapliga
samtal med Esteban
740
01:02:20,598 --> 01:02:23,357
tänkte jag att du kanske
vill lära känna Joe Cribbens.
741
01:02:24,605 --> 01:02:30,698
Jag hör alla nyheter och skvaller
sedan jag har bott i din spökstad.
742
01:02:31,105 --> 01:02:34,105
Jag hör till och med att du
konfronteras med Max Borlund.
743
01:02:34,406 --> 01:02:37,285
Han är en man med ett rykte.
744
01:02:37,386 --> 01:02:40,319
- Och jag är skyldig honom.
- Är du skyldig honom?
745
01:02:40,612 --> 01:02:41,826
En tjänst?
746
01:02:43,136 --> 01:02:46,483
Nej, jefe.
Han är inte min amigo.
747
01:02:47,569 --> 01:02:49,590
Oy, hombre.
748
01:02:52,210 --> 01:02:54,703
Varför berättar du inte om den här...
749
01:02:54,804 --> 01:02:56,223
...Max Borlund?
750
01:02:56,399 --> 01:03:00,136
Efteråt, kanske jag har
någon som skjuter dig.
751
01:03:01,114 --> 01:03:04,481
- Har jag förolämpat dig, jefe?
- Du dödade engelsmannen.
752
01:03:05,067 --> 01:03:07,773
Han hade ett markkontrakt
med mig för många pesos.
753
01:03:07,874 --> 01:03:10,181
– Han anklagade mig för fusk.
- Var du skyldig?
754
01:03:10,693 --> 01:03:14,820
Jag behövde inte fuska mot honom.
Jag är en bra kortspelare.
755
01:03:16,216 --> 01:03:17,854
Det är jag också,hombre.
756
01:03:17,955 --> 01:03:19,908
Jag också.
757
01:03:32,903 --> 01:03:34,890
Tre kort.
758
01:03:50,601 --> 01:03:52,694
Jag vill se vad du har, jefe.
759
01:03:54,816 --> 01:03:57,008
Jag har vinnaren.
760
01:03:58,769 --> 01:04:00,317
Förlåt, jefe.
761
01:04:05,909 --> 01:04:08,602
De flesta män är rädda
för att slå mig på kort.
762
01:04:08,793 --> 01:04:10,922
Att ta mina pengar.
763
01:04:11,833 --> 01:04:15,025
Om jag förlorade med flit
skulle jag förolämpa dig.
764
01:04:15,287 --> 01:04:18,599
På detta sätt visar jag att jag
respekterar hur du hedrar ett spel
765
01:04:18,700 --> 01:04:21,426
av skicklighet och tur.
766
01:04:22,307 --> 01:04:23,441
Americano?
767
01:04:24,615 --> 01:04:27,187
Americano, från Texas.
768
01:04:30,720 --> 01:04:32,952
Jag bestämmer mig
för att inte döda dig.
769
01:04:33,200 --> 01:04:35,064
Jag bestämmer mig för att nyttja dig.
770
01:04:35,164 --> 01:04:38,594
Oy, hombre, Jag gillar inte
att förlora pengar. Ett till spel.
771
01:04:38,695 --> 01:04:40,400
Men förstå detta:
772
01:04:40,501 --> 01:04:42,621
Nu jobbar du för mig.
773
01:04:42,886 --> 01:04:45,334
Du kommer att följa order.
774
01:05:10,613 --> 01:05:14,733
Gubben, gå och hitta
gringo prisjägaren.
775
01:05:15,301 --> 01:05:18,007
Säg åt honom att förbereda
sig på att dra åt helvete.
776
01:05:18,108 --> 01:05:19,954
Säg att jag tänker döda honom.
777
01:06:08,393 --> 01:06:10,314
Joe Cribbens.
778
01:06:10,820 --> 01:06:14,007
- Känner du honom?
- Han är en farlig man.
779
01:06:14,607 --> 01:06:19,413
Du har inget att oroa dig för.
Han dödar dig, jag dödar honom.
780
01:06:29,712 --> 01:06:33,711
Jag hör att du bryter ditt löfte.
Du letar efter mig, trots allt.
781
01:06:33,812 --> 01:06:36,284
Ja, tid och omständigheter.
782
01:06:36,384 --> 01:06:39,505
Dessutom har det dröjt för länge.
783
01:06:39,990 --> 01:06:42,702
Jag har många personliga
känslor mot dig, herr Borlund,
784
01:06:42,803 --> 01:06:44,830
men det är inte därför jag är här.
785
01:06:44,931 --> 01:06:47,765
Just nu får jag bara
betalt för att göra ett jobb.
786
01:06:48,586 --> 01:06:53,019
Men först, eftersom det
här är ett speciellt tillfälle...
787
01:06:53,380 --> 01:06:55,206
...tror jag...
788
01:06:55,400 --> 01:06:57,953
...att jag vill ta mig en drink.
789
01:07:11,800 --> 01:07:13,405
Dags att göra upp.
790
01:07:13,506 --> 01:07:16,013
Jag gillar att betala
av det jag är skyldig.
791
01:07:16,114 --> 01:07:20,063
Du nedvärderar mig, herr Borlund.
Har alltid gjort.
792
01:07:20,169 --> 01:07:22,690
Så, innan jag begraver dig...
793
01:07:23,230 --> 01:07:27,496
...ska jag lära dig hur
man visar mig lite respekt.
794
01:07:27,717 --> 01:07:29,383
Ta en.
795
01:07:29,900 --> 01:07:32,136
Skippa skitsnacket.
796
01:07:32,318 --> 01:07:34,298
Du kan berätta vem som betalar dig.
797
01:07:34,911 --> 01:07:36,871
Tror att du redan vet svaret.
798
01:07:37,093 --> 01:07:39,233
Tiberio får dig att göra skitgörat.
799
01:07:39,425 --> 01:07:43,350
Tiberio har fått mig att göra det svåra
arbetet. Se det som en komplimang.
800
01:07:43,451 --> 01:07:46,897
Jag förväntade mig att du skulle
försöka ta herr Borlunds prispengar.
801
01:07:46,998 --> 01:07:50,204
Jag tjänar inte mina
pesos på det sättet.
802
01:07:50,831 --> 01:07:54,228
Jag har gjort några saker
som inte är hedervärda.
803
01:07:54,728 --> 01:07:57,121
Men jag sjunker aldrig så lågt.
804
01:08:02,003 --> 01:08:03,303
Så...
805
01:08:08,424 --> 01:08:11,204
Om du inte tänker dricka med mig...
806
01:08:11,809 --> 01:08:13,977
...antar jag att det är dags...
807
01:08:14,221 --> 01:08:16,161
...att se hur bra du verkligen är.
808
01:08:16,397 --> 01:08:18,783
Du måste ta oss båda.
809
01:08:19,280 --> 01:08:22,017
- Ditt drag, Joe.
- Herrar.
810
01:08:25,102 --> 01:08:28,203
Jag heter Rachel Kidd,
om det är av något intresse.
811
01:08:28,304 --> 01:08:29,795
Blanda dig inte, frun.
812
01:08:30,215 --> 01:08:33,821
Han har rätt, fru Kidd.
Det är bäst att du backar undan.
813
01:08:33,922 --> 01:08:36,288
Borlund och jag har våra
meningsskiljaktigheter.
814
01:08:36,389 --> 01:08:39,521
Men han förtjänar inte att bli
skjuten av en simpel brottsling.
815
01:08:39,803 --> 01:08:42,310
Jag är inte så simpel, frun.
816
01:08:42,411 --> 01:08:45,570
Och även om du verkar
ha en riktigt obehaglig natur,
817
01:08:45,671 --> 01:08:49,090
skulle jag hata att döda en kvinna.
818
01:08:49,304 --> 01:08:51,603
Det är inte min stil.
819
01:08:52,406 --> 01:08:55,817
På det här avståndet
tror jag inte att jag missar.
820
01:08:56,117 --> 01:08:58,516
Lyssna nu mycket noga på mig.
821
01:08:58,757 --> 01:09:00,725
Jag kommer inte att tappa modet.
822
01:09:00,825 --> 01:09:04,131
Jag kommer att trycka på avtryckaren.
Jag lovar.
823
01:09:13,448 --> 01:09:15,317
Är du stolt?
824
01:09:15,418 --> 01:09:18,511
Gömmer dig bakom en
reservpistol och en kvinna.
825
01:09:19,191 --> 01:09:20,811
Jag ska berätta, Joe.
826
01:09:21,205 --> 01:09:23,597
Jag skulle rida vidare
innan hon blir nervös
827
01:09:23,698 --> 01:09:26,431
och råkar trycka i avtryckaren.
828
01:09:27,522 --> 01:09:29,765
Okej, amigo.
829
01:09:32,314 --> 01:09:34,689
Jag antar att den
här handen går till dig.
830
01:09:35,123 --> 01:09:36,508
Men...
831
01:09:36,609 --> 01:09:38,201
...det här är inte över än.
832
01:09:52,606 --> 01:09:55,900
Jag sa till dig.
Du har inget att oroa dig för.
833
01:09:56,800 --> 01:09:59,953
Återigen, herr Poe, mycket bra.
834
01:10:00,190 --> 01:10:03,296
Återigen, jag försöker behaga.
835
01:10:13,906 --> 01:10:17,274
Antar att det var bra att du
gav mig tillbaka min revolver.
836
01:10:17,374 --> 01:10:19,969
Joe hade rätt, det här är inte över.
837
01:10:20,069 --> 01:10:24,248
Men jag uppskattar det du gjorde,
även om det var väldigt dumt.
838
01:10:24,348 --> 01:10:27,515
Du räddade förmodligen
mitt liv i stugan.
839
01:10:27,615 --> 01:10:29,319
Jag var skyldig dig.
840
01:10:29,419 --> 01:10:31,614
Jag försöker betala mina skulder.
841
01:10:32,276 --> 01:10:35,622
Jag dricker egentligen inte,
men jag tror att jag behöver den här.
842
01:10:45,499 --> 01:10:48,667
Kommer för att titta till desertören.
843
01:10:48,768 --> 01:10:51,919
Hur lång tid tror du det är
innan Rachels man kommer?
844
01:10:52,401 --> 01:10:54,701
Om ytterligare en dag eller två.
845
01:10:56,303 --> 01:10:58,828
Det är bäst att han
har med sina pengar.
846
01:11:48,384 --> 01:11:52,764
Kusk! Varför i helvete stannar vi?
Det är mitt i ingenstans.
847
01:11:54,463 --> 01:11:55,830
Hej, damer.
848
01:11:56,491 --> 01:11:58,670
Martin Kidd, eller hur?
849
01:11:58,771 --> 01:12:02,391
Du kliver ut och följer med mig.
Por favor.
850
01:12:02,561 --> 01:12:05,884
Tiberio Vargas skulle
vilja prata med dig.
851
01:12:24,501 --> 01:12:28,633
Jag, pratar engelska lite.
852
01:12:29,614 --> 01:12:31,373
Men bara när jag vill.
853
01:13:21,409 --> 01:13:22,816
Vamos.
854
01:13:26,299 --> 01:13:29,256
- Herr Kidd.
- Herr Borlund!
855
01:13:29,357 --> 01:13:33,609
Du är min välkomstfest.
Kul att se dig. Hur mår min fru?
856
01:13:34,103 --> 01:13:36,264
Hon är på hotellet ner längs vägen.
857
01:13:36,364 --> 01:13:39,543
Det är där hon är, men hur mår hon?
858
01:13:40,099 --> 01:13:44,185
De senaste veckorna har
varit väldigt jobbiga för henne.
859
01:13:44,286 --> 01:13:45,538
Och Elijah Jones?
860
01:13:46,211 --> 01:13:48,937
- Han sitter i en fängelsecell.
- Bra.
861
01:13:49,611 --> 01:13:51,722
Jag kommer att besöka
Rachel i sinom tid,
862
01:13:51,823 --> 01:13:55,611
jag har ingen brådska med att ta itu
med hennes oannständiga beteende.
863
01:13:56,423 --> 01:13:59,063
Har du träffat denna Tiberio Vargas?
864
01:13:59,294 --> 01:14:02,303
- Bara en gång.
- Han är ganska bra.
865
01:14:03,424 --> 01:14:08,310
Jag står i tacksamhetsskuld för att
ni har arresterat dessa två rymningar.
866
01:14:08,411 --> 01:14:09,684
Du är skyldig mig pengar.
867
01:14:10,022 --> 01:14:14,184
Det gör jag och du kommer att få betalt.
Betalas i sin helhet.
868
01:14:58,712 --> 01:15:03,773
Om jag får gå med dig vill jag
diskutera situationen vi befinner oss i.
869
01:15:04,086 --> 01:15:05,326
Då...
870
01:15:05,427 --> 01:15:08,213
Jag antar att vi borde
diskutera Tiberio,
871
01:15:08,314 --> 01:15:12,506
eftersom ingen häromkring
kan pissa utan att han säger det.
872
01:15:12,607 --> 01:15:14,692
Tiberio är förstås besviken.
873
01:15:14,793 --> 01:15:19,533
Han tycker att din taktik var för djärv.
Du var dum och arrogant.
874
01:15:20,677 --> 01:15:23,087
Jag är här för att berätta det.
875
01:15:23,188 --> 01:15:27,003
Tiberio har inget ytterligare
behov av dina tjänster.
876
01:15:28,790 --> 01:15:30,911
Du är entledigad.
877
01:15:31,886 --> 01:15:33,891
Du är fri att gå.
878
01:16:29,029 --> 01:16:32,316
Det finns en sak med dig
och din typ, herr kackerlacka,
879
01:16:32,417 --> 01:16:34,816
man blir av med dig, eller hur?
880
01:16:35,810 --> 01:16:38,323
Era satans jävlar.
881
01:16:38,688 --> 01:16:42,509
Ni måste vara kusin
med herr Boll Weevil.
882
01:16:42,722 --> 01:16:45,815
Och det betyder inte
mycket bra att säga.
883
01:16:45,916 --> 01:16:48,601
Bara en jävla olägenhet.
884
01:17:12,203 --> 01:17:13,703
Herr Borlund.
885
01:17:14,294 --> 01:17:16,503
Har du sett din man än?
886
01:17:18,115 --> 01:17:23,211
Jag tror han gjorde någon slags affär
med Tiberio Vargas, troligen om dig.
887
01:17:23,312 --> 01:17:26,118
Jag ville bara försäkra
mig om att du är okej.
888
01:17:28,390 --> 01:17:31,703
Jag såg hans ankomst till
landvägen från salongen.
889
01:17:32,434 --> 01:17:35,238
Det kostade mig en jobbig stund.
890
01:17:35,339 --> 01:17:38,514
Men jag mår bra, herr Borlund.
Tack för din omtanke.
891
01:17:41,213 --> 01:17:42,906
Ett ögonblick.
892
01:17:52,193 --> 01:17:54,336
Min sista vilja och testamente.
893
01:17:54,437 --> 01:17:56,977
Min advokats namn står
på framsidan av kuvertet.
894
01:17:57,078 --> 01:18:00,020
Ska levereras i händelse av min död.
895
01:18:09,702 --> 01:18:11,115
Vakna.
896
01:18:11,216 --> 01:18:14,429
En mycket viktig man
kommer för att träffa dig.
897
01:18:17,645 --> 01:18:21,205
Ja. Måste få mig härifrån.
898
01:18:21,631 --> 01:18:27,011
Jag trodde att Tiberio skulle anta det.
Jag och han, vi har affärer.
899
01:18:33,069 --> 01:18:34,916
Hej, Elijah.
900
01:18:35,996 --> 01:18:37,257
Herr Kidd.
901
01:18:44,233 --> 01:18:47,292
Jag kan inte säga att jag väntade
mig att du skulle komma hit.
902
01:18:47,393 --> 01:18:49,320
Inget småprat, Elijah.
903
01:18:49,421 --> 01:18:51,733
Det är dags att betala.
904
01:18:51,834 --> 01:18:53,621
Hombre, nej! Gör det inte!
905
01:18:53,722 --> 01:18:56,314
Ska du skjuta en obeväpnad man?
906
01:18:56,707 --> 01:18:57,861
Ja.
907
01:19:04,802 --> 01:19:06,704
Lägg en revolver i hans hand.
908
01:19:06,904 --> 01:19:08,995
Öppna den celldörren.
909
01:19:09,730 --> 01:19:11,935
Han försökte rymma.
910
01:19:36,196 --> 01:19:39,496
Han var död när han
föll till golvet i sin cell.
911
01:19:41,605 --> 01:19:43,351
Stackars Elijah.
912
01:19:57,401 --> 01:20:00,007
Herr Borlund, jag antar
att du har hört nyheterna.
913
01:20:00,108 --> 01:20:04,214
Amerikanska arméns menig Elijah
Jones är inte längre ett problem.
914
01:20:04,315 --> 01:20:07,008
Hur mycket kostade det
herr Kidd att begå detta mord?
915
01:20:07,109 --> 01:20:09,139
Jag undersöker omständigheterna.
916
01:20:09,240 --> 01:20:13,146
Jag är förvirrad, herr Borlund.
Vem tror du att du arbetar för?
917
01:20:13,304 --> 01:20:16,530
Jag arbetar för mig själv.
Har alltid gjort.
918
01:20:16,907 --> 01:20:18,434
Jag blev vanhedrad.
919
01:20:18,535 --> 01:20:22,195
En fru ska inte fly från sin
man med en simpel soldat.
920
01:20:22,413 --> 01:20:25,019
Du menar simpla svarta soldater?
921
01:20:25,501 --> 01:20:27,502
Ja, det är precis vad jag menar.
922
01:20:27,739 --> 01:20:28,826
Simpla...
923
01:20:28,927 --> 01:20:30,019
...svarta...
924
01:20:30,120 --> 01:20:31,499
...soldater.
925
01:20:32,106 --> 01:20:34,146
Jag säger er igen, jag undersöker...
926
01:21:33,427 --> 01:21:37,508
Jag vill träffa min fru Rachel Kidd.
Kan du säga hennes rumsnummer?
927
01:21:39,055 --> 01:21:42,415
Hon är i nummer 4. Uppför trapporna.
928
01:22:06,385 --> 01:22:07,552
Martin.
929
01:22:10,647 --> 01:22:14,920
Jag är lite sen med att
komma och träffa dig.
930
01:22:15,034 --> 01:22:20,483
Det är ingen idé att låtsas att det
finns känslor mellan oss, eller hur?
931
01:22:20,584 --> 01:22:23,200
Nej. Inga alls.
932
01:22:25,012 --> 01:22:29,178
Jag antar att du är skyldig herr Borlund
en hel del pengar för att hitta mig.
933
01:22:29,279 --> 01:22:31,297
Herr Borlund får vad han förtjänar.
934
01:22:31,398 --> 01:22:34,212
Precis som Elijah?
Fick han vad han förtjänade?
935
01:22:34,591 --> 01:22:37,503
Nej, jag var för snäll mot honom.
Han dog en snabb död.
936
01:22:37,604 --> 01:22:39,871
Du är avskyvärd, Martin.
937
01:22:42,607 --> 01:22:47,093
Du bryter äktenskapslöften.
Du flyr med en armédesertör som också är
938
01:22:47,194 --> 01:22:51,247
ett kriminellt låg liv som kräver lösen
för dina tjänster till honom som hora.
939
01:22:51,348 --> 01:22:56,228
Du är väldigt nära att äventyra min
politiska karriär med denna skandal,
940
01:22:56,329 --> 01:22:59,118
och sedan säger du till
mig att jag är avskyvärd?
941
01:22:59,219 --> 01:23:01,104
Jag var dum.
942
01:23:01,205 --> 01:23:04,805
Jag gjorde dåliga situationer värre
vilket gjorde att hemska saker hände.
943
01:23:04,906 --> 01:23:06,351
Jag har ingen ursäkt.
944
01:23:06,509 --> 01:23:09,676
Du ville bara ha legitimitet och
garanti över mitt framtida arv.
945
01:23:09,777 --> 01:23:14,004
Vi har aldrig älskat varandra.
Allt var bara ömsesidig bekvämlighet.
946
01:23:14,105 --> 01:23:16,590
Jag tänker återvända till Santa Fe
947
01:23:16,691 --> 01:23:19,224
där historien kommer att
publiceras i tidningarna.
948
01:23:19,325 --> 01:23:21,885
Hur jag dödade min frus
kidnappare i ett hjältedåd
949
01:23:21,986 --> 01:23:26,611
men att hon tyvärr blev tillfångatagen
och dödad av mexikanska banditer.
950
01:23:26,712 --> 01:23:31,594
Dödad efter att ha blivit utnyttjad
av dom på vulgäraste möjliga sätt..
951
01:23:31,695 --> 01:23:35,188
Bra historia. Det tråkiga är att
många nog kommer att tro den.
952
01:23:35,289 --> 01:23:37,355
Den kommer att vara
ganska nära sanningen.
953
01:23:37,456 --> 01:23:40,588
Med tanke på dina lustar
kan du njuta av att bli knullad,
954
01:23:40,689 --> 01:23:45,278
av dessa vaqueros innan de dödar dig.
De kommer naturligtvis att döda dig.
955
01:23:45,379 --> 01:23:50,305
Det är en del av min
överenskommelse med señor Vargas.
956
01:23:50,515 --> 01:23:53,508
- Tror du att jag går frivilligt?
- Nej.
957
01:23:54,408 --> 01:23:57,720
Men dessa män använder gärna våld.
958
01:23:58,193 --> 01:24:00,674
Och du har ingenstans att gömma dig.
959
01:24:02,602 --> 01:24:06,846
Jag lämnar dig nu,
för att tänka på din framtid.
960
01:24:08,534 --> 01:24:11,627
Jag tror inte att det
kommer att gå som du vill.
961
01:24:14,102 --> 01:24:15,922
Du kommer inte att göra det.
962
01:24:16,202 --> 01:24:18,222
Du har inte modet att döda en man.
963
01:24:18,510 --> 01:24:22,644
Jag har förändrats,
och du underskattar mig alltid.
964
01:24:24,211 --> 01:24:27,397
Jag upprepar...
Du kommer inte att göra...
965
01:24:50,908 --> 01:24:53,408
Jag hörde ett skott! Är du...
966
01:24:55,403 --> 01:24:57,416
Jag har dödat min man.
967
01:25:00,295 --> 01:25:02,422
Du gav honom vad han förtjänade.
968
01:25:02,656 --> 01:25:04,189
Han dödade Elijah.
969
01:25:06,126 --> 01:25:07,466
Ja.
970
01:25:09,305 --> 01:25:11,225
Jag är inte ledsen.
971
01:26:30,852 --> 01:26:34,007
Jag är ledsen.
Jag trodde du hade gått ut.
972
01:26:34,108 --> 01:26:36,186
Knacka nästa gång!
973
01:28:37,901 --> 01:28:39,521
Jag antar...
974
01:28:40,094 --> 01:28:41,906
...att du tänker försvara fru Kidd?
975
01:28:42,007 --> 01:28:45,447
Jag förmodar att du har valt ut
en bra och säker plats åt dig själv.
976
01:28:46,021 --> 01:28:48,315
Jag kommer att
ignorera din förolämpning.
977
01:28:48,495 --> 01:28:52,415
Och jag lovar er att jag kommer att göra
min plikt i dag som lagens ämbetsman.
978
01:28:52,516 --> 01:28:56,735
- Som du gjorde med Elijah Jones?
- Det var mitt misstag.
979
01:28:57,497 --> 01:29:01,304
Jag borde ha insett att herr Kidd
hade för avsikt att döda Elijah.
980
01:29:01,608 --> 01:29:03,904
Han mutade min ställföreträdare.
981
01:29:06,008 --> 01:29:07,615
Jag skäms.
982
01:33:01,494 --> 01:33:03,047
Jag dödar dig, herrn.
983
01:33:03,651 --> 01:33:06,193
Okej, varsågod och försök.
984
01:34:32,328 --> 01:34:34,835
Jag trodde att du var smartare...
985
01:34:37,194 --> 01:34:39,121
...än att hamna mitt i detta.
986
01:34:50,471 --> 01:34:53,509
Rid härifrån innan jag
bestämmer mig för att skjuta dig.
987
01:34:53,610 --> 01:34:56,518
Jag tackar dig för din
artighet och vänlighet.
988
01:35:28,494 --> 01:35:30,000
Tiberio Vargas!
989
01:36:14,107 --> 01:36:15,727
Tiberio!
990
01:36:16,004 --> 01:36:21,787
Då jag inte jobbar för dig
längre, så tycker jag att du är skit.
991
01:36:22,115 --> 01:36:23,321
Alltid gjort.
992
01:36:36,102 --> 01:36:39,469
Gissa vad?
Jag gjorde dig en tjänst, prisjägaren.
993
01:36:39,905 --> 01:36:43,922
Kommer du att tacka mig,
för att jag dödade min gamla chef?
994
01:36:45,202 --> 01:36:48,256
Han tänkte förstöra mitt nöje med dig.
995
01:36:50,612 --> 01:36:53,418
Var på tiden att du gjorde något bra.
996
01:37:01,587 --> 01:37:03,697
Du vet att du kan rida härifrån, Joe.
997
01:37:05,927 --> 01:37:08,007
Jag tog hans pengar.
998
01:37:08,193 --> 01:37:10,514
Jag borde kanske förtjäna dom.
999
01:37:11,217 --> 01:37:12,610
Dessutom...
1000
01:37:12,804 --> 01:37:14,903
...går det inte att undvika det.
1001
01:37:15,094 --> 01:37:17,167
Du och jag har en uppgörelse.
1002
01:37:17,320 --> 01:37:20,987
Jag ger dig en möjlighet att börja om.
Var inte en jävla idiot!
1003
01:37:21,400 --> 01:37:23,020
Amigo...
1004
01:37:23,221 --> 01:37:25,047
Jag föddes som en dåre.
1005
01:37:33,497 --> 01:37:35,431
Det var som fan.
1006
01:37:36,993 --> 01:37:39,144
Du dödade mig.
1007
01:37:43,711 --> 01:37:45,597
Turen tog slut.
1008
01:37:47,199 --> 01:37:49,406
Jag bara dör.
1009
01:37:51,999 --> 01:37:53,846
Händer oss alla.
1010
01:37:54,001 --> 01:37:55,706
Gör det inte?
1011
01:38:21,197 --> 01:38:22,764
Herr Poe.
1012
01:38:24,403 --> 01:38:25,997
Herr Borlund.
1013
01:38:33,412 --> 01:38:36,498
Jag ska se till att din kropp
skickas tillbaka till armén.
1014
01:38:36,599 --> 01:38:40,112
De kommer att ge dig en
ordentlig finish, signalhorn, flaggor...
1015
01:38:40,213 --> 01:38:43,492
- Man kan ha det värre.
- För fan, jag...
1016
01:38:43,593 --> 01:38:46,113
Jag har blivit skjuten,
men jag dör inte.
1017
01:38:46,807 --> 01:38:50,114
Se bara till att den jävla
doktorn inte skär av mig armen.
1018
01:38:50,307 --> 01:38:52,607
Ja, du har mitt ord.
1019
01:39:05,212 --> 01:39:06,706
Din man är död.
1020
01:39:09,786 --> 01:39:13,040
Han blev uppenbarligen
skjuten av Tiberios män.
1021
01:39:16,276 --> 01:39:19,222
Tror du verkligen inte att
sanningen kommer fram?
1022
01:39:20,280 --> 01:39:22,096
Vem ska fråga?
1023
01:39:22,579 --> 01:39:24,452
Vem ska berätta?
1024
01:39:29,266 --> 01:39:31,091
Du behöver det omhändertaget.
1025
01:39:31,192 --> 01:39:33,920
Det kommer att bli några stygn.
1026
01:39:34,597 --> 01:39:37,590
Jag ska bära mitt ärr
som ett hederstecken.
1027
01:39:43,105 --> 01:39:45,191
Jag behöver en drink.
1028
01:40:04,685 --> 01:40:07,518
Alonzo Poe återhämtade
sig från sina skador,
1029
01:40:07,619 --> 01:40:11,491
återvände till tjänst och tjänstgjorde
i den amerikanska armén i 30 år.
1030
01:40:11,592 --> 01:40:14,625
Han gick bort på ett soldathem 1937.
1031
01:40:16,179 --> 01:40:20,578
Rachel Kidd flyttade till Philadelphia
och gick med i suffragettrörelsen.
1032
01:40:20,679 --> 01:40:24,712
Hon gifte aldrig om sig.
1033
01:40:26,218 --> 01:40:29,424
Max Borlund fortsatte som
prisjägare under resten av sitt liv.
1034
01:40:29,525 --> 01:40:36,111
Han lämnade ingen familj eller förmögenhet
efter sig, bara ett gott rykte.
1035
01:40:36,497 --> 01:40:43,428
ÖVERSÄTTNING: JKA