1 00:01:57,949 --> 00:02:04,696 Albuquerque New Mexico Territorium 2 00:02:11,296 --> 00:02:15,516 JUNI, 1897 3 00:02:15,743 --> 00:02:17,416 Ge upp, Frank! 4 00:02:37,165 --> 00:02:38,362 Joe Cribbens. 5 00:02:40,131 --> 00:02:43,624 Joe Cribbens! Besökare! 6 00:02:47,519 --> 00:02:51,406 Det var som fan. Svårt att komma på vem jag hellre inte skulle vilja se. 7 00:02:52,412 --> 00:02:54,346 Vad för en skunk som du hit? 8 00:02:54,446 --> 00:02:57,520 Jag var i närheten och samlade in belöningspengar. 9 00:02:57,621 --> 00:02:59,227 Tänkte jag skulle hälsa på dig. 10 00:02:59,328 --> 00:03:03,376 Ja, jag hörde att du dödade Frank Ledbetter förra veckan. 11 00:03:03,477 --> 00:03:07,576 Vi får alla nyheter här. Du skulle bli förvånad. 12 00:03:08,559 --> 00:03:10,824 Hur mycket ska du inkassera för gamle Frank? 13 00:03:10,924 --> 00:03:12,299 Vän till dig? 14 00:03:12,400 --> 00:03:16,172 Aldrig träffat han, men jag var på hans sida. 15 00:03:18,206 --> 00:03:21,887 Okej, prisjägaren. Gav du honom någon chans? 16 00:03:21,988 --> 00:03:23,585 Samma chans han gav mig. 17 00:03:26,742 --> 00:03:28,428 Ge upp, Frank! 18 00:03:31,895 --> 00:03:35,528 Visst. Bara ännu en snubbe död för en dollar. 19 00:03:35,717 --> 00:03:39,601 Jag antar att du vet, att jag drar härifrån nästa vecka. 20 00:03:40,501 --> 00:03:44,140 Avtjänat min tid. Alla fem år. 21 00:03:44,391 --> 00:03:47,946 Jag har hört du sagt att det första du ska göra när du drar härifrån 22 00:03:48,047 --> 00:03:50,364 är att skaffa ett vapen och leta upp mig. 23 00:03:50,465 --> 00:03:52,214 Smickra inte dig själv. 24 00:03:52,362 --> 00:03:55,074 Jag gör inte allt för att hitta dig. 25 00:03:55,708 --> 00:03:58,193 Jag ska dra ner till Mexiko. 26 00:03:58,294 --> 00:03:59,607 Bara... 27 00:03:59,821 --> 00:04:01,394 ...köra på till slutet. 28 00:04:01,555 --> 00:04:04,700 Kort, tequila, señoritas... 29 00:04:05,000 --> 00:04:06,923 Oavsett vart du är på väg... 30 00:04:07,024 --> 00:04:09,420 ...kommer det sluta likadant. 31 00:04:09,587 --> 00:04:11,380 Hästtjuv. 32 00:04:12,199 --> 00:04:14,203 - Skyldig. - Bankrånare. 33 00:04:14,931 --> 00:04:17,507 - Kunde inte bevisa det. - Dödade ett par män. 34 00:04:18,307 --> 00:04:22,900 Kunde inte bevisa det, och jag dödade aldrig någon som inte försökte döda mig. 35 00:04:31,552 --> 00:04:34,692 När du tog mig, låg jag och sov. 36 00:04:35,991 --> 00:04:37,511 Det var ingen riktig kamp. 37 00:04:37,612 --> 00:04:40,898 Jag vaknade med en pistol i ansiktet. 38 00:04:41,219 --> 00:04:43,691 Håll dig borta från mig, Joe. 39 00:04:44,211 --> 00:04:46,104 Du gör detsamma! 40 00:04:46,600 --> 00:04:48,217 Annars... 41 00:04:48,318 --> 00:04:50,197 ...är du troligen en död man. 42 00:04:52,014 --> 00:04:57,460 Jag brukar inte säga till en man två gånger. Håll dig borta från mig, Joe. 43 00:05:02,887 --> 00:05:04,720 Skithög. 44 00:05:28,218 --> 00:05:31,824 Fånge nummer 387, Joe Cribbens. 45 00:05:34,084 --> 00:05:36,550 Dina papper kom i eftermiddagsposten. 46 00:05:36,650 --> 00:05:41,998 Imorgon klockan 10:00, får du tillbaka dina ägodelar och en check på 50 dollar. 47 00:05:42,263 --> 00:05:43,728 Lycka till, Joe. 48 00:05:44,001 --> 00:05:45,496 Ja, sir. 49 00:05:46,694 --> 00:05:48,107 Japp! 50 00:06:12,104 --> 00:06:13,997 Ta en sista titt. 51 00:06:31,012 --> 00:06:35,612 Oktober, 1897 52 00:06:36,419 --> 00:06:39,805 Kapten Brand. Ryttare närmar sig, sir. 53 00:06:47,911 --> 00:06:50,897 God morgon. Låt mig ta hand om din häst. 54 00:06:57,093 --> 00:06:59,500 - Hej, Max Borlund. - Följ med. 55 00:07:08,283 --> 00:07:10,801 Sir. Herr Borlund, sir. 56 00:07:10,915 --> 00:07:12,904 Avgå, korpral. 57 00:07:15,597 --> 00:07:20,489 Herr Borlund. Kul att se dig igen, det var ett tag sedan. 58 00:07:20,590 --> 00:07:21,709 Det har det. 59 00:07:21,810 --> 00:07:25,421 Det här är Martin Kidd. Han skulle behöva dina tjänster. 60 00:07:25,522 --> 00:07:30,715 Herr Kidd är en framstående affärsman här i territoriet och en vän till armén. 61 00:07:31,915 --> 00:07:34,782 Herr Borlund, det verkar som om ditt rykte föregår dig. 62 00:07:34,900 --> 00:07:36,537 Jag tar det som en komplimang. 63 00:07:36,638 --> 00:07:38,411 Mina herrar, det här är ett hemligt 64 00:07:38,512 --> 00:07:41,410 ögonblick och ett möte som aldrig hänt. 65 00:07:41,511 --> 00:07:44,590 Därför har jag sammankallat det här ute i ingenstans. 66 00:07:44,691 --> 00:07:47,002 Jag låter er två börja med era affärer. 67 00:07:47,956 --> 00:07:51,143 Herr Borlund, jag tvivlar på att du känner till en buffelsoldat 68 00:07:51,244 --> 00:07:54,590 vid namn Elijah Jones? Menige Elijah Jones? Inte? 69 00:07:54,691 --> 00:07:58,017 Han har tagit en vit kvinna, min fru Rachel. 70 00:07:58,309 --> 00:08:03,103 Kidnappade henne för tre veckor sedan och tog henne över gränsen till Mexiko. 71 00:08:03,204 --> 00:08:08,202 Jag skickade ut patruller och trodde vi skulle ta dom innan de kom till gränsen. 72 00:08:08,303 --> 00:08:09,729 - Vi missade dom. - Okej. 73 00:08:09,830 --> 00:08:13,376 Den jävlen begär 10 000 dollar i lösen, som jag inte kommer att betala. 74 00:08:13,477 --> 00:08:15,743 Jag belönar inte brottslingar, men jag är... 75 00:08:16,111 --> 00:08:20,089 ...villig att erbjuda dig 2 000 dollar för att få tillbaka Rachel. 76 00:08:20,303 --> 00:08:22,469 500 dollar i förskott. 77 00:08:27,696 --> 00:08:30,388 Detta hjälper dig att identifiera Rachel. 78 00:08:30,489 --> 00:08:33,785 Kapten Brand har ett dokument som säger att du är en representant 79 00:08:33,886 --> 00:08:36,711 för USA:s regering och att du är på jakt efter Elijah, 80 00:08:36,812 --> 00:08:40,882 i fall att du skulle stöta på några juridiska problem nere i Mexiko. 81 00:08:41,119 --> 00:08:44,009 Tja, tre veckors försprång... 82 00:08:44,402 --> 00:08:47,708 Jag behöver förnödenheter, en packmula och ammunition. 83 00:08:47,808 --> 00:08:51,498 Diskretion i denna fråga är av största vikt. 84 00:08:51,599 --> 00:08:54,805 Det är min frus rykte att ta hänsyn till. 85 00:08:55,485 --> 00:08:57,105 Samt min eget. 86 00:08:57,398 --> 00:08:58,898 Sergeant Poe! 87 00:08:58,999 --> 00:09:02,504 Inofficiellt skickar vi med dig en soldat. 88 00:09:04,685 --> 00:09:07,945 Herr Borlund, på order av kaptenen, 89 00:09:08,046 --> 00:09:11,092 inställer sig sergeant Alonzo Poe sig för tjänstgöring! 90 00:09:12,384 --> 00:09:14,391 Se till att han klär sig civilt. 91 00:09:14,492 --> 00:09:16,243 Saker och ting måste se rätt ut. 92 00:09:16,344 --> 00:09:19,551 Ni två reser inte tillsammans förrän ni båda är söder om gränsen. 93 00:09:19,808 --> 00:09:22,369 - Ja, sergeant. - Ja, sir! 94 00:09:38,469 --> 00:09:41,943 Oj, oj. Här kommer prisjägaren. 95 00:09:42,894 --> 00:09:46,602 Kapten säger att han är den bästa skytten i territoriet, gevär som pistol. 96 00:09:46,703 --> 00:09:49,189 Roca Roja Chihuahua Stat Mexico 97 00:09:58,903 --> 00:10:00,100 Sergeant Poe. 98 00:10:01,204 --> 00:10:02,303 Herr Borlund, sir. 99 00:10:03,590 --> 00:10:07,649 Kaptenen sa att du kommer att bli en mycket värdefull man på den här resan. 100 00:10:07,750 --> 00:10:11,301 Jag vill bara säga att om det blir problem, är jag en jävligt bra skytt. 101 00:10:11,402 --> 00:10:13,010 Bäst i regementet. 102 00:10:13,216 --> 00:10:18,601 Kapten sa också att du har en idé om var fru Kidd och Elijah Jones kan vara. 103 00:10:18,702 --> 00:10:22,001 Jag vet precis var. Har kartan här. 104 00:10:22,804 --> 00:10:24,784 Kan inte bli mycket bättre, eller hur? 105 00:10:24,885 --> 00:10:26,871 Visar dig direkt till var de gömmer sig. 106 00:10:26,972 --> 00:10:29,425 Kartan gavs till mig av menige Elijah Jones själv. 107 00:10:29,526 --> 00:10:32,199 Så menige Jones delar ut kartor över var han ska vara 108 00:10:32,300 --> 00:10:35,086 efter deserterat från armén och fört bort en vit kvinna? 109 00:10:35,187 --> 00:10:37,173 Låt mig se på kartan. 110 00:10:46,321 --> 00:10:49,567 Enligt denna, är de djupt inne i Chihuahua. 111 00:10:50,509 --> 00:10:53,603 Det låter som rätt. Elijah sa att det var en bra bit. 112 00:10:54,902 --> 00:10:58,195 Normalt rider vi direkt till San Juanito. 113 00:10:58,296 --> 00:11:00,510 Det är den bästa vägen söderut. 114 00:11:00,675 --> 00:11:04,301 Börja fråga om någon har sett en svart man resa med en vit kvinna. 115 00:11:04,402 --> 00:11:07,955 Men om han röva bort henne, kommer han att undvika städer. 116 00:11:08,056 --> 00:11:12,522 Nej. Han stack iväg, jävligt dumt. Men... 117 00:11:13,810 --> 00:11:16,523 ...Elijah röva inte bort någon. 118 00:11:17,188 --> 00:11:19,530 Det är inte vad jag har fått höra. 119 00:11:20,191 --> 00:11:22,224 Låt mig berätta om Elijah. 120 00:11:22,371 --> 00:11:25,811 Som alla Guds barn har han sina fel. 121 00:11:25,912 --> 00:11:29,151 Men på många sätt är han en riktigt bra kille. 122 00:11:30,003 --> 00:11:33,445 Jag vet att det här är känsliga frågor, men jag måste säga 123 00:11:33,545 --> 00:11:36,678 att om hon är med Elijah, så är det för att hon vill vara det. 124 00:11:36,779 --> 00:11:39,312 Det låter som att du försvarar honom. 125 00:11:39,888 --> 00:11:43,100 Menig Elijah Jones räknade med att jag skulle hänga med honom. 126 00:11:43,201 --> 00:11:45,488 Han gav mig kartan så jag skulle hitta vägen. 127 00:11:45,702 --> 00:11:48,724 Nu är det jag som förväntas leverera lösensumman. 128 00:11:48,824 --> 00:11:51,710 Det är därför jag tror att de gömmer sig 129 00:11:51,811 --> 00:11:56,282 i mitten av ingenstans hos en amerikansk man, som heter Hannon. 130 00:11:56,383 --> 00:11:59,768 Det finns en Hannon som är efterlyst i Texas. 131 00:11:59,868 --> 00:12:01,987 Affischen har funnits i fem år. 132 00:12:02,088 --> 00:12:05,909 Medskyldig till mord. Bankrån i El Paso. 133 00:12:06,578 --> 00:12:09,377 - Känner du den här kvinnan? - Har aldrig träffat henne. 134 00:12:09,478 --> 00:12:12,092 Hon hjälpte att förbättra Elijahs läsning i skolan. 135 00:12:12,193 --> 00:12:14,344 Det var åtminstone vad han sa till mig. 136 00:12:14,553 --> 00:12:17,856 Ja, är det här ansiktet som sjösatte tusen fartyg? 137 00:12:18,990 --> 00:12:20,940 Vill du ta det en gång till? 138 00:12:21,585 --> 00:12:25,766 Det är en rad av Marlowe. Shakespeares tid, om Helen av Troja. 139 00:12:25,920 --> 00:12:28,934 Okej, jag läste om allt det där häromdagen. 140 00:12:29,798 --> 00:12:31,414 Litar du på den kartan? 141 00:12:33,229 --> 00:12:37,109 Och de gömmer sig där nere och väntar på pengarna som jag inte har med. 142 00:12:38,989 --> 00:12:39,994 Ja, sir! 143 00:12:40,561 --> 00:12:42,628 Jag antar du vill veta min historia också? 144 00:12:42,729 --> 00:12:44,928 - Inte nödvändigtvis. - Kom igen nu. 145 00:12:45,045 --> 00:12:47,862 Lite vänskapligt snack för att få tiden att gå. 146 00:12:48,008 --> 00:12:50,515 - Tack. - Vill du att jag ska kalla dig Max? 147 00:12:54,199 --> 00:12:56,364 Jag tror att herr Borlund blir bra. 148 00:12:57,168 --> 00:12:58,859 Herr Borlund är det. 149 00:12:59,000 --> 00:13:01,717 Grejen med Elijah är väldigt enkel. 150 00:13:01,818 --> 00:13:03,625 Han var ingen arméman. 151 00:13:03,911 --> 00:13:07,296 Där jag kommer ifrån, en ny säng, rena kläder, 152 00:13:07,397 --> 00:13:11,214 en bra häst och tre måltider om dagen lät som en väldigt bra affär. 153 00:13:11,315 --> 00:13:14,115 Jag gick med i armén när jag var 17. 154 00:13:14,404 --> 00:13:17,274 Kaptenen, berättade om dig också. 155 00:13:17,374 --> 00:13:22,314 Kapten sa att du är holländare eller svensk eller tysk eller något sådant. 156 00:13:22,415 --> 00:13:26,301 Kapten sa att du varit soldat förr. Jag är dock inte säker på vilken armé. 157 00:13:27,601 --> 00:13:31,921 Vill du berätta för mig? Är du holländare eller svensk? 158 00:13:32,125 --> 00:13:35,118 Inte alls. Jag är en amerikan. 159 00:13:54,200 --> 00:13:55,727 Du vet... 160 00:13:56,811 --> 00:13:59,907 Du har betett dig väldigt nervöst de senaste dagarna. 161 00:14:02,405 --> 00:14:04,278 Jag har börjat inse... 162 00:14:06,377 --> 00:14:09,605 ...att i hela mitt liv har jag gjort impulsiva saker. 163 00:14:11,428 --> 00:14:13,628 De fungerar inte alltid. 164 00:14:15,786 --> 00:14:18,624 Jag fick minimipris på 20 kulor. 165 00:14:18,809 --> 00:14:21,532 Jag ska använda ytterligare fem för att träna. 166 00:14:21,633 --> 00:14:24,285 Jag får hela tiden höra att detta är ett farligt land. 167 00:14:36,690 --> 00:14:39,615 Jag kommer aldrig att ge dom nöjet att se mig gråta. 168 00:14:40,028 --> 00:14:43,397 Bra. Jag gillar det. 169 00:14:44,463 --> 00:14:46,134 Vi gjorde det vi gjorde. 170 00:14:46,235 --> 00:14:48,792 Och vi säger bara till dom alla, 171 00:14:48,893 --> 00:14:50,453 "Skit ner er." 172 00:14:51,295 --> 00:14:53,601 "Dra åt helvete." 173 00:15:07,810 --> 00:15:11,479 Jag skickades hit av Tiberio, för att min engelska är bra. 174 00:15:11,580 --> 00:15:13,244 Väldigt bra, som ni märker. 175 00:15:13,908 --> 00:15:18,216 Låt mig börja säga att jag är hedrad att få träffa dig, fru Kidd. 176 00:15:18,317 --> 00:15:22,003 Uppenbarligen en väldigt snäll och vacker kvinna. 177 00:15:22,442 --> 00:15:25,104 Jag säger tack, herr Romero. 178 00:15:25,205 --> 00:15:28,968 Men du kanske ska komma till saken. Varför är du här? 179 00:15:30,208 --> 00:15:33,420 Jag är här för att representera Tiberio Vargas och för att 180 00:15:33,521 --> 00:15:37,207 svara på det ekonomiska erbjudande som Señor Hannon gav honom. 181 00:15:37,308 --> 00:15:38,821 Låt oss se över fakta. 182 00:15:38,922 --> 00:15:43,315 Vi behöver inte göra den här affären här och nu, inför inför de här människorna. 183 00:15:43,553 --> 00:15:47,422 Herr Hannon är skyldig Tiberio Vargas flera tusen dollar i spelskulder. 184 00:15:47,523 --> 00:15:51,856 Vänta, för helvete! Det här är mellan mig och Tiberio. 185 00:15:51,968 --> 00:15:56,004 För att betala skulden har Hannon erbjudit Tiberio Vargas 186 00:15:56,105 --> 00:15:59,600 5 000 dollar av fru Kidds lösenpengar, 187 00:15:59,701 --> 00:16:03,313 i utbyte mot er säkra passage till Veracruz och sedan Kuba. 188 00:16:03,414 --> 00:16:07,147 För helvete. Din jävel, du förrådde oss! 189 00:16:08,611 --> 00:16:10,034 Okej... 190 00:16:10,667 --> 00:16:12,166 Jag behövde pengar. 191 00:16:12,267 --> 00:16:16,435 Ni två, ni äter upp min mat, sover i timmar. 192 00:16:16,536 --> 00:16:18,894 Ni betalar inte ett skit i hyra. 193 00:16:18,995 --> 00:16:20,615 Och det värsta av allt... 194 00:16:20,983 --> 00:16:23,624 ...är att jag måste handskas med din sura häxa, 195 00:16:23,725 --> 00:16:27,508 som hela tiden klagar över hur smutsig det är för fina henne 196 00:16:27,609 --> 00:16:31,002 och att jag lever som en jävla slusk! 197 00:16:31,103 --> 00:16:34,109 Jag förstår inte varför jag ska stå ut med skiten från denna 198 00:16:34,210 --> 00:16:38,516 rika hora utan att få kungligt betalt för det! 199 00:16:45,318 --> 00:16:47,098 Jag har bestämt... 200 00:16:47,199 --> 00:16:52,711 ...att priset för rum och kost för dessa två rymlingar är 2 500 dollar. 201 00:16:53,318 --> 00:16:56,165 Alla i den här affären är garanterade något. 202 00:16:56,697 --> 00:16:58,998 Alla tjänar på det. 203 00:16:59,167 --> 00:17:03,320 Jag ska berätta om garantier. Jag garanterar dig detta. 204 00:17:03,699 --> 00:17:06,320 Jag är ingen hora. 205 00:17:27,789 --> 00:17:31,875 Ett meddelande skickas till Tiberio av señor Hannon. 206 00:17:32,297 --> 00:17:35,610 Hans erbjudande föreslår att Tiberio, för 5 000 dollar, 207 00:17:35,711 --> 00:17:40,383 garanterar säker resa för dig och fru Kidd till Veracruz. 208 00:17:41,506 --> 00:17:45,999 Jag har kommit hit för att tala om för er att Tiberio accepterar ert förslag. 209 00:17:50,086 --> 00:17:54,179 Det kanske faktiskt går. Vi förlorar lite pengar, men... 210 00:17:54,514 --> 00:17:56,912 ...det ger oss en lyckad flykt. 211 00:18:25,890 --> 00:18:27,096 Herr Borlund. 212 00:18:36,033 --> 00:18:39,686 - Banditer? - Tills motsatsen är bevisad. 213 00:18:59,672 --> 00:19:01,198 Var hälsade. 214 00:19:01,799 --> 00:19:06,120 Det här är Señor Tiberio Vargas. Jag är Esteban Romero, till er tjänst. 215 00:19:06,221 --> 00:19:07,801 Jag ska översätta. 216 00:19:07,902 --> 00:19:11,789 Señor Vargas är en mycket viktig och generös man. 217 00:19:11,896 --> 00:19:15,803 För tio år sedan skickade han mig för att studera juridik. 218 00:19:15,904 --> 00:19:20,617 Allt detta land tillhör mig. Brunnen tillhör mig. 219 00:19:21,757 --> 00:19:25,904 Jag borde ta betalt för att ni reser igenom och för att ni vattnar era djur. 220 00:19:27,917 --> 00:19:31,696 Som ni kan se jagar Tiberio och underhåller sin gäst 221 00:19:31,797 --> 00:19:34,296 samt affärspartner, Señor Palmer. 222 00:19:34,397 --> 00:19:39,312 Señor Palmer har kommit hela vägen från London för att göra affärer med Tiberio. 223 00:19:39,413 --> 00:19:40,612 Verkligen? 224 00:19:41,278 --> 00:19:46,556 Tiberio säger att landet ni reser genom och vattnet ni tagit är hans, 225 00:19:46,664 --> 00:19:51,913 och som ett resultat av detta tillkommer en avgift för säker passage. 226 00:19:52,014 --> 00:19:54,633 Säg till den här skitstövlen att vi ör beväpnade. 227 00:19:54,886 --> 00:19:59,512 Tiberio är inte nöjd. Han säger att våld kan användas. 228 00:19:59,613 --> 00:20:01,032 Han har många vapen. 229 00:20:01,506 --> 00:20:04,819 Det har vi också. Tiberio blir den första som skjuts. 230 00:20:05,111 --> 00:20:07,597 Om ni tillåter, jag menar inte att blanda mig, 231 00:20:07,698 --> 00:20:10,903 men det kanske inte är klokt att bestrida den här frågan. 232 00:20:11,004 --> 00:20:13,897 - Om du vill ha min åsikt... - Det vill jag inte. 233 00:20:16,364 --> 00:20:17,983 Herr Poe! 234 00:20:18,084 --> 00:20:21,370 Det är jag, sir. Beväpnad och redo. 235 00:20:21,517 --> 00:20:24,390 Du är i Mexiko, din idiot. 236 00:20:24,504 --> 00:20:27,374 Här nere är det inte gringos som är bossen. 237 00:20:27,474 --> 00:20:31,011 - Så du pratar engelska. – Bara när jag vill. 238 00:20:42,093 --> 00:20:44,013 Vem i helvete är du? 239 00:20:44,319 --> 00:20:46,739 Jag är mannen med revolvern. Vem fan är du? 240 00:20:46,855 --> 00:20:48,724 Jag heter Jack Tyree. 241 00:20:48,825 --> 00:20:51,601 Det ser ut som om du är långt hemifrån, Jack. 242 00:20:51,946 --> 00:20:54,495 Jag ger dig ett råd, amigo. 243 00:20:54,897 --> 00:20:58,963 Stick härifrån. Dödar inte Tiberio dig, så kanske jag gör det. 244 00:20:59,416 --> 00:21:02,649 Jag gillar inte kaxiga jävla fanskap. 245 00:21:08,905 --> 00:21:12,065 Så hur blir det? Hur ska du agera? 246 00:21:25,185 --> 00:21:28,785 Hombre, letar du efter guld? 247 00:21:29,118 --> 00:21:33,307 Tiberio frågar om du, som så många andra, är här för att söka efter guld. 248 00:21:33,408 --> 00:21:35,161 Vi jobbar alla för pengar. 249 00:21:35,262 --> 00:21:39,094 Om du hittar guld, tar jag hälften. 250 00:21:43,157 --> 00:21:46,521 Jag heter William Palmer. 251 00:21:46,998 --> 00:21:51,204 Jag vill bara säga att din lycka matchar din envisa dumhet. 252 00:21:51,477 --> 00:21:53,736 - Vamos, vamos! - Adjö. 253 00:21:58,193 --> 00:22:01,512 Hittar du guld, måste du dela det med Tiberio. 254 00:22:01,690 --> 00:22:07,130 Annars garanterar jag att konsekvenserna kommer att bli extremt obehagliga. 255 00:22:22,007 --> 00:22:24,613 Jag tror inte att vi fick en ny vän. 256 00:22:28,292 --> 00:22:33,027 Staden Guadeloupe 257 00:22:34,349 --> 00:22:40,336 Ni grabbar bara dricker, dricker, dricker. 258 00:22:55,301 --> 00:22:57,494 Hejsan, señor. 259 00:22:58,181 --> 00:23:01,007 Luis Andrade, till din tjänst. 260 00:23:01,108 --> 00:23:03,248 Önskar du en måltid eller ett rum? 261 00:23:03,349 --> 00:23:05,500 Jag tror jag behöver båda. 262 00:23:05,601 --> 00:23:10,407 - Hur länge ska du stanna, señor? - Ett par veckor kanske mer, quién sabe. 263 00:23:10,915 --> 00:23:13,214 Vi har massor av rum. 264 00:23:13,711 --> 00:23:15,425 Vet du vad? 265 00:23:15,526 --> 00:23:17,885 Jag ger dig det bästa. 266 00:23:17,986 --> 00:23:21,551 - Det verkar vara lite tyst här. - Vi har den här staden. 267 00:23:21,710 --> 00:23:24,157 Folk kommer fortfarande hit för att spela. 268 00:23:24,258 --> 00:23:28,174 Tiberio Vargas och hans män, kommer hit och spelar. 269 00:23:28,275 --> 00:23:31,002 Vi har fortfarande horor. Bra horor. 270 00:23:31,102 --> 00:23:34,815 Vi har spelledaren, Sylvio, en ärlig man. 271 00:23:34,916 --> 00:23:37,555 Det är precis vad läkaren beordrade. 272 00:23:37,656 --> 00:23:40,714 Det passar mig perfekt. 273 00:23:40,815 --> 00:23:43,190 Joe Cribbens, till din tjänst. 274 00:23:43,290 --> 00:23:47,602 - Entonces... Är du en affärsman? - Jag gick i pension. 275 00:23:47,703 --> 00:23:50,902 Jag gillar bara att spela kort och... 276 00:23:51,003 --> 00:23:53,096 ...hålla mig borta från problem. 277 00:24:07,702 --> 00:24:09,902 Ser du de två hästarna där nere? 278 00:24:10,003 --> 00:24:11,475 Det är arméhästar. 279 00:24:12,176 --> 00:24:14,220 Kartan löste det. 280 00:24:14,321 --> 00:24:15,882 Vi har dom, herr Borlund. 281 00:24:16,088 --> 00:24:18,607 Vi fick dom med överraskning. 282 00:24:19,524 --> 00:24:24,510 Kartan stämde. Mycket bra, herr Poe. Mycket bra. 283 00:24:24,760 --> 00:24:26,897 Jag försöker behaga. 284 00:24:58,299 --> 00:25:01,905 Verkar inte ha någon tur. Skit. 285 00:25:02,912 --> 00:25:04,952 Du har dåligt humör, Jack. 286 00:25:05,886 --> 00:25:09,319 Häromkvällen var du utom kontroll. 287 00:25:11,498 --> 00:25:14,853 Du borde få kontroll. Jag kan fortfarande inte acceptera... 288 00:25:21,750 --> 00:25:24,903 Elijah, gör inte det! Jag skulle inte göra något dumt. 289 00:25:25,004 --> 00:25:26,430 Gå bort från revolvern. 290 00:25:26,796 --> 00:25:30,408 Nej! Detta är inte en del av affären! Detta är min privata jävla... 291 00:25:30,509 --> 00:25:33,834 - Håll upp armarna och håll dig tyst! - Vem är du? 292 00:25:33,935 --> 00:25:37,546 - Lugn, det är många vapen här. - Vem är du? Vad håller ni på med? 293 00:25:37,647 --> 00:25:39,800 Vi har full juridisk befogenhet, fru Kidd. 294 00:25:39,901 --> 00:25:42,100 Det, samt jag och Elijah är gamla vänner. 295 00:25:42,201 --> 00:25:44,506 Alonzo, har du gått och sålt ut mig? 296 00:25:44,607 --> 00:25:47,328 Ja! Jag är bara en gammal arméman, eller hur? 297 00:25:47,429 --> 00:25:51,223 Du var den enda personen i regementet jag litade på! Du sviker mig, broder! 298 00:25:51,323 --> 00:25:52,984 Du sviker dig själv med din plan. 299 00:25:53,085 --> 00:25:55,383 Det samt fastna för den fåniga vita kvinnan. 300 00:25:55,898 --> 00:26:00,138 En sak är säker, jag drar inte tillbaka till Texas med en prisjägare! 301 00:26:01,375 --> 00:26:02,794 Ett rep väntar på mig. 302 00:26:02,895 --> 00:26:05,580 Stick för helvete annars dödar jag henne! 303 00:26:05,681 --> 00:26:08,181 - Han är inte ute efter dig, utan oss. - Skitsnack! 304 00:26:08,282 --> 00:26:09,512 Helvete... 305 00:26:23,307 --> 00:26:25,873 - Du dödade honom. -Ja, det gjorde jag. 306 00:26:27,070 --> 00:26:30,000 Du ska begrava honom, herr Jones. 307 00:26:31,521 --> 00:26:34,141 Max Borlund, frun. 308 00:26:35,332 --> 00:26:38,715 Jag har blivit anlitad av din man för att ta dig hem. 309 00:27:03,808 --> 00:27:05,781 Ser du röran du hamnat i? 310 00:27:06,296 --> 00:27:09,421 Du är inget annat än en dum jävla idiot. 311 00:27:18,693 --> 00:27:21,753 Jag är inte tacksam för ditt uppdrag här. 312 00:27:21,987 --> 00:27:25,645 Men jag ska tacka dig för att du eventuellt räddade mitt liv. 313 00:27:25,746 --> 00:27:29,938 - Hannon var en dum man. - Herr Hannon var en falsk man. 314 00:27:31,811 --> 00:27:37,004 Ta dig samman, fru Kidd. Vad du än behöver rider vi inom en timme. 315 00:27:38,088 --> 00:27:40,912 Jag antar att jag måste överlämna mitt vapen. 316 00:27:41,013 --> 00:27:43,207 Jag har en derringer i min väska. 317 00:27:49,440 --> 00:27:54,300 Jag gör det här för att Elijah kanske försöker göra något dumt. 318 00:27:54,427 --> 00:27:56,900 Jag vill inte se honom dödad. 319 00:27:57,194 --> 00:28:00,840 Jag skulle känna mig ansvarig om han kom till skada. 320 00:28:01,594 --> 00:28:05,060 Deserterade från armén... Utpressningsförsök. 321 00:28:05,187 --> 00:28:06,800 Han har gjort mycket skada. 322 00:28:07,214 --> 00:28:10,347 Kanske är den enklaste vägen ut ur denna röra att skjuta dig. 323 00:28:10,597 --> 00:28:13,330 Löser åtminstone några av mina problem. 324 00:28:13,490 --> 00:28:17,016 Jag tror inte att det är en så bra idé, fru Kidd. 325 00:28:27,092 --> 00:28:30,098 Herr Borlund, jag har en fråga. 326 00:28:32,406 --> 00:28:35,658 Har du intrycket av att du räddar mig? 327 00:28:36,212 --> 00:28:39,872 - Jag fick höra att du blev bortrövad. - Det var en lögn. 328 00:28:40,172 --> 00:28:43,818 Det har jag också fått höra av sergeant Poe. 329 00:29:30,503 --> 00:29:33,370 När du dödade herr Hannon i hans stuga... 330 00:29:35,203 --> 00:29:37,883 Dina kulor missade mitt huvud med centimeter. 331 00:29:41,012 --> 00:29:43,072 Är du så säker på ditt skytte? 332 00:29:43,870 --> 00:29:45,352 Nej. 333 00:29:49,560 --> 00:29:51,726 Jag trodde du var min vän. 334 00:29:52,699 --> 00:29:54,386 Du vände mig ryggen. 335 00:29:59,788 --> 00:30:01,808 Lyssna på mig, broder. 336 00:30:02,006 --> 00:30:04,141 Det här är inte över än. 337 00:30:04,498 --> 00:30:08,490 Jag kanske kan få dig ur röran du satt dig i. 338 00:30:09,090 --> 00:30:10,511 Låt mig säga detta. 339 00:30:11,418 --> 00:30:14,801 Jag tycker fortfarande det är en bra idé att du och armén är klara. 340 00:30:14,909 --> 00:30:17,865 Du var inte precis soldattypen. 341 00:30:18,182 --> 00:30:22,293 Jag är med på idén eftersom det är bra att du hamnar på Kuba. 342 00:30:22,394 --> 00:30:24,101 Förstår du? 343 00:30:25,170 --> 00:30:27,288 Du kanske borde höra detta. 344 00:30:27,389 --> 00:30:30,297 Jag skaffade mig och Rachel en försäkring. 345 00:30:30,398 --> 00:30:33,070 Hans namn är Tiberio. 346 00:30:34,264 --> 00:30:36,523 Du vet att jag är gift. 347 00:30:37,613 --> 00:30:41,097 Du vet att jag har stuckit iväg med en färgad man. 348 00:30:41,303 --> 00:30:44,256 Jag antar att du tror att du förstår mig ganska bra. 349 00:30:48,316 --> 00:30:51,622 Din man anlitade mig för att ta dig tillbaka över gränsen. 350 00:30:51,723 --> 00:30:53,936 Utöver det har jag ingen åsikt. 351 00:30:54,981 --> 00:31:00,594 Martin Kidd är inte bara en dålig make. Han är även en väldigt dålig man. 352 00:31:02,817 --> 00:31:05,904 Alla jag jobbar för är inte helgon. 353 00:31:06,247 --> 00:31:09,149 Jag tog ett jobb och jag tänker tjäna mina pengar. 354 00:31:10,687 --> 00:31:13,994 - Lever du efter en kod? - Jag försöker. 355 00:31:14,095 --> 00:31:17,654 - Har du någonsin ifrågasatt det? - Inte ofta. 356 00:31:18,909 --> 00:31:20,362 Har du en fru? 357 00:31:26,897 --> 00:31:29,592 Jag tror inte att jag passar bra för det syftet. 358 00:31:29,693 --> 00:31:31,390 Okej... 359 00:31:31,694 --> 00:31:34,704 Ursäkta mig, jag måste träffa herr Poe. 360 00:31:44,197 --> 00:31:47,058 Gå och hämta något att äta, jag avlöser dig. 361 00:31:47,159 --> 00:31:49,270 Byt med mig om fyra timmar, jag väcker dig. 362 00:31:49,371 --> 00:31:51,812 Jag fick lite information om Elijah. 363 00:31:51,913 --> 00:31:55,417 Den jävla dåren gjorde någon typ av affär med den där Tiberio-killen. 364 00:31:55,864 --> 00:31:56,883 Vet... 365 00:31:56,984 --> 00:31:59,014 Vet Mrs Kidd om det? 366 00:31:59,115 --> 00:32:02,698 Jag vet inte säkert, men jag förväntar mig det. 367 00:32:10,199 --> 00:32:12,483 Ett mycket intressant spel, poker. 368 00:32:12,584 --> 00:32:16,089 Ibland är det svårt att räkna ut när mannen bluffar... 369 00:32:16,190 --> 00:32:17,993 ...eller när han har handen. 370 00:32:18,094 --> 00:32:20,873 Än så länge verkar du spela bra. 371 00:32:24,080 --> 00:32:26,399 Jag vill veta namnet på de jag spelar kort med. 372 00:32:26,500 --> 00:32:30,021 På så sätt, när de tar mina pengar, blir det mer vänskapligt. 373 00:32:30,122 --> 00:32:33,020 Du spelade i en och en halv timme, utan att veta mitt namn 374 00:32:33,121 --> 00:32:36,065 och det verkade inte störa dig tills jag började vinna. 375 00:32:36,166 --> 00:32:39,194 Du visar vissa tecken att du är en professionell korthaj. 376 00:32:39,295 --> 00:32:40,822 Säger du det? 377 00:32:41,481 --> 00:32:44,351 Jag tar det som ett tecken på respekt. 378 00:32:44,451 --> 00:32:46,353 Det var inte avsikten. 379 00:32:46,453 --> 00:32:50,196 Nu skulle jag vilja ha ett namn, om det inte är något du skäms över. 380 00:32:50,297 --> 00:32:51,390 Ett kort. 381 00:32:51,491 --> 00:32:53,504 Visst, amigo. 382 00:32:54,599 --> 00:32:57,939 Men jag vill vara riktigt artig. Du först. 383 00:32:58,584 --> 00:33:00,002 Med nöje. 384 00:33:00,103 --> 00:33:04,702 William Palmer Esquire, inköpsagent för Turnbull Mining Properties Limited. 385 00:33:04,803 --> 00:33:07,002 Kontor i London, Manchester och New Orleans. 386 00:33:07,103 --> 00:33:09,602 Häromkring kallar de mig för Guillermo Inglés. 387 00:33:10,073 --> 00:33:12,999 Engelska Bill. Långt hemifrån. 388 00:33:13,100 --> 00:33:14,239 Verkligen. 389 00:33:16,153 --> 00:33:18,012 Och du är? 390 00:33:18,239 --> 00:33:21,912 Joe Cribbens. Jag är från Texas. 391 00:33:24,425 --> 00:33:28,769 Du verkar vara en man med starka åsikter, engelska Bill. 392 00:33:28,870 --> 00:33:31,131 Herr Palmer, är du snäll. 393 00:33:31,501 --> 00:33:33,905 Låt mig uppmärksamma dig, herr Cribbens. 394 00:33:34,006 --> 00:33:38,112 Jag är en väldigt bra kortspelare och jag tänker inte bli lurad av dig 395 00:33:38,213 --> 00:33:40,746 eftersom jag inte är en man utnyttjar. 396 00:33:40,847 --> 00:33:43,519 Jag kan försvara mig i den här tuffa omgivningen. 397 00:33:43,620 --> 00:33:46,072 Jag är även här i affärer med herr Tiberio Vargas, 398 00:33:46,173 --> 00:33:50,026 som ni säkert vet, är herre över allt han ser i dessa delar. 399 00:33:50,484 --> 00:33:55,686 Eftersom jag tror att du bara är en skitsnackande engelsman, 400 00:33:55,786 --> 00:34:01,218 den typen av man som vi gringos redan har piskat i två gånger i två krig. 401 00:34:02,001 --> 00:34:07,813 Varför skippar vi inte skitsnacket, och bara koncentrerar oss på att spela kort? 402 00:34:11,849 --> 00:34:13,489 Fy fan! 403 00:34:13,929 --> 00:34:18,389 Engelska Bill, din tur kommer att vända någon gång. 404 00:34:18,797 --> 00:34:21,724 Så, jag antar att jag synar. 405 00:34:22,087 --> 00:34:24,997 Med små tvåpar. 406 00:34:27,822 --> 00:34:28,944 Din jävel. 407 00:34:29,045 --> 00:34:31,284 Vissa kan inte komma undan med en bluff. 408 00:34:31,385 --> 00:34:33,284 De saknar personligheten för det. 409 00:34:33,385 --> 00:34:35,945 Du har en jävla tur att jag inte bär ett vapen. 410 00:34:36,105 --> 00:34:37,903 Jag säger dig detta, engelska Bill. 411 00:34:38,004 --> 00:34:41,803 Du har en jävla tur att jag inte sätter en kula i din röv bara av princip. 412 00:34:41,904 --> 00:34:48,904 Om jag var du skulle jag dra härifrån, innan jag tappar mitt goda humör. 413 00:35:31,705 --> 00:35:35,164 Bustamonte! Vem kommer från öknen? 414 00:35:38,532 --> 00:35:42,664 Kapten! Gringos! Gringos! 415 00:35:43,378 --> 00:35:47,998 Bustamonte, det resulterar alltid i dåliga nyheter. 416 00:36:01,087 --> 00:36:03,595 Jag har en efterlyst av lagen. 417 00:36:03,696 --> 00:36:07,313 Armédesertör och utpressare. 418 00:36:11,122 --> 00:36:15,248 Jag är Max Borlund och representerar USA:s armé. 419 00:36:15,408 --> 00:36:19,730 Och jag är kapten Miguel Aragon. Överdomare i Trinidad Maria. 420 00:36:19,831 --> 00:36:21,296 Till din tjänst. 421 00:36:21,397 --> 00:36:24,217 - Vem är kvinnan? - Jag har ett namn. 422 00:36:24,894 --> 00:36:26,872 Fru Rachel Kidd. 423 00:36:26,973 --> 00:36:30,192 Du kan sätta fången i en cell och skicka ett telegram till den 424 00:36:30,293 --> 00:36:32,813 ställföreträdaren i Santa Fe som säger att du har 425 00:36:32,914 --> 00:36:35,733 en menig Elijah Jones i ditt förvar. 426 00:36:35,899 --> 00:36:38,211 Du har ingen jurisdiktion här. 427 00:36:38,312 --> 00:36:42,621 Ja, men ditt lands lag tillåter inte desertörer från utländska arméer 428 00:36:42,722 --> 00:36:44,393 att hitta en fristad. 429 00:36:44,614 --> 00:36:49,442 Det finns en fin tradition att utlämna män som kommer hit med dåliga avsikter. 430 00:36:49,543 --> 00:36:50,995 Du borde höra detta, kapten. 431 00:36:51,304 --> 00:36:54,918 Låser du in mig, kommer nog inte Tiberio Vargas gilla det ett jävla dugg. 432 00:36:55,019 --> 00:36:56,165 Tiberio Vargas? 433 00:36:56,266 --> 00:37:00,308 Jag och han pratade affärer, innan den här prisjägaren dök upp. 434 00:37:00,409 --> 00:37:03,763 Förresten, han dödade en man. Jack Hannon. 435 00:37:08,106 --> 00:37:10,613 - Dödade du en man? - Ja. 436 00:37:10,981 --> 00:37:15,005 Amerikan. Efterlyst brottsling som gjorde motstånd vid gripandet. 437 00:37:15,106 --> 00:37:17,719 - Det finns vittnen. - Ja. 438 00:37:18,400 --> 00:37:22,383 Borlund dödade Mr Hannon efter att han satte en revolver mot mitt huvud. 439 00:37:22,484 --> 00:37:25,893 Herr Borlund räddade troligtvis mitt liv. 440 00:37:31,837 --> 00:37:34,309 Vi är lagens tjänstemän. 441 00:37:34,813 --> 00:37:36,463 Vi låser in honom. 442 00:37:46,503 --> 00:37:49,663 Du kan inte säga att jag inte gjorde något för dig, broder. 443 00:37:50,221 --> 00:37:52,196 Ja, riktigt jävla roligt. 444 00:37:52,297 --> 00:37:56,474 Jag kommer kolla till dig då och då och se till att de matar dig ordentligt. 445 00:38:02,198 --> 00:38:04,772 Herr Borlund, ett ord privat. 446 00:38:18,296 --> 00:38:21,109 Jag är ledsen, Elijah. 447 00:38:21,587 --> 00:38:23,488 Inget av detta blir bra. 448 00:38:24,316 --> 00:38:27,322 Ja. Jag måste erkänna... 449 00:38:27,522 --> 00:38:29,716 ...att Kuba känns riktigt långt borta. 450 00:38:33,614 --> 00:38:36,571 Min regering förväntar sig att jag skyddar liv och egendom. 451 00:38:36,671 --> 00:38:41,091 Om Tiberio Vargas blir arg, eller försöker dra nytta av denna situation, 452 00:38:41,192 --> 00:38:42,509 kan det bli problem. 453 00:38:43,203 --> 00:38:47,890 Denna stad är under min jurisdiktion, men där ute är Tiberio kung. 454 00:38:49,085 --> 00:38:51,811 Det finns de som kommer hit och bryter mot lagen. 455 00:38:51,912 --> 00:38:53,319 Två gringos. 456 00:38:53,420 --> 00:38:56,284 De rånade ortens bönder och gömde sig i bergen. 457 00:38:56,385 --> 00:38:58,904 Tiberio och hans män jagade dom. 458 00:38:59,005 --> 00:39:01,491 Jag lät dom hänga i två veckor efter det. 459 00:39:01,665 --> 00:39:03,185 Lukten blir väldigt dålig. 460 00:39:03,286 --> 00:39:05,726 Gav du dem en rättegång? 461 00:39:06,702 --> 00:39:09,039 Det var inte nödvändigt. 462 00:39:15,908 --> 00:39:19,614 Du borde gå över till hotellet och skaffa dig ett rum. 463 00:39:21,485 --> 00:39:25,224 Tyvärr är jag utan tillräckliga tillgångar. 464 00:39:25,404 --> 00:39:29,404 Ja, jag tar hand om det efter att jag skickat ett telegram till din man. 465 00:39:35,106 --> 00:39:37,519 Ser du all denna röra du orsakat? 466 00:39:37,746 --> 00:39:42,379 Förrymd kvinna, prisjägare, pris på ditt huvud... 467 00:39:44,196 --> 00:39:46,502 Och tro mig, de vill hellre se dig död. 468 00:39:46,603 --> 00:39:50,256 Antar jag hade det bättre i armén och bara tog massa skit. 469 00:39:50,381 --> 00:39:53,123 Och veta att om jag slutar i armén... 470 00:39:53,523 --> 00:39:56,222 ...har jag inte så stor chans att göra något annat. 471 00:39:56,521 --> 00:39:59,836 Förutom att putsa skor eller servera mat. 472 00:40:00,504 --> 00:40:02,504 Nej, sir. 473 00:40:03,498 --> 00:40:05,511 Nej, tack. 474 00:40:47,601 --> 00:40:48,997 Pratar du engelska? 475 00:40:49,098 --> 00:40:50,191 Det gör jag, señor. 476 00:40:50,292 --> 00:40:54,685 Fru Kidd kommer att behöva ett rum i några dagar, kanske mer. 477 00:40:54,812 --> 00:40:57,118 Jag behöver också ett rum. 478 00:40:57,952 --> 00:41:00,584 Nummer fyra, högst upp i trappan. 479 00:41:00,685 --> 00:41:01,952 Tack. 480 00:41:02,292 --> 00:41:04,884 Du har nummer två, tvärs över korridoren. 481 00:41:04,984 --> 00:41:07,531 - Tack. - Señor. 482 00:41:11,591 --> 00:41:14,205 Jag antar att jag borde säga tack... 483 00:41:14,306 --> 00:41:17,020 ...men så kommer jag ihåg vem du jobbar för. 484 00:41:18,228 --> 00:41:20,213 Det känns inte rätt... 485 00:41:20,314 --> 00:41:24,714 Elijah blir behandlad som en brottsling, och jag är på ett trevligt hotell. 486 00:41:25,640 --> 00:41:28,306 Elijah lämnade armén, det gör honom till en desertör. 487 00:41:28,407 --> 00:41:32,513 Du lämnade ditt äktenskap. Ingen får fängelse för det. 488 00:41:55,033 --> 00:41:56,505 Där är han. 489 00:41:56,606 --> 00:42:00,633 Joe Cribbens. Professionell korthaj. 490 00:42:01,499 --> 00:42:04,803 Jag har funderat över vårt kortspel och jag tror att du fuskade. 491 00:42:05,091 --> 00:42:07,595 Jag behöver inte fuska för att slå dig, amigo. 492 00:42:08,258 --> 00:42:10,797 Den här gången tog jag med mig min revolver 493 00:42:10,898 --> 00:42:13,978 och jag har för avsikt att ta itu med situationen. 494 00:42:14,119 --> 00:42:17,111 Jag föreslår att du ger tillbaka mina pengar 495 00:42:17,212 --> 00:42:19,657 och slänger in lite extra för att visa god vilja. 496 00:42:33,106 --> 00:42:37,806 En jävla engelsman gick och begick självmord. 497 00:42:57,228 --> 00:43:00,128 Esperanza, du kan komma in. 498 00:43:00,714 --> 00:43:02,578 Jag trodde jag valde... Jag är ledsen. 499 00:43:02,706 --> 00:43:04,845 - Nej, kom in. - Det jag ville diskutera... 500 00:43:04,946 --> 00:43:07,078 Jag sa, kom in. 501 00:43:11,804 --> 00:43:16,810 Som ni ser försöker jag ta ett bad. Mitt första på flera veckor. 502 00:43:19,724 --> 00:43:21,410 Vad är det? 503 00:43:21,511 --> 00:43:25,057 Du tror att jag är en hora, så jag kan lika gärna bete mig som en. 504 00:43:26,999 --> 00:43:28,449 Blir du nervös? 505 00:43:30,219 --> 00:43:37,006 Kanske, som de flesta män är du livrädd för att ha att göra med en kvinna. 506 00:43:37,206 --> 00:43:38,979 Är du klar? 507 00:43:41,719 --> 00:43:45,489 Jag kom för att meddela dig att i morgon börjar jag förbereda 508 00:43:45,590 --> 00:43:49,012 så att du kan resa tillbaka över gränsen. 509 00:43:50,316 --> 00:43:52,416 Mitt liv är färdigt där. 510 00:43:52,568 --> 00:43:54,990 Jag måste gå vidare, inte fara tillbaks. 511 00:43:55,090 --> 00:43:57,075 Jag uppskattar din oro, 512 00:43:57,176 --> 00:44:00,169 men jag kommer vara den som reder ut mitt liv. 513 00:44:04,329 --> 00:44:06,572 Du vägrar resa? 514 00:44:06,812 --> 00:44:11,311 Jag vägrar resa. Även under pistolhot. 515 00:44:14,804 --> 00:44:18,244 - Om du ursäktar mig. - Ursäkta mig. 516 00:44:25,097 --> 00:44:28,091 Som du hört representerar jag Tiberio Vargas. 517 00:44:28,311 --> 00:44:31,210 Han har redan hört talas om denna olyckliga händelse. 518 00:44:31,311 --> 00:44:34,516 Den mannen försökte döda mig, kom hit för att göra det. 519 00:44:34,617 --> 00:44:37,510 Med största sannolikhet en äkta allmän skithög. 520 00:44:37,611 --> 00:44:39,776 Jag trodde att jag gjorde alla en tjänst. 521 00:44:40,074 --> 00:44:43,796 Vi behöver inga tjänster, men möjligen gör du det. 522 00:44:43,983 --> 00:44:47,569 Mannen du dödade gjorde viktiga affärer med Tiberio Vargas. 523 00:44:47,670 --> 00:44:50,516 Tiberio Vargas, jag hör hela tiden det namnet. 524 00:44:50,617 --> 00:44:52,476 Du vill inte ha honom som fiende. 525 00:45:02,806 --> 00:45:04,620 Joe Cribbens. 526 00:45:06,392 --> 00:45:10,111 Namnet är inte Joseph. Bara Joe räcker. 527 00:45:10,891 --> 00:45:15,597 Jag var Texas, född och uppvuxen. Har traskat runt sedan jag var 15. 528 00:45:15,698 --> 00:45:17,908 Arbetat som kusk, arbetat som menig soldat. 529 00:45:18,008 --> 00:45:19,804 Luffat en del. 530 00:45:19,905 --> 00:45:22,597 Jag har alltid gillat att spela kort. 531 00:45:23,178 --> 00:45:26,584 Berätta varför du sköt engelsmannen. 532 00:45:27,711 --> 00:45:30,690 Jag vann över honom i kort. Jag vann över honom rättvist. 533 00:45:30,791 --> 00:45:34,889 Han tog det inte så bra. Antar att jag helt enkelt var den bättre mannen. 534 00:45:35,396 --> 00:45:40,194 Luis håller med om att engelsmannen sköt först. Han är en ärlig man. 535 00:45:40,295 --> 00:45:43,494 Tiberio kommer att tänka över allt detta. 536 00:45:43,595 --> 00:45:48,088 Du måste vänta här i Guadalupe medan Tiberio fattar sitt beslut. 537 00:45:48,300 --> 00:45:51,499 Fan. Min tur har vänt. 538 00:46:51,806 --> 00:46:55,214 Herr Borlund. Vi möts igen. 539 00:46:55,401 --> 00:46:58,568 Den här gången är jag glad att jag inte sitter i ett badkar. 540 00:46:58,878 --> 00:47:00,717 Har du nyheter? 541 00:47:00,896 --> 00:47:04,410 Jag fick besked för några minuter sedan av kapten Aragon, 542 00:47:04,511 --> 00:47:08,411 att din man är på väg hit. Han reser med diligens. 543 00:47:08,575 --> 00:47:12,521 Jag ska hålla ett öga på dig tills han kommer. 544 00:47:17,607 --> 00:47:21,527 En väldigt dålig situation har nu förvärrats. 545 00:47:26,664 --> 00:47:29,902 Förra gången vi pratade var jag extremt vresig. 546 00:47:30,003 --> 00:47:32,602 - Jag ber om ursäkt. - Ingen ursäkt behövs. 547 00:47:32,703 --> 00:47:37,089 Jag har bestämt att du måste få mer fakta. 548 00:47:37,411 --> 00:47:40,402 Jag tror att du behöver känna till min historia. 549 00:47:40,678 --> 00:47:44,089 Det börjar med en välbärgad familj. 550 00:47:44,190 --> 00:47:49,410 Jag är den yngsta av tre systrar, utbildad av en massa privatlärare. 551 00:47:49,511 --> 00:47:51,090 Bångstyrig. 552 00:47:51,191 --> 00:47:56,177 Kom inte så bra överens med någon, inklusive mina föräldrar och systrar. 553 00:47:56,578 --> 00:48:01,611 Blev kär vid 17. Det var ganska passionerat. 554 00:48:02,436 --> 00:48:06,715 Jag har alltid stått emot traditionell moral. 555 00:48:07,798 --> 00:48:08,991 Min mamma sa till mig: 556 00:48:09,092 --> 00:48:15,004 "Du blir bara helt kär en gång, och vanligtvis när du är väldigt ung." 557 00:48:17,286 --> 00:48:21,149 Hon sa också till mig: "Nästan ingen kvinna får sitt förstahandsval." 558 00:48:21,257 --> 00:48:24,632 Fem år senare träffade jag Martin Kidd. 559 00:48:24,999 --> 00:48:28,419 Han var charmig, ambitiös... 560 00:48:28,606 --> 00:48:32,125 ...verkade väldigt rik och han var från väst. 561 00:48:32,801 --> 00:48:35,781 Jag ville desperat komma bort från där jag växte upp. 562 00:48:35,882 --> 00:48:39,016 Vi hade en snabb romans och fyra veckor senare gifte vi oss. 563 00:48:39,117 --> 00:48:41,823 Vi reste för att bo i hans hem i Santa Fe. 564 00:48:42,699 --> 00:48:46,010 Sedan började skräcken. 565 00:48:47,300 --> 00:48:50,014 Jag upptäckte att han är en skurk... 566 00:48:50,167 --> 00:48:54,994 ...en bedragare, en utpressare, en marksvindlare. 567 00:48:55,487 --> 00:48:59,197 Han umgicks ständigt med andra kvinnor, oftast prostituerade. 568 00:48:59,391 --> 00:49:03,297 Jag reducerades till det som jag mest föraktar... 569 00:49:03,504 --> 00:49:05,917 ...en dekorationsfru. 570 00:49:07,171 --> 00:49:12,523 Till min stora skam tog jag det och mer i fem år. 571 00:49:13,507 --> 00:49:16,080 Det var eviga bråk med Martin. 572 00:49:16,180 --> 00:49:20,905 Till slut lät han föraktfullt mig starta en skola. 573 00:49:21,006 --> 00:49:25,512 Jag undervisade dom som är mindre lyckligt lottade i livet och... 574 00:49:27,407 --> 00:49:33,127 Med tiden blev jag så småningom mer än lärare, med en av mina elever. 575 00:49:33,526 --> 00:49:34,893 Elijah Jones. 576 00:49:37,291 --> 00:49:39,186 Elijah Jones. 577 00:49:40,205 --> 00:49:43,005 Han hade sina egna problem. 578 00:49:43,412 --> 00:49:46,612 Jag var tilltalande. En sak ledde till en annan. 579 00:49:46,713 --> 00:49:50,405 Så småningom insåg vi att rymma var vår enda utväg. 580 00:49:50,506 --> 00:49:53,006 Så vi gjorde en plan för att fly. 581 00:49:53,382 --> 00:49:55,012 Och gjorde det. 582 00:49:56,488 --> 00:49:59,015 Jag antar att du vet resten. 583 00:50:01,621 --> 00:50:03,527 Han är en bra person. 584 00:50:04,094 --> 00:50:07,785 Och ofta en stor tröst för mig, men vi är väldigt olika. 585 00:50:07,886 --> 00:50:10,413 Vi har ingen framtid tillsammans. 586 00:50:10,808 --> 00:50:12,222 Vi har haft bra stunder, 587 00:50:12,323 --> 00:50:16,083 men så småningom kommer vi att gå skilda vägar. Det vet vi båda. 588 00:50:16,184 --> 00:50:18,595 Förmodligen förr än senare. 589 00:50:19,400 --> 00:50:22,320 Om jag ska vara helt ärlig... 590 00:50:22,600 --> 00:50:25,895 ...var Elijah inte den första av mina romantiska äventyr 591 00:50:25,996 --> 00:50:28,426 sedan jag gifte mig med Martin. 592 00:50:28,879 --> 00:50:31,711 De flesta var simpel vedergällning. 593 00:50:35,610 --> 00:50:38,516 Jag tror att jag har gjort tillräckligt med bekännelse. 594 00:50:40,514 --> 00:50:44,121 Jag vill att du ska se mig som en ärlig person. 595 00:50:44,763 --> 00:50:46,209 Men ofullkomlig. 596 00:50:46,310 --> 00:50:48,610 Jag vill att du ska se mig som en ärlig person, 597 00:50:48,711 --> 00:50:50,976 för jag tror att det är viktigt för dig. 598 00:50:51,077 --> 00:50:53,009 Jag vill bara säga detta... 599 00:50:53,697 --> 00:50:55,516 ...bara så du vet. 600 00:50:57,807 --> 00:51:00,421 När min man kommer hit... 601 00:51:00,615 --> 00:51:03,501 ...tänker han döda mig. 602 00:51:14,799 --> 00:51:18,433 Jag vet att du hörde att fru Kidd och de andra inte kan besöka dig. 603 00:51:19,605 --> 00:51:21,638 Någon som orkade ge en anledning? 604 00:51:21,784 --> 00:51:23,605 Precis när vi straffar Elijah. 605 00:51:23,706 --> 00:51:27,798 Kapten Aragon sa att prisjägaren och jag har jurisdiktion. 606 00:51:27,899 --> 00:51:30,312 Ingen annan tillåts. 607 00:51:31,100 --> 00:51:32,903 Bara straffa lite till. 608 00:51:33,097 --> 00:51:35,218 Sluta tycka synd om dig själv. 609 00:51:35,319 --> 00:51:37,507 Det hjälper inte ett dugg. 610 00:51:37,783 --> 00:51:41,282 Och du vet att herr Kidd är på väg upp hit just nu. 611 00:51:42,392 --> 00:51:43,709 Ja. 612 00:51:44,724 --> 00:51:46,497 Ja, jag hörde. 613 00:51:46,598 --> 00:51:49,034 Kapten Aragon berättade för mig. 614 00:51:49,135 --> 00:51:53,394 Jag tror att han tar med lösenpengarna, på ett personligt plan. 615 00:51:53,534 --> 00:51:56,007 Mer troligt kommer han för att göra upp med dig. 616 00:51:56,108 --> 00:51:58,367 Jag måste komma på hur jag kan få dig härifrån 617 00:51:58,468 --> 00:52:00,810 och få iväg dig mot lite frihet. 618 00:52:00,911 --> 00:52:01,957 Först... 619 00:52:02,508 --> 00:52:04,657 Och du måste göra det här... 620 00:52:05,901 --> 00:52:07,581 Glöm den vita kvinnan. 621 00:52:08,290 --> 00:52:11,696 Om du reser med henne blir du lätt upptäckt och då är du död. 622 00:52:11,797 --> 00:52:14,403 Plus jag måste komma på hur jag håller mig ren. 623 00:52:14,504 --> 00:52:16,956 Jag planerar att resa hem och tillbaka till armén. 624 00:52:17,057 --> 00:52:19,890 Låt inget störa det som är bra för Alonzo Poe. 625 00:52:20,017 --> 00:52:21,248 Du har jävligt rätt! 626 00:52:21,349 --> 00:52:24,076 För jag tänker inte bli fredlös för en idiot som dig. 627 00:52:24,299 --> 00:52:27,002 Du har redan orsakat mig tillräckligt med smärta. 628 00:52:28,438 --> 00:52:32,597 Håll nu käften, håll ögonen öppna och det är bäst att du ber... 629 00:52:33,102 --> 00:52:35,397 ...att jag kan göra något riktigt bra för dig. 630 00:52:46,533 --> 00:52:48,204 Herr Borlund... 631 00:52:48,305 --> 00:52:50,386 ...jag tänkte ta ut hästarna för motion. 632 00:52:50,487 --> 00:52:52,453 Vill hålla dom i form. 633 00:52:52,783 --> 00:52:54,619 Mycket bra, herr Poe. 634 00:52:54,720 --> 00:52:56,472 Ja, sir. 635 00:52:58,119 --> 00:53:02,112 Stövlar och sadel, dra revolvern och rid. Det är vårt motto. 636 00:53:02,379 --> 00:53:05,302 Jag är en kavalleriman. Så jag håller mig lojal till det. 637 00:53:06,988 --> 00:53:09,239 - Sergeant Poe. - Ja, sir. 638 00:53:10,710 --> 00:53:13,910 Med fången Elijah Jones... 639 00:53:14,011 --> 00:53:15,496 Ja, sir. 640 00:53:15,813 --> 00:53:20,626 Gör inget dumt som att försöka få ut honom ur fängelset och släppa honom fri. 641 00:53:20,983 --> 00:53:24,073 Ja, sir. Varför skulle du tro det? 642 00:53:24,287 --> 00:53:28,503 För du är inte så smart och jag är inte så dum som du tror. 643 00:53:30,073 --> 00:53:33,074 Ja, sir. Jag menar... Nej, sir. 644 00:53:39,193 --> 00:53:42,800 Tidenpunkten att göra det, är när man går tillbaka mot gränsen. 645 00:53:44,617 --> 00:53:47,420 Nu är jag lite förvirrad. 646 00:53:49,616 --> 00:53:50,929 Du menar... 647 00:53:51,704 --> 00:53:55,523 Jag menar, att hela det här jobbet är en lögn och det började som en lögn. 648 00:53:55,624 --> 00:53:59,710 Jag gillar inte att bli lurad och jag gillar inte att bli utnyttjad. 649 00:54:01,017 --> 00:54:04,416 - Tänker du hjälpa mig att frita Elia? - Du har mitt ord. 650 00:54:04,517 --> 00:54:06,330 Minsann, sir... 651 00:54:07,297 --> 00:54:10,424 - Du är full av överraskningar. - Ja. 652 00:54:14,911 --> 00:54:17,098 Se vem som kommer. 653 00:54:25,150 --> 00:54:28,716 Tiberio vill börja förhandla om Elijah. 654 00:54:33,310 --> 00:54:36,894 Jag tar hand om diplomatin. Du går och skapar lite problem. 655 00:54:36,995 --> 00:54:39,743 Jag vill inte att Tiberio ska tro att vi är fegisar. 656 00:54:40,094 --> 00:54:42,807 Vad sägs om att jag säger herr fjant, en sak eller två? 657 00:54:43,006 --> 00:54:45,621 Då han förolämpade mig... 658 00:54:46,004 --> 00:54:48,014 Ja, varsågod. 659 00:54:48,398 --> 00:54:50,910 - Försök att inte döda honom. - Ja, sir. 660 00:54:51,097 --> 00:54:53,583 Jag ska ta en drink och vänta på Esteban. 661 00:55:00,695 --> 00:55:04,995 Godmorgon kapten. Jag kommer med hälsningar från Tiberio Vargas 662 00:55:05,389 --> 00:55:07,615 Skicka honom mina hälsningar också. 663 00:55:07,716 --> 00:55:10,408 Vi har inte kommit för att skapa några problem 664 00:55:10,509 --> 00:55:17,388 Jag försäkrar dig att vi inte är här för att skada dig eller denna plats. 665 00:55:18,084 --> 00:55:23,397 Säg mig, var kan jag hitta herr Borlund? 666 00:55:23,891 --> 00:55:27,495 Tjena, Tyree. Du minns mig, eller hur? 667 00:55:27,596 --> 00:55:31,582 - Mannen med revolvern? - Ja. Där ute vid vattenhålet. 668 00:55:32,214 --> 00:55:33,445 Det stämmer. 669 00:55:33,546 --> 00:55:35,565 Jag ser att du fortfarande är kaxig. 670 00:55:35,805 --> 00:55:37,618 Du behöver lära dig lite hyfs. 671 00:55:38,085 --> 00:55:40,911 Jag kanske borde piska mig en riktig arrogant kille. 672 00:55:41,396 --> 00:55:44,103 Kan bara göra dig lite gott. 673 00:55:45,614 --> 00:55:49,934 Jack, jag vet att du inte är den smartaste man jag har träffat... 674 00:55:50,094 --> 00:55:53,760 Kanske har du glömt att det är jag som bär revolvern. 675 00:55:53,999 --> 00:55:55,874 Ja, då så... 676 00:55:56,307 --> 00:56:02,546 Varsågod och skjut mig och de männen där borta, kommer att skjuta dig. 677 00:56:05,389 --> 00:56:08,716 Señor Borlund, vi träffas ännu en gång. 678 00:56:10,022 --> 00:56:14,894 Jag är rädd att Tiberio nu har hört att du är en prisjägare. 679 00:56:15,117 --> 00:56:18,017 Han trodde att du letade efter guld. 680 00:56:18,219 --> 00:56:22,010 Han får bara lära sig att leva med sanningen. 681 00:56:30,493 --> 00:56:32,060 Tack. 682 00:56:33,411 --> 00:56:37,684 Tiberio känner att han blev lurad. Du borde veta detta... 683 00:56:37,785 --> 00:56:41,270 Tiberio har gjort ett affärsavtal med din fånge. 684 00:56:43,792 --> 00:56:45,784 Jag är medveten om det. 685 00:56:46,191 --> 00:56:49,984 Men på grund av omständigheterna är avtalet ogiltigt. 686 00:56:59,986 --> 00:57:04,012 Den tanken kommer att vara oacceptabel. 687 00:57:04,483 --> 00:57:08,462 5 000 dollar är amerikanen skyldig honom. 688 00:57:09,002 --> 00:57:10,454 Vet du vad? 689 00:57:10,555 --> 00:57:13,307 Herregud, Jack, du har rätt. 690 00:57:13,408 --> 00:57:14,627 Du har rätt. 691 00:57:14,728 --> 00:57:19,641 För jag har en av dessa till hands, när jag måste piska en jävla bondläpp. 692 00:57:25,390 --> 00:57:28,329 De första fem åren i armén jobbade jag som kusk. 693 00:57:28,436 --> 00:57:31,610 Och jag pisksnärtade en sådan varje dag i veckan. 694 00:58:19,099 --> 00:58:21,165 Din tursamma jävel. 695 00:58:26,191 --> 00:58:27,983 Señor Borlund... 696 00:58:28,691 --> 00:58:32,899 Mitt råd är att du och din följeslagare åker omedelbart från denna plats. 697 00:58:33,000 --> 00:58:37,574 Lämna Trinidad Maria på en gång, men lämna kvar fru Kidd och Elijah. 698 00:58:37,675 --> 00:58:40,232 Det är ett bra råd. Nej. 699 00:58:40,780 --> 00:58:46,012 Du kan förklara för señor Tiberio, att jag är en lagman. 700 00:58:46,500 --> 00:58:48,632 Och Elijah är en brottsling. 701 00:59:18,400 --> 00:59:21,407 Du tycker inte mycket om mig, eller hur, herr Poe? 702 00:59:21,510 --> 00:59:23,527 Jag gör bara mitt jobb, frun. 703 00:59:23,628 --> 00:59:26,302 Herr Borlund sa att jag måste hålla ett öga på dig nu. 704 00:59:26,403 --> 00:59:28,796 Det är på grund av Elijah, eller hur? 705 00:59:29,514 --> 00:59:32,200 Du har de problem han har med mig. 706 00:59:32,301 --> 00:59:34,007 Jag förstår det. 707 00:59:34,284 --> 00:59:37,116 Men jag antar, att trots allt... 708 00:59:37,519 --> 00:59:40,130 ...gillar du fortfarande Elijah. 709 00:59:41,304 --> 00:59:43,167 Han är fruktansvärt arg på mig. 710 00:59:43,268 --> 00:59:45,431 Tycker att jag svikit honom. 711 00:59:46,810 --> 00:59:49,216 Jag räknar fortfarande honom som en vän. 712 00:59:51,927 --> 00:59:55,716 Och nu har vi dessa händelser som verkligen irriterar Tiberio. 713 00:59:55,941 --> 00:59:59,468 Situationen med denna Señora Kidd ärmycket komplicerad. 714 00:59:59,994 --> 01:00:02,519 Den här mannen gör det svårt för Tiberio, 715 01:00:02,620 --> 01:00:06,867 han har liten makt över situationen i Trinidad Maria. 716 01:00:07,206 --> 01:00:09,919 Har den här advokaten ett namn? 717 01:00:10,506 --> 01:00:13,406 Han heter Señor Max Borlund. 718 01:00:14,703 --> 01:00:16,510 Säg det igen. 719 01:00:16,650 --> 01:00:21,216 Señor Max Borlund. Han är en privatdetektiv. 720 01:00:22,817 --> 01:00:24,524 Jag känner mannen. 721 01:00:28,174 --> 01:00:30,373 Ser du det här, Esteban? 722 01:00:30,893 --> 01:00:33,020 Du stoppar en revolver i den... 723 01:00:33,199 --> 01:00:35,273 ...och det är djävulens högra hand. 724 01:00:49,100 --> 01:00:53,014 Jag skulle vilja träffa Elijah. Du har honom i den där cellen. 725 01:00:53,115 --> 01:00:54,588 Inte möjligt, Señora. 726 01:00:54,689 --> 01:00:56,129 Fången får inte ha besökare 727 01:00:56,230 --> 01:00:58,485 förrän hans rättsliga status har fastställts. 728 01:00:58,586 --> 01:01:02,567 Han är i mitt förvar men, under herr Borlunds jurisdiktion. 729 01:01:03,085 --> 01:01:04,711 Herr... 730 01:01:14,106 --> 01:01:16,128 Jag behöver min nyckel, tack. 731 01:01:16,229 --> 01:01:18,898 - Hade du en trevlig promenad? - Det hade jag inte. 732 01:01:18,999 --> 01:01:23,135 Min vän sitter i fängelse och jag får inte träffa honom. På grund av Borlund. 733 01:01:23,238 --> 01:01:24,808 Señora. 734 01:01:24,909 --> 01:01:27,584 Detta lämnades till er, av herr Borlund. 735 01:01:34,509 --> 01:01:36,775 Elijahs revolver och min. 736 01:01:39,349 --> 01:01:43,008 Herr Borlund, är en överraskningarnas man. 737 01:02:12,508 --> 01:02:14,422 Hola, Tiberio. 738 01:02:15,584 --> 01:02:18,271 - Du väntade mig. - Ja, sir. 739 01:02:18,484 --> 01:02:20,497 Efter mitt vänskapliga samtal med Esteban 740 01:02:20,598 --> 01:02:23,357 tänkte jag att du kanske vill lära känna Joe Cribbens. 741 01:02:24,605 --> 01:02:30,698 Jag hör alla nyheter och skvaller sedan jag har bott i din spökstad. 742 01:02:31,105 --> 01:02:34,105 Jag hör till och med att du konfronteras med Max Borlund. 743 01:02:34,406 --> 01:02:37,285 Han är en man med ett rykte. 744 01:02:37,386 --> 01:02:40,319 - Och jag är skyldig honom. - Är du skyldig honom? 745 01:02:40,612 --> 01:02:41,826 En tjänst? 746 01:02:43,136 --> 01:02:46,483 Nej, jefe. Han är inte min amigo. 747 01:02:47,569 --> 01:02:49,590 Oy, hombre. 748 01:02:52,210 --> 01:02:54,703 Varför berättar du inte om den här... 749 01:02:54,804 --> 01:02:56,223 ...Max Borlund? 750 01:02:56,399 --> 01:03:00,136 Efteråt, kanske jag har någon som skjuter dig. 751 01:03:01,114 --> 01:03:04,481 - Har jag förolämpat dig, jefe? - Du dödade engelsmannen. 752 01:03:05,067 --> 01:03:07,773 Han hade ett markkontrakt med mig för många pesos. 753 01:03:07,874 --> 01:03:10,181 – Han anklagade mig för fusk. - Var du skyldig? 754 01:03:10,693 --> 01:03:14,820 Jag behövde inte fuska mot honom. Jag är en bra kortspelare. 755 01:03:16,216 --> 01:03:17,854 Det är jag också,hombre. 756 01:03:17,955 --> 01:03:19,908 Jag också. 757 01:03:32,903 --> 01:03:34,890 Tre kort. 758 01:03:50,601 --> 01:03:52,694 Jag vill se vad du har, jefe. 759 01:03:54,816 --> 01:03:57,008 Jag har vinnaren. 760 01:03:58,769 --> 01:04:00,317 Förlåt, jefe. 761 01:04:05,909 --> 01:04:08,602 De flesta män är rädda för att slå mig på kort. 762 01:04:08,793 --> 01:04:10,922 Att ta mina pengar. 763 01:04:11,833 --> 01:04:15,025 Om jag förlorade med flit skulle jag förolämpa dig. 764 01:04:15,287 --> 01:04:18,599 På detta sätt visar jag att jag respekterar hur du hedrar ett spel 765 01:04:18,700 --> 01:04:21,426 av skicklighet och tur. 766 01:04:22,307 --> 01:04:23,441 Americano? 767 01:04:24,615 --> 01:04:27,187 Americano, från Texas. 768 01:04:30,720 --> 01:04:32,952 Jag bestämmer mig för att inte döda dig. 769 01:04:33,200 --> 01:04:35,064 Jag bestämmer mig för att nyttja dig. 770 01:04:35,164 --> 01:04:38,594 Oy, hombre, Jag gillar inte att förlora pengar. Ett till spel. 771 01:04:38,695 --> 01:04:40,400 Men förstå detta: 772 01:04:40,501 --> 01:04:42,621 Nu jobbar du för mig. 773 01:04:42,886 --> 01:04:45,334 Du kommer att följa order. 774 01:05:10,613 --> 01:05:14,733 Gubben, gå och hitta gringo prisjägaren. 775 01:05:15,301 --> 01:05:18,007 Säg åt honom att förbereda sig på att dra åt helvete. 776 01:05:18,108 --> 01:05:19,954 Säg att jag tänker döda honom. 777 01:06:08,393 --> 01:06:10,314 Joe Cribbens. 778 01:06:10,820 --> 01:06:14,007 - Känner du honom? - Han är en farlig man. 779 01:06:14,607 --> 01:06:19,413 Du har inget att oroa dig för. Han dödar dig, jag dödar honom. 780 01:06:29,712 --> 01:06:33,711 Jag hör att du bryter ditt löfte. Du letar efter mig, trots allt. 781 01:06:33,812 --> 01:06:36,284 Ja, tid och omständigheter. 782 01:06:36,384 --> 01:06:39,505 Dessutom har det dröjt för länge. 783 01:06:39,990 --> 01:06:42,702 Jag har många personliga känslor mot dig, herr Borlund, 784 01:06:42,803 --> 01:06:44,830 men det är inte därför jag är här. 785 01:06:44,931 --> 01:06:47,765 Just nu får jag bara betalt för att göra ett jobb. 786 01:06:48,586 --> 01:06:53,019 Men först, eftersom det här är ett speciellt tillfälle... 787 01:06:53,380 --> 01:06:55,206 ...tror jag... 788 01:06:55,400 --> 01:06:57,953 ...att jag vill ta mig en drink. 789 01:07:11,800 --> 01:07:13,405 Dags att göra upp. 790 01:07:13,506 --> 01:07:16,013 Jag gillar att betala av det jag är skyldig. 791 01:07:16,114 --> 01:07:20,063 Du nedvärderar mig, herr Borlund. Har alltid gjort. 792 01:07:20,169 --> 01:07:22,690 Så, innan jag begraver dig... 793 01:07:23,230 --> 01:07:27,496 ...ska jag lära dig hur man visar mig lite respekt. 794 01:07:27,717 --> 01:07:29,383 Ta en. 795 01:07:29,900 --> 01:07:32,136 Skippa skitsnacket. 796 01:07:32,318 --> 01:07:34,298 Du kan berätta vem som betalar dig. 797 01:07:34,911 --> 01:07:36,871 Tror att du redan vet svaret. 798 01:07:37,093 --> 01:07:39,233 Tiberio får dig att göra skitgörat. 799 01:07:39,425 --> 01:07:43,350 Tiberio har fått mig att göra det svåra arbetet. Se det som en komplimang. 800 01:07:43,451 --> 01:07:46,897 Jag förväntade mig att du skulle försöka ta herr Borlunds prispengar. 801 01:07:46,998 --> 01:07:50,204 Jag tjänar inte mina pesos på det sättet. 802 01:07:50,831 --> 01:07:54,228 Jag har gjort några saker som inte är hedervärda. 803 01:07:54,728 --> 01:07:57,121 Men jag sjunker aldrig så lågt. 804 01:08:02,003 --> 01:08:03,303 Så... 805 01:08:08,424 --> 01:08:11,204 Om du inte tänker dricka med mig... 806 01:08:11,809 --> 01:08:13,977 ...antar jag att det är dags... 807 01:08:14,221 --> 01:08:16,161 ...att se hur bra du verkligen är. 808 01:08:16,397 --> 01:08:18,783 Du måste ta oss båda. 809 01:08:19,280 --> 01:08:22,017 - Ditt drag, Joe. - Herrar. 810 01:08:25,102 --> 01:08:28,203 Jag heter Rachel Kidd, om det är av något intresse. 811 01:08:28,304 --> 01:08:29,795 Blanda dig inte, frun. 812 01:08:30,215 --> 01:08:33,821 Han har rätt, fru Kidd. Det är bäst att du backar undan. 813 01:08:33,922 --> 01:08:36,288 Borlund och jag har våra meningsskiljaktigheter. 814 01:08:36,389 --> 01:08:39,521 Men han förtjänar inte att bli skjuten av en simpel brottsling. 815 01:08:39,803 --> 01:08:42,310 Jag är inte så simpel, frun. 816 01:08:42,411 --> 01:08:45,570 Och även om du verkar ha en riktigt obehaglig natur, 817 01:08:45,671 --> 01:08:49,090 skulle jag hata att döda en kvinna. 818 01:08:49,304 --> 01:08:51,603 Det är inte min stil. 819 01:08:52,406 --> 01:08:55,817 På det här avståndet tror jag inte att jag missar. 820 01:08:56,117 --> 01:08:58,516 Lyssna nu mycket noga på mig. 821 01:08:58,757 --> 01:09:00,725 Jag kommer inte att tappa modet. 822 01:09:00,825 --> 01:09:04,131 Jag kommer att trycka på avtryckaren. Jag lovar. 823 01:09:13,448 --> 01:09:15,317 Är du stolt? 824 01:09:15,418 --> 01:09:18,511 Gömmer dig bakom en reservpistol och en kvinna. 825 01:09:19,191 --> 01:09:20,811 Jag ska berätta, Joe. 826 01:09:21,205 --> 01:09:23,597 Jag skulle rida vidare innan hon blir nervös 827 01:09:23,698 --> 01:09:26,431 och råkar trycka i avtryckaren. 828 01:09:27,522 --> 01:09:29,765 Okej, amigo. 829 01:09:32,314 --> 01:09:34,689 Jag antar att den här handen går till dig. 830 01:09:35,123 --> 01:09:36,508 Men... 831 01:09:36,609 --> 01:09:38,201 ...det här är inte över än. 832 01:09:52,606 --> 01:09:55,900 Jag sa till dig. Du har inget att oroa dig för. 833 01:09:56,800 --> 01:09:59,953 Återigen, herr Poe, mycket bra. 834 01:10:00,190 --> 01:10:03,296 Återigen, jag försöker behaga. 835 01:10:13,906 --> 01:10:17,274 Antar att det var bra att du gav mig tillbaka min revolver. 836 01:10:17,374 --> 01:10:19,969 Joe hade rätt, det här är inte över. 837 01:10:20,069 --> 01:10:24,248 Men jag uppskattar det du gjorde, även om det var väldigt dumt. 838 01:10:24,348 --> 01:10:27,515 Du räddade förmodligen mitt liv i stugan. 839 01:10:27,615 --> 01:10:29,319 Jag var skyldig dig. 840 01:10:29,419 --> 01:10:31,614 Jag försöker betala mina skulder. 841 01:10:32,276 --> 01:10:35,622 Jag dricker egentligen inte, men jag tror att jag behöver den här. 842 01:10:45,499 --> 01:10:48,667 Kommer för att titta till desertören. 843 01:10:48,768 --> 01:10:51,919 Hur lång tid tror du det är innan Rachels man kommer? 844 01:10:52,401 --> 01:10:54,701 Om ytterligare en dag eller två. 845 01:10:56,303 --> 01:10:58,828 Det är bäst att han har med sina pengar. 846 01:11:48,384 --> 01:11:52,764 Kusk! Varför i helvete stannar vi? Det är mitt i ingenstans. 847 01:11:54,463 --> 01:11:55,830 Hej, damer. 848 01:11:56,491 --> 01:11:58,670 Martin Kidd, eller hur? 849 01:11:58,771 --> 01:12:02,391 Du kliver ut och följer med mig. Por favor. 850 01:12:02,561 --> 01:12:05,884 Tiberio Vargas skulle vilja prata med dig. 851 01:12:24,501 --> 01:12:28,633 Jag, pratar engelska lite. 852 01:12:29,614 --> 01:12:31,373 Men bara när jag vill. 853 01:13:21,409 --> 01:13:22,816 Vamos. 854 01:13:26,299 --> 01:13:29,256 - Herr Kidd. - Herr Borlund! 855 01:13:29,357 --> 01:13:33,609 Du är min välkomstfest. Kul att se dig. Hur mår min fru? 856 01:13:34,103 --> 01:13:36,264 Hon är på hotellet ner längs vägen. 857 01:13:36,364 --> 01:13:39,543 Det är där hon är, men hur mår hon? 858 01:13:40,099 --> 01:13:44,185 De senaste veckorna har varit väldigt jobbiga för henne. 859 01:13:44,286 --> 01:13:45,538 Och Elijah Jones? 860 01:13:46,211 --> 01:13:48,937 - Han sitter i en fängelsecell. - Bra. 861 01:13:49,611 --> 01:13:51,722 Jag kommer att besöka Rachel i sinom tid, 862 01:13:51,823 --> 01:13:55,611 jag har ingen brådska med att ta itu med hennes oannständiga beteende. 863 01:13:56,423 --> 01:13:59,063 Har du träffat denna Tiberio Vargas? 864 01:13:59,294 --> 01:14:02,303 - Bara en gång. - Han är ganska bra. 865 01:14:03,424 --> 01:14:08,310 Jag står i tacksamhetsskuld för att ni har arresterat dessa två rymningar. 866 01:14:08,411 --> 01:14:09,684 Du är skyldig mig pengar. 867 01:14:10,022 --> 01:14:14,184 Det gör jag och du kommer att få betalt. Betalas i sin helhet. 868 01:14:58,712 --> 01:15:03,773 Om jag får gå med dig vill jag diskutera situationen vi befinner oss i. 869 01:15:04,086 --> 01:15:05,326 Då... 870 01:15:05,427 --> 01:15:08,213 Jag antar att vi borde diskutera Tiberio, 871 01:15:08,314 --> 01:15:12,506 eftersom ingen häromkring kan pissa utan att han säger det. 872 01:15:12,607 --> 01:15:14,692 Tiberio är förstås besviken. 873 01:15:14,793 --> 01:15:19,533 Han tycker att din taktik var för djärv. Du var dum och arrogant. 874 01:15:20,677 --> 01:15:23,087 Jag är här för att berätta det. 875 01:15:23,188 --> 01:15:27,003 Tiberio har inget ytterligare behov av dina tjänster. 876 01:15:28,790 --> 01:15:30,911 Du är entledigad. 877 01:15:31,886 --> 01:15:33,891 Du är fri att gå. 878 01:16:29,029 --> 01:16:32,316 Det finns en sak med dig och din typ, herr kackerlacka, 879 01:16:32,417 --> 01:16:34,816 man blir av med dig, eller hur? 880 01:16:35,810 --> 01:16:38,323 Era satans jävlar. 881 01:16:38,688 --> 01:16:42,509 Ni måste vara kusin med herr Boll Weevil. 882 01:16:42,722 --> 01:16:45,815 Och det betyder inte mycket bra att säga. 883 01:16:45,916 --> 01:16:48,601 Bara en jävla olägenhet. 884 01:17:12,203 --> 01:17:13,703 Herr Borlund. 885 01:17:14,294 --> 01:17:16,503 Har du sett din man än? 886 01:17:18,115 --> 01:17:23,211 Jag tror han gjorde någon slags affär med Tiberio Vargas, troligen om dig. 887 01:17:23,312 --> 01:17:26,118 Jag ville bara försäkra mig om att du är okej. 888 01:17:28,390 --> 01:17:31,703 Jag såg hans ankomst till landvägen från salongen. 889 01:17:32,434 --> 01:17:35,238 Det kostade mig en jobbig stund. 890 01:17:35,339 --> 01:17:38,514 Men jag mår bra, herr Borlund. Tack för din omtanke. 891 01:17:41,213 --> 01:17:42,906 Ett ögonblick. 892 01:17:52,193 --> 01:17:54,336 Min sista vilja och testamente. 893 01:17:54,437 --> 01:17:56,977 Min advokats namn står på framsidan av kuvertet. 894 01:17:57,078 --> 01:18:00,020 Ska levereras i händelse av min död. 895 01:18:09,702 --> 01:18:11,115 Vakna. 896 01:18:11,216 --> 01:18:14,429 En mycket viktig man kommer för att träffa dig. 897 01:18:17,645 --> 01:18:21,205 Ja. Måste få mig härifrån. 898 01:18:21,631 --> 01:18:27,011 Jag trodde att Tiberio skulle anta det. Jag och han, vi har affärer. 899 01:18:33,069 --> 01:18:34,916 Hej, Elijah. 900 01:18:35,996 --> 01:18:37,257 Herr Kidd. 901 01:18:44,233 --> 01:18:47,292 Jag kan inte säga att jag väntade mig att du skulle komma hit. 902 01:18:47,393 --> 01:18:49,320 Inget småprat, Elijah. 903 01:18:49,421 --> 01:18:51,733 Det är dags att betala. 904 01:18:51,834 --> 01:18:53,621 Hombre, nej! Gör det inte! 905 01:18:53,722 --> 01:18:56,314 Ska du skjuta en obeväpnad man? 906 01:18:56,707 --> 01:18:57,861 Ja. 907 01:19:04,802 --> 01:19:06,704 Lägg en revolver i hans hand. 908 01:19:06,904 --> 01:19:08,995 Öppna den celldörren. 909 01:19:09,730 --> 01:19:11,935 Han försökte rymma. 910 01:19:36,196 --> 01:19:39,496 Han var död när han föll till golvet i sin cell. 911 01:19:41,605 --> 01:19:43,351 Stackars Elijah. 912 01:19:57,401 --> 01:20:00,007 Herr Borlund, jag antar att du har hört nyheterna. 913 01:20:00,108 --> 01:20:04,214 Amerikanska arméns menig Elijah Jones är inte längre ett problem. 914 01:20:04,315 --> 01:20:07,008 Hur mycket kostade det herr Kidd att begå detta mord? 915 01:20:07,109 --> 01:20:09,139 Jag undersöker omständigheterna. 916 01:20:09,240 --> 01:20:13,146 Jag är förvirrad, herr Borlund. Vem tror du att du arbetar för? 917 01:20:13,304 --> 01:20:16,530 Jag arbetar för mig själv. Har alltid gjort. 918 01:20:16,907 --> 01:20:18,434 Jag blev vanhedrad. 919 01:20:18,535 --> 01:20:22,195 En fru ska inte fly från sin man med en simpel soldat. 920 01:20:22,413 --> 01:20:25,019 Du menar simpla svarta soldater? 921 01:20:25,501 --> 01:20:27,502 Ja, det är precis vad jag menar. 922 01:20:27,739 --> 01:20:28,826 Simpla... 923 01:20:28,927 --> 01:20:30,019 ...svarta... 924 01:20:30,120 --> 01:20:31,499 ...soldater. 925 01:20:32,106 --> 01:20:34,146 Jag säger er igen, jag undersöker... 926 01:21:33,427 --> 01:21:37,508 Jag vill träffa min fru Rachel Kidd. Kan du säga hennes rumsnummer? 927 01:21:39,055 --> 01:21:42,415 Hon är i nummer 4. Uppför trapporna. 928 01:22:06,385 --> 01:22:07,552 Martin. 929 01:22:10,647 --> 01:22:14,920 Jag är lite sen med att komma och träffa dig. 930 01:22:15,034 --> 01:22:20,483 Det är ingen idé att låtsas att det finns känslor mellan oss, eller hur? 931 01:22:20,584 --> 01:22:23,200 Nej. Inga alls. 932 01:22:25,012 --> 01:22:29,178 Jag antar att du är skyldig herr Borlund en hel del pengar för att hitta mig. 933 01:22:29,279 --> 01:22:31,297 Herr Borlund får vad han förtjänar. 934 01:22:31,398 --> 01:22:34,212 Precis som Elijah? Fick han vad han förtjänade? 935 01:22:34,591 --> 01:22:37,503 Nej, jag var för snäll mot honom. Han dog en snabb död. 936 01:22:37,604 --> 01:22:39,871 Du är avskyvärd, Martin. 937 01:22:42,607 --> 01:22:47,093 Du bryter äktenskapslöften. Du flyr med en armédesertör som också är 938 01:22:47,194 --> 01:22:51,247 ett kriminellt låg liv som kräver lösen för dina tjänster till honom som hora. 939 01:22:51,348 --> 01:22:56,228 Du är väldigt nära att äventyra min politiska karriär med denna skandal, 940 01:22:56,329 --> 01:22:59,118 och sedan säger du till mig att jag är avskyvärd? 941 01:22:59,219 --> 01:23:01,104 Jag var dum. 942 01:23:01,205 --> 01:23:04,805 Jag gjorde dåliga situationer värre vilket gjorde att hemska saker hände. 943 01:23:04,906 --> 01:23:06,351 Jag har ingen ursäkt. 944 01:23:06,509 --> 01:23:09,676 Du ville bara ha legitimitet och garanti över mitt framtida arv. 945 01:23:09,777 --> 01:23:14,004 Vi har aldrig älskat varandra. Allt var bara ömsesidig bekvämlighet. 946 01:23:14,105 --> 01:23:16,590 Jag tänker återvända till Santa Fe 947 01:23:16,691 --> 01:23:19,224 där historien kommer att publiceras i tidningarna. 948 01:23:19,325 --> 01:23:21,885 Hur jag dödade min frus kidnappare i ett hjältedåd 949 01:23:21,986 --> 01:23:26,611 men att hon tyvärr blev tillfångatagen och dödad av mexikanska banditer. 950 01:23:26,712 --> 01:23:31,594 Dödad efter att ha blivit utnyttjad av dom på vulgäraste möjliga sätt.. 951 01:23:31,695 --> 01:23:35,188 Bra historia. Det tråkiga är att många nog kommer att tro den. 952 01:23:35,289 --> 01:23:37,355 Den kommer att vara ganska nära sanningen. 953 01:23:37,456 --> 01:23:40,588 Med tanke på dina lustar kan du njuta av att bli knullad, 954 01:23:40,689 --> 01:23:45,278 av dessa vaqueros innan de dödar dig. De kommer naturligtvis att döda dig. 955 01:23:45,379 --> 01:23:50,305 Det är en del av min överenskommelse med señor Vargas. 956 01:23:50,515 --> 01:23:53,508 - Tror du att jag går frivilligt? - Nej. 957 01:23:54,408 --> 01:23:57,720 Men dessa män använder gärna våld. 958 01:23:58,193 --> 01:24:00,674 Och du har ingenstans att gömma dig. 959 01:24:02,602 --> 01:24:06,846 Jag lämnar dig nu, för att tänka på din framtid. 960 01:24:08,534 --> 01:24:11,627 Jag tror inte att det kommer att gå som du vill. 961 01:24:14,102 --> 01:24:15,922 Du kommer inte att göra det. 962 01:24:16,202 --> 01:24:18,222 Du har inte modet att döda en man. 963 01:24:18,510 --> 01:24:22,644 Jag har förändrats, och du underskattar mig alltid. 964 01:24:24,211 --> 01:24:27,397 Jag upprepar... Du kommer inte att göra... 965 01:24:50,908 --> 01:24:53,408 Jag hörde ett skott! Är du... 966 01:24:55,403 --> 01:24:57,416 Jag har dödat min man. 967 01:25:00,295 --> 01:25:02,422 Du gav honom vad han förtjänade. 968 01:25:02,656 --> 01:25:04,189 Han dödade Elijah. 969 01:25:06,126 --> 01:25:07,466 Ja. 970 01:25:09,305 --> 01:25:11,225 Jag är inte ledsen. 971 01:26:30,852 --> 01:26:34,007 Jag är ledsen. Jag trodde du hade gått ut. 972 01:26:34,108 --> 01:26:36,186 Knacka nästa gång! 973 01:28:37,901 --> 01:28:39,521 Jag antar... 974 01:28:40,094 --> 01:28:41,906 ...att du tänker försvara fru Kidd? 975 01:28:42,007 --> 01:28:45,447 Jag förmodar att du har valt ut en bra och säker plats åt dig själv. 976 01:28:46,021 --> 01:28:48,315 Jag kommer att ignorera din förolämpning. 977 01:28:48,495 --> 01:28:52,415 Och jag lovar er att jag kommer att göra min plikt i dag som lagens ämbetsman. 978 01:28:52,516 --> 01:28:56,735 - Som du gjorde med Elijah Jones? - Det var mitt misstag. 979 01:28:57,497 --> 01:29:01,304 Jag borde ha insett att herr Kidd hade för avsikt att döda Elijah. 980 01:29:01,608 --> 01:29:03,904 Han mutade min ställföreträdare. 981 01:29:06,008 --> 01:29:07,615 Jag skäms. 982 01:33:01,494 --> 01:33:03,047 Jag dödar dig, herrn. 983 01:33:03,651 --> 01:33:06,193 Okej, varsågod och försök. 984 01:34:32,328 --> 01:34:34,835 Jag trodde att du var smartare... 985 01:34:37,194 --> 01:34:39,121 ...än att hamna mitt i detta. 986 01:34:50,471 --> 01:34:53,509 Rid härifrån innan jag bestämmer mig för att skjuta dig. 987 01:34:53,610 --> 01:34:56,518 Jag tackar dig för din artighet och vänlighet. 988 01:35:28,494 --> 01:35:30,000 Tiberio Vargas! 989 01:36:14,107 --> 01:36:15,727 Tiberio! 990 01:36:16,004 --> 01:36:21,787 Då jag inte jobbar för dig längre, så tycker jag att du är skit. 991 01:36:22,115 --> 01:36:23,321 Alltid gjort. 992 01:36:36,102 --> 01:36:39,469 Gissa vad? Jag gjorde dig en tjänst, prisjägaren. 993 01:36:39,905 --> 01:36:43,922 Kommer du att tacka mig, för att jag dödade min gamla chef? 994 01:36:45,202 --> 01:36:48,256 Han tänkte förstöra mitt nöje med dig. 995 01:36:50,612 --> 01:36:53,418 Var på tiden att du gjorde något bra. 996 01:37:01,587 --> 01:37:03,697 Du vet att du kan rida härifrån, Joe. 997 01:37:05,927 --> 01:37:08,007 Jag tog hans pengar. 998 01:37:08,193 --> 01:37:10,514 Jag borde kanske förtjäna dom. 999 01:37:11,217 --> 01:37:12,610 Dessutom... 1000 01:37:12,804 --> 01:37:14,903 ...går det inte att undvika det. 1001 01:37:15,094 --> 01:37:17,167 Du och jag har en uppgörelse. 1002 01:37:17,320 --> 01:37:20,987 Jag ger dig en möjlighet att börja om. Var inte en jävla idiot! 1003 01:37:21,400 --> 01:37:23,020 Amigo... 1004 01:37:23,221 --> 01:37:25,047 Jag föddes som en dåre. 1005 01:37:33,497 --> 01:37:35,431 Det var som fan. 1006 01:37:36,993 --> 01:37:39,144 Du dödade mig. 1007 01:37:43,711 --> 01:37:45,597 Turen tog slut. 1008 01:37:47,199 --> 01:37:49,406 Jag bara dör. 1009 01:37:51,999 --> 01:37:53,846 Händer oss alla. 1010 01:37:54,001 --> 01:37:55,706 Gör det inte? 1011 01:38:21,197 --> 01:38:22,764 Herr Poe. 1012 01:38:24,403 --> 01:38:25,997 Herr Borlund. 1013 01:38:33,412 --> 01:38:36,498 Jag ska se till att din kropp skickas tillbaka till armén. 1014 01:38:36,599 --> 01:38:40,112 De kommer att ge dig en ordentlig finish, signalhorn, flaggor... 1015 01:38:40,213 --> 01:38:43,492 - Man kan ha det värre. - För fan, jag... 1016 01:38:43,593 --> 01:38:46,113 Jag har blivit skjuten, men jag dör inte. 1017 01:38:46,807 --> 01:38:50,114 Se bara till att den jävla doktorn inte skär av mig armen. 1018 01:38:50,307 --> 01:38:52,607 Ja, du har mitt ord. 1019 01:39:05,212 --> 01:39:06,706 Din man är död. 1020 01:39:09,786 --> 01:39:13,040 Han blev uppenbarligen skjuten av Tiberios män. 1021 01:39:16,276 --> 01:39:19,222 Tror du verkligen inte att sanningen kommer fram? 1022 01:39:20,280 --> 01:39:22,096 Vem ska fråga? 1023 01:39:22,579 --> 01:39:24,452 Vem ska berätta? 1024 01:39:29,266 --> 01:39:31,091 Du behöver det omhändertaget. 1025 01:39:31,192 --> 01:39:33,920 Det kommer att bli några stygn. 1026 01:39:34,597 --> 01:39:37,590 Jag ska bära mitt ärr som ett hederstecken. 1027 01:39:43,105 --> 01:39:45,191 Jag behöver en drink. 1028 01:40:04,685 --> 01:40:07,518 Alonzo Poe återhämtade sig från sina skador, 1029 01:40:07,619 --> 01:40:11,491 återvände till tjänst och tjänstgjorde i den amerikanska armén i 30 år. 1030 01:40:11,592 --> 01:40:14,625 Han gick bort på ett soldathem 1937. 1031 01:40:16,179 --> 01:40:20,578 Rachel Kidd flyttade till Philadelphia och gick med i suffragettrörelsen. 1032 01:40:20,679 --> 01:40:24,712 Hon gifte aldrig om sig. 1033 01:40:26,218 --> 01:40:29,424 Max Borlund fortsatte som prisjägare under resten av sitt liv. 1034 01:40:29,525 --> 01:40:36,111 Han lämnade ingen familj eller förmögenhet efter sig, bara ett gott rykte. 1035 01:40:36,497 --> 01:40:43,428 ÖVERSÄTTNING: JKA