1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:21,810 --> 00:00:25,200 Có người nói, đó là lời nguyền. 3 00:00:26,440 --> 00:00:29,150 Có người lại nói, đó là lời bịa đặt. 4 00:00:29,150 --> 00:00:31,200 Còn có người nói, đó mới là sự thật. 5 00:00:32,570 --> 00:00:34,970 Tôi không thể nào điều tra làm rõ về những câu chuyện mình đã được nghe 6 00:00:34,970 --> 00:00:37,420 rốt cuộc là thật hay là giả. 7 00:00:38,560 --> 00:00:40,120 Nhưng có một điểm có thể khẳng định, 8 00:00:41,240 --> 00:00:42,550 từ đầu tôi... 9 00:00:43,430 --> 00:00:46,530 không nên đến nơi này, không nên đến... 10 00:00:47,300 --> 00:00:49,190 toà chung cư Gwang Lim này. 11 00:01:08,720 --> 00:01:11,130 [Sung Joon] 12 00:01:19,740 --> 00:01:22,440 [Kim Hong Pa] 13 00:01:27,039 --> 00:01:29,740 [Kim Bo Ra] 14 00:01:40,120 --> 00:01:42,259 [Ngôi Nhà Kỳ Quái] 15 00:01:42,259 --> 00:01:47,000 [Chung Cư Kỳ Quái bản chiếu rạp] 16 00:01:49,890 --> 00:01:52,789 [Chương một: Nhà văn] 17 00:02:21,930 --> 00:02:24,500 [Chung cư Gwang Lim] 18 00:02:24,500 --> 00:02:31,610 [Những gì bạn làm, hãy ký thác ở thần Jehovah. Những gì bạn mưu cầu, thì nhất định sẽ thành...] 19 00:03:24,840 --> 00:03:26,590 À, cháu là... 20 00:03:26,590 --> 00:03:28,070 Tên cháu là Jung Ji Woo, 21 00:03:28,070 --> 00:03:30,010 trước đây từng liên lạc qua với chú. 22 00:03:30,010 --> 00:03:31,120 Chào chú. 23 00:03:38,250 --> 00:03:39,120 Cảm ơn. 24 00:03:45,800 --> 00:03:47,550 Ôi chao, hạt cà phê này... 25 00:03:49,030 --> 00:03:50,200 có phải là Brazil... 26 00:03:51,490 --> 00:03:53,370 Là của Colombia sao? 27 00:03:54,360 --> 00:03:56,050 Đây là trà Ssanghwa. 28 00:04:03,050 --> 00:04:04,610 Ông chú già đó, không biết cháu... 29 00:04:04,610 --> 00:04:06,210 có thể ghi âm không? 30 00:04:06,210 --> 00:04:07,900 Cháu sẽ không dùng bừa bãi đâu. 31 00:04:07,900 --> 00:04:09,860 Chỉ đơn thuần là dùng để ghi chép lại. 32 00:04:09,860 --> 00:04:10,950 Được. 33 00:04:10,950 --> 00:04:11,760 Vâng. 34 00:04:16,410 --> 00:04:19,079 Người trẻ tuổi bây giờ cũng biết dùng thứ này sao? 35 00:04:19,079 --> 00:04:22,810 Vâng, cháu... thích những đồ có hơi hướng hoài cổ. 36 00:04:22,810 --> 00:04:24,660 Đây là những đồ vật từ ngày trước rồi. 37 00:04:26,020 --> 00:04:28,940 Vậy nói tới... cái đó... 38 00:04:28,940 --> 00:04:30,690 Chú có thể tự giới thiệu về mình một chút trước không? 39 00:04:30,690 --> 00:04:33,630 Có gì đáng để giới thiệu bản thân chứ. 40 00:04:33,630 --> 00:04:35,920 Tôi chính là người quản lý ở đây. 41 00:04:35,920 --> 00:04:37,350 Người quản lý, người quản lý. 42 00:04:38,800 --> 00:04:41,580 Cậu từng nói cậu là người vẽ Manga đúng chứ? 43 00:04:41,580 --> 00:04:43,150 Vâng. Nhưng sao ạ? 44 00:04:43,150 --> 00:04:46,110 Bây giờ đều vẽ ở trên mạng cả rồi. 45 00:04:46,110 --> 00:04:49,670 Người vẽ Manga không nên tới nơi những nơi như này. 46 00:04:51,990 --> 00:04:53,630 Cháu từng nghe đồn, 47 00:04:53,630 --> 00:04:57,110 đồn rằng chỉ cần tới nơi này, thì sẽ xảy ra chuyện kỳ lạ. 48 00:04:57,110 --> 00:04:58,500 Điều này là thật sao? 49 00:05:03,540 --> 00:05:05,400 Chắc chỉ là tin nhảm thôi đúng chứ? 50 00:05:10,330 --> 00:05:14,130 Rất lâu trước đây, ở đây có một cô nhi viện. 51 00:05:15,620 --> 00:05:17,670 Có một hôm, cô nhi viện bốc cháy, 52 00:05:17,670 --> 00:05:22,220 vào lúc đó, tất cả những người lớn chỉ quan tâm tới mạng sống của mình 53 00:05:22,220 --> 00:05:24,860 mà bỏ lại lũ trẻ rồi chạy mất dạng. 54 00:05:25,540 --> 00:05:28,660 Những đứa trẻ đó đều đã bị thiệt mạng trong đám cháy. 55 00:05:30,120 --> 00:05:32,380 Từ đó về sau 56 00:05:32,380 --> 00:05:34,870 nơi này đã xuất hiện những lời đồn kỳ lạ. 57 00:05:35,580 --> 00:05:37,630 Nói là có thể nghe thấy âm thanh gì đó. 58 00:05:40,810 --> 00:05:44,570 Người đàn ông hôm qua chuyển tới cũng đã nói như vậy. 59 00:05:44,560 --> 00:05:49,560 [Phòng 504] 60 00:05:45,630 --> 00:05:47,860 Cậu ta tự xưng là một nhà tiểu thuyết gia. 61 00:05:55,820 --> 00:05:57,800 Thế nào? Không tệ chứ hả? 62 00:05:57,800 --> 00:05:59,760 Anh có thể xem kỹ chút. 63 00:05:59,760 --> 00:06:01,290 Nhưng mà, anh phải mau chóng ra quyết định đấy. 64 00:06:01,290 --> 00:06:03,300 Thực ra nơi này vẫn rất được săn đón đấy. 65 00:06:03,300 --> 00:06:05,980 Ôi, anh nhìn xem cái tầm nhìn này. 66 00:06:05,980 --> 00:06:07,650 Cửa thì rộng rãi sáng sủa, nhìn này. 67 00:06:07,650 --> 00:06:10,360 Cái này rộng rãi sáng sủa và mang lại cảm giác hiện đại ghê. 68 00:06:10,360 --> 00:06:12,690 Không khí ở nơi này tốt thật ấy chứ. 69 00:06:12,690 --> 00:06:14,080 Cửa sổ này... 70 00:06:16,180 --> 00:06:17,320 rất chắc chắn. 71 00:06:19,680 --> 00:06:21,300 Nói này, anh đang làm gì thế? 72 00:06:21,300 --> 00:06:23,860 Hộ ở tầng dưới có trẻ con không? 73 00:06:23,860 --> 00:06:25,430 Trẻ con mà, lúc có lúc không. 74 00:06:25,430 --> 00:06:27,000 Sẽ tới đây vào các dịp lễ tết nhưng sẽ rời đi nhanh thôi. 75 00:06:27,000 --> 00:06:28,500 Không phải đều như thế sao, thật là. 76 00:06:28,500 --> 00:06:29,970 Nói này, giá cả thấp như vậy, 77 00:06:29,970 --> 00:06:31,390 nếu như anh còn yêu cầu cách âm tốt 78 00:06:31,390 --> 00:06:32,610 vậy thì cũng tham quá rồi đó. 79 00:06:32,610 --> 00:06:34,720 Tôi cũng sống ở tầng bảy của khu này. 80 00:06:34,720 --> 00:06:36,840 Sau này có phải chúng ta đã là hàng xóm rồi không? 81 00:06:39,120 --> 00:06:40,860 Bình thường anh đều xởi lởi vậy sao? 82 00:06:44,590 --> 00:06:45,850 Nhìn áp lực nước. 83 00:06:45,850 --> 00:06:48,470 Áp lực nước trong đây quả là tuyệt quá rồi. 84 00:06:48,470 --> 00:06:51,100 Ôi, chỗ này anh phải xem kỹ vào. 85 00:06:51,100 --> 00:06:52,980 Chắc sẽ không không ngừng bắn tung toé tới bên chỗ anh đó chứ? 86 00:06:57,180 --> 00:06:58,040 [... Tóc cô ấy ướt sũng...] 87 00:06:58,940 --> 00:06:59,909 [... Vẫn luôn ghét cái mùi hương đó...] 88 00:07:04,150 --> 00:07:05,810 [Giải thưởng Tác giả Trẻ] 89 00:07:08,560 --> 00:07:11,550 [... Tóc cô ấy ướt sũng... Vẫn luôn ghét cái mùi hương đó...] 90 00:07:39,890 --> 00:07:42,140 [Rượu Bourbon] 91 00:08:00,850 --> 00:08:02,140 Không phải là em không muốn nhìn thấy anh sao? 92 00:08:02,140 --> 00:08:03,860 Vậy anh cũng không thể nào chuyển ra ngoài thật chứ? 93 00:08:03,860 --> 00:08:07,570 Anh bắt đầu nghe lời em như vậy thì khi nào hả? 94 00:08:07,570 --> 00:08:08,470 Anh điên rồi sao? 95 00:08:08,470 --> 00:08:10,650 Thì tới khi anh viết xong bản thảo này, 96 00:08:10,650 --> 00:08:13,000 như vậy chúng ta đôi bên đều tự tại, rất tuyệt mà. 97 00:08:13,000 --> 00:08:14,530 Vậy còn Hyun Bin? 98 00:08:14,530 --> 00:08:16,690 Thằng bé từ sáng sớm đã gào khóc đòi bố. 99 00:08:16,690 --> 00:08:19,140 Này, thằng bé... thằng bé Hyun Bin đã hai tuổi rồi. 100 00:08:19,140 --> 00:08:22,860 - Nào có đứa bé hai tuổi nào cứ hễ không thấy bố bên cạnh thì liền khóc chứ...? - Đừng nói lời vô lý nữa. 101 00:08:22,860 --> 00:08:24,730 - Khi nào anh về? 102 00:08:24,730 --> 00:08:25,580 Hỏi anh đấy. 103 00:08:25,580 --> 00:08:27,790 Anh mau về cho em! 104 00:08:27,790 --> 00:08:30,590 Con yêu, không phải mẹ đang tức giận với con đâu. 105 00:08:30,590 --> 00:08:32,870 Anh viết sắp xong rồi. 106 00:08:35,289 --> 00:08:36,220 Đợi anh viết xong bản thảo này, 107 00:08:36,220 --> 00:08:38,750 em, anh và cả con 108 00:08:38,750 --> 00:08:40,740 có thể sống những ngày tháng thoải mái như trước đây rồi. 109 00:08:40,740 --> 00:08:42,140 Vì thế nên là xin em đó, 110 00:08:43,010 --> 00:08:44,210 em có thể... 111 00:08:45,610 --> 00:08:46,570 Em có thể đừng làm phiền anh không? 112 00:08:46,570 --> 00:08:49,060 Không phải, chẳng phải trước đây em vẫn luôn làm rất tốt sao? 113 00:08:49,060 --> 00:08:51,900 XIn lỗi nhưng thứ lỗi cho em nói một câu: 114 00:08:51,900 --> 00:08:54,630 - Anh nói chuyện thật buồn nôn. - Alô? 115 00:09:25,410 --> 00:09:28,050 [... Giữa hàng xóm với nhau vì nóng giận mà giết người, thật sự không có cách giải quyết sao?] 116 00:09:29,110 --> 00:09:30,220 Chào mừng quý khách. 117 00:09:31,710 --> 00:09:32,650 Anh muốn mua gì ạ? 118 00:09:32,650 --> 00:09:34,160 Phiền cô cho tôi một hộp thuốc nhức đầu. 119 00:09:34,160 --> 00:09:35,240 Anh nhức đầu sao? 120 00:09:35,240 --> 00:09:36,320 Cụ thể là đau nhức theo kiểu nào? 121 00:09:36,320 --> 00:09:37,730 Thì có hơi... 122 00:09:40,050 --> 00:09:42,120 Chỗ cô có loại nào thì cứ lấy bừa một hộp cho tôi đi. 123 00:09:43,620 --> 00:09:45,090 Tôi nói này, 124 00:09:45,090 --> 00:09:46,030 có thuốc diệt nấm mốc không? 125 00:09:46,030 --> 00:09:47,240 Xin lỗi, tôi tới trước. 126 00:09:47,240 --> 00:09:48,370 Xin lỗi. 127 00:09:48,370 --> 00:09:49,110 Không có, 128 00:09:49,110 --> 00:09:51,610 cái đó... anh đi tới siêu thị bên kia xem sao. 129 00:09:53,160 --> 00:09:54,750 Hai nghìn sáu trăm won. 130 00:09:59,400 --> 00:10:00,640 Cảm ơn. 131 00:10:00,640 --> 00:10:02,100 Cái đó, tiền thừa... 132 00:11:51,790 --> 00:11:54,500 [Jeon Goeo] 133 00:12:27,810 --> 00:12:28,930 Tua về trước một chút. 134 00:12:36,850 --> 00:12:38,240 Đó là tất cả rồi sao? 135 00:12:38,240 --> 00:12:39,190 Ừ. 136 00:12:40,020 --> 00:12:42,540 Không phải, thật sự là đã một có đứa trẻ vào nhà tôi. 137 00:12:42,540 --> 00:12:45,220 Dẫu sao camera giám sát cũng không quay được, anh hãy bình tĩnh trước đã. 138 00:12:45,220 --> 00:12:46,280 Sao tôi có thể bình tĩnh được chứ? 139 00:12:46,280 --> 00:12:47,850 Máy tính của tôi đã bị đập nát tan tành. 140 00:12:47,850 --> 00:12:50,850 Nếu như số liệu bên trong đều không còn thì phải làm sao đây? 141 00:12:51,870 --> 00:12:56,730 Đứa... đứa trẻ này cố ý để tôi phải nhượng bộ nó. 142 00:12:56,730 --> 00:12:59,410 Theo tôi được biết, tầng dưới của cậu không có ai ở cả. 143 00:12:59,410 --> 00:13:00,310 Chú nói cái gì? 144 00:13:00,310 --> 00:13:01,530 Tôi... tôi đã nghe được 145 00:13:01,530 --> 00:13:04,780 tầng dưới cả ngày cứ rầm rầm, rầm rầm không ngưng. 146 00:13:04,780 --> 00:13:06,080 Chú biết đó là tiếng động gì không? 147 00:13:06,080 --> 00:13:09,800 Chính là cầm một cái gậy dài rồi cứ như vậy mà chọc lên trần nhà. 148 00:13:09,800 --> 00:13:10,920 Chính là tiếng động này. 149 00:13:10,920 --> 00:13:12,360 Không phải cậu nói đã khoá cửa rồi sao? 150 00:13:12,360 --> 00:13:14,430 Vậy sao trẻ con nhà người ta có thể vào được chứ? 151 00:13:14,430 --> 00:13:16,430 Ý của chú là chẳng lẽ tôi sống sờ sờ mà gặp phải ma? 152 00:13:16,430 --> 00:13:17,450 Rảnh rỗi không có gì làm mới... 153 00:13:17,450 --> 00:13:19,680 Thật muốn điên lên được. 154 00:13:19,680 --> 00:13:20,700 Buồn cười thật. 155 00:13:20,700 --> 00:13:21,870 Chú à, chú đúng là... 156 00:13:21,870 --> 00:13:23,360 chú buồn cười thật đấy. 157 00:13:23,360 --> 00:13:24,600 Không cần nói gì nữa, 158 00:13:24,600 --> 00:13:26,160 tầng dưới tôi là phòng 404 đúng chứ? 159 00:13:38,780 --> 00:13:39,860 Có ai ở đó không? 160 00:13:41,500 --> 00:13:42,660 Có ai ở đó không? 161 00:14:16,380 --> 00:14:17,460 [Jeon Goeo] 162 00:14:25,150 --> 00:14:26,720 Chú biết mấy đứa trốn ở bên trong, ra ngoài cho chú. 163 00:14:27,400 --> 00:14:28,640 Ra đây! 164 00:14:29,730 --> 00:14:31,620 Gọi bố mẹ của mấy đứa ra cho chú. 165 00:14:31,620 --> 00:14:33,260 Mở cửa! 166 00:14:33,260 --> 00:14:34,850 Mở cửa cho chú! 167 00:14:34,850 --> 00:14:36,470 Tôi nói này 168 00:14:36,470 --> 00:14:38,430 anh có thể yên lặng chút không? 169 00:14:54,080 --> 00:14:56,300 Mình đã nói mà, lũ trẻ này bây giờ... 170 00:14:56,300 --> 00:14:59,940 Đám trẻ nhãi ranh, cho dù là trẻ con hay là những người làm bố làm mẹ đó, 171 00:15:00,970 --> 00:15:02,450 nhìn cái kiểu không được dạy dỗ này đi, 172 00:15:04,050 --> 00:15:06,360 vậy ban đầu còn sinh ra làm gì, nuôi dạy làm gì? 173 00:19:31,430 --> 00:19:34,580 [Chương hai: Dược sĩ] 174 00:19:34,580 --> 00:19:36,800 [Bốc Hơi] 175 00:19:36,940 --> 00:19:38,710 Tác giả này tên là Lee Hyung Hoon, 176 00:19:38,710 --> 00:19:41,440 nói là đã từng ôm trọn tất cả giải thưởng dành cho người mới. 177 00:19:41,440 --> 00:19:43,260 Nói ra cũng rất kỳ lạ. 178 00:19:42,880 --> 00:19:44,290 [Lee Hyung Hoon] 179 00:19:43,260 --> 00:19:46,320 Nghe nói anh ấy bắt đầu gác bút khoảng hai năm trước. 180 00:19:46,320 --> 00:19:47,790 Hình như là mất tích rồi. 181 00:19:48,690 --> 00:19:50,930 Có phải những người sáng tác nghệ thuật đều có chút gì đó không? 182 00:19:51,710 --> 00:19:53,400 Sẽ có kiểu chơi trò mất tích mà không nói lời nào. 183 00:19:55,780 --> 00:19:57,960 Nhà văn mà lần trước chú có từng nhắc tới với cháu, 184 00:19:59,220 --> 00:20:00,860 quả thực còn có người khác, 185 00:20:00,860 --> 00:20:02,480 Lee Hyung Hoon, 186 00:20:02,480 --> 00:20:03,620 đã mất tích hai năm trước rồi. 187 00:20:03,620 --> 00:20:05,000 Còn nữa... 188 00:20:05,000 --> 00:20:06,050 anh ấy cũng từng sống ở đây. 189 00:20:06,050 --> 00:20:07,810 Bộ Manga trước của cậu 190 00:20:08,930 --> 00:20:10,640 tên là gì? 191 00:20:10,640 --> 00:20:11,690 Sao cơ? 192 00:20:14,510 --> 00:20:16,070 Sao chú lại hỏi như vậy? 193 00:20:25,850 --> 00:20:29,340 Đội Trưởng Khủng Bố Lạnh Lùng. 194 00:20:30,740 --> 00:20:32,990 Vậy sao cậu lại có biểu cảm này? 195 00:20:32,990 --> 00:20:34,680 Thất bại rồi. 196 00:20:34,680 --> 00:20:36,300 Thất bại từ đầu tới cuối. 197 00:20:36,300 --> 00:20:38,590 Vậy chắc hẳn là cậu đau lòng lắm. 198 00:20:43,270 --> 00:20:45,430 Tôi bắt đầu thấy tò mò với cậu rồi đấy. 199 00:20:46,760 --> 00:20:48,580 Cậu sinh ra ở đâu? 200 00:20:48,580 --> 00:20:50,860 Trước đây có hứng thú với thứ gì không? 201 00:20:50,860 --> 00:20:52,510 Có con cái chưa? 202 00:20:53,860 --> 00:20:56,490 Sao thế? Kiểu quan tâm này sẽ khiến cậu áp lực sao? 203 00:20:57,440 --> 00:20:58,950 Không đâu. 204 00:20:58,950 --> 00:21:00,610 Nói một cách miễn cưỡng thì 205 00:21:01,450 --> 00:21:05,040 thực ra cháu không quen nói những chủ đề này với người lớn tuổi lắm. 206 00:21:07,490 --> 00:21:09,720 Mọi người đều nói, đời người ấy à, 207 00:21:09,720 --> 00:21:12,920 sẽ thay đổi theo những đối tượng mà cậu kết giao cùng. 208 00:21:13,510 --> 00:21:14,490 Đương nhiên 209 00:21:14,490 --> 00:21:17,220 điều này cũng không có nghĩa rằng tất cả những người quen biết đều tốt đẹp cả. 210 00:21:22,210 --> 00:21:24,960 Có một người phụ nữ ở tầng chín trong toà chung cư này. 211 00:21:25,750 --> 00:21:29,750 Ngoại hình khá xinh đẹp và thanh tú, 212 00:21:29,750 --> 00:21:32,140 lộ rõ vẻ không hề ăn nhập gì với nơi này. 213 00:21:32,970 --> 00:21:37,110 Người phụ nữ đó... có thể cho rằng đó là số mệnh đã định, 214 00:21:37,110 --> 00:21:38,400 nhưng thật ra 215 00:21:38,400 --> 00:21:41,590 cô ấy có mối quan hệ không được đàng hoàng, 216 00:21:41,590 --> 00:21:45,120 cô ấy đã quen với một người mà tuyệt đối không thể quen biết. 217 00:21:45,120 --> 00:21:48,800 [Phòng 907] 218 00:21:55,460 --> 00:21:56,560 ... phát bản tin nhanh tới cho bạn. 219 00:21:56,560 --> 00:22:00,610 Theo nguồn tin, người họ Jung này đã sử dụng vũ khí để giết hại vợ và con gái chín tuổi của mình. 220 00:22:00,610 --> 00:22:03,260 Sau khi giết hại một cách tàn nhẫn, hung thủ đã chạy trốn khỏi hiện trường. 221 00:22:03,260 --> 00:22:05,750 Bên phía cảnh sát vẫn đang điều tra tung tích của người họ Jung này. 222 00:22:05,750 --> 00:22:08,600 Phân loại và điều tra những người quen thường có liên hệ với người họ Jung này 223 00:22:08,600 --> 00:22:11,800 và các video từ camera giám sát gần đó. 224 00:22:11,800 --> 00:22:12,990 Bản tin nhanh tiếp theo gửi đến bạn. 225 00:22:12,990 --> 00:22:16,360 Sau khi cùng với người vợ giết hại mẹ ruột và con trai, 226 00:22:16,360 --> 00:22:18,560 người vợ đã chọn cách tự tử... 227 00:22:16,850 --> 00:22:19,940 [Mẹ] 228 00:22:23,750 --> 00:22:24,730 [Mẹ] 229 00:22:23,840 --> 00:22:25,120 Alô, 230 00:22:25,120 --> 00:22:27,100 gần đây con bận gì thế? Gọi cho con mãi mà không gọi được. 231 00:22:27,100 --> 00:22:29,070 À, gần đây con rất bận. 232 00:22:29,070 --> 00:22:30,660 Con thành thật cho mẹ. 233 00:22:30,660 --> 00:22:31,960 Con có đàn ông rồi chứ gì? 234 00:22:33,660 --> 00:22:35,130 Sao lại nhắc đến chuyện này rồi? 235 00:22:35,130 --> 00:22:38,250 Một tuần cũng chỉ có một hai ngày là có thể liên lạc được với con, 236 00:22:38,250 --> 00:22:40,580 sau 8 giờ tối thì căn bản không gọi được cho con. 237 00:22:40,580 --> 00:22:42,450 Mẹ còn không hiểu con à? 238 00:22:42,450 --> 00:22:44,330 Ồ, là không hiểu. 239 00:22:44,330 --> 00:22:45,580 Mẹ đừng quan tâm nữa đi. 240 00:22:45,580 --> 00:22:48,230 Sao mẹ có thể không quan tâm chứ? 241 00:22:48,230 --> 00:22:49,780 Chẳng phải là mẹ vẫn luôn dặn đi dặn lại con rằng, 242 00:22:49,780 --> 00:22:50,960 trên đời không có người đàn ông nào có thể tin được cả sao? 243 00:22:50,960 --> 00:22:52,080 Lại nữa rồi, lại nữa rồi. 244 00:22:52,080 --> 00:22:54,840 Mẹ lại định nhắc tới chuyện của bố với con chứ gì? 245 00:22:54,840 --> 00:22:56,980 Nếu không phải do tên khốn đó 246 00:22:56,980 --> 00:22:59,780 mẹ cũng đâu tới nỗi phải sống thành cái kiểu đức hạnh này. 247 00:22:59,780 --> 00:23:01,200 Rốt cuộc mẹ có đức hạnh gì à? 248 00:23:01,200 --> 00:23:02,710 Mẹ sao thế? Sao lại tới mức nói bản thân như vậy? 249 00:23:02,710 --> 00:23:05,240 Chẳng phải mẹ còn có bạn trai sao? 250 00:23:05,240 --> 00:23:07,180 Ai... ai nói vậy với con? 251 00:23:07,180 --> 00:23:08,940 Còn ai nói. 252 00:23:08,940 --> 00:23:10,860 Mẹ thật sự đã để lộ ra rất rõ. 253 00:23:10,860 --> 00:23:12,230 Nếu như đã yêu đương rồi, vậy thì khiêm tốn lại chút, 254 00:23:12,230 --> 00:23:13,480 hoặc là tái hôn sớm chút đi. 255 00:23:13,480 --> 00:23:15,940 Ôi chao, không phải... không phải như vậy. 256 00:23:15,940 --> 00:23:17,430 Còn nữa, con đừng chuyển chủ đề với mẹ. 257 00:23:17,430 --> 00:23:18,840 Còn không mau trả lời mẹ. 258 00:23:20,530 --> 00:23:21,910 Mẹ. 259 00:23:21,910 --> 00:23:24,030 Hiện giờ con thật sự không có đối tượng hẹn hò, 260 00:23:24,030 --> 00:23:25,500 trong khoảng thời gian ngắn, con cũng không có ý định này. 261 00:23:25,500 --> 00:23:28,480 Vì thế, mẹ có thể đừng lấy chuyện này ra để gây áp lực lên con không? 262 00:23:55,870 --> 00:23:59,330 ... Ngày 28, bởi vì cuộc sống túng thiếu 263 00:23:59,330 --> 00:24:01,070 giết hại chính mẹ ruột và con trai của mình, 264 00:24:01,070 --> 00:24:03,440 đồng thời đưa ra lựa chọn tự tử cho vợ... 265 00:24:05,720 --> 00:24:07,200 Chào mừng quý khách. 266 00:24:08,520 --> 00:24:09,730 Anh muốn mua gì ạ? 267 00:24:09,730 --> 00:24:11,380 Phiền cô cho tôi một hộp thuốc đau đầu. 268 00:24:11,380 --> 00:24:12,150 Anh đau đầu sao? 269 00:24:12,150 --> 00:24:13,320 Cụ thể là đau thế nào? 270 00:24:13,320 --> 00:24:14,670 Thì có hơi... 271 00:24:16,070 --> 00:24:18,170 Chỗ cô có loại nào thì cứ lấy bừa một hộp cho tôi đi. 272 00:24:18,890 --> 00:24:20,210 Tôi nói này, 273 00:24:20,210 --> 00:24:21,170 có thuốc diệt nấm mốc không? 274 00:24:21,170 --> 00:24:22,130 Xin lỗi, tôi tới trước. 275 00:24:22,130 --> 00:24:23,210 Xin lỗi. 276 00:24:23,210 --> 00:24:24,230 Không có, 277 00:24:24,230 --> 00:24:26,710 cái đó... anh đi tới siêu thị bên kia xem sao. 278 00:24:27,560 --> 00:24:29,140 Hai nghìn sáu trăm won. 279 00:24:34,040 --> 00:24:34,880 Cảm ơn. 280 00:24:34,880 --> 00:24:36,390 Cái đó, tiền thừa... 281 00:24:38,950 --> 00:24:40,090 Làm cái gì thế không biết. 282 00:24:42,290 --> 00:24:44,220 Concerta. 283 00:24:44,220 --> 00:24:46,140 Doạ em sợ chết khiếp. 284 00:24:46,140 --> 00:24:47,170 Chị ở đây sao? 285 00:24:47,170 --> 00:24:47,950 Ừ. 286 00:24:47,950 --> 00:24:48,900 Tới thì lúc nào vậy? 287 00:24:48,900 --> 00:24:50,350 Chị đã ở đó từ nãy rồi. 288 00:24:50,350 --> 00:24:51,620 Này, Concerta để ở đâu vậy? 289 00:24:51,620 --> 00:24:53,050 Tầng trên cùng của giá để đồ. 290 00:24:53,620 --> 00:24:56,100 Không phải chứ, tối qua chẳng phải chị đã nói không tới mà. 291 00:24:56,100 --> 00:24:57,700 Chị nghĩ bụng ở nhà cũng không có việc gì làm, 292 00:24:57,700 --> 00:24:59,870 ở cùng con cái chỉ làm tăng thêm áp lực. 293 00:24:59,870 --> 00:25:01,970 Em đi đặt thêm một thùng thuốc này đi. 294 00:25:01,970 --> 00:25:03,950 Sao lại đặt nhiều thuốc trị ADHD vậy ạ? 295 00:25:03,950 --> 00:25:05,570 Em cứ đặt đơn cho chị đi. 296 00:25:06,350 --> 00:25:07,220 Vâng. 297 00:25:10,910 --> 00:25:12,760 Nói đi, chị, 298 00:25:12,760 --> 00:25:14,850 cảm giác kết hôn thế nào ạ? 299 00:25:17,180 --> 00:25:18,500 Em vẫn đang yêu đương với tên nhóc đó sao? 300 00:25:18,500 --> 00:25:20,400 Chính là cái người đàn ông đã có vợ mà trông cực kỳ ngấy ấy hả? 301 00:25:20,400 --> 00:25:23,230 Anh ấy là người đàn ông đã có vợ, không sai, nhưng không hề ngấy, được chứ? 302 00:25:23,230 --> 00:25:24,800 Sống trên đời này ấy à, 303 00:25:24,800 --> 00:25:28,150 có hai chuyện tuyệt đối không thể chạm vào: 304 00:25:28,150 --> 00:25:29,250 Một chuyện là kết hôn, 305 00:25:29,250 --> 00:25:30,440 một chuyện là ngoại tình. 306 00:25:30,030 --> 00:25:31,370 [Jung Ho Jun] 307 00:25:30,440 --> 00:25:33,780 Nhưng ý định của em hiện giờ là đều muốn nhiễm phải cả hai thứ. 308 00:25:35,860 --> 00:25:36,690 Anh Ho Jun, 309 00:25:36,690 --> 00:25:38,110 anh tới giờ nghỉ trưa rồi sao? 310 00:25:39,350 --> 00:25:40,540 Alô? 311 00:25:43,010 --> 00:25:44,940 Alô? 312 00:25:44,940 --> 00:25:46,790 Tối nay anh tới chỗ của em để tìm em một lát. 313 00:25:46,790 --> 00:25:47,640 Giọng của anh sao vậy? 314 00:25:47,640 --> 00:25:49,560 Xảy ra chuyện gì rồi sao? 315 00:25:49,560 --> 00:25:50,740 Đợi gặp mặt đã rồi nói. 316 00:25:50,740 --> 00:25:51,830 Chuyện gì thế? 317 00:25:52,680 --> 00:25:53,890 Alô... 318 00:25:56,720 --> 00:25:57,810 Chắc không phải con điên rồi đó chứ? 319 00:25:57,810 --> 00:25:58,800 Đầu óc không có vấn đề gì chứ? 320 00:25:58,800 --> 00:26:01,330 Đứng hạng thứ tư thì nói chuyện gì chứ? Hạng tư. 321 00:26:02,800 --> 00:26:05,190 - Chuyện này mẹ biết rồi. - Chị. 322 00:26:05,190 --> 00:26:06,280 Sao thế? 323 00:26:09,540 --> 00:26:10,980 Vì thế nên, 324 00:26:10,980 --> 00:26:12,380 sao con lại thi thành ra như vậy. 325 00:26:12,380 --> 00:26:13,680 Con phải giải thích đi chứ? 326 00:26:17,910 --> 00:26:20,280 [Bốc Hơi] 327 00:26:30,010 --> 00:26:31,100 Anh Ho Jun. 328 00:26:33,020 --> 00:26:34,270 Ngoài trời mưa rồi à? 329 00:26:36,000 --> 00:26:37,710 Sao anh không nghe điện thoại của em? 330 00:26:38,740 --> 00:26:40,060 Quần áo anh bị sao thế? 331 00:26:41,990 --> 00:26:43,120 Anh Ho Jun. 332 00:26:45,320 --> 00:26:46,890 Xảy ra chuyện gì à? 333 00:26:47,600 --> 00:26:49,210 Vợ anh phát hiện ra rồi. 334 00:26:51,150 --> 00:26:53,170 Anh đã bảo em sáng sớm đừng gọi anh rồi mà. 335 00:26:58,150 --> 00:26:59,500 Như vậy lại tốt. 336 00:27:00,280 --> 00:27:01,000 Sao cơ? 337 00:27:01,000 --> 00:27:02,110 Anh ly hôn luôn đi. 338 00:27:02,110 --> 00:27:02,850 Đây là điều em nên nói bây giờ à? 339 00:27:02,850 --> 00:27:04,280 Dù sao sớm muộn gì cũng sẽ bị lộ thôi. 340 00:27:04,280 --> 00:27:06,640 Lẽ nào trước giờ anh chưa từng nghĩ đến chuyện bị lộ à? 341 00:27:06,640 --> 00:27:07,770 Anh tưởng em lựa chọn yêu anh 342 00:27:07,770 --> 00:27:09,000 thì chưa bao giờ cân nhắc đến những chuyện này sao? 343 00:27:09,000 --> 00:27:10,810 Anh thì sao? 344 00:27:10,810 --> 00:27:12,360 Anh không nghĩ như thế à? 345 00:27:14,310 --> 00:27:15,250 Thực sự không nghĩ đến sao? 346 00:27:15,250 --> 00:27:18,000 Nói vậy, ý em là bảo anh ly hôn với vợ à? 347 00:27:18,000 --> 00:27:20,080 Thì anh hãy bắt đầu lại từ đầu với em. 348 00:27:22,170 --> 00:27:24,080 Đây chẳng phải là điều anh muốn sao? 349 00:27:32,370 --> 00:27:33,710 Anh xin em một chuyện. 350 00:27:35,750 --> 00:27:37,450 Anh sẽ tạm thời ở lại đây. 351 00:27:38,750 --> 00:27:41,020 Đừng nói chuyện này với bất cứ ai. 352 00:27:42,730 --> 00:27:44,900 Cho dù có ai tới hỏi em thì em vẫn phải nói là không biết. 353 00:27:45,850 --> 00:27:47,110 Em biết chưa? 354 00:27:48,020 --> 00:27:49,150 Em không muốn. 355 00:27:52,360 --> 00:27:54,390 Em không thích tạm thời. 356 00:27:57,380 --> 00:27:59,190 Anh hãy ở bên em mãi mãi đi. 357 00:28:37,180 --> 00:28:38,460 Ho Jun. 358 00:28:40,050 --> 00:28:41,240 Anh Ho Jun. 359 00:28:43,150 --> 00:28:44,240 Anh Ho Jun. 360 00:30:24,630 --> 00:30:26,030 Em ra ngoài đây. 361 00:30:26,780 --> 00:30:28,550 Ừ, về sớm nhé. 362 00:30:45,890 --> 00:30:48,020 Sao đến sớm thế? 363 00:30:48,020 --> 00:30:49,040 Ừ. 364 00:30:50,360 --> 00:30:51,520 Sao thế? 365 00:30:54,090 --> 00:30:55,780 Cô là Choi Seon Ah đúng không? 366 00:30:55,780 --> 00:30:56,800 Đúng thế. 367 00:30:56,800 --> 00:30:59,310 Tôi là cảnh sát Tổ trọng án Dongsan. 368 00:30:57,970 --> 00:30:59,400 [Thẻ công tác Park Joo Oh Sở Cảnh sát] 369 00:30:59,310 --> 00:31:02,610 Tôi tên Ma Dong Pal, là cảnh sát. 370 00:31:04,170 --> 00:31:05,810 Có chuyện gì vậy ạ? 371 00:31:05,810 --> 00:31:07,480 Cô có quen Jung Ho Jun không? 372 00:31:09,320 --> 00:31:11,120 Cô có thể đi cùng chúng tôi nói chuyện không? 373 00:31:12,900 --> 00:31:16,670 Hiện tại, Jung Ho Jun bị tình nghi sát hại cả gia đình bị cảnh sát truy nã. 374 00:31:16,670 --> 00:31:19,440 Chúng tôi muốn hỏi cô có biết anh ta ở đâu không. 375 00:31:20,100 --> 00:31:21,970 Tôi có nghe nói về quan hệ của hai người. 376 00:31:21,970 --> 00:31:25,550 Tên Jung đã dùng vũ khí giết vợ và con gái chín tuổi của mình 377 00:31:25,550 --> 00:31:29,290 một cách tàn nhẫn, sau đó bỏ trốn khỏi hiện trường. 378 00:31:29,290 --> 00:31:31,290 Anh bị vợ phát hiện rồi. 379 00:31:31,290 --> 00:31:33,050 Anh nhờ em một chuyện. 380 00:31:33,050 --> 00:31:34,900 Để anh tạm thời ở lại đây nhé. 381 00:31:34,900 --> 00:31:37,320 Nhưng em đừng nói với bất cứ ai là anh ở đây. 382 00:31:37,320 --> 00:31:39,170 Có người nào hỏi em phải nói là không biết. 383 00:31:39,170 --> 00:31:40,270 Em biết chưa? 384 00:31:46,620 --> 00:31:47,680 Anh Ho Jun. 385 00:31:50,570 --> 00:31:51,710 Anh ơi? 386 00:31:55,610 --> 00:31:56,630 Anh Ho Jun! 387 00:31:59,890 --> 00:32:01,750 Anh Ho Jun, anh ra đây đi. 388 00:32:01,750 --> 00:32:02,900 Nói chuyện với em... 389 00:32:15,430 --> 00:32:16,580 Em yêu ơi. 390 00:32:16,580 --> 00:32:19,360 Không được nói với bất cứ ai anh đang tắm ở đây nhé. 391 00:32:20,760 --> 00:32:23,190 Sáng nay cảnh sát đã tới hiệu thuốc. 392 00:32:25,520 --> 00:32:26,800 Em đã nghe nói rồi. 393 00:32:28,340 --> 00:32:29,950 Tuy em không biết là chuyện gì 394 00:32:30,650 --> 00:32:32,170 nhưng anh mau rời khỏi đây trước đã. 395 00:32:33,300 --> 00:32:36,090 Chỉ cần rời khỏi đây chắc sẽ không sao đâu. 396 00:32:41,040 --> 00:32:42,150 Em yêu ơi. 397 00:32:42,150 --> 00:32:45,210 Không được nói với bất cứ ai anh đang tắm ở đây nhé. 398 00:32:45,210 --> 00:32:46,450 Anh chỉ cần tin em là được. 399 00:32:47,460 --> 00:32:48,940 Sẽ không có chuyện gì đâu. 400 00:32:49,670 --> 00:32:51,620 Giờ chúng ta vẫn đang ổn mà. 401 00:32:52,970 --> 00:32:55,220 Cho dù thế nào em cũng sẽ giải quyết. 402 00:32:55,220 --> 00:32:56,920 Anh Ho Jun, anh có nghe em nói không? 403 00:33:00,720 --> 00:33:01,700 Em yêu ơi. 404 00:33:01,700 --> 00:33:04,150 Không được nói với bất cứ ai anh đang tắm ở đây nhé. 405 00:33:05,280 --> 00:33:06,860 Em chỉ cần có anh là đủ rồi. 406 00:33:08,860 --> 00:33:10,400 Chúng ta cao chạy xa bay thôi. 407 00:33:22,630 --> 00:33:24,050 Không sao đâu. 408 00:33:25,170 --> 00:33:26,470 Chắc chắn sẽ không có chuyện gì. 409 00:33:27,810 --> 00:33:31,300 Anh Ho Jun, giờ không phải lúc nói chuyện đó, mau ra ngoài đi. 410 00:33:31,300 --> 00:33:32,200 Em yêu ơi. 411 00:33:32,200 --> 00:33:35,210 Không được nói với bất cứ ai anh đang tắm ở đây nhé. 412 00:33:35,210 --> 00:33:36,070 Em yêu ơi. 413 00:33:36,070 --> 00:33:38,400 Không được nói với bất cứ ai anh đang tắm ở đây nhé. 414 00:33:38,400 --> 00:33:40,960 Đủ rồi! Em bảo anh mau ra đây cơ mà! 415 00:34:17,159 --> 00:34:18,330 Em yêu ơi. 416 00:34:18,330 --> 00:34:21,090 Không được nói với bất cứ ai anh đang tắm ở đây nhé. 417 00:34:33,179 --> 00:34:34,230 Seon Ah. 418 00:34:39,070 --> 00:34:40,110 Seon Ah. 419 00:34:52,530 --> 00:34:53,540 Em yêu ơi. 420 00:34:53,540 --> 00:34:56,159 Không được nói với bất cứ ai anh đang tắm ở đây nhé. 421 00:35:05,530 --> 00:35:06,840 Em đang ở đâu thế? Ở nhà à? 422 00:35:08,000 --> 00:35:08,940 Alô. 423 00:35:08,940 --> 00:35:10,050 Em yêu ơi. 424 00:35:10,050 --> 00:35:12,590 Không được nói với bất cứ ai anh đang tắm ở đây nhé. 425 00:35:12,590 --> 00:35:14,500 Sao thế Seon Ah? 426 00:35:16,310 --> 00:35:17,230 Seon Ah. 427 00:35:20,300 --> 00:35:21,580 Làm gì thế? 428 00:35:25,850 --> 00:35:26,810 Anh Ho Jun... 429 00:35:28,280 --> 00:35:31,280 Ở trong kia có một người giống y hệt anh 430 00:35:33,430 --> 00:35:35,800 bảo em không được nói với ai là anh đang tắm ở đó. 431 00:35:35,800 --> 00:35:36,970 Em yêu ơi. 432 00:35:36,970 --> 00:35:39,550 Không được nói với bất cứ ai anh đang tắm ở đây nhé. 433 00:36:37,220 --> 00:36:38,360 Nhưng mà, Seon Ah này. 434 00:36:40,400 --> 00:36:43,280 Anh đã bảo là đừng nói với ai là anh tắm ở đây mà. 435 00:36:45,030 --> 00:36:45,990 Anh Ho Jun... 436 00:36:49,910 --> 00:36:51,120 Sao em lại làm thế? 437 00:37:32,320 --> 00:37:35,360 [Chương 3 Môi giới] 438 00:37:55,100 --> 00:37:56,260 Có ai ở đây không? 439 00:38:30,420 --> 00:38:32,420 Trước kia cô ở chung cư Gwang Lim đúng không? 440 00:38:37,020 --> 00:38:39,190 Rốt cuộc ở đó đã xảy ra chuyện gì thế? 441 00:38:58,330 --> 00:39:00,420 [Môi giới bất động sản Bali Bali] 442 00:39:00,420 --> 00:39:04,400 [Phòng 708] 443 00:39:04,400 --> 00:39:07,600 [Giờ là lúc những gia đình đông người mua nhà] 444 00:39:08,000 --> 00:39:09,050 Anh đang làm gì thế ạ? 445 00:39:09,050 --> 00:39:10,700 Đang làm việc. 446 00:39:10,700 --> 00:39:12,830 Rõ ràng là không làm mà. 447 00:39:14,900 --> 00:39:16,380 Tuần trước có cặp vợ chồng ký hợp đồng căn hai phòng, 448 00:39:16,380 --> 00:39:17,740 tiền cọc 10 triệu won, tiền thuê 300.000 won mỗi tháng ấy. 449 00:39:17,740 --> 00:39:18,940 Hôm qua họ gọi điện thoại tới kháng nghị. 450 00:39:18,940 --> 00:39:21,500 Nói là phòng khác hoàn toàn so với anh giới thiệu. 451 00:39:19,670 --> 00:39:21,610 [Bộ sưu tập lắc tay Swarovski remix] 452 00:39:21,500 --> 00:39:23,130 Đúng là khác thật. 453 00:39:24,030 --> 00:39:26,560 Còn cả bà lão mua căn ba phòng tháng trước nữa. 454 00:39:26,560 --> 00:39:28,650 Nghe nói căn nhà đó còn đang bị thế chấp. 455 00:39:28,650 --> 00:39:31,310 Cháu của bà ấy gọi mấy chục cuộc cho em. 456 00:39:31,310 --> 00:39:33,530 Hỏi em sao lại không nói trước với họ. 457 00:39:33,530 --> 00:39:35,530 Cậu nghĩ môi giới bất động sản là gì? 458 00:39:36,410 --> 00:39:37,990 Môi giới bất động sản là gì? 459 00:39:37,990 --> 00:39:39,810 Môi giới bất động sản không phải bán nhà, 460 00:39:39,810 --> 00:39:41,750 mà là giới thiệu nhà thôi. 461 00:39:41,750 --> 00:39:43,040 Cậu đã từng đi xem mắt chưa? 462 00:39:43,040 --> 00:39:44,710 Rồi ạ. 463 00:39:44,710 --> 00:39:46,250 Xem mắt rồi à? 464 00:39:46,250 --> 00:39:47,580 Ồ. 465 00:39:47,580 --> 00:39:50,450 Lúc đi xem mắt, cậu có biết sở thích của người ta không? 466 00:39:50,450 --> 00:39:51,360 Tất nhiên là không rồi. 467 00:39:51,360 --> 00:39:52,270 Vậy thì phải làm thế nào? 468 00:39:52,270 --> 00:39:54,320 Phải cố gắng thể hiện bản thân nhiều hơn. 469 00:39:54,320 --> 00:39:56,220 Vì không biết người ta thích gì 470 00:39:56,220 --> 00:39:57,670 Vậy thì ai sẽ là người lựa chọn đây? 471 00:39:57,670 --> 00:39:58,610 Là khách hàng. 472 00:39:58,610 --> 00:40:02,410 Nhưng công việc của chúng ta là phải tuyển chọn tỉ mỉ những gì tốt nhất mà. 473 00:40:02,410 --> 00:40:07,630 Đúng thật là, làm sao với cậu đây nhỉ? 474 00:40:09,050 --> 00:40:13,020 Chúng ta phải giới thiệu những căn nhà để khách hàng cảm thấy là tốt nhất. 475 00:40:14,120 --> 00:40:17,930 Lúc cậu đi xem mắt sẽ ăn mặc rất bảnh bao, còn trang điểm nữa. 476 00:40:17,930 --> 00:40:19,620 Vì sao lại phải ăn diện lên chứ? 477 00:40:19,620 --> 00:40:21,720 Vì những gì tốt đẹp thì phải phóng to lên. 478 00:40:21,720 --> 00:40:25,040 Còn những chỗ nào chưa ổn thì giấu nó đi. 479 00:40:25,040 --> 00:40:26,400 Đó là chuyện thường tình mà. 480 00:40:28,120 --> 00:40:29,260 Anh đi đâu thế? 481 00:40:30,590 --> 00:40:31,710 Đi xem mắt. 482 00:40:32,940 --> 00:40:34,750 Bình thường anh đều dễ thân như thế à? 483 00:40:37,210 --> 00:40:38,490 Tôi đi xem áp lực nước thế nào. 484 00:40:38,490 --> 00:40:41,210 Vòi nước ở đây đúng là tuyệt. 485 00:40:41,210 --> 00:40:43,820 Chà, cái này thì anh phải xem kỹ xem sao. 486 00:40:43,820 --> 00:40:45,620 Sẽ không bắn vào anh chứ? 487 00:40:50,880 --> 00:40:52,460 Kiếm miếng cơm đúng là khó thật. 488 00:41:09,740 --> 00:41:11,320 Em yêu ơi, anh về rồi đây. 489 00:41:13,160 --> 00:41:14,600 Đói quá đi. 490 00:41:14,600 --> 00:41:16,330 Hôm nay không lạnh như anh tưởng. 491 00:41:25,590 --> 00:41:26,760 Giòn quá đi. 492 00:41:27,590 --> 00:41:29,330 Kim chi lần này muối được đó. 493 00:41:35,710 --> 00:41:37,860 Nghe nói hôm nay là một tác giả. 494 00:41:38,980 --> 00:41:41,430 Đi khắp nơi điều tra tỉ mỉ lắm. 495 00:41:45,010 --> 00:41:47,000 Tự nhiên hôm nay anh ta hỏi anh sao lại dễ thân như thế. 496 00:41:48,870 --> 00:41:51,520 Em nói xem với ai anh cũng dễ thân như thế được à? 497 00:41:52,210 --> 00:41:53,140 Đúng không? 498 00:41:56,840 --> 00:41:57,940 Nhưng mà cũng không sao. 499 00:41:59,770 --> 00:42:01,270 À đúng rồi. 500 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 Chờ anh một lát nhé. 501 00:42:07,840 --> 00:42:09,110 Tèn ten. 502 00:42:09,110 --> 00:42:11,050 Tèn ten tén ten. 503 00:42:12,310 --> 00:42:13,890 Anh nhặt được lúc đi về đó. 504 00:42:16,690 --> 00:42:17,650 Anh đùa thôi. 505 00:42:17,650 --> 00:42:19,680 Anh phải chọn lâu lắm đấy. 506 00:42:20,960 --> 00:42:23,420 Anh thấy hình như tâm trạng em không vui. 507 00:42:23,420 --> 00:42:24,880 Anh đeo lên cho em nhé. 508 00:42:34,190 --> 00:42:35,160 Cưng à. 509 00:42:38,420 --> 00:42:41,900 Anh mới gọi điện cho tổng công ty rồi. 510 00:42:42,890 --> 00:42:47,020 Anh nói với họ nếu lần này không sửa cho tử tế thì anh sẽ không bỏ qua đâu. 511 00:42:48,860 --> 00:42:51,420 Anh sẽ không để như lần trước phải đi đi về về mấy lần nữa. 512 00:42:52,890 --> 00:42:54,720 Nào, được rồi. 513 00:42:58,970 --> 00:43:00,110 Em đừng lo. 514 00:44:31,580 --> 00:44:33,420 Chết tiệt thật. 515 00:45:34,560 --> 00:45:37,460 Anh có bạn gái không? 516 00:45:37,460 --> 00:45:38,210 Gì cơ? 517 00:45:38,210 --> 00:45:39,660 Không. 518 00:45:39,660 --> 00:45:41,270 À có, ừ thì... 519 00:45:41,980 --> 00:45:43,200 Sao thế? 520 00:45:45,570 --> 00:45:48,980 Đây là tóc của phụ nữ. 521 00:45:50,990 --> 00:45:53,620 Tôi làm nghề này mười năm rồi. 522 00:45:53,620 --> 00:45:56,660 Mùa đông gội đầu trong nhà vệ sinh lạnh quá 523 00:45:56,660 --> 00:45:58,340 nên gội trong bồn rửa mặt luôn. 524 00:45:58,340 --> 00:46:00,500 Cái này khó làm tan lắm đấy. 525 00:46:00,500 --> 00:46:02,440 Tắc nghẹt luôn ấy. 526 00:46:02,440 --> 00:46:04,110 Thật là, sao lại không tan được? 527 00:46:04,110 --> 00:46:05,420 Cho chút bột thông cống là chẳng mấy sẽ thông được thôi. 528 00:46:05,420 --> 00:46:06,450 Nói cái gì thế không biết? 529 00:46:06,450 --> 00:46:07,930 Còn nữa, giờ là thời đại nào rồi. 530 00:46:07,930 --> 00:46:10,300 Còn ai gội đầu ở bồn rửa bát nữa. 531 00:46:10,300 --> 00:46:12,800 Thật tình, xem ra là anh không biết rồi. 532 00:46:12,800 --> 00:46:14,520 Anh chuyển đến chưa bao lâu đúng không? 533 00:46:14,520 --> 00:46:17,080 Không phải anh thì là người ở trước đây rồi. 534 00:46:17,080 --> 00:46:19,660 Tôi sẽ dùng tay thử xem sao. 535 00:46:19,660 --> 00:46:20,600 Nếu vẫn không được 536 00:46:20,600 --> 00:46:22,960 thì tôi phải lên xe lấy dụng cụ thông cống kiểu xoay. 537 00:46:22,960 --> 00:46:25,730 Loại đó có đầu thông cống kiểu lò xo xoay. 538 00:46:25,730 --> 00:46:28,170 Sau đó xoay vào trong mấy mét, sau đó tiếp tục xoay tiếp. 539 00:46:28,170 --> 00:46:29,130 Nếu như vẫn không được 540 00:46:29,130 --> 00:46:31,240 thì phải xoay tiếp, xoay mãi. 541 00:46:31,240 --> 00:46:32,140 Nếu vẫn chưa được 542 00:46:32,140 --> 00:46:35,780 thì sẽ phải xuống tầng dưới dỡ trần nhà ra... 543 00:46:35,780 --> 00:46:37,750 Tôi biết rồi, vậy thì cần bao nhiêu tiền? 544 00:46:41,400 --> 00:46:43,780 Tóm lại phí sửa chữa sẽ khá cao đấy. 545 00:46:47,270 --> 00:46:49,460 Xem thông tin cá nhân của người khác là phạm pháp mà? 546 00:46:49,460 --> 00:46:51,320 Này, chỉ riêng tiền sửa chữa đã 500.000 won rồi. 547 00:46:51,320 --> 00:46:53,440 Ít nhất tôi cũng phải biết là có chuyện gì chứ. 548 00:46:53,440 --> 00:46:55,010 Sau khi tra rõ ràng 549 00:46:55,010 --> 00:46:56,360 phải đòi tiền sửa chữa chứ. 550 00:46:57,870 --> 00:46:59,710 À đúng rồi sếp ơi, 551 00:46:59,710 --> 00:47:01,580 anh nói là ở chung cư Gwang Lim đúng không? 552 00:47:01,580 --> 00:47:03,280 Ở đó hình như có lời đồn kỳ lạ lắm. 553 00:47:03,280 --> 00:47:04,430 Cậu nói gì cơ? 554 00:47:07,700 --> 00:47:09,090 Không có gì... 555 00:47:10,570 --> 00:47:12,090 [Park Gwang Lim - Lee Ji Yeon] 556 00:47:12,090 --> 00:47:12,920 Tìm thấy rồi. 557 00:47:24,650 --> 00:47:26,590 Alô, đây là văn phòng bất động sản Bali Bali đúng không? 558 00:47:31,460 --> 00:47:32,470 Alô. 559 00:47:35,790 --> 00:47:36,670 Alô. 560 00:48:14,850 --> 00:48:15,840 Alô? 561 00:48:16,740 --> 00:48:18,200 À vâng, vâng. 562 00:48:18,200 --> 00:48:20,320 Tôi đã đóng gói xong xuôi rồi. 563 00:48:20,320 --> 00:48:21,260 Vâng. 564 00:48:21,260 --> 00:48:22,920 Tôi định sáng mai thì gửi qua. 565 00:48:24,330 --> 00:48:28,030 Còn nữa, lần này phải sửa tử tế cho tôi đấy. 566 00:48:29,670 --> 00:48:33,120 Đừng để như lần trước phải đi đi về về mấy lần. 567 00:48:34,650 --> 00:48:37,270 Đây không phải thứ giá một, hai won đâu, đúng không? 568 00:48:38,230 --> 00:48:39,410 Vâng, vâng. 569 00:48:41,020 --> 00:48:43,540 Vậy thì nhờ cả vào anh nhé. 570 00:48:43,540 --> 00:48:44,630 Vâng. 571 00:49:20,750 --> 00:49:22,820 Chết tiệt thật. 572 00:49:23,960 --> 00:49:26,720 Cái tên này còn nói cái gì mà đồ thông cống kiểu xoay. 573 00:49:26,720 --> 00:49:29,660 Nhét vào trong, sau đó xoay vào cái chẳng phải là xong rồi sao. 574 00:49:31,760 --> 00:49:33,070 Điện thoại ở đâu nhỉ? 575 00:50:58,870 --> 00:51:00,830 Cậu có biết lỗ đen là gì không? 576 00:51:00,830 --> 00:51:02,460 Có, em biết chứ. 577 00:51:02,460 --> 00:51:05,340 Cái đó có khả năng xuất hiện trong nhà không? 578 00:51:08,810 --> 00:51:11,040 Không, không có gì. 579 00:51:11,040 --> 00:51:13,650 Sao có thể xuất hiện trong nhà được chứ? 580 00:51:16,230 --> 00:51:19,870 Sếp ơi, có chuyện này làm em để ý lắm. 581 00:51:20,690 --> 00:51:22,060 Cái chung cư Gwang Lim đó 582 00:51:22,060 --> 00:51:24,170 nghe nói hôm qua có một nữ sinh trung học chết ở đó. 583 00:51:25,800 --> 00:51:28,480 Nữ sinh trung học thì sao? Cũng có khả năng mà. 584 00:51:28,480 --> 00:51:29,940 Không chỉ như vậy 585 00:51:29,940 --> 00:51:34,330 không chỉ một hai người chết hoặc mất tích ở căn nhà đó đâu. 586 00:51:34,330 --> 00:51:37,310 Nghe nói ở đó vốn là do giáo phái Gwang Lim xây dựng. 587 00:51:37,830 --> 00:51:39,170 Chính là cái kiểu tà ma đó 588 00:51:39,170 --> 00:51:41,190 sẽ làm tự sát tập thể theo giáo chủ gì gì đó. 589 00:51:41,190 --> 00:51:43,440 Này thằng ranh, cậu là phóng viên à? 590 00:51:43,440 --> 00:51:44,630 Hả? 591 00:51:46,980 --> 00:51:48,880 Sếp ơi, anh biết đúng không? 592 00:51:51,630 --> 00:51:53,840 Chỗ đó từng là công trình tôn giáo mà. 593 00:52:04,500 --> 00:52:06,920 Em cũng cảm thấy anh làm sai à? 594 00:52:06,920 --> 00:52:08,310 Hả? 595 00:52:08,310 --> 00:52:11,260 Nếu nghiên cứu như vậy thì cả Đại Hàn Dân Quốc này làm gì còn chỗ nào để ở nữa. 596 00:52:11,260 --> 00:52:14,290 Anh chỉ làm công việc của mình thôi, đúng không? 597 00:52:18,490 --> 00:52:21,270 Gì cơ? Nguyền rủa à? 598 00:52:25,800 --> 00:52:27,920 Anh chỉ là môi giới thôi, chết tiệt. 599 00:52:30,240 --> 00:52:31,550 Em nhìn gì? 600 00:52:32,980 --> 00:52:34,010 Nhìn gì? 601 00:52:39,200 --> 00:52:40,340 Dù sao chúng ta cũng là lần đầu gặp nhau mà. 602 00:52:40,340 --> 00:52:42,040 Anh nói nhiều điều kỳ lạ quá đúng không? 603 00:52:42,940 --> 00:52:45,230 Không phải đâu, anh chỉ là... 604 00:52:45,230 --> 00:52:47,230 mong sau này chúng ta có thể ở chung hòa thuận với nhau. 605 00:52:48,740 --> 00:52:49,890 Ôi trời. 606 00:52:50,720 --> 00:52:52,770 Uống một chén đi, cạn nào. 607 00:56:24,280 --> 00:56:26,730 Vậy là cậu mới đi ra từ chỗ đó, ở đây... 608 00:56:35,000 --> 00:56:36,520 Giáo phái Gwang Lim. 609 00:56:36,520 --> 00:56:38,080 Gwang Lim ư? 610 00:56:38,080 --> 00:56:41,490 Đều là vì mấy tên điên của tà giáo 611 00:56:41,490 --> 00:56:43,050 nên mới bị nguyền rủa. 612 00:56:48,200 --> 00:56:49,930 Họ cũng sẽ đem hết những thứ còn lại đi? 613 00:56:53,410 --> 00:56:54,930 Thứ còn lại gì vậy? 614 00:56:56,030 --> 00:56:57,630 Còn cả Gwang Lim giáo là cái gì cơ? 615 00:56:59,980 --> 00:57:01,650 Tôi thật sự chỉ là người môi giới thôi. 616 00:57:03,640 --> 00:57:05,380 Thật đó, tôi chỉ làm một người môi giới thôi. 617 00:57:05,380 --> 00:57:06,550 Chú à. 618 00:57:07,510 --> 00:57:08,810 Tôi không làm sai điều gì cả. 619 00:57:09,850 --> 00:57:12,930 Là thật đó, tôi chỉ làm một người môi giới thôi. 620 00:57:12,930 --> 00:57:14,760 Tôi chỉ làm một người môi giới thôi. 621 00:57:14,760 --> 00:57:16,360 Tôi không làm sai điều gì cả. 622 00:57:16,360 --> 00:57:17,810 Tôi chỉ làm một người môi giới thôi. 623 00:57:17,810 --> 00:57:19,500 Tôi không làm sai điều gì cả. 624 00:57:19,500 --> 00:57:21,850 Là thật đó, tôi chỉ làm một người môi giới thôi. 625 00:57:21,850 --> 00:57:23,500 Tôi không làm sai điều gì cả. 626 00:57:23,500 --> 00:57:26,160 Tôi không làm sai điều gì cả, tôi chỉ làm một người môi giới thôi. 627 00:57:27,120 --> 00:57:30,430 Tôi không làm sai điều gì cả, tôi chỉ làm một người môi giới thôi. 628 00:57:40,380 --> 00:57:42,700 [Đội Trưởng Khủng Bố Lạnh Lùng] 629 00:57:48,360 --> 00:57:51,230 [Đội Trưởng Khủng Bố Lạnh Lùng] 630 00:58:08,950 --> 00:58:12,050 [Chương bốn: Du học sinh] 631 00:58:27,500 --> 00:58:29,880 - Ji Woo à. - Dạ. 632 00:58:30,910 --> 00:58:36,680 À, cậu có biết tại sao tác phẩm trước bị thất bại không? 633 00:58:40,080 --> 00:58:42,300 Chính là vì không có vẽ như thế. 634 00:58:44,040 --> 00:58:45,130 Đúng thật là. 635 00:58:45,130 --> 00:58:48,370 Rõ ràng là có thể vẽ như thế, vậy mà trước đây đã làm những gì thế? 636 00:58:48,370 --> 00:58:51,810 Chỉ biết vẽ mấy kiểu như "Đội Trưởng Khủng Bố Lạnh Lùng" thôi. 637 00:58:51,810 --> 00:58:53,700 - Vậy tôi lập tức... - Không, không. 638 00:58:54,360 --> 00:58:55,240 Nhưng mà, 639 00:58:57,010 --> 00:58:58,380 ngắn quá rồi. 640 00:58:59,750 --> 00:59:00,690 Vốn là như vậy mà. 641 00:59:00,690 --> 00:59:03,230 Cũng không phải là truyện tranh ngắn. 642 00:59:03,230 --> 00:59:05,650 Tăng độ dài lên chút đi. 643 00:59:05,650 --> 00:59:08,890 Tôi sẽ lập tức gửi tiền ký hợp đồng vào tài khoản của cậu. 644 00:59:10,420 --> 00:59:13,140 Đừng đem đến chỗ người khác, cái thằng nhóc này. 645 00:59:13,140 --> 00:59:17,350 Cứ làm thành một tuyển tập đi. 646 00:59:17,350 --> 00:59:18,670 Có thể làm được chứ? 647 00:59:20,220 --> 00:59:21,640 Làm cho tốt vào. 648 00:59:23,180 --> 00:59:26,300 Vậy là anh lại phải đến chỗ đó à? 649 00:59:26,300 --> 00:59:27,050 Ừ. 650 00:59:27,050 --> 00:59:29,400 Tiền bối, anh biết hôm nay là ngày gì không? 651 00:59:32,000 --> 00:59:33,480 Là sinh nhật của anh mà. 652 00:59:35,780 --> 00:59:37,560 Vậy sao? 653 00:59:37,560 --> 00:59:39,330 Nghỉ ngơi chút đi, nghỉ ngơi chút đi. 654 00:59:39,330 --> 00:59:41,520 Gần đây anh chỉ mải làm việc thôi. 655 00:59:41,520 --> 00:59:44,220 Nhìn mắt anh đi, quầng thâm ở mắt sắp rơi xuống đất rồi đó. 656 00:59:45,330 --> 00:59:46,990 À thì... à thì... 657 00:59:46,990 --> 00:59:49,210 Tôi không có ý nói anh kỳ lạ đâu. 658 00:59:49,210 --> 00:59:50,230 Lúc về liên lạc sau. 659 00:59:50,230 --> 00:59:51,750 Ý của tôi là nói... 660 00:59:51,750 --> 00:59:53,450 hôm nay nghỉ ngơi thôi. 661 00:59:53,450 --> 00:59:55,210 Không phải nói là phản hồi rất tốt sao? 662 00:59:55,210 --> 00:59:58,640 Thỉnh thoảng thưởng cho bản thân cũng rất quan trọng, không phải sao? 663 00:59:58,640 --> 01:00:03,070 - Hơn nữa, còn có thể cùng nhau ăn bánh kem. - Da Hye. 664 01:00:04,480 --> 01:00:06,520 Xin cô cút ra được không? 665 01:00:19,370 --> 01:00:21,800 Còn cần trò chuyện thêm sao? 666 01:00:21,800 --> 01:00:23,270 Vâng. 667 01:00:23,270 --> 01:00:25,330 Nhiều hơn hết sức có thể. 668 01:00:25,330 --> 01:00:30,490 Về chuyện này, tôi cũng không có gì để nói cả. 669 01:00:30,490 --> 01:00:31,620 Dạ? 670 01:00:36,090 --> 01:00:38,770 Tiền... Tôi sẽ đưa tiền cho ông. 671 01:00:44,220 --> 01:00:48,310 Ông muốn cái gì... Tôi đều sẽ đưa ông. 672 01:00:54,240 --> 01:00:56,910 Đó là chuyện của tầng sáu. 673 01:00:57,800 --> 01:01:00,130 Lúc đó có một người trẻ tuổi, 674 01:01:01,010 --> 01:01:04,000 vừa mới du học ở nước ngoài về. 675 01:01:04,000 --> 01:01:07,260 Không thể thi đỗ đại học, nên đã quay về Hàn Quốc. 676 01:01:11,820 --> 01:01:13,260 Jae Suk à. 677 01:01:13,260 --> 01:01:15,950 Cậu ta không có chỗ nào để đi. 678 01:01:15,950 --> 01:01:20,630 Người có thể nhờ vả hình như chỉ có người bạn hồi nhỏ. 679 01:01:20,600 --> 01:01:25,490 [Phòng 604] 680 01:01:21,300 --> 01:01:22,440 Jae Suk ơi. 681 01:01:25,950 --> 01:01:27,310 Xin chào. 682 01:01:35,960 --> 01:01:37,140 Jae Suk à. 683 01:01:43,630 --> 01:01:44,700 [Ân đức của chủ nhân ban phúc lộc vĩnh hằng cho gia đình người làm] 684 01:01:48,380 --> 01:01:49,580 Tae Hun đấy à? 685 01:01:50,320 --> 01:01:51,210 Jae Suk. 686 01:01:56,330 --> 01:01:58,270 Cậu khiến bầu không khí ngại ngùng như vậy làm gì thế? 687 01:02:00,060 --> 01:02:02,350 Tùy ý gọi cái gì đó là được rồi, đừng bày vẽ như thế. 688 01:02:03,690 --> 01:02:07,030 Này, nếu như đã về nước thì phải ăn kim chi chứ. 689 01:02:07,030 --> 01:02:08,680 Ở nước ngoài cũng có kim chi mà, cái thằng này. 690 01:02:11,110 --> 01:02:14,530 Nhưng mà... gần đây cậu có quét dọn không vậy? 691 01:02:14,530 --> 01:02:15,700 Bận lắm à? 692 01:02:16,790 --> 01:02:18,010 Đâu có. 693 01:02:18,740 --> 01:02:20,330 Cậu đang làm gì vậy? 694 01:02:20,330 --> 01:02:21,230 Tôi sao? 695 01:02:21,760 --> 01:02:22,660 Tôi... 696 01:02:23,920 --> 01:02:24,990 Chỉ là... 697 01:02:25,700 --> 01:02:27,660 Đang chuẩn bị thi công chức. 698 01:02:27,660 --> 01:02:30,330 Ôi, thi công chức à. 699 01:02:31,970 --> 01:02:33,310 Đúng là tốn công vô ích. 700 01:02:34,370 --> 01:02:35,780 Cậu nói tôi tốn công vô ích sao? 701 01:02:36,640 --> 01:02:37,660 Tôi nói là rất tốt, rất tốt đó. 702 01:02:37,660 --> 01:02:38,730 À! 703 01:02:38,730 --> 01:02:41,270 Cậu ra nước ngoài một chuyến trở nên đẹp trai hơn đó. 704 01:02:42,140 --> 01:02:43,980 Đẹp trai gì chứ? Cái thằng này. 705 01:02:51,940 --> 01:02:53,290 Thứ ở chỗ đó của cậu là gì vậy? 706 01:02:54,870 --> 01:02:56,780 Gì cơ? 707 01:02:56,780 --> 01:02:58,600 Thứ mọc trên mặt cậu ấy. 708 01:02:58,600 --> 01:02:59,630 Cái này à? 709 01:03:01,140 --> 01:03:03,210 Không biết nữa, thỉnh thoảng sẽ bị như thế. 710 01:03:04,910 --> 01:03:06,860 Sẽ không lây đó chứ? 711 01:03:06,860 --> 01:03:09,770 Nếu mà lây tôi đã nói với cậu từ sớm rồi. 712 01:03:12,100 --> 01:03:13,790 Cậu đúng là không thay đổi chút nào cả. 713 01:03:18,740 --> 01:03:20,690 Chỉ làm phiền cậu một thời gian thôi. 714 01:03:20,690 --> 01:03:22,190 Nhiều nhất cũng chỉ hai tuần thôi. 715 01:03:22,190 --> 01:03:23,360 Rất nhiều người đều gọi tôi qua 716 01:03:23,360 --> 01:03:25,690 nhưng tôi chỉ vô cùng nhớ cậu thôi. 717 01:03:25,690 --> 01:03:27,070 Tôi nhớ cậu rồi, người anh em. 718 01:03:30,890 --> 01:03:32,160 Được. 719 01:03:32,160 --> 01:03:33,580 Cậu có thể ở lại lâu hơn. 720 01:03:33,580 --> 01:03:35,510 Bố mẹ tôi cũng đồng ý rồi. 721 01:03:35,510 --> 01:03:36,730 Bố mẹ? 722 01:03:43,080 --> 01:03:44,410 Tôi ăn đây. 723 01:03:55,900 --> 01:03:57,500 Có phải mấy món này đều hỏng rồi... 724 01:04:12,000 --> 01:04:12,890 [Thông tin Liên hệ - Young Jun] 725 01:04:12,890 --> 01:04:14,610 [Young Jun. Tôi về nước rồi. Bận không? Ha ha ha! (Chú thích: Chưa xem)] 726 01:04:18,690 --> 01:04:22,160 [Sao không trả lời? Ha ha ha!] 727 01:04:22,520 --> 01:04:23,920 Tae Hun, cậu ngủ chưa? 728 01:04:25,890 --> 01:04:26,950 Chưa. 729 01:04:26,380 --> 01:04:27,940 [Xóa] 730 01:04:28,750 --> 01:04:30,560 Tôi có thể hỏi cậu một việc không? 731 01:04:31,800 --> 01:04:32,870 Ừ. 732 01:04:35,800 --> 01:04:38,100 Không phải là cậu có rất nhiều bạn sao? 733 01:04:38,100 --> 01:04:39,810 Tại sao lại cố ý đến nhà tôi? 734 01:04:41,090 --> 01:04:42,760 Cậu nói gì vậy cái thằng này? 735 01:04:42,760 --> 01:04:45,010 Đã nói rồi mà, là nhớ cậu nên mới đến. 736 01:04:45,010 --> 01:04:48,540 Nói thật thì khi còn đi học cậu chưa từng đến nhà tôi. 737 01:04:49,710 --> 01:04:50,870 Vậy sao? 738 01:04:57,330 --> 01:04:58,440 Jae Suk à. 739 01:04:59,200 --> 01:05:01,020 Cậu không cảm thấy chăn đệm ẩm ướt sao? 740 01:05:02,140 --> 01:05:05,480 Vừa nãy phát hiện chỗ nào cũng mốc hết rồi. 741 01:05:05,480 --> 01:05:08,190 Nếu cậu bận học, ngày mai tôi sẽ giúp cậu quét dọn sạch sẽ. 742 01:05:52,970 --> 01:05:54,130 Có phải đánh thức cậu rồi không? 743 01:05:54,130 --> 01:05:56,230 Không, không sao. 744 01:05:56,230 --> 01:05:58,120 Đúng là trong nhà hơi bẩn một chút. 745 01:05:58,120 --> 01:05:59,740 Tôi sẽ ra ngoài vào buổi tối. 746 01:05:59,740 --> 01:06:02,080 Đói rồi thì cứ lấy ra ăn thoải mái. 747 01:06:03,390 --> 01:06:04,390 Ừ. 748 01:06:28,170 --> 01:06:30,810 [Sao không trả lời? Ha ha ha! (Chú thích: Chưa xem)] 749 01:06:32,160 --> 01:06:33,960 Đáng ghét, tổn thương lòng tự trọng quá. 750 01:06:51,440 --> 01:06:52,160 Đúng thật là! 751 01:06:52,160 --> 01:06:53,670 Đúng là bẩn chết đi được. 752 01:07:33,620 --> 01:07:35,340 Cứ tùy ý lấy một ít là được. 753 01:07:35,340 --> 01:07:37,500 Xin hỏi có thuốc diệt nấm mốc không? 754 01:07:37,500 --> 01:07:38,890 Đợi một chút, tôi đến trước mà. 755 01:07:38,890 --> 01:07:39,970 Tôi xin lỗi. 756 01:07:53,230 --> 01:07:55,010 Mình ghét nơi này. 757 01:08:30,010 --> 01:08:31,350 Đáng chết! 758 01:09:57,410 --> 01:09:58,600 Cậu về rồi à? 759 01:09:59,700 --> 01:10:02,780 Này, cậu cứ sống tiếp như này sẽ bị bệnh đó, cái thằng này. 760 01:10:02,780 --> 01:10:04,740 Tôi đã gọi công ty vệ sinh nhà cửa đến quét dọn rồi. 761 01:10:07,440 --> 01:10:08,420 Cái thằng này. 762 01:10:09,850 --> 01:10:10,770 Đáng ghét! 763 01:10:13,280 --> 01:10:16,390 Thế nào? Này, sạch hơn nhiều rồi đúng không? 764 01:10:17,340 --> 01:10:18,610 Chỗ này cũng là không gian nơi tôi sắp ở. 765 01:10:18,610 --> 01:10:20,570 Này, sao cậu lại làm như thế? 766 01:10:20,570 --> 01:10:22,760 Tại sao lại làm như thế? Tại sao lại làm như thế? 767 01:10:22,760 --> 01:10:25,010 Cậu là cái thá gì chứ? Đồ khốn! Sao có thể khiến bố mẹ tôi... 768 01:10:25,010 --> 01:10:26,530 Trả lại bố mẹ tôi cho tôi đi. 769 01:10:26,530 --> 01:10:27,950 Trả lại đây! 770 01:10:59,490 --> 01:11:02,150 [Young Jun] 771 01:11:02,970 --> 01:11:03,630 Alô. 772 01:11:03,630 --> 01:11:04,720 Alô, anh bạn. 773 01:11:05,600 --> 01:11:08,670 Young Jun, là tôi, là tôi. 774 01:11:08,670 --> 01:11:09,630 Ai vậy? 775 01:11:09,630 --> 01:11:12,310 Là tôi, là tôi, Tae Hun đây. 776 01:11:12,310 --> 01:11:14,750 Ồ, Tae Hun à. 777 01:11:14,750 --> 01:11:17,360 Đáng chết! Vui quá đi, cái thằng này. 778 01:11:17,360 --> 01:11:20,350 Này, sao cậu không đọc tin nhắn của tôi? 779 01:11:20,350 --> 01:11:22,120 À, tôi hơi bận. 780 01:11:22,120 --> 01:11:23,060 Cậu đang ở Hàn Quốc à? 781 01:11:23,060 --> 01:11:26,010 Đương nhiên là ở Hàn Quốc rồi, nên mới gọi điện thoại cho cậu chứ. 782 01:11:26,010 --> 01:11:30,050 Này, bây giờ tôi có thể đến nhà cậu không? 783 01:11:30,050 --> 01:11:32,150 Chỉ là... hơi nhớ cậu rồi. 784 01:11:32,150 --> 01:11:34,050 Cũng rất tò mò muốn xem cậu sống thế nào. 785 01:11:34,820 --> 01:11:37,390 - Bây giờ sao? - Ừ, bây giờ. 786 01:11:37,390 --> 01:11:39,520 Bây giờ tôi đang ở cùng bạn gái mà. 787 01:11:39,520 --> 01:11:43,500 Đừng lừa người khác nữa, cậu làm gì có bạn gái. 788 01:11:43,500 --> 01:11:45,070 Được rồi, vậy cậu cứ qua đây trước đi. 789 01:11:45,070 --> 01:11:47,910 Mẹ kiếp, cảm động quá đi, Young Jun à. 790 01:11:47,910 --> 01:11:50,610 Này, tôi lập tức đi ngay đây, đợi tôi nhé. 791 01:11:50,610 --> 01:11:53,670 Ở đâu vậy? Cậu nói địa chỉ đi, địa chỉ ấy. 792 01:11:58,490 --> 01:11:59,470 Alô? 793 01:12:02,260 --> 01:12:03,280 Alô? 794 01:13:52,520 --> 01:13:53,470 Tae Hun à. 795 01:13:55,810 --> 01:13:57,810 Xin lỗi vì vừa nãy đã nổi nóng với cậu. 796 01:14:01,220 --> 01:14:04,620 Nói thật là bố mẹ tôi cũng rất tức giận. 797 01:14:04,620 --> 01:14:07,670 Người lớn đều ở đây mà, vừa nãy đúng là cậu hơi quá đáng đó. 798 01:14:08,550 --> 01:14:13,130 Nhưng mà, tôi không thể bảo vệ được bố mẹ. 799 01:14:13,130 --> 01:14:16,570 Cậu cũng mới từ Mỹ về chưa được bao lâu. 800 01:14:16,570 --> 01:14:18,420 Tôi là người ở giữa đã nói rất nhiều lời tốt về cậu. 801 01:14:20,350 --> 01:14:21,280 Jae Suk à. 802 01:14:21,280 --> 01:14:22,410 Vậy nên... 803 01:14:57,100 --> 01:14:59,210 Tiếp tục chung sống với tôi cho tốt đi. 804 01:15:03,520 --> 01:15:06,640 Cứu tôi với! 805 01:15:27,370 --> 01:15:29,140 Tại sao lại xảy ra loại chuyện này? 806 01:15:32,990 --> 01:15:35,150 Thật sự là bị nguyền rủa sao? Hay là... 807 01:15:37,070 --> 01:15:41,400 Có liên quan đến tổ chức tà giáo là Gwang Lim giáo. 808 01:15:42,140 --> 01:15:43,870 Tôi nghe người môi giới nói. 809 01:15:43,870 --> 01:15:48,100 Tòa nhà này vốn là do tổ chức đó xây nên. 810 01:15:50,310 --> 01:15:51,720 Chân tướng là gì? 811 01:15:56,540 --> 01:15:59,550 Có một nơi bị đóng kín rất lâu về trước. 812 01:15:59,550 --> 01:16:02,490 Nói không chừng đến đó là có thể biết được. 813 01:16:02,490 --> 01:16:04,420 Tại sao lại xảy ra loại chuyện này? 814 01:16:16,160 --> 01:16:18,000 Đi xác nhận thử, thế nào? 815 01:16:18,830 --> 01:16:20,610 Cậu tự mình đi. 816 01:16:29,020 --> 01:16:32,010 [Chương cuối: Nhân viên quản lý] 817 01:16:31,940 --> 01:16:37,980 Chúc anh sinh nhật vui vẻ, chúc anh sinh nhật vui vẻ. 818 01:16:32,010 --> 01:16:34,730 [Sinh nhật vui vẻ, tiền bối Ji Woo.] 819 01:16:37,980 --> 01:16:42,530 - Các bạn thân mến của tôi. - Tinh Linh, tắt đi giúp tôi. 820 01:16:42,470 --> 01:16:43,540 [Tinh Linh, bắt đầu suy tưởng] 821 01:16:55,330 --> 01:16:59,050 [Chung cư Gwang Lim 1] 822 01:16:56,890 --> 01:16:58,520 Giới thiệu bản thân trước được không? 823 01:16:59,760 --> 01:17:01,370 Nói chuyện cứng nhắc quá đi. 824 01:17:02,580 --> 01:17:06,580 [Chung cư Gwang Lim 1] 825 01:17:02,900 --> 01:17:05,620 Sống ở đây bao lâu rồi? 826 01:17:09,670 --> 01:17:12,350 Vậy thì câu hỏi tiếp theo là... 827 01:17:17,120 --> 01:17:18,780 Ở đây có còn người ở không? 828 01:17:21,190 --> 01:17:27,520 [Chung cư Gwang Lim 1] 829 01:17:22,230 --> 01:17:24,060 Tôi đã nghe được lời đồn. 830 01:17:25,620 --> 01:17:29,950 Truyền thuyết kể rằng chỉ cần đến đây, là sẽ xảy ra những chuyện kỳ quái. 831 01:17:31,320 --> 01:17:32,800 Là thật sao? 832 01:17:41,270 --> 01:17:43,270 [Chung cư Gwang Lim 2] 833 01:17:46,200 --> 01:17:49,040 Lao đến một cách tuyệt đối. 834 01:17:46,350 --> 01:17:49,720 [Chung cư Gwang Lim 2] 835 01:17:50,740 --> 01:17:55,670 Không phải, chẳng thà nói là... 836 01:17:55,670 --> 01:17:59,400 Thực ra tôi không quen trò chuyện về những chủ đề này với trưởng bối. 837 01:18:04,390 --> 01:18:09,290 [Phòng 1504] 838 01:19:13,950 --> 01:19:15,160 Xin chào. 839 01:19:31,840 --> 01:19:33,190 Xin chào. 840 01:25:03,170 --> 01:25:05,630 Nếu bây giờ cậu nghe thấy những thứ này, 841 01:25:06,940 --> 01:25:09,850 vậy thì chứng tỏ cậu đang rất khao khát tìm hiểu sự thật. 842 01:25:11,230 --> 01:25:13,120 Cho nên, 843 01:25:13,120 --> 01:25:16,050 cậu có tư cách để tìm hiểu sự thật. 844 01:25:17,410 --> 01:25:19,660 Thực ra, có một chuyện tôi cần phải nói rõ. 845 01:25:20,870 --> 01:25:23,380 Tôi không phải là quản lý của toà nhà này. 846 01:25:24,600 --> 01:25:26,610 Trong quá khứ, 847 01:25:26,610 --> 01:25:29,150 tôi cũng từng là khách ở đây, 848 01:25:29,150 --> 01:25:30,780 giống như cậu bây giờ. 849 01:25:32,290 --> 01:25:34,160 Tuy nhiên thứ tôi muốn 850 01:25:34,160 --> 01:25:36,100 không phải là chân tướng gì cả. 851 01:25:38,070 --> 01:25:42,620 Hôm đó là một ngày đông rất lạnh. 852 01:25:44,810 --> 01:25:45,970 Anh à, 853 01:25:46,760 --> 01:25:49,980 thật sự... là ở đây sao? 854 01:25:49,980 --> 01:25:51,370 Thằng nhóc thối tha này, 855 01:25:51,370 --> 01:25:52,890 rốt cuộc cậu còn muốn hỏi mấy lần nữa vậy? 856 01:25:52,890 --> 01:25:55,120 Không phải chứ, chỗ như thế này sao có thể có két sắt chứ? 857 01:25:55,900 --> 01:25:56,910 Vốn dĩ là như thế mà, 858 01:25:56,910 --> 01:25:58,530 cho dù là tổ chức tà giáo gì 859 01:25:58,530 --> 01:26:01,590 thì cũng phải gửi tiền ở ngân hàng chứ. 860 01:26:02,960 --> 01:26:06,940 Tiền bạc của cậu ở đâu thì lòng của cậu ở đó. 861 01:26:06,940 --> 01:26:10,160 Đây chính là lời giáo chủ Gwang Lim giáo suốt ngày nói với tín đồ. 862 01:26:11,910 --> 01:26:13,530 Chắc chắn báu vật nằm ở đây. 863 01:26:16,510 --> 01:26:18,390 Tôi nói này, cậu đang mặc thứ đồ rách rưới gì trên người vậy? 864 01:26:19,370 --> 01:26:20,910 Bộ này sao? 865 01:26:20,910 --> 01:26:22,590 Tội sợ lỡ như bị người ta phát hiện 866 01:26:22,590 --> 01:26:23,980 thì có thể nói dối rằng đến đây để chuyển phát nhanh. 867 01:26:24,920 --> 01:26:26,060 Anh có muốn lấy một bộ không? 868 01:26:28,060 --> 01:26:29,240 Miệng quạ xui xẻo, thằng nhóc thối tha. 869 01:26:31,490 --> 01:26:32,420 Đợi tôi với. 870 01:26:39,230 --> 01:26:40,090 Chết tiệt! 871 01:27:05,670 --> 01:27:06,890 Này! 872 01:27:08,090 --> 01:27:09,420 Anh nghe thấy chứ? 873 01:27:09,420 --> 01:27:10,590 Dùng vũ khí đi. 874 01:27:11,590 --> 01:27:12,870 Anh không nghe thấy sao? 875 01:27:13,770 --> 01:27:15,940 Vừa nãy chỗ này cứ có âm thanh gì kỳ quái lắm. 876 01:27:19,190 --> 01:27:20,280 Thằng nhóc thối tha. 877 01:27:22,630 --> 01:27:25,170 Mẹ cậu vì chăm sóc cậu nên mới gục ngã, 878 01:27:25,170 --> 01:27:26,870 cậu không muốn làm phẫu thuật cho mẹ cậu sao? 879 01:27:29,430 --> 01:27:31,910 Chỉ cần trộm được tiền ở đây, 880 01:27:31,910 --> 01:27:35,000 thì có thể cứu sống mẹ cậu rồi. 881 01:28:12,290 --> 01:28:13,220 Anh à. 882 01:29:43,150 --> 01:29:44,550 Chết tiệt! 883 01:29:44,550 --> 01:29:45,960 Chết tiệt, giật hết cả mình, giật hết cả mình! 884 01:29:45,960 --> 01:29:47,320 Chết tiệt, cậu đang làm gì đấy? 885 01:29:49,380 --> 01:29:52,680 - Đó là gì? - Ở trong đó có người. 886 01:29:52,680 --> 01:29:54,580 Tôi vừa nhìn thấy ở đây có người. 887 01:29:56,990 --> 01:29:58,310 Đừng qua đó. 888 01:29:58,310 --> 01:30:00,530 Vừa nãy tôi thật sự nhìn thấy người đó. 889 01:30:00,530 --> 01:30:01,090 Tóc... 890 01:30:01,090 --> 01:30:03,240 tóc có lúc ở ngoài có lúc lại thụt vào trong. 891 01:30:17,180 --> 01:30:19,240 Tôi thấy... tôi thấy ở đây không giống như chỗ có két sắt đâu, 892 01:30:19,240 --> 01:30:21,080 chúng ta mau chóng đi khỏi đây thôi, 893 01:30:21,080 --> 01:30:22,000 anh à. 894 01:30:25,530 --> 01:30:27,430 Ai nói không có két sắt? 895 01:30:38,290 --> 01:30:39,850 Anh à. 896 01:30:43,440 --> 01:30:44,490 Anh à. 897 01:30:46,040 --> 01:30:47,680 Đây là thứ gì vậy? 898 01:30:49,340 --> 01:30:50,220 Đây là gì? 899 01:30:59,120 --> 01:31:00,720 Giáo chủ Gwang Lim giáo. 900 01:31:15,530 --> 01:31:18,900 Thế này là tin rằng sẽ sống lại, nên mới để như này. 901 01:31:20,080 --> 01:31:21,930 Nhìn xem tư thế chạy ngược đáng sợ này. 902 01:31:24,220 --> 01:31:25,300 Chỗ này thật sự... 903 01:31:26,460 --> 01:31:28,100 thật sự có két sắt. 904 01:32:46,650 --> 01:32:47,790 Chuyện gì thế này? 905 01:33:12,290 --> 01:33:13,250 Anh à. 906 01:33:48,750 --> 01:33:49,650 Là tiền. 907 01:33:54,000 --> 01:33:54,960 Là tiền. 908 01:33:56,660 --> 01:33:57,650 Là tiền. 909 01:33:59,980 --> 01:34:00,910 Là tiền. 910 01:34:05,140 --> 01:34:06,290 Tôi nói không sai đúng không? 911 01:34:06,290 --> 01:34:07,860 Là tiền. 912 01:34:07,860 --> 01:34:09,030 Tiền đó! 913 01:34:09,030 --> 01:34:10,140 Tiền! 914 01:34:12,370 --> 01:34:14,450 Là tiền. 915 01:34:14,450 --> 01:34:15,630 Tiền đó. 916 01:34:15,630 --> 01:34:16,700 Tiền. 917 01:34:18,580 --> 01:34:22,130 Là tiền! Tiền! Tiền! 918 01:34:23,940 --> 01:34:25,490 - Anh à... - Là tiền! 919 01:34:25,490 --> 01:34:27,410 Tôi nói đúng chứ? Thằng nhóc thối tha. 920 01:34:27,410 --> 01:34:28,970 Là tiền đó. Tiền! 921 01:34:40,050 --> 01:34:41,070 Anh à. 922 01:34:42,760 --> 01:34:43,830 Anh à. 923 01:34:45,300 --> 01:34:46,470 Anh à. 924 01:37:41,110 --> 01:37:42,910 Chết tiệt! Chìa khoá xe. 925 01:37:42,910 --> 01:37:46,310 Chìa khoá xe ở đâu? Ở đâu rồi? 926 01:37:46,310 --> 01:37:49,770 Chìa khoá xe. 927 01:38:21,450 --> 01:38:22,310 Xảy ra chuyện gì vậy chứ? 928 01:38:22,310 --> 01:38:23,310 Anh vẫn ổn chứ? 929 01:38:26,530 --> 01:38:29,410 Ở đây, tiền, tôi mang hết tiền ra rồi. 930 01:38:29,410 --> 01:38:32,330 Bây giờ tôi có thể cứu mẹ tôi rồi. 931 01:38:32,330 --> 01:38:33,380 Chúng ta đi thôi. 932 01:38:33,380 --> 01:38:34,810 Chìa khoá xe ở đâu? 933 01:38:34,810 --> 01:38:35,940 Tôi nhìn thấy rồi. 934 01:38:36,800 --> 01:38:37,610 Chìa khoá xe đâu? 935 01:38:37,610 --> 01:38:39,410 Mau đưa chìa khoá xe cho tôi. 936 01:38:39,410 --> 01:38:40,850 Bên trong tủ âm tường. 937 01:38:42,510 --> 01:38:43,820 Tôi đã nhìn thấy rồi. 938 01:38:43,820 --> 01:38:46,120 Anh cứ lải nhải về thứ mà mình nhìn thấy vậy hả, xin anh đấy, 939 01:38:46,120 --> 01:38:47,760 anh có thể tỉnh táo lại không? 940 01:38:47,760 --> 01:38:48,910 Đưa tôi chìa khoá xe đi! Chìa khoá xe! 941 01:38:48,910 --> 01:38:51,750 Chúng ta phải mau chóng đi thôi. 942 01:38:52,440 --> 01:38:53,850 Mau đưa chìa khoá xe cho tôi. 943 01:38:53,850 --> 01:38:55,090 Cậu cũng muốn xem sao? 944 01:39:48,930 --> 01:39:50,800 Cậu có biết rốt cuộc tôi đã nhìn thấy gì 945 01:39:51,580 --> 01:39:53,600 trong tủ quần áo đó không? 946 01:40:45,240 --> 01:40:47,360 Khoảng thời gian ở cùng với cậu 947 01:40:50,060 --> 01:40:52,360 khiến tôi rất vui. 948 01:40:58,690 --> 01:41:00,700 Tôi sẽ nhớ về cậu. 949 01:41:08,380 --> 01:41:10,120 Cửa... Mở cửa cho tôi. 950 01:41:10,950 --> 01:41:12,550 Chú ơi, mau mở cửa cho tôi. 951 01:41:12,550 --> 01:41:13,590 Chú ơi. 952 01:41:14,140 --> 01:41:15,180 Này! 953 01:41:15,180 --> 01:41:16,650 Này, mau mở cửa cho tôi! 954 01:41:17,490 --> 01:41:18,520 Chết tiệt! 955 01:41:22,270 --> 01:41:24,730 Chú đang làm gì đấy, mau mở cửa cho tôi. 956 01:41:24,730 --> 01:41:25,800 Mở cửa cho tôi! 957 01:41:25,800 --> 01:41:27,120 Chú ơi! 958 01:41:27,510 --> 01:41:28,510 Này! 959 01:41:28,510 --> 01:41:33,220 Cứu với! Cứu tôi với! Cứu với! 960 01:41:33,220 --> 01:41:35,230 Tên khốn kiếp! Mở cửa cho tôi! 961 01:41:35,230 --> 01:41:36,560 Cứu tôi với! 962 01:42:18,100 --> 01:42:25,240 [Những gì bạn làm, hãy ký thác ở thần Jehovah. Những gì bạn mưu cầu, thì nhất định sẽ thành...] 963 01:43:09,930 --> 01:43:11,560 Tiền bối. 964 01:43:11,560 --> 01:43:13,420 Anh làm gì ở đây....?