1 00:00:14,125 --> 00:00:15,416 Registracija auta 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,375 koji je udario susjedova mačka Žućka i pobjegao 3 00:00:18,458 --> 00:00:20,500 bila je 34 AU 35. 4 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Trgovac Hasan opet baca smeće na ulicu. 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Kaan iz zgrade Huzur 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,833 uzeo je Sibel i prijateljicama pikule i pobjegao. 7 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 Gospodine, oprostite. 8 00:00:32,666 --> 00:00:36,000 Uđite, gospođo Mukadder. Slušao sam Sevgin izvještaj. 9 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 Molim te, Sevgi. Koliko smo puta razgovarale o tome? 10 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 Zašto me ne slušaš? 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,333 Netko je to morao učiniti, mama. 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 Istražit ću ih. 13 00:00:50,166 --> 00:00:52,833 Ali nemoj dolaziti ako ne kažeš mami. 14 00:00:52,916 --> 00:00:55,916 Možda ćeš biti odvjetnica, tužiteljica ili sutkinja. 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 Onda ćeš to moći raditi. Dobro, Sevgi? 16 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 Kad ćete uhvatiti ubojicu mog tate? 17 00:01:04,125 --> 00:01:06,833 Tražimo ga, dušo. Pronaći ćemo ga kad-tad. 18 00:01:14,291 --> 00:01:18,208 Gospodine, prošle su četiri godine. Sevgi svaki dan pita o tome. 19 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 Hoće li pravda biti zadovoljena? 20 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Kao što će biti navedeno u obrazloženju, 21 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 utvrđeno je da je optuženik počinio 22 00:01:36,083 --> 00:01:39,125 teško kazneno djelo seksualnog zlostavljanja djece. 23 00:01:39,208 --> 00:01:42,500 Sud je odlučio osuditi ga na 15 godina zatvora 24 00:01:42,583 --> 00:01:45,541 i zatražiti da ostane u pritvoru. 25 00:01:46,041 --> 00:01:47,500 Imate pravo žalbe. 26 00:01:48,000 --> 00:01:49,375 Možete ići. 27 00:01:59,125 --> 00:02:00,083 Einstein kaže 28 00:02:00,166 --> 00:02:03,583 da je najvažnije pitanje s kojim se čovječanstvo suočava: 29 00:02:03,666 --> 00:02:06,208 Je li svemir prijateljsko mjesto? 30 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 DRUGO JA 31 00:02:17,166 --> 00:02:20,958 Dobro. Spuštamo se niz novu rampu. 32 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 -Da, bravo. -Dobro… 33 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 Jeste li svi spremni? Halime stiže! 34 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Ovdje smo! 35 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 -Dobro došla! -Dobro došla, Halime! 36 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Dobro došla, Halime. 37 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 Velika smo obitelj. Tvoja obitelj. 38 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 Svi te žele upoznati. 39 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Halime, dušo, ja sam teta Leyla. 40 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 -Ja sam maltene Sevgina mlađa sestra. -Da, baš. Staneš mi u džep. 41 00:02:48,041 --> 00:02:49,750 A ovo je teta Ada, 42 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 maltene Sevgina starija sestra. 43 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 -Ja sam starija. Imaš sreće. -Izvukla sam se. 44 00:02:54,458 --> 00:02:56,750 Kao što vidiš, tvoje su tete zabavne. 45 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 Obje su lijepe. 46 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 -Ti si lijepa. -Ljubavi. 47 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 -Jako si lijepa. -Dobro nam došla. 48 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 Moja draga unučice. 49 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 Postavili smo stol. Dođi jesti. 50 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 -Idemo. Svi za stol. -Hrana! 51 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 Hrana, hrana! 52 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 -Tako treba! -Bravo! 53 00:03:21,541 --> 00:03:23,958 -Dobro došla, Halime! -Dobro došla, dušo! 54 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 Dobro došla. 55 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Za'atar! 56 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 Kako tvoj afrički san? 57 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 Dobro. Čujemo se svaki dan. 58 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 Upravo kampira u podnožju Kilimandžara. 59 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Seksi i brižan. 60 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Baš onakav kakvog tražimo. Uživaj, dušo. 61 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 Što ima kod tebe? 62 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 Erdem je našao posao na brodu. 63 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 -Zasad boravi ondje. -Dobro. 64 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Ostat će ondje dok ne stane na noge. 65 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 Usput, donijela sam odluku o Yorgosu. 66 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 Stvarno? 67 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 Djeco, na ovaj poseban i lijep dan 68 00:04:03,291 --> 00:04:05,666 kad nam se Halime pridružila, 69 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 imamo vijesti za vas. 70 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 Što? 71 00:04:12,500 --> 00:04:13,958 Dragi prijatelji, 72 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 zahvaljujući vama proživljavam drugu mladost. 73 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 Hvala vam svima. 74 00:04:19,583 --> 00:04:21,875 Mojoj liječnici Adi 75 00:04:21,958 --> 00:04:23,916 želim posebno zahvaliti. 76 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 Pomogla si mi i podržavala si me 77 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 dok sam se psihički i fizički oporavljao. 78 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 -Hvala ti. -To je vaša zasluga, g. Rıza. 79 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 Da skratim priču, 80 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 kako bi ova druga mladost potrajala, 81 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 naravno, uz Božji blagoslov, 82 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 od Sevgi tražim ruku njezine majke Muko. 83 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 -Tata? -Je li netko znao? 84 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 -Ne! -Što se događa? 85 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 -Jao! -Mama? 86 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Dobro smo promislili. 87 00:04:52,541 --> 00:04:55,541 Kad smo čuli da će Halime postati 88 00:04:55,625 --> 00:04:59,416 dio naše obitelji, zaključili smo da je vrijeme. 89 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 Smatramo da je tako najbolje za obitelj. 90 00:05:03,583 --> 00:05:05,833 -Mama. -Dušo. 91 00:05:06,708 --> 00:05:09,208 Cijeli si se život brinula o meni. 92 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Sigurna sam da biraš ono što u srcu osjećaš da je najbolje. 93 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Oče Rıza, 94 00:05:16,958 --> 00:05:20,541 hvala ti što vidiš ljepotu u mojoj majci. 95 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 Budući da se naš mladi par zaljubio, 96 00:05:25,291 --> 00:05:28,583 možemo im samo poželjeti sreću. 97 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 Vjenčanje, vjenčanje! 98 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Čestitam. 99 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 Imam i dar. 100 00:05:41,375 --> 00:05:44,083 Vidi ti nju. Baš si romantična, Muko. 101 00:05:47,250 --> 00:05:48,958 Zna što radi. 102 00:05:49,041 --> 00:05:50,375 Prekrasna je. 103 00:05:50,875 --> 00:05:52,166 Divna je. 104 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 -Hvala ti. -O, Muko. 105 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 U vaše zdravlje. Čestitam. 106 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 -Bravo! -Hvala, sine. 107 00:06:00,833 --> 00:06:03,333 -Živjeli! -Dobro došla, dušo. 108 00:06:05,000 --> 00:06:07,041 Pripremit ću ti tanjur. 109 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 -U redu je. -Što je bilo? 110 00:06:10,750 --> 00:06:14,041 Odmah ćemo to očistiti. Dobro, dušo? Nije strašno. 111 00:06:14,125 --> 00:06:15,500 Košulja mi je poderana! 112 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 -Ne plači, dušo. -Nema razloga za plač. 113 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Bila je malo izlizana. Zato se potrgala, dušo. 114 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 -Presvući ćemo te. -Idemo te presvući. 115 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 U redu je. Ne brini se. Ne plači. 116 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Dođi, uzet ću te. Idemo. 117 00:06:30,250 --> 00:06:34,166 Ne brini se. Ionako imamo mnogo nove odjeće za tebe. Dobro? 118 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 Muko će zakrpati košulju. 119 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Nikad ne skida tu košulju. 120 00:06:41,250 --> 00:06:42,416 Idem je provjeriti. 121 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 Zašto ne želi skinuti košulju? 122 00:07:03,583 --> 00:07:05,875 Gotovo si sve obavio, Yorgose. 123 00:07:09,000 --> 00:07:10,250 Odlično. 124 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Ali sad možeš stati. 125 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 Želim te nešto zamoliti. 126 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Bit će mi lakše ako ih posadimo. 127 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 Yorgose. 128 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Erdem i ja se razvodimo. 129 00:07:55,583 --> 00:07:57,083 Ali ne mogu biti s tobom. 130 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 Moram biti sa svojom djecom. 131 00:08:01,000 --> 00:08:02,958 Vratit ću se na fakultet. 132 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Moram završiti psihologiju. 133 00:08:08,583 --> 00:08:11,375 Zato posadimo ove sadnice 134 00:08:11,875 --> 00:08:13,333 i oprostimo se. 135 00:08:17,000 --> 00:08:20,958 Problem je većine ljudi na svijetu to 136 00:08:21,500 --> 00:08:27,041 što još nisu upoznali sebe. 137 00:08:28,083 --> 00:08:29,916 Čestitam, Leyla. 138 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 Upoznala si sebe. 139 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Odgovorit ću ti jednom našom izrekom. 140 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 Bolje ikad nego nikad. 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,708 Morala sam. Nisam mogla umrijeti, a da to ne učinim. 142 00:08:50,791 --> 00:08:52,916 Ali to je sve, dobro? To je sve. 143 00:08:59,666 --> 00:09:00,833 Zbogom. 144 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Šefice. 145 00:09:08,791 --> 00:09:11,208 Dr. Ado, ovo je za vas. 146 00:09:13,416 --> 00:09:15,583 -Hvala. -Nema na čemu. 147 00:09:40,500 --> 00:09:42,375 Ne znam kakvo je vrijeme tamo, 148 00:09:42,458 --> 00:09:44,833 ali ovdje je upravo zasjalo sunce. 149 00:09:45,458 --> 00:09:47,166 Hvala ti. 150 00:09:47,250 --> 00:09:48,833 I ti meni nedostaješ. 151 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 NEDOSTAJEŠ MI… 152 00:09:52,541 --> 00:09:53,833 Gđo Zeynep, uđite. 153 00:09:53,916 --> 00:09:56,750 Dobar dan. Obavila sam pretrage koje ste tražili. 154 00:09:56,833 --> 00:09:59,375 Da vidimo. Vrijednosti su normalne. 155 00:09:59,458 --> 00:10:01,291 Možemo početi s terapijom. 156 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 Mjerimo razinu kortizola prije i poslije seansi 157 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 da vidimo ima li promjena u živčanom sustavu. 158 00:10:18,791 --> 00:10:20,291 Imam napadaje panike. 159 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 Znam da to nije vaše područje. 160 00:10:23,000 --> 00:10:26,541 Prije nekoliko godina izgubili smo sina u prometnoj nesreći. 161 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Možda je povezano, pa… 162 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 Doživjeli ste traumu zbog gubitka sina. 163 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 Vaša je bol još svježa. 164 00:10:34,291 --> 00:10:36,041 Hoćemo li početi odatle? 165 00:10:36,541 --> 00:10:39,333 Nakon razgovora sa Sevgi htjela sam vas vidjeti. 166 00:10:39,416 --> 00:10:42,416 Prije četiri godine dijagnosticiran mi je rak dojke. 167 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 Liječila sam se. Uklonili su mi dojke. 168 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 Sad je sve u redu. Oporavila sam se. 169 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Ali želim znati zašto mi se to dogodilo. 170 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Želim to dublje istražiti. 171 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Moja majka i baka umrle su od raka. 172 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 Mislite li da je to genetika ili sudbina? 173 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Dakle, imali ste više gubitaka s majčine strane obitelji. 174 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 -Doviđenja. -Doviđenja. 175 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 -Dr. Ado. -Dr. Canan. 176 00:11:11,291 --> 00:11:13,083 Mislila sam da si u Istanbulu. 177 00:11:13,166 --> 00:11:15,416 I ondje svi pričaju o dr. Adi. 178 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 -Htjela sam doći. -Drago mi je. 179 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 -Kako si? -Dobro. A ti? 180 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 Dobro. Donijela sam ti nešto. 181 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 Hvala. 182 00:11:23,083 --> 00:11:24,833 Mjesto je predivno. 183 00:11:24,916 --> 00:11:26,833 Nevjerojatno je. 184 00:11:26,916 --> 00:11:28,583 Ovo izgleda ukusno. 185 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 Pojest ćemo ga nakon obilaska. 186 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 -Može. -Dođi. 187 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 -Pokazat ću ti svoj ured. -Dobro. 188 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Moja lijepa djevojčice, hajde da je konačno skinemo. 189 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 Okupat ćeš se i odjenuti novu, dobro? 190 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Možeš li mi reći zašto? 191 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Moja mama… 192 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 Moja ju je mama sašila. 193 00:12:06,208 --> 00:12:08,416 To je sve što mi je ostalo od mame. 194 00:12:08,500 --> 00:12:09,875 Ne mogu je skinuti. 195 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 Molim te, ne ljuti se. 196 00:12:11,666 --> 00:12:13,250 Moja slatka djevojčice. 197 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Zašto bih se ljutila na tebe? 198 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 Tvoja ju je mama lijepo sašila. 199 00:12:18,833 --> 00:12:20,208 Košulja je prekrasna. 200 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Molim te, ne plači. 201 00:12:27,583 --> 00:12:29,500 Ne brini se. Smislit ćemo nešto. 202 00:12:30,583 --> 00:12:33,291 Brzo ću se vratiti, dobro? 203 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Ne želi je skinuti. 204 00:12:42,791 --> 00:12:44,750 Njezina ju je majka sašila. 205 00:12:44,833 --> 00:12:46,083 Čovječe. 206 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Ali sva je poderana. Ne može se zakrpati. 207 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Što ćemo, Fiko? 208 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 Dušo, imam ideju, ali… 209 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Hvala ti što si odjenula pidžamu. 210 00:13:02,250 --> 00:13:03,916 Halime, draga moja. 211 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 Slušaj. Ispričat ću ti priču. Dobro? 212 00:13:08,375 --> 00:13:11,458 Ovo je moj pravi otac. Zvao se Aram. 213 00:13:11,958 --> 00:13:13,333 Nikad ga nisam vidjela. 214 00:13:13,416 --> 00:13:16,000 Umro je prije nego što sam se rodila. 215 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 A ovo je moj otac Halil. 216 00:13:18,083 --> 00:13:20,458 Možda mi nije bio pravi otac, 217 00:13:21,083 --> 00:13:23,750 ali činio je sve što je mogao 218 00:13:23,833 --> 00:13:26,750 da budem sretna, zdrava i sigurna. 219 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 Ni Fiko ni ja nećemo pokušati zamijeniti tvoje prave roditelje. 220 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 Dobro, dušo? 221 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 Ali zahvalni smo im 222 00:13:36,791 --> 00:13:39,916 jer su odgojili tako savršenu djevojčicu. 223 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 I jako smo sretni 224 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 što si ovdje s nama. 225 00:13:45,500 --> 00:13:47,958 Govorim istinu. Kunem se. 226 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 Znaš, ta će ti košulja jednog dana postati premala. 227 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Zašto? Zato što ćeš narasti i postati velika djevojka. 228 00:13:57,000 --> 00:14:00,541 Ali majčin će te dodir uvijek pratiti. 229 00:14:01,416 --> 00:14:04,125 Očeve ruke uvijek će te grliti. 230 00:14:05,041 --> 00:14:06,958 Osjećat ćeš njihovu snagu 231 00:14:07,041 --> 00:14:09,375 dokle god budeš živa, Halime. 232 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 Dobro, dušo? 233 00:14:14,708 --> 00:14:16,500 Ako se slažeš, 234 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 imamo prijedlog za tebe. 235 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 236 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 Dobro jutro. Pogledajte koliko odjeće imam! 237 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Da. Sviđa li ti se, cvjetiću? 238 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Pogledaj. 239 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 Dio košulje koju ti je mama sašila 240 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 bit će na svoj tvojoj odjeći. 241 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 Želiš li je isprobati? 242 00:15:30,750 --> 00:15:33,708 Dobro. Isprobaj je. Poslije ćeš mi pokazati. Može? 243 00:15:35,416 --> 00:15:36,875 -Prvo ova? -Da. 244 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 Da? Hajde onda. 245 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 Počet ćemo s crvenom. Dođi, dušo. 246 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Nagni se. 247 00:15:53,833 --> 00:15:55,666 Sad povuci stopala 248 00:15:55,750 --> 00:15:59,541 i zauzmi položaj psa. 249 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 Sad se spusti. 250 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 Položaj ratnika. 251 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Sjajna si. 252 00:16:10,458 --> 00:16:13,541 Opet spusti ruke i dodirni stopala. 253 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Imam novosti. 254 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Prihvatili su moju molbu. Učit ću djecu plesu u umjetničkom centru. 255 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 -Stvarno? -Da. 256 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Ponosim se tobom. 257 00:16:31,583 --> 00:16:32,750 -Hvala. -Ozbiljno. 258 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 Zahvaljujući tebi. 259 00:16:35,166 --> 00:16:36,291 Ali u Izmiru. 260 00:16:36,375 --> 00:16:38,750 Našli su mi smještaj. Sve su riješili. 261 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Sjajno. Kad počinješ? 262 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Žele da dođem čim prije. 263 00:16:43,458 --> 00:16:45,291 Kako to misliš? Odmah? 264 00:16:45,375 --> 00:16:47,708 Htjela sam još malo ostati s tobom. 265 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 -Još nešto. -Da? 266 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 Javila mi se neka žena. Sally iz Australije. 267 00:17:00,125 --> 00:17:02,000 Želi razgovarati sa mnom, 268 00:17:02,083 --> 00:17:04,875 ali uživo jer je važno. 269 00:17:04,958 --> 00:17:06,250 O našoj obitelji. 270 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 -O našoj obitelji? -Da. 271 00:17:07,750 --> 00:17:08,583 Sally? 272 00:17:10,708 --> 00:17:13,083 Znaš, malo se bojim. 273 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 Što ako saznamo da imamo brata ili sestru? 274 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 Ne budi smiješna. Ne. 275 00:17:21,000 --> 00:17:23,583 Ti bi znala da je tata bio ondje. 276 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 Mislim da nije. 277 00:17:25,958 --> 00:17:27,791 Ne. To je Australija. 278 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Mislim da to ne bi bilo loše. 279 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 Recimo, imati starijeg brata. 280 00:17:33,541 --> 00:17:35,208 Hvala, ali ne. 281 00:17:35,291 --> 00:17:37,166 Bi li to mogla podnijeti? 282 00:17:41,458 --> 00:17:42,916 Razgovarala sam s Canan. 283 00:17:43,416 --> 00:17:45,416 Radit ćemo zajedno u klinici. 284 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Super. 285 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Mislila sam da bih mogla zaposliti još nekoliko liječnika i terapeuta. 286 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Malo proširiti posao. 287 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 Što mislite? 288 00:17:56,875 --> 00:18:00,333 Dušo, ako želiš zaposliti još liječnika, 289 00:18:00,916 --> 00:18:04,000 morat ćemo tražiti novo, dovoljno veliko mjesto. 290 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 Morale bismo ga tražiti, ali naš šogor Özgür mislio je i na to. 291 00:18:08,666 --> 00:18:10,833 Postoje projekti za proširenje. 292 00:18:10,916 --> 00:18:12,958 Možemo zatražiti sredstva. 293 00:18:13,041 --> 00:18:15,208 Klinika može postati institut. 294 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 Znate što? 295 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 Skidam kapu Özgürovoj viziji. Zaslužio je. 296 00:18:21,250 --> 00:18:26,000 Sve mi se više sviđa naš šogor Özgür. 297 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 I meni. 298 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Slušaj. Pobrinut ću se za dozvole i dokumentaciju. 299 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 Ali moramo pripremiti dojmljivu prezentaciju. 300 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Imaš pravo. 301 00:18:39,875 --> 00:18:42,375 Dušo, meni se čini 302 00:18:42,458 --> 00:18:45,708 da moraš ispričati priču koju će svi moći prihvatiti. 303 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 Mislim da već imamo priču. 304 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 Što? Kako to misliš? 305 00:19:02,000 --> 00:19:04,958 Što? Ja? 306 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Vas dvije… Naježila sam se. Ne budite smiješne, cure. 307 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 Curo, naravno da si to ti. 308 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Možeš biti nadahnuće svima. 309 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Pristaješ, slatkice? 310 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 Ne mogu, dušo. Poludjele ste! Ona traži moj pristanak! 311 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Da, pristajem. 312 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Sačuvala sam izvješća. 313 00:19:24,416 --> 00:19:26,458 Pratila sam sva liječenja 314 00:19:26,541 --> 00:19:28,916 i sve seanse koje smo održale. 315 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 Ionako ću biti s tobom. 316 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 Dobro. Što kažeš na ovo? 317 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 Pripremit ću ti prezentaciju. 318 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 -Riješit ću sve materijale. -Dobro. 319 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 Ja ću se pobrinuti za dokumentaciju, prijave i ostalo. 320 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 Sve je dogovoreno. 321 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 -Moraš smisliti ime. -Dobro. 322 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 Poslovno putovanje može početi! 323 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 NABAVA OPREME, POMOĆNIK 324 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 VELIKI DAN - PRVI LISTOPADA 325 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 VELIKI DAN - PRVI LISTOPADA 326 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Dobra vijest. 327 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 Prezentacija za prijavu gotovo je spremna. 328 00:20:48,666 --> 00:20:50,000 Sve je riješeno? 329 00:20:51,041 --> 00:20:52,458 Zahvaljujući curama. 330 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgüre. 331 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 Ne znam hoće li mi odobriti sredstva, 332 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 ali ne bih se upustila u to da nije bilo tebe. 333 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Hvala ti. 334 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 Dobit ćeš sredstva. Vidjet ćeš. 335 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 Usput, jesi li provjerila e-poštu? 336 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Ne. Poslao si mi nešto? 337 00:21:12,916 --> 00:21:14,041 Provjeri je. 338 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 ULAZNICA ZA SERENGETI 339 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 AVIONSKA KARTA 340 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 Kako to misliš? 341 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 Jednostavno. 342 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 Održat ćeš prezentaciju. 343 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 Ukrcat ćeš se u avion i doći ovamo. 344 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 Zajedno ćemo proslaviti. 345 00:21:30,916 --> 00:21:32,083 Kako da dođem? 346 00:21:32,166 --> 00:21:33,625 Klinika, pacijenti, 347 00:21:33,708 --> 00:21:36,750 pripreme koje moram obaviti ako odobre sredstva… 348 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 Ado, samo tjedan dana. 349 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Razmisli o tome. 350 00:21:40,625 --> 00:21:42,291 Ti, ja, zvijezde, 351 00:21:42,375 --> 00:21:44,500 Serengeti, divlje životinje… 352 00:21:45,916 --> 00:21:49,083 Ne želim više zamišljati kako ti opisujem ovo mjesto. 353 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Samo tjedan dana. Možeš ti to. 354 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 Doći ću nakon prezentacije. 355 00:22:00,583 --> 00:22:03,666 Oprosti, nisam te čuo. Veza je loša. Što si rekla? 356 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 Doći ću nakon prezentacije. 357 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 To je najbolja vijest danas. 358 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 -Vidimo se uskoro. -Vidimo se, dušo. 359 00:22:31,541 --> 00:22:34,666 Jeste li ikad vidjeli pticu s jednim krilom kako leti? 360 00:22:35,750 --> 00:22:36,958 To je posljedica 361 00:22:37,041 --> 00:22:40,583 tisućljetnog razdvajanja ljudskog tijela i duha. 362 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 Ptica s jednim krilom pokušava letjeti. 363 00:22:44,500 --> 00:22:48,583 Dva liječnika iz 10. stoljeća, Ebu Zejd Al-Balhi i Hali Abas, 364 00:22:48,666 --> 00:22:50,791 iznijela su revolucionarnu hipotezu. 365 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 Oni su tvrdili da je izvorište bolesti 366 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 u interakciji tijela i uma. 367 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 Zašto ignoriramo tu hipotezu 368 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 u današnjem liječenju, tisuću godina poslije? 369 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Naš institut želi pacijentima pružiti mogućnost liječenja, 370 00:23:08,166 --> 00:23:11,416 tako da dva krila, um i tijelo, 371 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 budu u ravnoteži i skladu. 372 00:23:13,958 --> 00:23:17,208 Predstavit ću vam nekoga tko se izliječio tom metodom. 373 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 Sevgi Solmaz Seyhan. 374 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 Imala je četvrti stadij metastatskog raka jetre. 375 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 U posljednjih pet godina tumori su joj se dvaput vraćali. 376 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Sevgi je sada potpuno izliječena 377 00:23:30,458 --> 00:23:33,041 i radi kao odvjetnica u Ayvalıku. 378 00:23:33,125 --> 00:23:36,083 Nedavno je posvojila djevojčicu Halime, 379 00:23:36,166 --> 00:23:37,833 koja je bila žrtva potresa. 380 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Fiko. Drži je čvrsto, Fiko! 381 00:23:42,541 --> 00:23:47,166 Sevgi je nadahnula ovaj projekt. Možda će nadahnuti tisuće drugih ljudi. 382 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 -Hvala. -Jako lijepo. Hvala. 383 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Moram ići u ured. 384 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 -Zar nemaš slobodan dan? -Možda je važno. 385 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 -Nisam mogla odbiti. Dobro? -Dobro, idi. 386 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 Ne čekajte me s večerom. 387 00:24:01,958 --> 00:24:04,500 -Odradi to i vrati se. -Brzo ću doći. 388 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 Reci im što smo radili u lunaparku. 389 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Prvo smo bili na vrtuljku. 390 00:24:08,541 --> 00:24:11,000 Stvarno? Nisi se bojala? 391 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 Možda samo malo. 392 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 -Ali bio sam oprezan. -Jesi. 393 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 Dođi na večeru. Odradi to i vrati se. 394 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 -Znači, bilo je zabavno? -Jako zabavno. 395 00:24:21,583 --> 00:24:22,791 Tako je. 396 00:24:24,291 --> 00:24:27,041 Čuvajte se. 397 00:24:27,125 --> 00:24:28,500 Vidimo se, dušo. 398 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Brzo se vrati. 399 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 Što ima? Kako je prošlo? 400 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 Bilo je sjajno, dušo. 401 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Bravo, draga! 402 00:26:04,416 --> 00:26:07,000 To, curo! Uspjela si! 403 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 Gdje je Sevgi? 404 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Zar niste zajedno? 405 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Ne, nismo. 406 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Leylice, Fiko me zove. 407 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Da? 408 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Sevgi! 409 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 Drži se, dušo! 410 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Sevgi, drži se! Molim te! 411 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 Ostanite ovdje. 412 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Bože, pomozi nam. 413 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Pripremite novu. 414 00:27:17,416 --> 00:27:19,458 Fiko, što su rekli? 415 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Uhitili su ga. 416 00:27:23,458 --> 00:27:25,125 Ne znaju zašto je to učinio. 417 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Bio je drogiran. 418 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 Kako je Sevgi? Je li dobro? 419 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 OPERACIJSKA SALA 420 00:28:02,333 --> 00:28:06,541 Učinili smo što smo mogli. Morali smo izvaditi slezenu. Oštećena je. 421 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 Krvarenje je stalo, ali izgubila je mnogo krvi. 422 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 Idite kući i odmorite se. 423 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 I molite se. 424 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ado? 425 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Fiko, samo pet minuta. 426 00:29:09,208 --> 00:29:11,083 Imunitet joj je jako slab. 427 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Sevgi, dušo. 428 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 Ljubavi moja. 429 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 Jedina moja. 430 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Nemoj odustati. 431 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Drži se, dušo. 432 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Toliko si toga prebrodila, Sevgi. 433 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 I ovo ćemo zajedno prevladati, dušo. 434 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Fiko. 435 00:29:49,625 --> 00:29:52,375 Reci. Reci, dušo. 436 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Odvedi me kući. 437 00:29:56,000 --> 00:30:00,166 Što? Moramo ostati ovdje, Sevgi. 438 00:30:00,916 --> 00:30:04,208 Odvedi me kući. 439 00:30:05,083 --> 00:30:06,791 Dobro, ne umaraj se. 440 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 -Pri svijesti je. -Hvala Bogu. 441 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 -Ado. -Hvala Bogu. 442 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Sevgi želi ići kući. 443 00:30:22,625 --> 00:30:25,333 Fiko, ne budi smiješan. Ne mogu je otpustiti. 444 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 -Sevgi želi ići kući. -Što? Kako to misliš? 445 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko! 446 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 Ado, dušo. Sevgi je rekla… 447 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 -Što? -„Pri svijesti sam. 448 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 Ako želim ići kući, ne mogu me zadržati.” 449 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 Premjestit ću bolnicu ako treba, ali odvest ću je kući, Ado. 450 00:30:42,458 --> 00:30:45,583 -Sevgi želi ići kući. -To nije moguće. Ne mogu. 451 00:30:46,083 --> 00:30:48,708 Moramo, Ado. Nemamo drugog izbora. 452 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Halime. 453 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Dođi, dušo. 454 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Ne boj se, dušo. Dobro? 455 00:32:08,666 --> 00:32:10,416 Pogledaj. Fiko je ovdje. 456 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 Baka Muko je ovdje. 457 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Djed Rıza je ovdje. 458 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Tvoje tete su ovdje. 459 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 Ne boj se. 460 00:32:35,708 --> 00:32:39,916 Ako vidiš moju mamu i tatu, 461 00:32:40,000 --> 00:32:42,041 hoćeš li ih pozdraviti? 462 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 Reci im da se ne brinu za mene. 463 00:32:48,583 --> 00:32:51,791 Naravno, dušo. 464 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 -Sevgi? -Sevgi. 465 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 -Sevgi. -Sevgi! 466 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Makni jastuk! 467 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 -Sevgi? -Ado, učini nešto! 468 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 -Sevgi. -Ado, učini nešto! 469 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 -Sevgi! -Sevgi! 470 00:34:25,000 --> 00:34:27,333 -Sevgi, hajde. -Učini nešto, Ado! 471 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 Sevgi! 472 00:34:57,666 --> 00:35:00,583 Nije li smrt jednako prirodna kao rođenje 473 00:35:01,208 --> 00:35:02,875 u prirodnom svijetu? 474 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Iako prihvaćamo rođenje s urođenom radošću, 475 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 teško nam je prihvatiti smrt jednako prirodno. 476 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 Prihvaćanje da voljene osobe više nema s nama 477 00:35:15,125 --> 00:35:17,000 najveća je bol u životu. 478 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Sevgi! 479 00:39:34,458 --> 00:39:35,750 Kad nam netko umre, 480 00:39:36,750 --> 00:39:39,750 ne osjećamo bol samo zbog oproštaja. 481 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 Počnemo se pitati o smislu života. 482 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 O svrsi ljudskog bića i života. 483 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 Što biva s trudom koji ulažemo 484 00:39:50,708 --> 00:39:55,458 u oporavak, izlječenje, rast, boljitak i sreću, 485 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 jednom kad umremo? 486 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 U što se pretvara smisao koji dajemo životu kad umremo? 487 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 NAKON TJEDAN DANA 488 00:40:27,666 --> 00:40:29,000 Našao sam ovo u smeću. 489 00:40:32,750 --> 00:40:34,125 Dobila si sredstva. 490 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Zar ćeš sad odustati? 491 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 Koji je smisao toga? 492 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 Sve je počelo sa Sevgi. 493 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 Došla sam ovamo da bi se ona oporavila. 494 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 Gdje je sad Sevgi? 495 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Ado, učinila si sve što si mogla. 496 00:41:07,250 --> 00:41:09,875 Mogla sam zabraniti da ode iz bolnice. 497 00:41:13,750 --> 00:41:16,375 Više ni u što ne vjerujem, Özgüre. 498 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Ne u život. 499 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 Ne u pravdu. 500 00:41:25,041 --> 00:41:27,000 Više nemam snage. 501 00:41:33,625 --> 00:41:35,291 Sevgi to nije zaslužila. 502 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 Muko to nije zaslužila. 503 00:41:39,208 --> 00:41:42,000 Fiko, Halime… 504 00:41:45,791 --> 00:41:47,541 Mi to nismo zaslužili. 505 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 Ado. 506 00:41:53,583 --> 00:41:56,708 Znam kako je izgubiti sestru. 507 00:41:57,291 --> 00:41:59,583 Uvijek ćeš žaliti za tim dijelom sebe. 508 00:42:00,083 --> 00:42:01,791 Ništa neće biti isto. 509 00:42:01,875 --> 00:42:03,833 Ti nećeš biti ista. 510 00:42:04,791 --> 00:42:07,000 Ali Sevgi neće nikamo otići. 511 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 Ti si mi to rekla. 512 00:42:11,041 --> 00:42:15,291 Možda će ti veza koja postoji među vama 513 00:42:16,416 --> 00:42:17,625 dati dodatnu snagu. 514 00:42:19,000 --> 00:42:20,750 Daj si vremena. 515 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 Ne donosi sad velike odluke. Dobro? 516 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 -Trebam uslugu. -Naravno. 517 00:42:31,291 --> 00:42:33,625 Želim vidjeti Sevginog ubojicu. 518 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Vidim da patiš, Ali. 519 00:43:00,875 --> 00:43:04,708 Znaš, Sevgi je tri godine pokušavala posvojiti dijete. 520 00:43:07,458 --> 00:43:09,541 Prije mjesec dana postala je majka. 521 00:43:12,000 --> 00:43:14,500 Postigla bi sve što je naumila. 522 00:43:15,791 --> 00:43:18,083 I prihvatila bi odgovornost za to. 523 00:43:22,083 --> 00:43:23,666 Koje ti je najdraže jelo? 524 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Uštipci. 525 00:43:30,250 --> 00:43:33,500 Da te upoznala, spremila bi ti sjajne uštipke. 526 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 Sevgi je izvrsno kuhala. 527 00:43:37,750 --> 00:43:40,041 Voljela je primati goste. 528 00:43:44,583 --> 00:43:46,875 Svidjela bi ti se da si je upoznao. 529 00:43:49,666 --> 00:43:52,000 Svi bi je zavoljeli kad bi je upoznali. 530 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 Je li svemir prijateljsko mjesto? 531 00:44:09,708 --> 00:44:13,083 Možda svemir ne mora biti prijateljsko mjesto. 532 00:44:13,583 --> 00:44:19,875 Možda neočekivana snaga i iscjeljujući mir leže 533 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 u prihvaćanju naših iskustava i svega što se događa kao dijela života. 534 00:44:33,791 --> 00:44:35,416 On je Yakupov nećak. 535 00:44:37,333 --> 00:44:39,250 Natjerao ga je da joj se osveti. 536 00:44:41,833 --> 00:44:43,916 Svjedočit će protiv njega. 537 00:45:03,875 --> 00:45:07,041 Pogledajte kako je ovo lijepo mjesto. 538 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 Naravno, nije lijepo kao Cunda. 539 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 Pogled je nevjerojatan. 540 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 Zašutite na trenutak 541 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 i poslušajte pjesmu, molim vas. 542 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 Priznajem da ne razumijem riječi, 543 00:45:19,458 --> 00:45:21,375 ali stvarno me dirnula. 544 00:45:22,000 --> 00:45:26,083 Zato sam vam odlučila snimiti poruku. 545 00:45:26,583 --> 00:45:29,000 Ako mi ne bude bolje 546 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 i ako se ne izvučem, 547 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 valjda ćete je naći u mom mobitelu. 548 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 Znate da sam uvijek govorila 549 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 da osjećam prazninu u sebi, u svom srcu. 550 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 Da, ta je praznina nestala. Nema je više. 551 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 Sad sam ispunjena. 552 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 Želim da to znate. 553 00:45:53,625 --> 00:45:56,541 Mama. Mamice. 554 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Znam da ti je sad teško. Razumijem to. 555 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Ali slušaj, mama. 556 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 Ti si me donijela na ovaj svijet. 557 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Odgojila si me. 558 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Naša se veza nikad neće prekinuti. 559 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ado, slatkice. 560 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Ljudi poput mene, 561 00:46:16,375 --> 00:46:19,375 koji imaju problema sa zdravljem, trebaju te. 562 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Znaš to, zar ne? 563 00:46:20,916 --> 00:46:24,166 Nemoj da ti moja smrt bude izlika da odustaneš, dobro? 564 00:46:24,250 --> 00:46:25,416 Ubit ću te. 565 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Ne možeš odustati nakon što si tako daleko dogurala. 566 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 Pratit ću te. 567 00:46:31,375 --> 00:46:32,791 Nemoj odustati. 568 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Ado, dušo. 569 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 Bilo bi vrijeme da nađeš 570 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 dobrog partnera, zar ne? 571 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 Dosta je bilo samoće. 572 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 Vrijeme je. 573 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 Ne želim se petljati i znam da je to osjetljiva tema, 574 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 ali zar ne bi bilo lijepo kad biste imali dijete, Ado? 575 00:46:50,666 --> 00:46:54,666 Pokušaj dok imaš vremena, dobro? 576 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Hej, Leylice. 577 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 Svi trebamo tvoje sjajno sunce, 578 00:47:01,125 --> 00:47:03,416 tvoju neiscrpnu energiju 579 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 i tvoj očaravajući sjaj, dušo. 580 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Znaš to, zar ne? 581 00:47:09,041 --> 00:47:12,916 Da se nisi usudila zanemariti svoje želje. 582 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 Imaš dovoljno hrabrosti da ostvariš sve što zamisliš. 583 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Curo, imaš dovoljno žara da stvoriš što god poželiš. 584 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Pokreni se! 585 00:47:26,833 --> 00:47:27,708 I Fiko. 586 00:47:28,333 --> 00:47:29,541 Ljubavi. 587 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Nikad nisam upoznala nekoga tko voli tako potpuno kao ti. 588 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Ja sam najsretnija žena na svijetu 589 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 jer imam ljubavnika koji me tako jako podržava 590 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 sa svim mojim ranama i slabostima. 591 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Još nešto, Fiko. 592 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Možeš biti otac kad umrem, Fiko. 593 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 To bi me silno usrećilo. 594 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Već sam postao otac, dušo. 595 00:47:54,666 --> 00:47:56,541 Već sam Halimein otac. 596 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Nemoj to zaboraviti. 597 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Što se god dogodilo, gdje god bila, 598 00:48:04,250 --> 00:48:06,541 što god bilo sa mnom, 599 00:48:06,625 --> 00:48:08,541 sve vas jako volim 600 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 i uvijek ću vas voljeti. 601 00:48:12,125 --> 00:48:15,500 Dobro. Sad ću vas pustiti da čujete pjesmu. 602 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 Uostalom, dovoljno smo sjedili, zar ne? 603 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Ustanite. Zaplešimo malo. 604 00:48:21,083 --> 00:48:24,166 Leylice, znam da ćeš ustati. Netko mora zaplesati. 605 00:48:26,041 --> 00:48:28,250 Ali želim da me netko snimi! 606 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Možete li me snimiti? 607 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Tražila sam vas godinama. 608 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Moj djed John Patrick Morgan bio je u Galipoljskoj bitki. 609 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 Spasio ga je vaš djed Salih. 610 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 To je njegova čuturica. 611 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 Moj djed ostavio vam je dio svog nasljeđa. 612 00:50:34,416 --> 00:50:37,583 Nije mnogo, ali vaše je. 613 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Da nije spasio mog djeda, ne bismo sad bile ovdje. 614 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 Molim vas, prihvatite ovo. 615 00:51:00,291 --> 00:51:03,916 Sestra i ja prihvaćamo. Počašćene smo i zahvalne. 616 00:51:04,791 --> 00:51:08,666 Poštujemo g. Johna Patricka i njegovo nasljeđe. 617 00:51:09,250 --> 00:51:12,708 Nismo žrtve svoje genetike. 618 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 Nismo žrtve svojih predaka ni vlastitih trauma. 619 00:51:16,833 --> 00:51:20,833 Naprotiv, nastavak smo njihova nasljeđa. 620 00:51:21,583 --> 00:51:25,583 Je li moguće ponovno se roditi iz pepela bez obzira na sve nevolje? 621 00:51:26,541 --> 00:51:29,625 Je li moguće da suho granje ponovno zazeleni? 622 00:51:36,875 --> 00:51:38,333 Dobar dan, gospodine. 623 00:51:39,333 --> 00:51:41,791 Drago mi je da ste preuzeli ovo mjesto. 624 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Znate, danas sam dobila diplomu. 625 00:51:46,916 --> 00:51:51,333 Pitam se imate li stol za dvoje da proslavimo. 626 00:52:11,000 --> 00:52:15,416 Moguće je krenuti putem kojim nikad prije nismo kročili. 627 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 Moguće je više se rastegnuti, 628 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 proširiti se i prigrliti više toga 629 00:52:23,708 --> 00:52:26,708 dok dijelimo iskustva s drugima. 630 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 I moguće je sudjelovati u čudima koje život donosi 631 00:53:04,041 --> 00:53:07,291 unatoč strahovitoj boli koju osjećamo. 632 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 -Izgleda sjajno. -Da. 633 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 -Dobro došli. Kako ste? -Pozdrav, Ado. 634 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 -Sve izgleda sjajno. -Hvala. 635 00:53:16,375 --> 00:53:17,500 -Sretno. -Pozdrav. 636 00:53:28,750 --> 00:53:29,666 Idi k curama. 637 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 Evo Ade. 638 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 -Ado! -Bok! 639 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 -Bok! -Ado, dušo! 640 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 -Kako si? -Dobro. 641 00:53:38,708 --> 00:53:41,333 -Jesi li nervozna? -Jako! 642 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 -Uskoro počinjemo. -Sretno. 643 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 Tisućljetno znanje leži ovdje, pod ovim stablima maslina. 644 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 Priroda je prepuna iscjeljujuće moći. 645 00:53:53,416 --> 00:53:56,041 Utjecaj emocija na naše tijelo 646 00:53:56,125 --> 00:53:58,500 prepoznat je prije više stoljeća. 647 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 Nije li stoga naša dužnost 648 00:54:01,750 --> 00:54:04,083 da krenemo na put vlastita iscjeljenja? 649 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Hvala vam svima što ste došli. 650 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Mnogo je ljudi kojima sam zahvalna. 651 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Kao prvo, majci i ocu, njihovim majkama i očevima, 652 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 kao i svim svojim precima koji su omogućili da budem ovdje. 653 00:54:25,791 --> 00:54:30,166 Sevgi i Leyli, koje su bile sa mnom od početka. 654 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 Muko, koja se uvijek majčinski brinula o meni. 655 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Fiki, Sevginom partneru. 656 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 Iako nije ovdje s nama, 657 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 g. Zamanu, koji mi je dao novi pogled na život. 658 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Carli. 659 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Mojoj sestri Deniz. 660 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 I tebi, Özgüre. 661 00:54:55,958 --> 00:54:57,083 Hvala svima. 662 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Zahvalna sam svima 663 00:55:00,583 --> 00:55:03,791 koji su bili dio mog života i svjedočili mom putovanju. 664 00:55:04,291 --> 00:55:06,291 Zahvalna sam na svemu što je bilo. 665 00:55:06,375 --> 00:55:10,958 I na kraju, vječno ću biti zahvalna Sevgi. 666 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 Moje je putovanje počelo s njom. 667 00:55:15,166 --> 00:55:16,916 I nastavit će se s njom. 668 00:55:19,500 --> 00:55:23,458 Institut ljubavi i života Drugo ja posvećujem Sevgi. 669 00:55:24,125 --> 00:55:25,833 Neka nam svima donese radost. 670 00:55:41,541 --> 00:55:43,750 ZAUVIJEK U NAŠIM SRCIMA 671 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 Ado? Došla si ranije? 672 00:55:53,125 --> 00:55:55,416 Da. Htjela sam razgovarati sa Sevgi. 673 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 Srami se. Zašto mi nisi rekla? 674 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Mavi, dušo. 675 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 -Kako si, Ado? -Dobro, a ti? 676 00:56:01,166 --> 00:56:03,250 -Sarp, dušo. -Muko! 677 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Dobro došla, Muko. 678 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 Kako ste, gospodine Rıza? 679 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 Evo princeze! 680 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 -Kako ste? -Dobro, hvala. 681 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Tata Fiko, zaboravila sam crtež. 682 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Nisi, cvjetiću moj. Pogledaj. Ovdje je. 683 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 -Ti si to nacrtala? -Da. 684 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 -Predivno je. -Divno izgleda! 685 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 -Bok, dušo. -Da stavim cvijeće? 686 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Jeste li vidjeli Halimein crtež? 687 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 -Bok svima. -Dobro došla. 688 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 -Prvo ja. -Nedostajala si mi. 689 00:56:38,708 --> 00:56:40,583 Znaš što… 690 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 Evo tvojih. 691 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 Dušo! 692 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 Mogla bih te pojesti. Debeljko! 693 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 Jako je sladak. 694 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 -Rüzgâre! Pojest ću te! -Rüzgâr je ovdje! 695 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 Gle, to je teta Leyla. 696 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 Presladak je. 697 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 Dođi ovamo. Nedostajao si mi. 698 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 Ne znam ima li života poslije smrti, 699 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 ali zasigurno znam da ima ljubavi nakon smrti. 700 01:01:53,000 --> 01:01:55,791 Prijevod titlova: Andrea Šimunić