1 00:00:14,125 --> 00:00:15,416 La targa dell'auto 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,916 che ha investito Romeo il gatto del quartiere ed è scappata 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 era 34 AU 35. 4 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Il droghiere Hasan butta la spazzatura in strada. 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Kaan degli appartamenti Huzur 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,875 ha rubato le biglie a Sibel e alle sue amiche. 7 00:00:30,666 --> 00:00:32,083 Le chiedo scusa. 8 00:00:32,666 --> 00:00:36,000 Entri, signora Mukadder. Ascoltavo il rapporto di Sevgi. 9 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 Sevgi, quante volte ne abbiamo parlato? 10 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 Perché non ascolti? 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,458 Qualcuno deve farlo, mamma. 12 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 Farò le mie verifiche, 13 00:00:50,166 --> 00:00:52,875 ma non venire più senza dirlo a tua madre. 14 00:00:52,958 --> 00:00:55,916 Da grande sarai avvocata, procuratrice o giudice 15 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 e ti occuperai di queste cose. Ok, Sevgi? 16 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 Quando arresterete l'assassino di mio padre? 17 00:01:04,125 --> 00:01:07,000 Lo stiamo cercando. Prima o poi lo troveremo. 18 00:01:14,291 --> 00:01:18,250 Sono passati quattro anni. Sevgi me lo chiede ogni giorno. 19 00:01:19,166 --> 00:01:21,166 Sarà fatta giustizia un giorno? 20 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Come sarà indicato nella sentenza, 21 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 è stato stabilito che l'imputato ha commesso 22 00:01:36,083 --> 00:01:39,125 il reato aggravato di abuso sessuale su minore. 23 00:01:39,208 --> 00:01:42,500 Il tribunale lo condanna a 15 anni di reclusione 24 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 e ordina la continuazione della sua detenzione. 25 00:01:46,041 --> 00:01:49,375 È concesso il diritto di appello. Potete andare. 26 00:01:59,125 --> 00:02:00,083 Einstein dice 27 00:02:00,166 --> 00:02:03,583 che la domanda più importante che l'umanità si pone 28 00:02:03,666 --> 00:02:06,208 è se l'universo sia un luogo amichevole. 29 00:02:11,583 --> 00:02:17,083 ANOTHER SELF 30 00:02:17,166 --> 00:02:21,208 Ok. Scendiamo dalla nostra nuova rampa. 31 00:02:22,125 --> 00:02:23,875 - Sì, bravo. - Allora, 32 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 se siete tutti pronti, ecco Halime! 33 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Eccoci! 34 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 - Ciao! - Ciao, Halime! 35 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Ciao, Halime. 36 00:02:35,125 --> 00:02:39,625 Siamo una grande famiglia. La tua. E tutti non vedono l'ora di conoscerti. 37 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Halime, tesoro, sono tua zia Leyla. 38 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 - Sono un po' come la sorellina di Sevgi. - Sì, una bambina. 39 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 E questa è tua zia Ada. 40 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 La sorella maggiore. 41 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 - La sorella maggiore. Sei fortunata. - Già. 42 00:02:54,458 --> 00:02:57,166 Come vedi, sono molto simpatiche. 43 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 Sono bellissime. 44 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 - Sei tu che sei bellissima. - Tesoro mio. 45 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 - Sei bellissima, gioia. - Benvenuta. 46 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 La mia cara nipotina. 47 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 Abbiamo apparecchiato per te. Vieni, mangiamo. 48 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 - Forza, tutti a tavola. - Mangiamo! 49 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 Mangiamo! 50 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 - Ben fatto! - Brava! 51 00:03:21,541 --> 00:03:24,166 - Benvenuta, Halime! - Benvenuta. 52 00:03:25,041 --> 00:03:25,875 Benvenuta. 53 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 Come sta il tuo "African Dream"? 54 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 Bene. Ci sentiamo ogni giorno. 55 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 Ora è accampato alle pendici del Kilimangiaro. 56 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Sexy e premuroso. 57 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Proprio il tipo che cerchiamo. Goditelo, gioia. 58 00:03:42,458 --> 00:03:43,875 E tu? 59 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 Erdem ha trovato lavoro su una barca. 60 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 - Per ora vive lì. - Bene. 61 00:03:50,208 --> 00:03:53,166 Ci resterà finché non si abitua alla nuova routine. 62 00:03:53,250 --> 00:03:55,916 A proposito, ho deciso cosa fare con Yorgos. 63 00:03:56,416 --> 00:03:57,250 Davvero? 64 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 Ragazzi, in questo giorno speciale 65 00:04:03,291 --> 00:04:07,666 in cui Halime si è unita a noi, abbiamo una notizia da darvi. 66 00:04:12,625 --> 00:04:13,958 Cari amici, 67 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 grazie a voi sto vivendo una seconda primavera. 68 00:04:17,166 --> 00:04:19,000 Grazie a tutti. 69 00:04:19,625 --> 00:04:21,875 Dottoressa Ada, 70 00:04:21,958 --> 00:04:23,916 ringrazio te in particolare. 71 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 Mi hai aiutato e supportato 72 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 nella mia guarigione sia mentale che fisica. 73 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 - Grazie. - È merito suo, signor Rıza. 74 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 Per farla breve, 75 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 per trasformare questa seconda primavera in estate, 76 00:04:39,375 --> 00:04:41,916 col permesso di Dio e la parola del Profeta, 77 00:04:42,000 --> 00:04:45,208 chiedo la benedizione di Sevgi per sposare Muko. 78 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 - Papà? - Voi lo sapevate? 79 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 - No! - Che succede? 80 00:04:49,500 --> 00:04:50,458 Mamma? 81 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Ci abbiamo pensato molto. 82 00:04:52,541 --> 00:04:55,541 Dopo aver saputo che Halime 83 00:04:55,625 --> 00:04:59,416 farà parte della famiglia, ci è sembrato il momento. 84 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 Ci è sembrata la cosa migliore per la famiglia. 85 00:05:03,583 --> 00:05:05,916 - Mamma. - Tesoro. 86 00:05:06,750 --> 00:05:09,625 Hai passato la vita a prenderti cura di me. 87 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Sono sicura che stai scegliendo ciò che è giusto per il tuo cuore. 88 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Papà Rıza, 89 00:05:16,958 --> 00:05:20,583 grazie per aver visto la bellezza di mia madre. 90 00:05:22,000 --> 00:05:25,208 Visto che questa giovane coppia si è innamorata, 91 00:05:25,291 --> 00:05:29,000 non ci resta che farle i nostri auguri. 92 00:05:29,083 --> 00:05:32,541 Matrimonio! 93 00:05:37,916 --> 00:05:40,750 - Congratulazioni. - Ho un regalo anch'io. 94 00:05:41,375 --> 00:05:44,166 Ma guardati. Come sei romantica, Muko. 95 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Sa quello che fa. 96 00:05:49,041 --> 00:05:52,208 È bellissimo. Splendido. 97 00:05:52,708 --> 00:05:55,666 - Grazie mille. - Oh, Muko. 98 00:05:55,750 --> 00:05:57,875 Alla vostra salute. Congratulazioni. 99 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 - Bravi! - Grazie, figlio mio. 100 00:06:00,833 --> 00:06:03,500 - Salute! - Benvenuta, tesoro. 101 00:06:05,000 --> 00:06:07,041 Ti preparo il piatto. 102 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 - Non fa niente. - Che c'è? 103 00:06:10,750 --> 00:06:14,083 La puliamo subito. Va bene, tesoro? Non è niente. 104 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 C'è uno strappo! 105 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 - Non piangere, tesoro. - Non ce n'è motivo. 106 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Era un po' consumata, ecco perché si è strappata. 107 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 - Ora ci cambiamo. - La cambiamo. 108 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 Va tutto bene, non preoccuparti. Non piangere. 109 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Vieni, ti porto io. Andiamo. 110 00:06:30,291 --> 00:06:34,208 Tranquilla, abbiamo tanti vestiti nuovi da farti provare, ok? 111 00:06:34,291 --> 00:06:35,750 E Muko può rammendarla. 112 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Non si toglie mai quella camicetta. 113 00:06:41,250 --> 00:06:42,458 Vado a vedere. 114 00:06:44,416 --> 00:06:47,458 Perché non se la toglie? 115 00:07:03,625 --> 00:07:05,958 Hai praticamente finito, Yorgos. 116 00:07:09,000 --> 00:07:10,375 Ottimo lavoro. 117 00:07:11,833 --> 00:07:13,916 Ma ora puoi smettere. 118 00:07:15,625 --> 00:07:17,166 Ho un favore da chiederti. 119 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Mi sentirò meglio se piantiamo questi. 120 00:07:44,666 --> 00:07:45,500 Yorgos. 121 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Erdem e io divorziamo. 122 00:07:55,583 --> 00:08:00,416 Ma non posso stare con te. Devo stare coi miei figli. 123 00:08:01,041 --> 00:08:02,958 Tornerò all'università. 124 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Devo prendere la laurea in psicologia. 125 00:08:08,625 --> 00:08:11,791 Piantiamo questi alberelli 126 00:08:11,875 --> 00:08:13,333 e diciamoci addio. 127 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 Il problema della maggior parte delle persone nel mondo 128 00:08:21,500 --> 00:08:27,041 è che ancora non si conoscono. 129 00:08:28,125 --> 00:08:29,958 Congratulazioni, Leyla. 130 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 Per aver conosciuto te stessa. 131 00:08:36,333 --> 00:08:39,541 Ti rispondo con un nostro proverbio. 132 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 Meglio tardi che mai. 133 00:08:47,958 --> 00:08:50,625 Dovevo farlo, non potevo morire senza. 134 00:08:50,708 --> 00:08:52,916 Ma è tutto, ok? Nient'altro. 135 00:08:59,791 --> 00:09:00,625 Arrivederci, 136 00:09:01,750 --> 00:09:02,583 capo. 137 00:09:08,791 --> 00:09:11,291 Dottoressa Ada, dei fiori per lei. 138 00:09:13,458 --> 00:09:15,666 - Grazie. - Prego. 139 00:09:40,541 --> 00:09:42,375 Non so che tempo faccia lì, 140 00:09:42,458 --> 00:09:44,833 ma qui è appena uscito il sole. 141 00:09:45,458 --> 00:09:47,166 Grazie mille. 142 00:09:47,250 --> 00:09:48,916 Mi manchi tanto anche tu. 143 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 MI MANCHI… 144 00:09:52,541 --> 00:09:53,833 Salve, sig.ra Zeynep. 145 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Salve. Ho fatto gli esami che mi ha chiesto. 146 00:09:56,791 --> 00:10:01,291 Vediamo. I suoi valori sono normali. Possiamo iniziare il trattamento. 147 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 Misuriamo i livelli di cortisolo prima e dopo le sedute 148 00:10:05,166 --> 00:10:08,708 per vedere se ci sono cambiamenti nel sistema nervoso. 149 00:10:18,833 --> 00:10:22,291 Soffro di attacchi di panico. So che non è il suo campo. 150 00:10:23,083 --> 00:10:26,541 Abbiamo perso nostro figlio in un incidente anni fa. 151 00:10:27,041 --> 00:10:29,208 Ho pensato che forse è collegato, e… 152 00:10:29,708 --> 00:10:32,208 Ha perso suo figlio in modo traumatico. 153 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 Il dolore è ancora fresco. 154 00:10:34,291 --> 00:10:36,083 Partiamo da lì? 155 00:10:36,583 --> 00:10:41,250 Mi manda la signora Sevgi. Quattro anni fa mi hanno diagnosticato 156 00:10:41,333 --> 00:10:45,250 un tumore al seno. Ho fatto le cure e la mastectomia. 157 00:10:45,875 --> 00:10:48,125 Ora va tutto bene, sono guarita. 158 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Ma voglio sapere perché mi è successo. 159 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Voglio scavare più a fondo. 160 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Anche mia madre e mia nonna sono morte di cancro. 161 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 Secondo lei è genetico o è il mio destino? 162 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Quindi ha subito perdite ricorrenti dal lato di sua madre. 163 00:11:05,958 --> 00:11:08,125 - Arrivederci. - Arrivederci. 164 00:11:08,208 --> 00:11:10,375 - Dottoressa Ada. - Dottoressa Canan. 165 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 Pensavo fossi a Istanbul. 166 00:11:13,125 --> 00:11:16,291 Anche lì parlano tutti di te. Volevo venire a vedere. 167 00:11:16,375 --> 00:11:17,458 Hai fatto bene. 168 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 - Come stai? - Bene, tu? 169 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 Bene. Ti ho portato un pensierino. 170 00:11:21,333 --> 00:11:22,333 Grazie. 171 00:11:23,583 --> 00:11:26,791 È un posto splendido. Non posso non guardarmi intorno. 172 00:11:26,875 --> 00:11:30,541 Sembra buonissima. Ti faccio fare un giro e poi mangiamo. 173 00:11:30,625 --> 00:11:32,541 - Per me va bene. - Vieni. 174 00:11:33,458 --> 00:11:35,791 - Ti faccio vedere il mio ufficio. - Ok. 175 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Bambina mia, adesso spogliamoci. 176 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 Facciamo il bagno e ci cambiamo, ok? 177 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Puoi dirmi perché no? 178 00:11:57,833 --> 00:11:58,791 Mia mamma… 179 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 L'ha fatta mia mamma per me. 180 00:12:06,208 --> 00:12:08,416 È l'unica cosa che mi resta di lei. 181 00:12:08,500 --> 00:12:11,583 Non posso togliermela. Non arrabbiarti, per favore. 182 00:12:11,666 --> 00:12:13,291 Piccola mia. 183 00:12:14,291 --> 00:12:16,000 Perché dovrei arrabbiarmi? 184 00:12:16,083 --> 00:12:20,208 Tua madre ha fatto un ottimo lavoro. È una camicetta bellissima. 185 00:12:24,500 --> 00:12:25,666 Non piangere. 186 00:12:27,666 --> 00:12:29,916 Tranquilla, troveremo una soluzione. 187 00:12:30,583 --> 00:12:33,416 Torno subito, ok? 188 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 Non vuole toglierla. 189 00:12:42,791 --> 00:12:44,750 L'ha fatta sua madre. 190 00:12:44,833 --> 00:12:45,833 Accidenti. 191 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Ma è tutta strappata, non si può più rammendare. 192 00:12:50,041 --> 00:12:51,666 Che facciamo, Fiko? 193 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Amore, ho un'idea, ma… 194 00:12:59,333 --> 00:13:02,208 Grazie di esserti fidata e aver messo il pigiama. 195 00:13:02,291 --> 00:13:03,916 Halime, bambina mia. 196 00:13:04,000 --> 00:13:07,250 Ascolta. Ti racconto una storia, ok? 197 00:13:08,458 --> 00:13:11,958 Questo è il mio vero padre. Si chiamava Aram. 198 00:13:12,041 --> 00:13:16,000 Ma non l'ho mai conosciuto. È morto molto prima che nascessi. 199 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 E questo è mio padre Halil. 200 00:13:18,083 --> 00:13:20,625 Forse non era il mio vero padre, 201 00:13:21,125 --> 00:13:23,750 ma ha fatto tutto il possibile 202 00:13:23,833 --> 00:13:26,833 perché fossi felice, in salute e al sicuro. 203 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 Né io né Fiko cercheremo di sostituire i tuoi genitori. 204 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 Capito, tesoro? 205 00:13:34,666 --> 00:13:36,708 Ma siamo loro grati 206 00:13:36,791 --> 00:13:39,958 perché hanno cresciuto una bambina perfetta come te. 207 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 E ci sentiamo molto fortunati 208 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 ad averti qui con noi. 209 00:13:45,500 --> 00:13:48,375 È la verità, lo giuro. 210 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 Un giorno, quella camicetta ti andrà troppo stretta. 211 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Perché? Perché crescerai e diventerai grande. 212 00:13:57,000 --> 00:14:00,708 Ma le mani di tua madre che l'hanno cucita rimarranno con te. 213 00:14:01,416 --> 00:14:04,208 Le braccia di tuo padre ti abbracceranno sempre. 214 00:14:05,041 --> 00:14:06,958 Sentirai la loro forza 215 00:14:07,041 --> 00:14:09,791 finché vivrai, Halime. 216 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 Capito, tesoro? 217 00:14:14,708 --> 00:14:16,541 Se per te va bene, 218 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 abbiamo una proposta. 219 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 - Buongiorno. - Buongiorno. 220 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 Buongiorno. Guardate quanti vestiti ho! 221 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Sì. Ti piacciono, fiorellino mio? 222 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Guarda. 223 00:15:19,625 --> 00:15:23,541 Ci sarà un pezzo della camicetta che ti ha fatto tua madre 224 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 su ogni tuo vestito. 225 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 Vuoi provarli? 226 00:15:30,833 --> 00:15:33,708 Ok. Voi provateli e poi mi farete vedere, ok? 227 00:15:35,416 --> 00:15:36,541 Partiamo da questa? 228 00:15:37,875 --> 00:15:38,708 Ok. 229 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 Iniziamo con quella rossa. Vieni. 230 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Piegati indietro. 231 00:15:53,833 --> 00:15:55,666 Ora portiamo i piedi indietro 232 00:15:55,750 --> 00:15:59,666 e ci mettiamo nella posizione del cane. 233 00:16:00,666 --> 00:16:02,500 Ora ci spostiamo in avanti. 234 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 Posizione del guerriero. 235 00:16:07,416 --> 00:16:08,375 Sei bravissima. 236 00:16:10,458 --> 00:16:13,583 Mani giù di nuovo, accanto ai piedi. 237 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Ho una novità. 238 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Hanno accettato la mia candidatura. Insegnerò danza ai bambini. 239 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 Davvero? 240 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Sono fiera di te. 241 00:16:31,583 --> 00:16:32,750 - Grazie. - Davvero. 242 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 È merito tuo. 243 00:16:35,166 --> 00:16:36,291 È a Smirne, però. 244 00:16:36,375 --> 00:16:38,750 Ma mi hanno trovato un alloggio e tutto. 245 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 È fantastico. Quando inizi? 246 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Beh, mi vogliono lì il prima possibile. 247 00:16:43,458 --> 00:16:47,708 - Come? Subito? - Potremmo stare un po' insieme prima. 248 00:16:51,708 --> 00:16:53,458 C'è un'altra cosa. 249 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 Mi ha scritto un'australiana. Si chiama Sally. 250 00:17:00,166 --> 00:17:02,000 Vuole parlarmi, 251 00:17:02,083 --> 00:17:06,250 ma di persona, perché è importante. Riguarda la nostra famiglia. 252 00:17:06,333 --> 00:17:08,625 - La nostra famiglia? Sally? - Sì. 253 00:17:10,708 --> 00:17:13,125 Beh, ho un po' di paura. 254 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 E se scoprissimo di avere un altro fratello? 255 00:17:18,208 --> 00:17:20,916 Non dire sciocchezze. No. 256 00:17:21,000 --> 00:17:24,208 È più probabile che sia tu a sapere se papà c'è stato. 257 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 Non credo ci sia stato. 258 00:17:25,958 --> 00:17:27,791 No. In Australia? 259 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Non sarebbe così male. 260 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 Un fratello maggiore. 261 00:17:33,541 --> 00:17:37,500 - No. Grazie, ma no. - Sopravviveresti a un altro fratello? 262 00:17:41,458 --> 00:17:42,916 Ho parlato con Canan. 263 00:17:43,416 --> 00:17:45,708 Lavoreremo insieme alla clinica. 264 00:17:46,416 --> 00:17:47,333 Ottimo. 265 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Ma forse dovrei assumere altri medici e terapeuti. 266 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Espandere un po' l'attività. 267 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 Voi che dite? 268 00:17:56,875 --> 00:18:00,333 Tesoro, se pensi di assumere altri medici, 269 00:18:00,916 --> 00:18:04,041 lo spazio non basterà e servirà un altro posto. 270 00:18:04,125 --> 00:18:08,583 Sì, ma nostro cognato Özgür ha pensato anche a questo. 271 00:18:08,666 --> 00:18:10,833 Progetti di ampliamento 272 00:18:10,916 --> 00:18:12,958 e fondi per cui fare richiesta. 273 00:18:13,041 --> 00:18:15,208 Può diventare un istituto. 274 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 Sai una cosa? 275 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 Tanto di cappello all'idea di Özgür. Se lo merita. 276 00:18:21,250 --> 00:18:24,708 Sta davvero iniziando a piacermi. 277 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 Un cognato favoloso. 278 00:18:26,916 --> 00:18:28,291 Anche a me, credo. 279 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Sentite, penserò io ai permessi e alle scartoffie, 280 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 ma dobbiamo preparare una presentazione pazzesca. 281 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Hai ragione. 282 00:18:39,875 --> 00:18:45,708 Tesoro, dobbiamo raccontare una storia in cui tutti possano immedesimarsi. 283 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 Ce l'abbiamo già. 284 00:18:59,416 --> 00:19:01,333 Cosa? Cosa intendete? 285 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Eh? Io? 286 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Mi fate venire i brividi. Non dite sciocchezze. 287 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 Certo che sei tu. 288 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Puoi essere d'ispirazione a tutti. 289 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Ti va? 290 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 No, sei impazzita? E mi chiede se mi va! 291 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Certo che sì. 292 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Ho conservato i referti. 293 00:19:24,416 --> 00:19:28,958 Ho preso nota di ogni trattamento, ogni cura complementare che abbiamo fatto. 294 00:19:29,041 --> 00:19:30,833 E comunque sarò lì con te. 295 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 Facciamo così. 296 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 Preparerò una presentazione. 297 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 - Penserò al lato estetico. - Ok. 298 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 E io mi occuperò della burocrazia, le domande e così via. 299 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 Siamo a posto. 300 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 - Tu pensa a un nome. - Ok. 301 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Mettiamoci al lavoro! 302 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 ATTREZZATURA - TROVARE ASSISTENTE 303 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 1 OTTOBRE - IL GRANDE GIORNO 304 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 1 OTTOBRE - IL GRANDE GIORNO 305 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Buone notizie. 306 00:20:45,250 --> 00:20:48,083 La richiesta per i fondi è quasi pronta. 307 00:20:48,750 --> 00:20:50,000 È tutto pronto? 308 00:20:51,041 --> 00:20:52,541 Grazie alle ragazze. 309 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgür. 310 00:20:55,833 --> 00:20:59,916 Non so se la richiesta verrà approvata, 311 00:21:00,541 --> 00:21:03,250 ma non oserei provarci senza di te. 312 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Grazie. 313 00:21:05,125 --> 00:21:07,500 La approveranno, vedrai. 314 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 A proposito, hai letto le email oggi? 315 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 No. Mi hai mandato qualcosa? 316 00:21:12,916 --> 00:21:14,083 Puoi guardare? 317 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 SERENGETI_BIGLIETTO.PDF 318 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 CARTA D'IMBARCO 319 00:21:18,500 --> 00:21:19,708 Che significa? 320 00:21:20,208 --> 00:21:23,250 Significa che fai la presentazione, 321 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 sali sull'aereo e vieni qui. 322 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 Festeggiamo insieme. 323 00:21:30,916 --> 00:21:32,083 Come faccio? 324 00:21:32,166 --> 00:21:33,625 La clinica, i pazienti, 325 00:21:33,708 --> 00:21:36,750 la preparazione se la richiesta viene approvata… 326 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 Ada, è solo una settimana. 327 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Pensaci su. 328 00:21:40,625 --> 00:21:44,541 Tu, io, le stelle, il Serengeti, gli animali selvatici… 329 00:21:45,958 --> 00:21:49,166 Sono stanco di descriverti tutto nella mia testa. 330 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Solo per una settimana, puoi farcela. 331 00:21:56,833 --> 00:21:59,916 Allora verrò dopo la presentazione. 332 00:22:00,500 --> 00:22:03,666 Non ho sentito, la connessione non andava. Cosa? 333 00:22:03,750 --> 00:22:08,333 - Sarò lì dopo la presentazione. - È la notizia migliore di oggi. 334 00:22:08,416 --> 00:22:11,208 - A presto. - A presto, amore. 335 00:22:31,541 --> 00:22:34,666 Avete mai visto un uccello volare con un'ala sola? 336 00:22:35,791 --> 00:22:36,958 È ciò che succede 337 00:22:37,041 --> 00:22:40,625 dopo aver separato corpo e spirito per migliaia di anni. 338 00:22:41,125 --> 00:22:43,500 Cercare di volare con un'ala sola. 339 00:22:44,500 --> 00:22:48,625 Due medici del X secolo, Abu Zayd al-Balkhi e Haly Abbas, 340 00:22:48,708 --> 00:22:53,250 formularono un'ipotesi rivoluzionaria, cioè che la radice delle malattie 341 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 risieda nell'interazione tra mente e corpo. 342 00:22:56,458 --> 00:23:00,000 Perché ignoriamo questa ipotesi 343 00:23:00,666 --> 00:23:03,416 nei nostri trattamenti oggi, mille anni dopo? 344 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Il nostro istituto mira a fornire ai pazienti un'opzione di cura 345 00:23:08,166 --> 00:23:11,416 in cui le due ali, la mente e il corpo, 346 00:23:11,500 --> 00:23:13,333 siano in equilibrio e armonia. 347 00:23:13,958 --> 00:23:17,291 Vi presento una persona guarita grazie a questo sistema. 348 00:23:17,791 --> 00:23:23,041 Sevgi Solmaz Seyhan. Una paziente con un cancro metastatico al fegato. 349 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 In cinque anni, i tumori al fegato sono ricomparsi due volte. 350 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Ora Sevgi è completamente guarita 351 00:23:30,458 --> 00:23:33,041 e lavora come avvocata ad Ayvalık. 352 00:23:33,125 --> 00:23:37,833 È madre affidataria di una bambina sopravvissuta al terremoto, Halime. 353 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Fiko! Tienila! 354 00:23:42,666 --> 00:23:47,333 È Sevgi ad aver ispirato questo progetto. Forse ispirerà migliaia di persone. 355 00:23:50,833 --> 00:23:52,625 - Grazie. - Splendido, grazie. 356 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Devo andare in ufficio. 357 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 - Non hai il giorno libero? - È importante. 358 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 - Non potevo dire di no, ok? - Ok, vai. 359 00:24:00,250 --> 00:24:01,833 Non aspettatemi per cena. 360 00:24:01,916 --> 00:24:04,541 - Fai quello che devi fare e poi torna. - Sì. 361 00:24:04,625 --> 00:24:06,708 Di' cos'abbiamo fatto al luna park. 362 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Siamo andati sulla giostra. 363 00:24:08,541 --> 00:24:11,041 Davvero? Non avevi paura? 364 00:24:11,541 --> 00:24:13,583 Forse un pochino. 365 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 - Ma io sono stato attento. - Sì. 366 00:24:15,791 --> 00:24:18,625 Fai quello che devi fare e poi torna per cena. 367 00:24:19,291 --> 00:24:21,500 - Vi siete divertiti, eh? - Sì. 368 00:24:21,583 --> 00:24:22,500 Sì. 369 00:24:24,291 --> 00:24:27,041 Ragazzi, fate i bravi. 370 00:24:27,125 --> 00:24:28,500 A dopo, tesoro. 371 00:24:29,208 --> 00:24:30,750 Torna presto. 372 00:25:59,166 --> 00:26:01,041 Come va? Com'è andata? 373 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 È stato fantastico, gioia. 374 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Brava, tesoro! 375 00:26:04,416 --> 00:26:07,041 Così si fa! Ce l'hai fatta! 376 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 Dov'è Sevgi? 377 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Non siete insieme? 378 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 No. 379 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Leylo, mi sta chiamando Fiko. 380 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Pronto? 381 00:26:24,625 --> 00:26:25,458 Sevgi! 382 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 Resisti, amore! 383 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Sevgi, resisti. Ti prego! 384 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 Lei aspetti qui. 385 00:26:49,625 --> 00:26:52,791 Oh, Dio. Dio, ti prego, aiutaci. 386 00:26:57,208 --> 00:26:58,458 Preparane un altro. 387 00:27:17,416 --> 00:27:21,708 - Fiko, cosa ti hanno detto? - Hanno preso quel tale. 388 00:27:23,458 --> 00:27:28,291 Non ha detto perché l'ha fatto. Aveva assunto della droga. 389 00:27:54,208 --> 00:27:56,125 Come sta Sevgi? Sta bene? 390 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 SALA OPERATORIA 391 00:28:02,375 --> 00:28:06,500 Abbiamo fatto il possibile. Ho rimosso la milza, era danneggiata. 392 00:28:06,583 --> 00:28:09,416 Ho fermato l'emorragia, ma ha perso molto sangue. 393 00:28:10,291 --> 00:28:13,125 Andate a casa a riposare. 394 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 E pregate. 395 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ada? 396 00:29:07,416 --> 00:29:11,166 Fiko, cinque minuti. Il suo sistema immunitario è molto debole. 397 00:29:22,083 --> 00:29:23,166 Sevgi, amore mio. 398 00:29:25,458 --> 00:29:26,708 Vita mia. 399 00:29:28,875 --> 00:29:30,041 La sola e unica. 400 00:29:33,916 --> 00:29:34,750 Resisti. 401 00:29:37,083 --> 00:29:38,250 Resisti, amore. 402 00:29:39,166 --> 00:29:41,166 Hai superato tante cose, Sevgi. 403 00:29:42,000 --> 00:29:44,666 Supereremo anche questa insieme. 404 00:29:45,833 --> 00:29:46,791 Fiko. 405 00:29:49,625 --> 00:29:52,416 Dimmi. Dimmi, amore. 406 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Portami a casa. 407 00:29:56,625 --> 00:30:00,166 Dobbiamo stare qui, Sevgi. 408 00:30:00,916 --> 00:30:04,250 Portami a casa nostra. 409 00:30:05,083 --> 00:30:06,875 Ok, non ti stancare. 410 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 - È cosciente. - Oh, grazie a Dio. 411 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 - Ada. - Grazie a Dio. 412 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Vuole andare a casa. 413 00:30:22,625 --> 00:30:25,416 Non dire sciocchezze, non posso dimetterla. 414 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 - Sevgi vuole andare a casa. - Cosa? Che vuoi dire? 415 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko! 416 00:30:30,666 --> 00:30:33,250 Ada, Sevgi ha detto… 417 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 - Cosa? - "Sono cosciente. 418 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 Se voglio andarmene, non possono trattenermi". 419 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 Se serve costruirò un ospedale lì, ma la porto via, Ada. 420 00:30:42,458 --> 00:30:46,000 - Sevgi vuole andare a casa. - Non è possibile, non posso. 421 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 Dobbiamo, Ada. Non abbiamo un'altra chance. 422 00:31:51,166 --> 00:31:52,208 Halime. 423 00:31:56,500 --> 00:31:57,333 Vieni, tesoro. 424 00:32:04,666 --> 00:32:06,416 Non aver paura, ok? 425 00:32:08,666 --> 00:32:10,500 Guarda, c'è Fiko. 426 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 C'è nonna Muko. 427 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 C'è nonno Rıza. 428 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Ci sono le tue zie. 429 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 Non avere paura. 430 00:32:35,791 --> 00:32:39,916 Se vedi mia mamma e mio papà, 431 00:32:40,000 --> 00:32:42,083 puoi salutarmeli? 432 00:32:42,583 --> 00:32:44,750 Digli di non preoccuparsi per me. 433 00:32:48,583 --> 00:32:51,833 Certo, tesoro. 434 00:34:15,083 --> 00:34:17,583 - Sevgi? - Sevgi! 435 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Prendi il cuscino! 436 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 - Sevgi? - Ada? Fa' qualcosa! 437 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 - Sevgi. - Ada! 438 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 - Forza, Sevgi. - Ada! 439 00:34:57,666 --> 00:35:00,583 La morte non è naturale quanto la nascita, 440 00:35:01,208 --> 00:35:02,875 nel ciclo della natura? 441 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Ma mentre accogliamo la nascita con una gioia innata, 442 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 è dura accogliere la morte con la stessa naturalezza, 443 00:35:10,708 --> 00:35:14,375 perché accettare che una persona cara non sia più con noi 444 00:35:15,083 --> 00:35:17,000 è il dolore più grande di tutti. 445 00:36:43,291 --> 00:36:44,833 Sevgi! 446 00:39:34,500 --> 00:39:39,708 Quando muore una persona cara, non è solo il dire addio a farci soffrire. 447 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 Mettiamo in dubbio il senso della vita. 448 00:39:44,291 --> 00:39:47,416 Lo scopo dell'essere umano, della vita. 449 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 Che ne è dello sforzo che facciamo 450 00:39:50,708 --> 00:39:55,541 per riprenderci, guarire, crescere, migliorare, essere più felici, 451 00:39:56,541 --> 00:39:58,750 quando moriamo? 452 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 In cosa si trasforma il significato che diamo alla vita, quando moriamo? 453 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 UNA SETTIMANA DOPO 454 00:40:27,666 --> 00:40:29,000 Era nella spazzatura. 455 00:40:32,750 --> 00:40:34,166 Hai ottenuto i fondi. 456 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Vuoi davvero mollare adesso? 457 00:40:39,541 --> 00:40:41,291 Che senso ha ormai? 458 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 È partito tutto da Sevgi. 459 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 L'ho seguita qui perché guarisse. 460 00:40:58,250 --> 00:40:59,875 Dov'è Sevgi ora? 461 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Hai fatto tutto il possibile. 462 00:41:07,250 --> 00:41:09,833 Potevo impedire che lasciasse l'ospedale. 463 00:41:13,833 --> 00:41:16,791 Non ho più fede in niente, Özgür. 464 00:41:17,375 --> 00:41:18,583 Né nella vita, 465 00:41:19,958 --> 00:41:21,458 né nella giustizia. 466 00:41:25,041 --> 00:41:27,000 Non ne ho più la forza. 467 00:41:33,625 --> 00:41:35,333 Sevgi non lo meritava. 468 00:41:36,750 --> 00:41:38,583 Muko non lo meritava. 469 00:41:39,208 --> 00:41:42,166 Fiko, Halime… 470 00:41:45,791 --> 00:41:47,750 Non ce lo meritavamo. 471 00:41:51,125 --> 00:41:51,958 Ada. 472 00:41:53,583 --> 00:41:56,750 So cosa vuol dire perdere una sorella. 473 00:41:57,333 --> 00:41:59,541 Ti mancherà sempre una parte di te. 474 00:42:00,083 --> 00:42:01,791 Niente sarà più lo stesso. 475 00:42:01,875 --> 00:42:03,833 Tu non sarai mai più la stessa. 476 00:42:04,791 --> 00:42:07,041 Ma Sevgi non andrà da nessuna parte. 477 00:42:09,333 --> 00:42:10,958 Sei stata tu a dirmelo. 478 00:42:11,541 --> 00:42:15,375 Forse il legame tra voi ti darà forza 479 00:42:16,416 --> 00:42:17,625 anche più di prima. 480 00:42:19,000 --> 00:42:20,791 Concediti del tempo. 481 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 Non prendere decisioni importanti ora, ok? 482 00:42:26,333 --> 00:42:29,166 - Mi serve un favore. - Certo. 483 00:42:31,291 --> 00:42:33,666 Voglio vedere l'assassino di Sevgi. 484 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Vedo che stai soffrendo, Ali. 485 00:43:00,875 --> 00:43:04,750 Sai, Sevgi cercava di adottare un bambino da tre anni. 486 00:43:07,541 --> 00:43:09,583 Era diventata madre un mese fa. 487 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 Perché riusciva in tutto ciò che voleva. 488 00:43:15,791 --> 00:43:18,125 E se ne assumeva la responsabilità. 489 00:43:22,125 --> 00:43:23,791 Il tuo piatto preferito? 490 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Il mücver. 491 00:43:30,250 --> 00:43:33,541 Ti avrebbe preparato un mücver incredibile. 492 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 Sevgi era una cuoca fantastica. 493 00:43:38,250 --> 00:43:40,083 Amava avere ospiti a casa. 494 00:43:44,666 --> 00:43:46,833 Ti sarebbe piaciuta. 495 00:43:49,708 --> 00:43:52,083 Chiunque la conoscesse la amava. 496 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 L'universo è un posto amichevole? 497 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 Forse l'universo non deve essere un posto amichevole. 498 00:44:13,583 --> 00:44:19,958 Forse c'è una forza inaspettata e una pace curativa 499 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 nell'accettare le nostre esperienze come parte della vita. 500 00:44:33,791 --> 00:44:35,458 È il nipote di Yakup. 501 00:44:37,375 --> 00:44:39,333 L'ha spinto a farlo per vendetta. 502 00:44:41,833 --> 00:44:44,083 Testimonierà contro di lui. 503 00:45:03,916 --> 00:45:07,041 Guardate quant'è bello qui. 504 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 Certo, non è bello come Cunda, 505 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 ma il panorama è stupendo. 506 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 Fate silenzio un secondo 507 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 e ascoltate questa canzone. 508 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 Ammetto che non capisco il testo, 509 00:45:19,458 --> 00:45:21,458 ma mi ha commossa. 510 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 Quindi ho deciso di fare un video per voi. 511 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Insomma, se non guarisco 512 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 e non sopravvivo, 513 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 presumo troverete questo video sul mio telefono. 514 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 Sapete che dicevo sempre 515 00:45:39,375 --> 00:45:43,500 che sentivo di avere un vuoto dentro, qui? 516 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 Ecco, quel vuoto non c'è più. È stato colmato. 517 00:45:48,583 --> 00:45:52,416 Ora sono piena fino all'orlo. Giusto perché lo sappiate. 518 00:45:53,625 --> 00:45:56,583 Mamma. Mammina. 519 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 So che adesso è dura per te. Lo capisco. 520 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Ma ascolta, mamma. 521 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 Mi hai messa al mondo. 522 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Mi hai cresciuta. 523 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Il nostro legame non si spezzerà mai. 524 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ada, tesoro. 525 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Le persone come me, 526 00:46:16,375 --> 00:46:19,375 che hanno problemi di salute, hanno bisogno di te. 527 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Lo sai, vero? 528 00:46:20,916 --> 00:46:24,125 Non usare la mia morte come scusa per arrenderti, ok? 529 00:46:24,208 --> 00:46:25,416 Giuro che ti uccido. 530 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Non puoi arrenderti dopo essere arrivata fin qui. 531 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 Ti terrò d'occhio. 532 00:46:31,375 --> 00:46:32,791 Non mollare. 533 00:46:33,291 --> 00:46:34,458 Ada, tesoro. 534 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 Perché non ti trovi 535 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 un compagno come si deve, eh? 536 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 Basta stare sola. 537 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 È ora. 538 00:46:43,833 --> 00:46:47,041 E non voglio impicciarmi, è un argomento delicato, 539 00:46:47,125 --> 00:46:49,625 ma non sarebbe bello se avessi un bambino? 540 00:46:50,666 --> 00:46:54,833 Datti una chance finché sei in tempo, ok? 541 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Leylo. 542 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 Abbiamo bisogno del tuo sole splendente, 543 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 della tua energia inesauribile 544 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 e del tuo bagliore ipnotico, tesoro. 545 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Lo sai, vero? 546 00:47:09,041 --> 00:47:12,958 Non osare ignorare i tuoi desideri. 547 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 Hai abbastanza coraggio per fare tutto quello che decidi di fare. 548 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Amica mia, hai in te il fuoco per creare tutto ciò che vuoi. 549 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Forza! 550 00:47:26,875 --> 00:47:27,708 E Fiko. 551 00:47:28,333 --> 00:47:29,541 Amore mio. 552 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Non ho mai incontrato nessuno che ami come te, sai? 553 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Sono la donna più fortunata del mondo 554 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 ad avere un amore che mi sostiene così tanto 555 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 nonostante le mie ferite e debolezze. 556 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Un'altra cosa, Fiko. 557 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Puoi diventare padre dopo la mia morte. 558 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Ne sarei solo felice. 559 00:47:51,583 --> 00:47:53,541 Sono già padre, amore. 560 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 Sono già il padre di Halime. 561 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Non dimenticatelo, ok? 562 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Qualunque cosa accada, ovunque io sia, 563 00:48:04,250 --> 00:48:06,541 qualunque cosa mi succeda, 564 00:48:06,625 --> 00:48:08,541 vi amo tutti moltissimo 565 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 e continuerò ad amarvi. 566 00:48:12,208 --> 00:48:15,500 Ok. Ora vi lascio ascoltare la canzone. 567 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 E poi basta stare seduti, no? 568 00:48:18,333 --> 00:48:20,958 Dai. Balliamo un po'. 569 00:48:21,041 --> 00:48:24,125 Leylo, so che ti alzerai. Dai, qualcuno balli con me. 570 00:48:26,041 --> 00:48:28,333 Ma voglio che qualcuno mi riprenda! 571 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Potrebbe riprendermi? 572 00:49:51,208 --> 00:49:53,291 Sono anni che vi cerco. 573 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Mio nonno, John Patrick Morgan, ha combattuto a Gallipoli. 574 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 E vostro nonno Salih l'ha salvato. 575 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 E questa è la sua borraccia. 576 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 Mio nonno vi ha lasciato parte della sua eredità. 577 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 Non è molto, ma è vostra. 578 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Se non avesse salvato mio nonno nessuno di noi sarebbe qui, 579 00:50:42,000 --> 00:50:44,875 perciò accettate, per favore. 580 00:51:00,291 --> 00:51:03,958 Mia sorella e io accettiamo con onore e gratitudine. 581 00:51:04,791 --> 00:51:08,833 E onoreremo anche il signor John Patrick e la sua eredità. 582 00:51:09,750 --> 00:51:12,708 Non siamo vittime della nostra genetica. 583 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 Non siamo vittime dei traumi dei nostri antenati o dei nostri. 584 00:51:16,833 --> 00:51:20,875 Al contrario, siamo la continuazione della loro eredità. 585 00:51:21,541 --> 00:51:25,625 È possibile rinascere dalle nostre ceneri nonostante ciò che passiamo? 586 00:51:26,541 --> 00:51:29,708 È possibile far rinverdire i rami secchi? 587 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 Ciao. 588 00:51:39,291 --> 00:51:41,791 Sono felice che ora il ristorante sia tuo. 589 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Beh, oggi mi sono laureata. 590 00:51:46,916 --> 00:51:51,375 Mi chiedevo se avessi un tavolo per due per festeggiare. 591 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 È possibile percorrere una strada che non abbiamo mai percorso. 592 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 È possibile allungarsi di più, 593 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 espandersi di più, abbracciare di più 594 00:52:23,708 --> 00:52:27,125 mentre condividiamo le nostre esperienze con altri. 595 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 Ed è possibile continuare a partecipare ai miracoli della vita, 596 00:53:04,041 --> 00:53:07,333 pur avendo provato il suo dolore più acuto. 597 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 - È bellissimo. - Sì. 598 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 - Benvenuti. Come va? - Salve, Ada. 599 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 - È splendido. - Grazie. 600 00:53:16,375 --> 00:53:17,500 - Auguri. - Salve. 601 00:53:28,750 --> 00:53:29,625 Va' da loro. 602 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 C'è Ada. 603 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 - Ada! - Ciao! 604 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 - Ciao! - Ada, tesoro! 605 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 - Come stai? - Bene. 606 00:53:38,708 --> 00:53:41,416 - Sei nervosa? - Molto! 607 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 - Iniziamo tra poco. - Auguri. 608 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 Mentre migliaia di anni di conoscenza giacciono qui, sotto questi ulivi, 609 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 mentre la natura scorre col suo potere curativo, 610 00:53:53,416 --> 00:53:56,041 e l'effetto delle emozioni sui nostri corpi 611 00:53:56,125 --> 00:53:58,500 è stato identificato secoli fa, 612 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 non pensate che spetti a noi 613 00:54:01,666 --> 00:54:04,083 iniziare il nostro viaggio di guarigione? 614 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Prima di tutto, grazie per essere qui. 615 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Ho tante persone da ringraziare. 616 00:54:17,708 --> 00:54:21,625 Prima di tutto, i miei genitori, i loro genitori 617 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 e tutti i miei antenati che mi hanno permesso di essere qui. 618 00:54:25,791 --> 00:54:30,208 Sevgi e Leyla, che sono con me dal giorno in cui ci siamo conosciute. 619 00:54:31,000 --> 00:54:33,958 Muko, che non ha mai smesso di farmi da madre. 620 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Fiko, il compagno di Sevgi. 621 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 Anche se non è qui, 622 00:54:40,750 --> 00:54:45,041 il sig. Zaman, che mi ha dato una nuova prospettiva sulla vita. Carla. 623 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Mia sorella Deniz. 624 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 E te, Özgür. 625 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Grazie a tutti. 626 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Sono grata a tutti coloro 627 00:55:00,583 --> 00:55:04,166 che sono nella mia vita e hanno assistito al mio viaggio. 628 00:55:04,250 --> 00:55:11,041 Sono grata per tutto ciò che ho vissuto. E infine, sarò per sempre grata a Sevgi. 629 00:55:11,791 --> 00:55:16,916 Perché il mio viaggio è iniziato con lei e continuerà con lei. 630 00:55:19,500 --> 00:55:23,500 L'Istituto Another Self per l'Amore e la Vita è un tributo a lei. 631 00:55:24,125 --> 00:55:25,791 Possa portare gioia a tutti. 632 00:55:41,541 --> 00:55:43,166 PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI 633 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 Ada? Sei arrivata prima? 634 00:55:53,125 --> 00:55:55,416 Ciao. Sì, volevo parlare con Sevgi. 635 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 Disgraziata, non me l'hai detto. 636 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Mavi, tesoro. 637 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 - Come stai? - Bene, tu? 638 00:56:01,166 --> 00:56:03,333 - Sarp, tesoro. - Muko! 639 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Ciao, Muko. 640 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 Come sta, signor Rıza? 641 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 Ecco la principessa! 642 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 - Come stai? - Grazie. 643 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Papà Fiko, ho dimenticato il disegno. 644 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 No, fiorellino mio. Guarda, è qui. 645 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 - L'hai fatto tu? - Sì. 646 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 - È bellissimo. - È stupendo! 647 00:56:27,875 --> 00:56:29,791 - Ciao, tesoro. - Poso i fiori? 648 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Hai visto il disegno di Halime? 649 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 - Ciao a tutti. - Ciao. 650 00:56:36,666 --> 00:56:39,125 - Prima io. - Mi sei mancata. 651 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 Ecco il tuo. 652 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 Amore! 653 00:56:52,166 --> 00:56:55,166 Ti mangerei di baci, cicciottello! 654 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 È troppo carino. 655 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 - Rüzgâr! Ti mangio! - È arrivato Rüzgâr! 656 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 Guarda, c'è zia Leyla. 657 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 È troppo carino. 658 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 Vieni qui. Mi sei mancato. 659 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 Non so se ci sia vita dopo la morte, 660 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 ma so per certo che c'è amore. 661 01:01:49,916 --> 01:01:54,916 Sottotitoli: Chiara Valentini