1 00:00:14,125 --> 00:00:18,916 Skiltnummeret på bilen som kjørte på nabolagskatten Tabby og stakk av 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 var 34 AU 35. 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Kjøpmann Hasan dumpet søppelet sitt på gaten igjen. 4 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Kaan fra Huzur-leilighetene 5 00:00:26,000 --> 00:00:28,833 tok klinkekulene til Sibel og vennene og løp. 6 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 Beklager. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,041 Kom inn, Mrs. Mukadder. 8 00:00:34,125 --> 00:00:36,000 Jeg hørte på Sevgis rapport. 9 00:00:36,083 --> 00:00:40,708 Hvor mange ganger har vi snakket om dette? Hvorfor hører du ikke etter? 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,166 Noen måtte gjøre det, mamma. 11 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 Jeg skal se på dem. 12 00:00:50,166 --> 00:00:52,875 Men ikke kom hit uten å si fra til moren din. 13 00:00:52,958 --> 00:00:55,916 Du kan bli advokat, aktor eller dommer. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 Da kan du gjøre sånt. Ok, Sevgi? 15 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 Når skal du ta pappas morder? 16 00:01:04,125 --> 00:01:06,833 Vi leter. Vi finner ham før eller siden. 17 00:01:14,291 --> 00:01:18,208 Det har gått fire år. Sevgi spør om det hver dag. 18 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 Vil rettferdigheten seire? 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Som det vil fremgå av begrunnelsen, 20 00:01:33,041 --> 00:01:39,125 er det fastslått at tiltalte har begått grove seksuelle overgrep mot barn. 21 00:01:39,208 --> 00:01:42,500 Retten har besluttet å dømme ham til 15 års fengsel 22 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 og videre varetektsfengsling. 23 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 Dommen kan ankes. 24 00:01:48,000 --> 00:01:49,375 Dere kan gå. 25 00:01:59,125 --> 00:02:03,583 Ifølge Einstein er menneskehetens viktigste spørsmål 26 00:02:03,666 --> 00:02:06,208 om universet er et vennlig sted. 27 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 ET ANNET JEG 28 00:02:17,166 --> 00:02:20,833 Ok. Vi kommer ned den nye rampen vår. 29 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 -Ja. Bravo. -Så… 30 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 Alle klare? Her kommer Halime! 31 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Her er vi! 32 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 -Velkommen! -Velkommen, Halime! 33 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Velkommen, Halime. 34 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 Vi er en stor familie. Din familie. 35 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 Alle gleder seg til å møte deg. 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Halime, jeg er tante Leyla. 37 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 -Jeg er som Sevgis lillesøster. -Så mye yngre er du ikke. 38 00:02:48,041 --> 00:02:51,666 Dette er tante Ada. Hun er som Sevgis storesøster. 39 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 -Jeg er storesøsteren. -Jeg slapp lett unna. 40 00:02:54,458 --> 00:02:56,750 Tantene dine er veldig morsomme. 41 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 De er nydelige. 42 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 -Du er nydelig. -Skatten min. 43 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 -Ja, du er så vakker. -Velkommen. 44 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 Mitt kjære barnebarn. 45 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 Vi har dekket bordet. Kom, la oss spise. 46 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 -Til bords, alle sammen. -La oss spise! 47 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 La oss spise! 48 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 -Bra. -Bravo! 49 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 -Velkommen, Halime! -Velkommen, skatt. 50 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 Velkommen. 51 00:03:28,083 --> 00:03:30,083 Hvordan går det med typen? 52 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 Bra. Vi snakker hver dag. 53 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 Han camper ved foten av Kilimanjaro nå. 54 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Både sexy og omsorgsfull. 55 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Akkurat den typen vi ser etter. Kos deg, vennen. 56 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 Hva med deg? 57 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 Erdem fikk jobb på en båt. 58 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 -Han blir der. -Bra. 59 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Han blir der til han har fått en ny rutine. 60 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 Jeg har bestemt meg angående Yorgos. 61 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 Sier du det? 62 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 På denne spesielle og vakre dagen 63 00:04:03,291 --> 00:04:05,666 hvor Halime ble med oss, 64 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 har vi nyheter til dere. 65 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 Hva? 66 00:04:12,625 --> 00:04:17,083 Kjære venner, takket være dere har jeg fått en ny vår. 67 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 Tusen takk. 68 00:04:19,583 --> 00:04:23,916 Legen min, Ada, jeg vil takke deg spesielt. 69 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 Du hjalp og støttet meg 70 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 mens jeg kom meg både mentalt og fysisk. 71 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 -Takk. -Det er din fortjeneste, Mr. Rıza. 72 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 For å gjøre en lang historie kort, 73 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 for å gjøre denne nye våren til sommer, 74 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 med Guds tillatelse og Hans Profets ord, 75 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 vil jeg be Sevgi om hennes mors hånd. 76 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 -Pappa? -Visste dere dette? 77 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 -Nei! -Hva skjer? 78 00:04:48,958 --> 00:04:50,458 Mamma? 79 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Vi har tenkt mye på det. 80 00:04:52,541 --> 00:04:57,625 Etter å ha hørt at Halime nå er en del av familien, 81 00:04:57,708 --> 00:04:59,416 tenkte vi at det var på tide. 82 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 Vi tenkte det ville være best for familien. 83 00:05:03,583 --> 00:05:05,791 -Mamma. -Kjære. 84 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 Du har passet på meg hele livet. 85 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Jeg er sikker på at du velger det som føles riktig for deg. 86 00:05:15,041 --> 00:05:20,541 Rıza, takk for at du ser min mors skjønnhet. 87 00:05:21,958 --> 00:05:28,458 Siden vårt unge par har forelsket seg, kan vi bare ønske dem lykke til. 88 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 Bryllup! 89 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Gratulerer. 90 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 Jeg har en gave. 91 00:05:41,375 --> 00:05:44,000 Se på deg. Du er så romantisk. 92 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Hun har god smak. 93 00:05:49,041 --> 00:05:50,250 Nydelig. 94 00:05:50,875 --> 00:05:52,166 Fantastisk. 95 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 -Tusen takk. -Å, Muko. 96 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 Skål. Gratulerer. 97 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 -Bravo! -Takk, sønn. 98 00:06:00,833 --> 00:06:03,208 -Skål! -Velkommen, kjære. 99 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 Jeg skal gjøre klar tallerkenen din. 100 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 -Det går bra. -Hva er det? 101 00:06:10,750 --> 00:06:14,083 Vi vasker det med en gang. Det går bra. 102 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 Blusen er ødelagt! 103 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 -Ikke gråt, vennen. -Ikke gråt. 104 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Den var litt slitt der, vennen. Derfor revnet den. 105 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 -Vi tar på noe annet. -La oss skifte. 106 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 Det går bra. Ikke bekymre deg. Ikke gråt. 107 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Kom igjen. Bli med meg. Opp med deg. 108 00:06:30,291 --> 00:06:34,208 Vi har mange nye klær du kan prøve, ok? 109 00:06:34,291 --> 00:06:35,708 Muko kan sy den. 110 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Hun tar aldri av seg den blusen. 111 00:06:41,250 --> 00:06:42,416 Jeg blir med dem. 112 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 Hvorfor vil hun ikke ta av seg blusen? 113 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 Du er nesten ferdig, Yorgos. 114 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 Bra jobba. 115 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Men du kan stoppe nå. 116 00:07:15,375 --> 00:07:17,166 Jeg vil be deg om en tjeneste. 117 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Jeg vil plante disse. 118 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 Yorgos. 119 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Erdem og jeg skal skille oss. 120 00:07:55,541 --> 00:07:57,083 Jeg kan ikke være med deg. 121 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 Jeg må være med barna mine. 122 00:08:01,000 --> 00:08:02,875 Jeg skal utdanne meg. 123 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Jeg må ta psykologgraden min. 124 00:08:08,583 --> 00:08:13,333 Så la oss plante disse plantene og ta farvel. 125 00:08:17,000 --> 00:08:20,958 Problemet med de fleste i verden 126 00:08:21,500 --> 00:08:27,041 er at de ennå ikke har funnet seg selv. 127 00:08:28,083 --> 00:08:29,916 Gratulerer, Leyla. 128 00:08:30,958 --> 00:08:33,375 Gratulerer med at du har funnet deg selv. 129 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 La meg svare med et ordtak. 130 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 Bedre sent enn aldri. 131 00:08:47,916 --> 00:08:50,625 Jeg kunne ikke dø uten å gjøre det. 132 00:08:50,708 --> 00:08:52,916 Men det er alt, ok? Det er alt. 133 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Ha det. 134 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Sjef. 135 00:09:08,791 --> 00:09:11,166 Dr. Ada, blomstene er til deg. 136 00:09:13,416 --> 00:09:15,500 -Takk. -Ingen årsak. 137 00:09:40,500 --> 00:09:44,833 Jeg vet ikke hvordan været er der, men jeg fikk litt solskinn her nå. 138 00:09:45,458 --> 00:09:47,166 Tusen takk. 139 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 Jeg savner deg også. 140 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 JEG SAVNER DEG… ÖZGÜR 141 00:09:52,541 --> 00:09:56,708 -Velkommen, Zeynep. -Hei. Jeg har tatt testene du ba om. 142 00:09:56,791 --> 00:10:01,291 Verdiene dine er normale. Vi kan starte behandlingen nå. 143 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 Vi måler kortisolnivået før og etter timene 144 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 for å se om det er endringer i nervesystemet. 145 00:10:18,875 --> 00:10:22,291 Jeg får panikkanfall. Jeg vet det ikke er ditt felt. 146 00:10:23,083 --> 00:10:26,541 Vi mistet sønnen vår i en trafikkulykke for noen år siden. 147 00:10:27,041 --> 00:10:29,541 Jeg tenkte det kanskje var relatert, så… 148 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 Du mistet sønnen din på en traumatisk måte. 149 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 Smerten er fortsatt fersk. 150 00:10:34,291 --> 00:10:36,333 Hva om vi begynner der? 151 00:10:36,416 --> 00:10:39,541 Jeg ville se deg etter at jeg hadde snakket med Sevgi. 152 00:10:39,625 --> 00:10:42,416 Jeg fikk brystkreft for fire år siden. 153 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 Jeg fikk behandling. De fjernet brystene mine. 154 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 Alt er bra nå. Jeg er frisk. 155 00:10:49,000 --> 00:10:51,625 Jeg vil vite hvorfor jeg måtte gjennom dette. 156 00:10:51,708 --> 00:10:53,416 Jeg vil dykke dypere. 157 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Vi mistet moren og bestemoren min til kreft også. 158 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 Er det genetisk eller skjebnen min? 159 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Du har hatt gjentatte tap på morssiden din. 160 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 -Ha det. -Ha det. Vi sees. 161 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 -Dr. Ada. -Dr. Canan. 162 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 Jeg trodde du var i Istanbul. 163 00:11:13,125 --> 00:11:15,416 Alle snakker om dr. Ada der også. 164 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 -Jeg ville sjekke. -Så bra. 165 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 -Står til? -Bra. Med deg? 166 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 Bra. Jeg har en gave til deg. 167 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 Takk. 168 00:11:23,083 --> 00:11:26,833 Stedet ser fantastisk ut. Jeg klarer ikke ta øynene fra det. 169 00:11:26,916 --> 00:11:28,583 Den ser deilig ut. 170 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 Vi spiser etter omvisningen. 171 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 -Greit. -Kom. 172 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 -La meg vise deg kontoret mitt. -Ok. 173 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 La oss skifte denne, skatt. 174 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 La oss ta et bad og ta på noe annet. 175 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Kan du fortelle meg hvorfor? 176 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Mamma… 177 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 Mamma lagde denne til meg. 178 00:12:06,291 --> 00:12:09,875 Det er alt jeg har igjen etter mamma. Jeg kan ikke ta den av. 179 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 Ikke bli sint. 180 00:12:11,666 --> 00:12:13,166 Skatten min. 181 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Hvorfor skulle jeg bli sint? 182 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 Moren din var kjempeflink. 183 00:12:18,833 --> 00:12:20,208 Den er nydelig. 184 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Ikke gråt. 185 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 Ikke bekymre deg. Vi finner ut av det. 186 00:12:30,583 --> 00:12:33,291 Jeg kommer straks tilbake, ok? 187 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Hun vil ikke ta den av. 188 00:12:42,791 --> 00:12:44,750 Moren hennes lagde den. 189 00:12:44,833 --> 00:12:46,000 Huff. 190 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Den er helt ødelagt. Den kan ikke fikses. 191 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Hva skal vi gjøre? 192 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 Jeg har en idé, men… 193 00:12:59,250 --> 00:13:02,166 Takk for at du stolte på oss og tok på deg pysjen. 194 00:13:02,250 --> 00:13:03,916 Halime, skatten min. 195 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 Jeg skal fortelle deg en historie. 196 00:13:08,375 --> 00:13:11,541 Dette er min biologiske far. Han het Aram. 197 00:13:12,041 --> 00:13:13,333 Jeg traff ham aldri. 198 00:13:13,416 --> 00:13:16,000 Han døde lenge før jeg ble født. 199 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 Dette er faren min, Halil. 200 00:13:18,083 --> 00:13:20,458 Han var kanskje ikke min biologiske far, 201 00:13:21,083 --> 00:13:23,750 men han gjorde alt han kunne 202 00:13:23,833 --> 00:13:26,750 for at jeg skulle være glad, frisk og trygg. 203 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 Verken Fiko eller jeg ønsker å erstatte dine biologiske foreldre. 204 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 Ok, vennen? 205 00:13:34,625 --> 00:13:39,916 Men vi er takknemlige for dem, for de oppdro en perfekt jente som deg. 206 00:13:41,041 --> 00:13:45,416 Vi føler oss veldig heldige som har deg her hos oss. 207 00:13:45,500 --> 00:13:47,958 Jeg er ærlig. Jeg sverger. 208 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 Blusen kommer til å bli for liten for deg en dag. 209 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Fordi du vokser og blir en stor jente. 210 00:13:57,000 --> 00:14:00,541 Men din mors berøring vil alltid være med deg. 211 00:14:01,416 --> 00:14:04,125 Din fars armer vil alltid holde rundt deg. 212 00:14:05,041 --> 00:14:09,375 Du vil kjenne styrken deres så lenge du lever, Halime. 213 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 Ok, vennen? 214 00:14:14,708 --> 00:14:19,250 Hvis du vil, har vi et tilbud til deg. 215 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 -God morgen. -God morgen. 216 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 God morgen. Se så mange klær jeg har! 217 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Ja. Liker du dem, lille tusenfryd? 218 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Se. 219 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 Det er en del av blusen moren din laget til deg 220 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 på alle klesplaggene dine. 221 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 Vil du prøve dem? 222 00:15:30,750 --> 00:15:33,708 Ok. Prøv dem. Dere kan vise meg senere. 223 00:15:35,416 --> 00:15:36,875 Denne først? 224 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 Ja? Kom igjen. 225 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 Vi begynner med den røde. Kom hit. 226 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Len deg tilbake. 227 00:15:53,833 --> 00:15:55,666 Nå tar vi føttene bakover 228 00:15:55,750 --> 00:15:59,500 og inntar "downward dog"-posituren. 229 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 Nå beveger vi oss fremover. 230 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 Krigerposisjonen. 231 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Du er flink. 232 00:16:10,458 --> 00:16:13,541 Hendene ned igjen, ved siden av føttene. 233 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Jeg har nyheter. 234 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 De godtok jobbsøknaden min. Jeg skal undervise barn i dans. 235 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 Seriøst? 236 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Jeg er stolt av deg. 237 00:16:31,583 --> 00:16:32,750 -Takk. -Virkelig. 238 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 Takket være deg. 239 00:16:35,166 --> 00:16:36,291 Det er i Izmir. 240 00:16:36,375 --> 00:16:38,750 Men de har skaffet meg et sted å bo. 241 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Så bra. Når begynner du? 242 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 De vil ha meg der så snart som mulig. 243 00:16:43,458 --> 00:16:45,208 Hva mener du? Med en gang? 244 00:16:45,291 --> 00:16:47,708 Jeg vil tilbringe litt tid med deg først. 245 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 -Det er én ting til. -Ja? 246 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 En kvinne fra Australia mailet meg. Hun heter Sally. 247 00:17:00,125 --> 00:17:04,875 Hun vil snakke om noe viktig ansikt til ansikt. 248 00:17:04,958 --> 00:17:07,625 -Om familien vår. -Familien vår? 249 00:17:07,708 --> 00:17:08,541 Sally? 250 00:17:10,708 --> 00:17:13,000 Jeg er litt redd. 251 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 Hva om vi finner ut at vi har et søsken til? 252 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 Ikke vær latterlig. Nei. 253 00:17:21,000 --> 00:17:24,208 Du hadde visst det om pappa hadde vært der. 254 00:17:24,291 --> 00:17:27,791 -Det tror jeg ikke. -Nei. Det er Australia. 255 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Det hadde vel ikke vært så ille. 256 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 En storebror eller noe. 257 00:17:33,541 --> 00:17:35,208 Takk, men nei takk. 258 00:17:35,291 --> 00:17:37,166 Takler du et søsken til? 259 00:17:41,458 --> 00:17:45,416 Jeg snakket med Canan. Vi skal jobbe sammen på klinikken. 260 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Så bra. 261 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Men jeg tenkte kanskje jeg burde få flere leger og terapeuter. 262 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Utvide virksomheten litt. 263 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 Hva synes dere? 264 00:17:56,875 --> 00:18:02,291 Hvis du tenker på å få inn flere leger, er ikke stedet stort nok. 265 00:18:02,375 --> 00:18:04,000 Da må vi finne noe nytt. 266 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 Det måtte vi ha gjort, men Özgür tenkte også på det. 267 00:18:08,666 --> 00:18:12,958 Det finnes utvidelsesprosjekter og midler å søke på. 268 00:18:13,041 --> 00:18:15,208 Klinikken kan bli et institutt. 269 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 Vet du hva? 270 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 Hatten av for Özgürs visjon. Det fortjener han. 271 00:18:21,250 --> 00:18:24,708 Jeg begynner å like Özgür. 272 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 For en flott fyr. 273 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 Jeg liker ham også. 274 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Jeg fikser tillatelsene og alt papirarbeidet. 275 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 Men vi må forberede en imponerende presentasjon. 276 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Du har rett. 277 00:18:39,875 --> 00:18:45,708 Du må fortelle en historie alle kan kjenne seg igjen i. 278 00:18:48,458 --> 00:18:50,458 Vi har allerede historien vår. 279 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 Hva? Hva mener dere? 280 00:19:02,000 --> 00:19:04,833 Hva? Meg? 281 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Jeg får gåsehud. Ikke vær tåpelige. 282 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 Det er klart det er deg. 283 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Du kan være en inspirasjon for alle. 284 00:19:16,791 --> 00:19:18,125 Vil du gjøre det? 285 00:19:18,208 --> 00:19:21,125 Har dere klikket? Hun spør om jeg vil. 286 00:19:21,208 --> 00:19:22,500 Selvsagt vil jeg det. 287 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Jeg har beholdt rapportene. 288 00:19:24,416 --> 00:19:28,916 Jeg har dokumentert alle behandlinger og tilleggstiltak så langt. 289 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 Jeg er der uansett. 290 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 Ok. Hva med dette? 291 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 Jeg lager en presentasjon for deg. 292 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 Jeg tar meg av alt det visuelle. 293 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 Jeg tar meg av papirarbeidet, søknadene og alt det der. 294 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 Da er vi klare. 295 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 -Du finner på et navn. -Greit. 296 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 Da begynner jobbreisen! 297 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 SKAFF UTSTYR FINN HJELP 298 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 1. OKTOBER DEN STORE DAGEN 299 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 1. OKTOBER DEN STORE DAGEN 300 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Gode nyheter. 301 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 Finansieringspresentasjonen er straks klar. 302 00:20:48,666 --> 00:20:52,458 -Så alt er klart? -Takket være jentene. 303 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgür. 304 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 Jeg vet ikke om finansieringen blir godkjent, 305 00:21:00,541 --> 00:21:03,250 men jeg hadde ikke turt å gjøre dette uten deg. 306 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Takk. 307 00:21:05,125 --> 00:21:07,583 Finansieringen blir godkjent. Vent og se. 308 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 Har du sjekket e-posten din i dag? 309 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Nei. Har du sendt meg noe? 310 00:21:12,916 --> 00:21:14,041 Kan du sjekke? 311 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 SERENGETI_BILLETT.PDF 312 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 OMBORDSTIGNINGSKORT 313 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 Hva mener du? 314 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 Dette mener jeg. 315 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 Du holder presentasjonen din. 316 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 Du hopper på flyet og kommer hit. 317 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 Vi feirer sammen. 318 00:21:30,916 --> 00:21:32,125 Hvordan kan jeg det? 319 00:21:32,208 --> 00:21:36,750 Klinikken, pasientene, forberedelsene hvis finansieringen godkjennes… 320 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 Ada, det er bare for en uke. 321 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Bare tenk på det. 322 00:21:40,625 --> 00:21:44,458 Meg, deg, stjernene, Serengeti, de ville dyrene… 323 00:21:45,916 --> 00:21:49,083 Jeg er lei av å beskrive dette stedet for deg. 324 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Bare én uke. Du klarer det. 325 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 Jeg kommer etter presentasjonen. 326 00:22:00,583 --> 00:22:03,666 Beklager, jeg mistet forbindelsen. Hva sa du? 327 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 Jeg kommer etter presentasjonen. 328 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 Det er dagens beste nyhet. 329 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 -Vi sees snart. -Vi sees, kjære. 330 00:22:31,541 --> 00:22:34,666 Har du sett en fugl som kan fly med én vinge? 331 00:22:35,750 --> 00:22:36,958 Dette er resultatet 332 00:22:37,041 --> 00:22:40,583 av å skille kropp og sjel i tusenvis av år. 333 00:22:41,083 --> 00:22:43,500 En fugl som prøver å fly med én vinge. 334 00:22:44,500 --> 00:22:48,625 Legene al-Balkhi og Haly Abbas lanserte på 900-tallet 335 00:22:48,708 --> 00:22:53,250 teorien om at sykdom oppstår 336 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 i samspillet mellom sinn og kropp. 337 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 Så hvorfor ignorerer vi denne hypotesen 338 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 i behandlingene våre i dag, tusen år senere? 339 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Instituttet vårt ønsker å gi pasientene en behandlingsmulighet 340 00:23:08,166 --> 00:23:11,416 der de to vingene, sinnet og kroppen, 341 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 kan være i balanse og harmoni. 342 00:23:13,958 --> 00:23:17,625 Jeg vil introdusere dere for noen som ble helbredet av dette. 343 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 Sevgi Solmaz Seyhan. 344 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 Hun hadde leverkreft i stadium fire med spredning. 345 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 Svulstene kom tilbake to ganger på fem år. 346 00:23:28,166 --> 00:23:33,041 Nå er Sevgi helt frisk og jobber som advokat i Ayvalık. 347 00:23:33,125 --> 00:23:37,833 Hun ble nylig fostermor for lille Halime, som overlevde jordskjelvet. 348 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Hold henne godt, Fiko! 349 00:23:42,541 --> 00:23:47,166 Sevgi er prosjektets inspirasjon. Hun kan inspirere tusenvis. 350 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 -Takk. -Så kjekt. Takk. 351 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Jeg må på kontoret. 352 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 -Har du ikke fri? -Det kan være viktig. 353 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 -Jeg kunne ikke si nei. -Ok. Gå, da. 354 00:24:00,250 --> 00:24:04,416 -Spis middag uten meg. -Gjør det du skal, og kom hjem. 355 00:24:04,500 --> 00:24:06,708 Si hva vi gjorde i fornøyelsesparken. 356 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Først tok vi karusellen. 357 00:24:08,541 --> 00:24:13,583 -Virkelig? Var du ikke redd? -Kanskje bare litt. 358 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 -Jeg var forsiktig. -Det var du. 359 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 Gjør det du skal og kom tilbake til middag. 360 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 -Så det var gøy? -Veldig gøy. 361 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 Det var det. 362 00:24:24,291 --> 00:24:27,041 Ta vare på dere selv. 363 00:24:27,125 --> 00:24:28,500 Vi sees, vennen. 364 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Kom raskt tilbake. 365 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 Hva skjer? Hvordan gikk det? 366 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 Det var fantastisk. 367 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Bra jobba! 368 00:26:04,416 --> 00:26:06,916 Du er rå! Du klarte det! 369 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 Hvor er Sevgi? 370 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Er dere ikke sammen? 371 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Nei, vi er ikke det. 372 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Leylo, Fiko ringer meg. 373 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Hallo? 374 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Sevgi! 375 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 Hold ut, vennen! 376 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Sevgi, hold ut. Jeg ber deg! 377 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 Du blir her. 378 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Gud, vær så snill og hjelp oss. 379 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Gjør klar en ny. 380 00:27:17,416 --> 00:27:19,333 Fiko, hva sa de? 381 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 De tok ham. 382 00:27:23,458 --> 00:27:25,041 Han sa ikke hvorfor. 383 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Han var ruset. 384 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 Hvordan går det med Sevgi? 385 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 OPERASJONSSAL 386 00:28:02,333 --> 00:28:03,750 Vi gjorde alt vi kunne. 387 00:28:03,833 --> 00:28:06,541 Milten var skadet, så jeg måtte fjerne den. 388 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 Vi stoppet blødningen, men hun har mistet mye blod. 389 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 Dere bør dra hjem og hvile. 390 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 Og be. 391 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ada? 392 00:29:07,416 --> 00:29:11,083 Fiko, bare fem minutter. Immunforsvaret hennes er veldig svakt. 393 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Sevgi, skatt. 394 00:29:25,458 --> 00:29:26,750 Mitt livs kjærlighet. 395 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 Min eneste ene. 396 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Ikke gi opp. 397 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Hold ut, vennen. 398 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Du har overvunnet så mye. 399 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 Vi skal komme oss gjennom dette også. 400 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Fiko. 401 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Si det, kjære. 402 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Ta meg med hjem. 403 00:29:56,000 --> 00:30:00,166 Hæ? Vi må bli her, Sevgi. 404 00:30:00,916 --> 00:30:04,125 Ta meg med hjem. 405 00:30:05,083 --> 00:30:06,791 Ikke slit deg ut. 406 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 -Hun er ved bevissthet. -Takk og lov. 407 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 -Ada. -Takk og lov. 408 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Sevgi vil hjem. 409 00:30:22,625 --> 00:30:25,833 Ikke vær latterlig. Jeg kan ikke skrive henne ut. 410 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 -Sevgi vil hjem. -Hva? Hva mener du? 411 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko! 412 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 Ada. Sevgi sa… 413 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 -Hva sa hun? -"Jeg er bevisst." 414 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 "Sykehuset kan ikke holde meg her." 415 00:30:38,750 --> 00:30:42,416 Jeg bygger et sykehus der om jeg må, men jeg tar henne med meg. 416 00:30:42,500 --> 00:30:46,000 -Fordi Sevgi vil hjem. -Det går ikke. Jeg kan ikke. 417 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 Vi må, Ada. Vi har ikke noe valg. 418 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Halime. 419 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Kom, skatt. 420 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Ikke vær redd, vennen. 421 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 Se. Fiko er her. 422 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 Bestemor Muko er her. 423 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Bestefar Rıza er her. 424 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Tantene dine er her. 425 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 Ikke vær redd. 426 00:32:35,708 --> 00:32:42,000 Hvis du ser mamma og pappa der, kan du hilse fra meg? 427 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 Si at de ikke trenger å bekymre seg. 428 00:32:48,583 --> 00:32:51,791 Det kan jeg, vennen. 429 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 -Sevgi? -Sevgi. 430 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 -Sevgi. -Sevgi! 431 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Ta puta! 432 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 -Sevgi? -Ada? Gjør noe! 433 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 -Sevgi. -Ada, gjør noe! 434 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 -Sevgi! -Sevgi! 435 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 -Sevgi, kom igjen. -Gjør noe! 436 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 Sevgi! 437 00:34:57,666 --> 00:35:02,875 Er ikke døden like naturlig som fødselen i naturens kretsløp? 438 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Mens vi ønsker fødsel velkommen med glede, 439 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 er det vanskelig å ta imot døden like naturlig 440 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 fordi det å akseptere at en man er glad i er borte, 441 00:35:15,125 --> 00:35:17,000 er livets største smerte. 442 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Sevgi! 443 00:39:34,458 --> 00:39:39,750 Sorgen vi føler når noen dør handler om mer enn å ta farvel. 444 00:39:41,166 --> 00:39:47,000 Vi begynner å tvile på meningen med livet og hvilket formål vi egentlig har. 445 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 Hva skjer med innsatsen vi legger i 446 00:39:50,708 --> 00:39:55,458 å bli friske, vokse og bli lykkeligere 447 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 når vi dør? 448 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 Hva blir den meningen vi tilfører livet forvandlet til når vi dør? 449 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 1 UKE SENERE 450 00:40:27,666 --> 00:40:29,083 Jeg fant dette i søpla. 451 00:40:32,750 --> 00:40:34,166 Du fikk finansieringen. 452 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Skal du gi opp nå? 453 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 Hva er poenget? 454 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 Alt begynte med Sevgi. 455 00:40:50,041 --> 00:40:52,875 Jeg fulgte henne hit for at hun skulle bli frisk. 456 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 Hvor er Sevgi nå? 457 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Du gjorde alt du kunne. 458 00:41:07,250 --> 00:41:09,875 Jeg kunne nektet henne å forlate sykehuset. 459 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Jeg har ikke tro på noe lenger, Özgür. 460 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Ikke på livet. 461 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 Ikke på rettferdighet. 462 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 Jeg har ikke mer krefter igjen. 463 00:41:33,625 --> 00:41:35,291 Sevgi fortjente ikke dette. 464 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 Muko fortjente ikke dette. 465 00:41:39,208 --> 00:41:42,000 Fiko, Halime… 466 00:41:45,791 --> 00:41:47,541 Vi fortjente ikke dette. 467 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 Ada. 468 00:41:53,583 --> 00:41:56,708 Jeg vet hvordan det er å miste en søster. 469 00:41:57,291 --> 00:41:59,583 En del av deg vil alltid mangle. 470 00:42:00,083 --> 00:42:01,791 Ingenting blir det samme. 471 00:42:01,875 --> 00:42:03,833 Du vil aldri bli den samme. 472 00:42:04,791 --> 00:42:07,000 Men Sevgi forsvinner ikke. 473 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 Det lærte du meg. 474 00:42:11,041 --> 00:42:12,708 Kanskje båndet mellom dere 475 00:42:12,791 --> 00:42:17,625 vil gi deg enda mer styrke nå. 476 00:42:19,000 --> 00:42:20,750 Gi deg selv litt tid. 477 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 Ikke ta store avgjørelser nå. Ok? 478 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 -Jeg trenger en tjeneste. -Selvsagt. 479 00:42:31,291 --> 00:42:33,625 Jeg vil se den som drepte Sevgi. 480 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Jeg ser at du lider, Ali. 481 00:43:00,875 --> 00:43:04,708 Sevgi prøvde å adoptere barn i tre år. 482 00:43:07,458 --> 00:43:09,791 Hun ble endelig mor for en måned siden. 483 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 Hun fikk til alt hun bestemte seg for. 484 00:43:15,791 --> 00:43:18,083 Og hun tok ansvar for det. 485 00:43:22,083 --> 00:43:23,666 Hva er yndlingsretten din? 486 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Mücver. 487 00:43:30,250 --> 00:43:33,666 Hun hadde laget mücver til deg hvis dere hadde møttes. 488 00:43:35,750 --> 00:43:40,041 Sevgi var en god kokk. Hun elsket å ha folk på besøk. 489 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 Du ville ha likt henne godt. 490 00:43:49,666 --> 00:43:52,083 Hun var elsket av alle som kjente henne. 491 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 Er universet et vennlig sted? 492 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 Kanskje universet ikke trenger å være et vennlig sted. 493 00:44:13,583 --> 00:44:19,875 Det ligger uventet styrke og ro i 494 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 å akseptere alt som en del av livet. 495 00:44:33,791 --> 00:44:35,375 Han er Yakups nevø. 496 00:44:37,375 --> 00:44:39,125 Han gjorde det som hevn. 497 00:44:41,833 --> 00:44:43,916 Han vil vitne mot ham. 498 00:45:03,875 --> 00:45:07,041 Se så vakkert det er her. 499 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 Det er ikke like vakkert som Cunda. 500 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 Men utsikten er fantastisk. 501 00:45:11,916 --> 00:45:16,250 Vær stille et øyeblikk og hør på denne sangen. 502 00:45:16,750 --> 00:45:21,375 Jeg forstår ikke teksten, men den rører meg. 503 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 Så jeg bestemte meg for å spille inn en melding til dere. 504 00:45:26,583 --> 00:45:31,166 I tilfelle jeg ikke blir bedre og ikke overlever, 505 00:45:31,250 --> 00:45:34,583 regner jeg med at dere finner denne meldingen på mobilen. 506 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 Dere vet at jeg alltid har sagt 507 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 at jeg har hatt et tomrom inni meg, akkurat her? 508 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 Det tomrommet er borte. Det er fylt nå. 509 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 Jeg er fylt til randen. 510 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 Bare så dere vet det. 511 00:45:53,625 --> 00:45:56,541 Mor. Mamma. 512 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Jeg vet det er tøft for deg nå. Jeg forstår det. 513 00:46:01,125 --> 00:46:05,250 Du brakte meg inn i denne verden, mamma. 514 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Du oppdro meg. 515 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Båndet vårt kan aldri brytes. 516 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ada, vennen. 517 00:46:15,041 --> 00:46:19,375 Folk som meg, som sliter med helsa, trenger deg. 518 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Du vet det, ikke sant? 519 00:46:20,916 --> 00:46:24,166 Ikke bruk min bortgang som en unnskyldning for å gi opp. 520 00:46:24,250 --> 00:46:25,416 Jeg dreper deg. 521 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Du kan ikke gi opp etter å ha kommet så langt. 522 00:46:29,333 --> 00:46:32,791 Jeg følger med deg. Ikke gi opp. 523 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Ada, vennen. 524 00:46:34,958 --> 00:46:40,458 Kan du ikke bare finne deg en solid partner? 525 00:46:40,541 --> 00:46:43,333 Du har vært nok alene. Tiden er inne. 526 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 Jeg vil ikke blande meg, 527 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 men hadde det ikke vært fint med en liten baby, Ada? 528 00:46:50,666 --> 00:46:54,666 Gi deg selv en sjanse mens du fortsatt har tid, ok? 529 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Leylo. 530 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 Vi trenger alle din skinnende utstråling, 531 00:47:01,125 --> 00:47:06,708 din utømmelige energi og din trollbindende glød, kjære. 532 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Du vet det, ikke sant? 533 00:47:09,041 --> 00:47:12,791 Ikke våg å ignorere dine egne ønsker. 534 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 Du har mot nok til å klare alt du bestemmer deg for. 535 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Du har gløden til å skape hva enn du måtte ønske. 536 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Kom igjen! 537 00:47:26,833 --> 00:47:27,708 Og Fiko. 538 00:47:28,333 --> 00:47:29,583 Min store kjærlighet. 539 00:47:29,666 --> 00:47:33,083 Jeg har aldri møtt noen som elsker så vakkert som deg. 540 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Jeg er verdens heldigste kvinne 541 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 som har en kjæreste som støtter meg så sterkt 542 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 gjennom alle mine sår og svakheter. 543 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 En ting til, Fiko. 544 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Du kan bli far etter at jeg går bort. 545 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Det hadde gjort meg lykkelig. 546 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Jeg er allerede far, skatt. 547 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 Jeg er Halimes far. 548 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Ikke glem det, ok? 549 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Uansett hva som skjer, uansett hvor jeg er, 550 00:48:04,250 --> 00:48:08,541 og uansett hva som skjer med meg, så elsker jeg dere alle så mye, 551 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 og jeg vil fortsette å elske dere. 552 00:48:12,125 --> 00:48:15,500 Ok. Nå skal dere få høre sangen. 553 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 Dessuten har dere sittet nok, ikke sant? 554 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 La oss danse. Kom igjen. 555 00:48:21,083 --> 00:48:24,125 Leylo, jeg vet at du vil danse. Dans med meg. 556 00:48:26,041 --> 00:48:28,250 Men jeg vil at noen skal filme meg! 557 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Kan du filme meg? 558 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Jeg har lett etter dere i årevis. 559 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Min bestefar, John Patrick Morgan, kjempet i slaget ved Gallipoli. 560 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 Og bestefaren deres, Salih, reddet ham. 561 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 Dette er vannflaska hans. 562 00:50:31,208 --> 00:50:34,333 Bestefaren min har etterlatt dere en del av arven sin. 563 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 Det er ikke mye, men den er deres. 564 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Hadde han ikke reddet bestefar, hadde ingen av oss vært her nå. 565 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 Så vær så snill å ta imot dette. 566 00:51:00,291 --> 00:51:03,916 Vi tar imot dette med ærbødighet og takknemlighet. 567 00:51:04,791 --> 00:51:08,666 Vi vil også hedre John Patrick og hans ettermæle. 568 00:51:09,250 --> 00:51:12,708 Vi er ikke ofre for genetikken vår. 569 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 Vi er ikke ofre for våre forfedres eller våre egne traumer. 570 00:51:16,833 --> 00:51:20,833 Tvert imot er vi fortsettelsen av deres arv. 571 00:51:21,583 --> 00:51:25,583 Er det mulig å bli gjenfødt fra asken, uansett hva vi går gjennom? 572 00:51:26,541 --> 00:51:29,625 Er det mulig å gjøre tørre grener grønne igjen? 573 00:51:36,875 --> 00:51:38,291 Hei. 574 00:51:39,333 --> 00:51:41,791 Jeg er så glad for at du overtok stedet. 575 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Vel, jeg fikk vitnemålet mitt i dag. 576 00:51:46,916 --> 00:51:51,333 Jeg lurte på om du har et bord for to for å feire. 577 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 Det er mulig å ta en vei vi aldri har vært på. 578 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 Det er mulig å strekke seg mer, 579 00:52:20,333 --> 00:52:26,708 utvide seg mer og omfavne mer når vi deler erfaringene våre med andre. 580 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 Det er mulig å fortsette å ta del i livets mirakler 581 00:53:04,041 --> 00:53:07,291 til tross for at man har følt dets skarpeste smerte. 582 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 -Det ser bra ut. -Ja. 583 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 -Velkommen. Hvordan går det? -Hei, Ada. 584 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 -Så fint det er her. -Takk. 585 00:53:16,375 --> 00:53:17,500 -Lykke til. -Hei. 586 00:53:28,750 --> 00:53:29,666 Gå til jentene. 587 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 Det er Ada. 588 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 -Ada! -Hei! 589 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 -Hei! -Ada, kjære! 590 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 -Hvordan går det? -Bra. 591 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 -Er du nervøs? -Veldig! 592 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 -Vi begynner snart. -Lykke til. 593 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 Mens tusenvis av år med kunnskap ligger her under oliventrærne, 594 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 og naturen flyter med helbredende kraft, 595 00:53:53,416 --> 00:53:56,041 og når effekten følelsene våre har på kroppen 596 00:53:56,125 --> 00:53:58,500 ble identifisert for hundrevis av år siden, 597 00:53:58,583 --> 00:54:04,083 mener du ikke da at det er opp til oss å starte vår egen helbredelsesprosess? 598 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Tusen takk til alle som er her. 599 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Det er så mange jeg vil takke. 600 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Først mine foreldre, deres foreldre, 601 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 og mine forfedre som har gjort det mulig for meg å være her. 602 00:54:25,791 --> 00:54:30,166 Sevgi og Leyla, som har vært med meg siden vi møttes. 603 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 Muko, som alltid har vært som en mor for meg. 604 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Fiko, Sevgis livspartner. 605 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 Selv om han ikke er her, 606 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 Mr. Zaman, som ga meg et nytt perspektiv på livet. 607 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Carla. 608 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Søsteren min, Deniz. 609 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 Og deg, Özgür. 610 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Takk til dere alle. 611 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Jeg er takknemlig for alle 612 00:55:00,583 --> 00:55:03,750 som har vært en del av livet mitt og sett reisen min. 613 00:55:04,250 --> 00:55:10,916 Jeg er takknemlig for alt jeg har opplevd. Jeg er evig takknemlig for Sevgi. 614 00:55:11,791 --> 00:55:16,916 Reisen min startet med henne. Og den vil fortsette med henne. 615 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 "Et annet jeg"-instituttet står som en hyllest til Sevgi. 616 00:55:24,166 --> 00:55:25,791 Måtte det bringe oss glede. 617 00:55:41,541 --> 00:55:43,916 SEVGİ SOLMAZ SEYHAN ALLTID I VÅRE HJERTER 618 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 Ada? Kom du tidlig? 619 00:55:53,125 --> 00:55:55,416 Ja. Jeg ville prate med Sevgi. 620 00:55:55,500 --> 00:55:57,416 Hvorfor sa du ikke noe? 621 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Mavi, vennen. 622 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 -Står til? -Bra. Med deg? 623 00:56:01,166 --> 00:56:02,958 -Sarp, vennen. -Muko! 624 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Velkommen, Muko. 625 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 Hvordan går det, Mr. Rıza? 626 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 Her kommer prinsessa! 627 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 -Hvordan går det? -Takk. 628 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Pappa Fiko, jeg glemte tegningen hjemme. 629 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Nei, du gjorde ikke det. Se, tegningen din er her. 630 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 -Tegnet du den? -Ja. 631 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 -Den er nydelig. -Så fin. 632 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 -Velkommen. -Skal jeg ta blomstene? 633 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Har du sett Halimes tegning? 634 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 -Hei, alle sammen. -Velkommen. 635 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 -Meg først. -Jeg har savnet deg. 636 00:56:38,708 --> 00:56:40,083 Vet du hva… 637 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 Her kommer din. 638 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 Baby! 639 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 Jeg kunne spist deg opp. 640 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 Han er så søt. 641 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 -Jeg skal spise deg opp! -Rüzgâr er her! 642 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 Se, det er tante Leyla. 643 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 Han er så søt. 644 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 Kom hit. Jeg har savnet deg. 645 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 Jeg vet ikke om det finnes liv etter døden, 646 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 men jeg vet at det finnes kjærlighet etter døden. 647 01:01:49,916 --> 01:01:54,916 Tekst: Veronika Mathisen