1 00:00:14,125 --> 00:00:15,416 Numărul mașinii 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,916 care a lovit pisica tărcată a cartierului și a fugit 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 era 34 AU 35. 4 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Hasan, băcanul, și-a aruncat iar gunoiul pe stradă. 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Kaan, de la blocul Huzur, 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,833 a furat jucăriile lui Sibel și a fugit. 7 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 Mii de scuze, dle agent! 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,041 Intrați, dnă Mukadder! 9 00:00:34,125 --> 00:00:36,000 Ascultam raportul lui Sevgi. 10 00:00:36,083 --> 00:00:40,708 Zău așa, Sevgi! De câte ori am vorbit despre asta? De ce nu asculți? 11 00:00:40,791 --> 00:00:43,166 Cineva trebuia să o facă, mami. 12 00:00:48,500 --> 00:00:52,875 O să mă ocup de tot ce mi-ai spus, dar nu mai veni fără să-i spui mamei! 13 00:00:52,958 --> 00:00:55,916 Poți să te faci avocat, procuror sau judecător. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 Atunci vei putea face toate asta. Bine, Sevgi? 15 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 Când îl prinzi pe ucigașul tatălui meu? 16 00:01:04,125 --> 00:01:07,083 Îi căutăm. Mai devreme sau mai târziu, îl vom găsi. 17 00:01:14,291 --> 00:01:18,208 Domnule, au trecut patru ani. Sevgi întreabă în fiecare zi. 18 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 Se va face dreptate vreodată? 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Așa cum se va vedea în motivarea deciziei, 20 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 s-a stabilit că inculpatul a comis 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,125 infracțiunea de abuz sexual asupra copiilor. 22 00:01:39,208 --> 00:01:42,500 Instanța a decis să-l condamne la 15 ani de închisoare 23 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 și dispune continuarea reținerii inculpatului. 24 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 Aveți dreptul la apel. 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,375 Puteți pleca. 26 00:01:59,125 --> 00:02:00,083 Einstein a spus 27 00:02:00,166 --> 00:02:03,708 că cea mai importantă întrebare cu care se confruntă omenirea 28 00:02:03,791 --> 00:02:06,208 este dacă universul e un loc prietenos. 29 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 UN ALT SINE 30 00:02:17,166 --> 00:02:20,833 Bun! Coborâm pe noua noastră rampă. 31 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 - Da. Bravo! - Deci… 32 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 Dacă toată lumea e gata, vine Halime! 33 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Am ajuns! 34 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 - Bun-venit! - Bine ai venit, Halime! 35 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Bine ai venit, Halime! 36 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 Suntem o familie mare. Familia ta. 37 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 Toți abia așteaptă să te cunoască. 38 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Halime, scumpo, eu sunt mătușa Leyla. 39 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 - Sunt sora mai mică a lui Sevgi. - Mică și tinerică nevoie mare. 40 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 Și ea e mătușa Ada. 41 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 E sora mai mare a lui Sevgi. 42 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 - Sora mai mare. Ai noroc. - Am scăpat ușor. 43 00:02:54,458 --> 00:02:56,750 Vezi ce haioase sunt mătușile tale? 44 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 Amândouă sunt frumoase. 45 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 - Tu ești cea frumoasă. - Iubirea mea! 46 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 - Ești foarte frumoasă. - Bun-venit! 47 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 Draga mea nepoată! 48 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 Am pregătit masa pentru tine. Hai să mâncăm! 49 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 - Haideți la masă! - Să mâncăm! 50 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 Să mâncăm! 51 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 - Excelent! - Bravo! 52 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 - Bine ai venit, Halime! - Bun-venit! 53 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 Bine ai venit! 54 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Za'atar! 55 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 Ce mai face „visul tău african”? 56 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 E bine. Vorbim zilnic. 57 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 Acum e la poalele muntelui Kilimanjaro. 58 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Și sexy, și grijuliu! 59 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Exact ce căutăm. Să te bucuri de el! 60 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 Dar tu? 61 00:03:45,958 --> 00:03:48,250 Erdem și-a găsit de lucru pe un iaht. 62 00:03:48,333 --> 00:03:50,125 - Deocamdată, stă acolo. - Bun! 63 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 În timp, se va obișnui cu noua rutină. 64 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 Apropo, am luat o decizie despre Yorgos. 65 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 Serios? 66 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 Copii, în această zi specială și frumoasă 67 00:04:03,291 --> 00:04:05,666 în care ni s-a alăturat Halime, 68 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 avem vești pentru voi. 69 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 Ce? 70 00:04:12,625 --> 00:04:13,958 Dragi prieteni, 71 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 datorită vouă, trăiesc o a doua tinerețe. 72 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 Vă mulțumesc tuturor! 73 00:04:19,583 --> 00:04:23,916 Vreau să-i mulțumesc în mod special doctoriței mele, Ada. 74 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 M-ai ajutat și m-ai susținut 75 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 în timp ce m-am refăcut atât mental, cât și fizic. 76 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 - Mulțumesc! - E meritul dv., dle Rıza. 77 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 Ca să n-o mai lungesc, 78 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 pentru a transforma această a doua primăvară în vară, 79 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 cu permisiunea Domnului și a Profetului, 80 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 îi cer lui Sevgi binecuvântarea de a mă însura cu Muko. 81 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 - Tată? - Știa cineva? 82 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 - Nu! - Ce se întâmplă? 83 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 Mamă? 84 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Ne-am gândit mult. 85 00:04:52,541 --> 00:04:55,541 După ce am aflat că Halime 86 00:04:55,625 --> 00:04:57,875 va face parte din familie, 87 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 am zis că e timpul. 88 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 Ne-am gândit că ar fi cel mai bine pentru familie. 89 00:05:03,583 --> 00:05:05,791 - Mamă… - Draga mea… 90 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 Ți-ai trăit toată viața având grijă de mine. 91 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Sunt sigură că ai ales ce simți că e bine pentru tine. 92 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Tată-socru Rıza, 93 00:05:16,958 --> 00:05:20,541 mulțumesc că vezi frumusețea mamei mele! 94 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 Cum tinerii noștri s-au îndrăgostit, 95 00:05:25,291 --> 00:05:28,458 nu putem decât să le urăm de bine. 96 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 Nuntă! 97 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Felicitări! 98 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 Am și un cadou. 99 00:05:41,375 --> 00:05:44,000 Ce romantică ești, Muko! 100 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Se pricepe. 101 00:05:49,041 --> 00:05:50,250 Sunt minunate! 102 00:05:50,875 --> 00:05:52,166 Sunt minunate! 103 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 - Mulțumesc mult! - Muko… 104 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 Noroc! Felicitări! 105 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 - Bravo! - Mulțumesc, fiule! 106 00:06:00,833 --> 00:06:03,208 - Noroc! - Bine ai venit, draga mea! 107 00:06:05,000 --> 00:06:07,041 Stai să-ți pun în farfurie! 108 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 - N-are nimic. - Ce e? 109 00:06:10,750 --> 00:06:14,083 O curățăm imediat. E în regulă, draga mea. 110 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 Mi s-a rupt bluza! 111 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 - Nu plânge, scumpo! - N-ai de ce să plângi. 112 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Era puțin uzată acolo. De asta s-a rupt. 113 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 - Mergem să te schimbăm. - Haide! 114 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 E în regulă. Nu te îngrijora! Nu plânge! 115 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Haide! Te duc eu. Hopa sus! 116 00:06:30,291 --> 00:06:34,208 Nu-ți face griji! Avem multe haine noi pentru tine. 117 00:06:34,291 --> 00:06:35,708 Și Muko o poate coase. 118 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Nu-și dă niciodată jos bluzița aia. 119 00:06:41,250 --> 00:06:42,416 Mă duc să văd. 120 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 De ce nu și-o dă jos? 121 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 Aproape ai terminat, Yorgos. 122 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 Bravo! 123 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Dar poți să te oprești acum. 124 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 Vreau să te rog ceva. 125 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 M-aș simți mai bine dacă i-am planta. 126 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 Yorgos… 127 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Eu și Erdem divorțăm. 128 00:07:55,583 --> 00:07:57,083 Dar nu pot fi cu tine. 129 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 Trebuie să stau cu copiii. 130 00:08:01,000 --> 00:08:02,875 Mă voi întoarce la facultate. 131 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Trebuie să-mi iau diploma de psiholog. 132 00:08:08,583 --> 00:08:11,791 Așa că hai să plantăm puieții ăștia 133 00:08:11,875 --> 00:08:13,333 și să ne luăm rămas-bun! 134 00:08:17,000 --> 00:08:20,958 Problema majorității oamenilor 135 00:08:21,500 --> 00:08:27,041 e că nu s-au întâlnit încă pe ei înșiși. 136 00:08:28,083 --> 00:08:29,916 Felicitări, Leyla! 137 00:08:30,958 --> 00:08:32,916 Pentru că te-ai întâlnit pe tine. 138 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Atunci, să-ți răspund cu un proverb de-al nostru. 139 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 Mai bine mai târziu decât niciodată. 140 00:08:47,916 --> 00:08:50,625 Trebuia s-o fac. Nu puteam muri fără s-o fac. 141 00:08:50,708 --> 00:08:52,916 Dar asta e tot, da? Gata! 142 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 La revedere! 143 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Șefa… 144 00:09:08,791 --> 00:09:11,166 Dnă dr. Ada, florile sunt pentru dv. 145 00:09:13,416 --> 00:09:15,500 - Mulțumesc! - Cu plăcere! 146 00:09:40,500 --> 00:09:42,375 Nu știu cum e vremea acolo, 147 00:09:42,458 --> 00:09:44,833 dar aici a ieșit soarele. 148 00:09:45,458 --> 00:09:47,166 Mulțumesc mult! 149 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 Și mie îmi e dor de tine. 150 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 MI-E DOR DE TINE ÖZGÜR 151 00:09:52,541 --> 00:09:53,833 Dnă Zeynep, bun-venit! 152 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Bună ziua! Am făcut analizele cerute de dv. 153 00:09:56,791 --> 00:09:59,375 Să vedem! Valorile au revenit la normal. 154 00:09:59,458 --> 00:10:01,291 Putem începe tratamentul. 155 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 Vom măsura nivelul de cortizol înainte și după ședințe 156 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 ca să vedem dacă sunt schimbări în sistemul nervos. 157 00:10:18,875 --> 00:10:20,291 Am atacuri de panică. 158 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 Știu că nu e domeniul dv. 159 00:10:22,916 --> 00:10:26,541 Ne-am pierdut fiul într-un accident de mașină acum câțiva ani. 160 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Poate are legătură, așa că… 161 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 V-ați pierdut fiul într-un mod traumatic. 162 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 Durerea e încă proaspătă. 163 00:10:34,291 --> 00:10:36,041 Ce-ar fi să începem cu asta? 164 00:10:36,541 --> 00:10:39,500 Am vrut să vă văd după ce am vorbit cu dna Sevgi. 165 00:10:39,583 --> 00:10:42,416 Am fost diagnosticată cu cancer acum patru ani. 166 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 Am făcut tratament. Mi-au extirpat sânii. 167 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 Acum sunt bine. M-am recuperat. 168 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Dar vreau să știu de ce am trecut prin asta. 169 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Vreau să aflu mai multe. 170 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Mama și bunica au murit tot de cancer. 171 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 Credeți că e genetic sau e destinul meu? 172 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Deci ați avut pierderi repetate pe linie maternă. 173 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 - La revedere! - Pa! Pe curând! 174 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 - Dr. Ada! - Dr. Canan! 175 00:11:11,333 --> 00:11:13,041 Credeam că ești la Istanbul. 176 00:11:13,125 --> 00:11:15,416 Chiar și acolo se vorbește de dr. Ada. 177 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 - Am vrut să verific. - Mă bucur. 178 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 - Ce faci? - Bine. Tu? 179 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 Bine. Ți-am adus ceva. 180 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 Mulțumesc! 181 00:11:23,083 --> 00:11:24,833 Locul arată minunat. 182 00:11:24,916 --> 00:11:26,833 Nu-mi pot lua ochii de la el. 183 00:11:26,916 --> 00:11:28,583 Arată delicios. 184 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 Mâncăm după ce-ți fac turul. 185 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 - Bine. - Hai! 186 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 - Să-ți arăt biroul meu! - Bine. 187 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Drăguțo, hai să dăm jos bluzița! 188 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 Faci o baie și îți pui altceva, bine? 189 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Îmi poți spune de ce? 190 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Mama… 191 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 Mama mi-a făcut bluzița. 192 00:12:06,291 --> 00:12:08,416 E tot ce mi-a rămas de la mama. 193 00:12:08,500 --> 00:12:09,875 Nu pot s-o dau jos. 194 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 Nu te supăra, te rog! 195 00:12:11,666 --> 00:12:13,166 Fetița mea dragă… 196 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 De ce să mă supăr pe tine? 197 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 Mama ta a făcut o treabă grozavă. 198 00:12:18,833 --> 00:12:20,208 E o bluziță superbă. 199 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Te rog, nu plânge! 200 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 Nu-ți face griji! Vom găsi o soluție. 201 00:12:30,583 --> 00:12:33,291 Revin imediat, bine? 202 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Nu vrea s-o dea jos. 203 00:12:42,791 --> 00:12:44,750 Mama ei i-a făcut bluzița. 204 00:12:44,833 --> 00:12:46,000 Doamne! 205 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Dar e ruptă. Nu mai e nimic de reparat. 206 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Ce facem, Fiko? 207 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 Iubito, am o idee, dar… 208 00:12:59,166 --> 00:13:02,166 Mulțumim că ai avut încredere și ți-ai pus pijamaua! 209 00:13:02,250 --> 00:13:03,916 Halime, fetița mea dragă… 210 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 Ascultă! O să-ți spun o poveste, bine? 211 00:13:08,375 --> 00:13:11,541 El e tatăl meu adevărat. Îl chema Aram. 212 00:13:12,041 --> 00:13:16,000 Dar nu l-am văzut niciodată. A murit înainte să mă nasc. 213 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 Și acesta e tatăl meu Halil. 214 00:13:18,083 --> 00:13:20,458 Poate că nu a fost tatăl meu adevărat, 215 00:13:21,083 --> 00:13:23,750 dar a făcut tot ce a putut 216 00:13:23,833 --> 00:13:26,750 ca să fiu fericită, sănătoasă și protejată. 217 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 Nici eu, nici Fiko nu vrem să-ți înlocuim părinții. 218 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 Bine, draga mea? 219 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 Dar le suntem recunoscători 220 00:13:36,791 --> 00:13:39,916 pentru că au crescut un copil perfect ca tine. 221 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 Și ne simțim norocoși 222 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 că ești aici cu noi. 223 00:13:45,500 --> 00:13:47,958 Îți spun adevărul. Jur! 224 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 Într-o zi, bluzița aceea îți va rămâne mică. 225 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Știi de ce? Pentru că vei crește și te vei face mare. 226 00:13:57,000 --> 00:14:00,541 Dar atingerea mamei tale va rămâne mereu cu tine. 227 00:14:01,416 --> 00:14:04,125 Brațele tatălui tău te vor îmbrățișa mereu. 228 00:14:05,041 --> 00:14:06,958 Le vei simți puterea 229 00:14:07,041 --> 00:14:09,375 cât timp vei trăi, Halime. 230 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 Bine, draga mea? 231 00:14:14,708 --> 00:14:16,500 Dacă accepți, 232 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 avem o ofertă pentru tine. 233 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 234 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 Bună dimineața! Uite câte haine am! 235 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Da. Îți plac, floricica mea? 236 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Uite! 237 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 O parte din bluzița pe care ți-a făcut-o mama ta 238 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 va fi pe fiecare dintre haine. 239 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 Vrei să le probezi? 240 00:15:30,750 --> 00:15:33,708 Bine. Probați-le și arătați-mi mai târziu! 241 00:15:35,375 --> 00:15:36,875 - Începem cu asta? - Da. 242 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 Da? Haide! 243 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 Să începem cu cea roșie! Vino, puiule! 244 00:15:46,250 --> 00:15:47,833 Apleacă-te pe spate! 245 00:15:53,833 --> 00:15:55,666 Acum ducem picioarele în spate 246 00:15:55,750 --> 00:15:59,500 și ne punem în poziția câinelui cu fața în jos. 247 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 Acum ne întindem. 248 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 Poziția războinicului. 249 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Ești grozavă. 250 00:16:10,458 --> 00:16:13,541 Mâinile jos, lângă picioare! 251 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Am noutăți. 252 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Mi-au acceptat cererea. Voi preda dans la un centru de artă. 253 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 Serios? 254 00:16:30,250 --> 00:16:32,750 - Sunt mândră de tine. - Mulțumesc! 255 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 Datorită ție. 256 00:16:35,166 --> 00:16:36,291 Dar e în Izmir. 257 00:16:36,375 --> 00:16:38,750 Dar mi-au aranjat cazarea și tot. 258 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Minunat! Când începi? 259 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Mă vor acolo cât mai repede. 260 00:16:43,458 --> 00:16:45,291 Adică vei pleca imediat? 261 00:16:45,375 --> 00:16:47,708 Am vrut să mai stau puțin cu tine. 262 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 - Mai e ceva. - Da? 263 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 Mi-a scris o femeie din Australia. O cheamă Sally. 264 00:17:00,125 --> 00:17:02,000 Vrea să vorbească cu mine, 265 00:17:02,083 --> 00:17:06,250 dar personal, pentru că e important. Despre familia noastră. 266 00:17:06,333 --> 00:17:08,666 - Despre familia noastră? Sally? - Da. 267 00:17:10,708 --> 00:17:13,000 Ei bine, mi-e cam frică. 268 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 Dacă aflăm că mai avem un frate? 269 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 Nu fi ridicolă! Nu. 270 00:17:21,000 --> 00:17:24,208 Dacă tata s-ar fi dus acolo, am fi putut avea o idee. 271 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 Nu cred că a fost acolo. 272 00:17:25,958 --> 00:17:27,791 În Australia? Nu. 273 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Cred că n-ar fi chiar așa de rău. 274 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 Un frate mai mare sau ceva. 275 00:17:33,541 --> 00:17:35,208 Nu. Mulțumesc, dar nu! 276 00:17:35,291 --> 00:17:37,166 Te-ai descurca cu încă o soră? 277 00:17:41,458 --> 00:17:42,833 Am vorbit cu Canan. 278 00:17:43,416 --> 00:17:45,416 Vom lucra împreună la clinică. 279 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Grozav! 280 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Dar m-am gândit să mai aduc câțiva medici și terapeuți. 281 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Să extind puțin afacerea. 282 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 Ce ziceți? 283 00:17:56,875 --> 00:18:00,333 Iubire, dacă vrei să aduci mai mulți medici, 284 00:18:00,916 --> 00:18:04,000 va trebui să căutăm un loc mai mare. 285 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 Așa e, dar Özgür s-a gândit și la asta. 286 00:18:08,666 --> 00:18:10,833 Sunt proiecte de extindere 287 00:18:10,916 --> 00:18:15,208 și fonduri pentru care putem aplica. Clinica poate deveni un institut. 288 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 Știi ce? 289 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 Jos pălăria pentru viziunea lui Özgür! Merită. 290 00:18:21,250 --> 00:18:24,708 Chiar încep să-l plac pe Özgür. 291 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 E un tip grozav. 292 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 Și eu. 293 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Uite ce e! Mă ocup eu de permise și de toate actele, 294 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 dar trebuie să pregătim o prezentare impresionantă. 295 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Ai dreptate. 296 00:18:39,875 --> 00:18:42,375 Draga mea, cred că trebuie să spui 297 00:18:42,458 --> 00:18:45,708 o poveste cu care poate rezona toată lumea. 298 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 Avem deja povestea. 299 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 Ce? Ce vrei să spui? 300 00:19:02,000 --> 00:19:04,833 Ce? Eu? 301 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Mi s-a făcut pielea de găină. Nu fiți ridicole, fetelor! 302 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 Fato, bineînțeles că ești tu! 303 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Poți fi o inspirație pentru toată lumea. 304 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 De acord? 305 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 Nu pot. Ai înnebunit? Îmi cere acordul! 306 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Sigur că da. 307 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Am păstrat rapoartele. 308 00:19:24,416 --> 00:19:26,458 Am ținut evidența tratamentelor 309 00:19:26,541 --> 00:19:28,916 și a fiecărei terapii complementare. 310 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 Și oricum voi fi acolo cu tine. 311 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 Bine. Fiți atente! 312 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 O să vă pregătesc o prezentare. 313 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 - Mă ocup de partea vizuală. - Bun! 314 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 Și eu mă ocup de hârțogăraie, cereri și așa mai departe. 315 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 Perfect! 316 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 - Tu găsești un nume. - Bine. 317 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 Să înceapă munca! 318 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 ECHIPAMENTE ANGAJARE PERSONAL 319 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 1 OCTOMBRIE ZIUA CEA MARE 320 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 1 OCTOMBRIE ZIUA CEA MARE 321 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Vești bune! 322 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 Prezentarea e aproape gata. 323 00:20:48,666 --> 00:20:50,000 Deci ai rezolvat tot? 324 00:20:51,041 --> 00:20:52,458 Datorită fetelor. 325 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgür… 326 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 Nu știu dacă va fi aprobată finanțarea, 327 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 dar n-aș fi îndrăznit să fac asta fără tine. 328 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Mulțumesc! 329 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 Vei obține finanțarea. O să vezi. 330 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 Apropo, ți-ai verificat azi e-mailul? 331 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Nu. Mi-ai trimis ceva? 332 00:21:12,916 --> 00:21:14,041 Poți să verifici? 333 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 BILET_SERENGETI.PDF 334 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 TICHET DE ÎMBARCARE 335 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 Ce vrei să spui? 336 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 Asta vreau să spun. 337 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 Faci prezentarea. 338 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 Apoi te urci în avion și vii aici. 339 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 Sărbătorim împreună. 340 00:21:30,916 --> 00:21:32,083 Cum să vin? 341 00:21:32,166 --> 00:21:36,750 Clinica, pacienții, pregătirile dacă se aprobă finanțarea… 342 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 Ada, e doar o săptămână. 343 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Gândește-te la asta! 344 00:21:40,625 --> 00:21:42,291 Tu, eu, stelele, 345 00:21:42,375 --> 00:21:44,458 Serengeti, animalele sălbatice… 346 00:21:45,916 --> 00:21:49,083 M-am săturat să-ți descriu locul ăsta în mintea mea. 347 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Doar o săptămână. Cred că poți veni. 348 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 O să vin după prezentare, atunci. 349 00:22:00,583 --> 00:22:03,666 Scuze, n-am auzit! Am pierdut semnalul. Ce-ai zis? 350 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 Vin după prezentare. 351 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 E cea mai bună veste de azi. 352 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 - Pe curând! - Pe curând, iubito! 353 00:22:31,541 --> 00:22:34,666 Ați văzut vreodată o pasăre care zboară cu o aripă? 354 00:22:35,750 --> 00:22:36,958 Acesta e rezultatul 355 00:22:37,041 --> 00:22:40,500 separării corpului de spiritul uman timp de mii de ani. 356 00:22:41,000 --> 00:22:43,500 Pasărea care încearcă să zboare cu o aripă. 357 00:22:44,500 --> 00:22:48,625 Doi medici din secolul al X-lea, Abu Zayd al-Balkhi și Haly Abbas, 358 00:22:48,708 --> 00:22:50,791 au emis o ipoteză revoluționară, 359 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 conform căreia rădăcina bolilor 360 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 se află în interacțiunea dintre minte și corp. 361 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 Așadar, de ce ignorăm această ipoteză 362 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 veche de o mie de ani în tratamentele de azi? 363 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Institutul nostru vrea să le ofere pacienților o opțiune de tratament 364 00:23:08,166 --> 00:23:13,291 în care cele două aripi, mintea și corpul, să fie în echilibru și armonie. 365 00:23:13,958 --> 00:23:17,208 Vă voi prezenta o persoană vindecată prin acest sistem. 366 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 Sevgi Solmaz Seyhan. 367 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 A avut cancer hepatic metastazat, în stadiul IV. 368 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 În ultimii cinci ani, tumorile hepatice au recidivat de două ori. 369 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Sevgi e acum complet vindecată 370 00:23:30,458 --> 00:23:33,041 și practică avocatura în Ayvalık. 371 00:23:33,125 --> 00:23:36,125 Recent, a devenit mama adoptivă a unei fetițe, 372 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 o supraviețuitoare a cutremurului. 373 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Fiko! S-o ții bine, Fiko! 374 00:23:42,541 --> 00:23:47,166 Sevgi ne-a inspirat acest proiect. Poate va mai inspira mii de oamenii. 375 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 - Mulțumesc! - Ce drăguț! Mersi! 376 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Trebuie să plec la birou. 377 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 - Azi n-ai liber? - Poate e ceva important. 378 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 - N-am putut refuza. Bine? - Bine. Du-te! 379 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 Nu mă așteptați la cină! 380 00:24:01,958 --> 00:24:04,500 - Fă-ți treaba și întoarce-te! - Vin repede. 381 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 Spune-le ce-am făcut în parc! 382 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Ne-am dat în carusel. 383 00:24:08,541 --> 00:24:10,875 Serios? Nu ți-a fost frică? 384 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 Poate doar un pic. 385 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 - Dar am fost foarte atentă. - Da. 386 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 Să vii la cină! Fă-ți treaba și întoarce-te! 387 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 - Deci v-ați distrat, nu? - Da. 388 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 Așa e. 389 00:24:24,291 --> 00:24:27,041 Să fiți cuminți, oameni buni! 390 00:24:27,125 --> 00:24:28,500 Pa, scumpo! 391 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Să vii repede! 392 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 Ce faci? Cum a fost? 393 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 A fost minunat, iubire. 394 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Bravo, draga mea! 395 00:26:04,416 --> 00:26:06,916 Bravo, fato! Ai reușit! 396 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 Unde e Sevgi? 397 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Nu e cu tine? 398 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Nu. 399 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Leylo, mă sună Fiko. 400 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Alo! 401 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Sevgi! 402 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 Rezistă, iubito! 403 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Sevgi, rezistă! Te implor! 404 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 Rămâneți aici! 405 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Doamne, ajută-ne, te implor! 406 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Pregătiți unul nou! 407 00:27:17,416 --> 00:27:19,333 Fiko, ce au spus? 408 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 L-au prins pe tip. 409 00:27:23,458 --> 00:27:25,041 Nu a spus de ce a făcut-o. 410 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Era drogat. 411 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 Cum e Sevgi? E teafără? 412 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 SALĂ DE OPERAȚII 413 00:28:02,250 --> 00:28:03,750 Am făcut tot ce-am putut. 414 00:28:03,833 --> 00:28:06,541 Splina i-a fost afectată, a trebuit să o scot. 415 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 Am oprit hemoragia, dar a pierdut mult sânge. 416 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 Mergeți acasă și odihniți-vă! 417 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 Și rugați-vă! 418 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ada… 419 00:29:07,416 --> 00:29:11,083 Fiko, doar cinci minute. Sistemul ei imunitar e foarte slăbit. 420 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Sevgi, iubito… 421 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 Iubirea vieții mele… 422 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 Singura mea iubire… 423 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Nu te lăsa! 424 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Rezistă, iubito! 425 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Ai depășit atâtea, Sevgi! 426 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 Vom trece împreună și peste asta, iubito. 427 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Fiko… 428 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Spune-mi! Spune-mi, iubito! 429 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Du-mă acasă! 430 00:29:56,000 --> 00:30:00,166 Ce? Trebuie să stăm aici, Sevgi. 431 00:30:00,916 --> 00:30:04,125 Du-mă la noi acasă! 432 00:30:05,083 --> 00:30:06,791 Bine, nu te obosi! 433 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 - E conștientă. - Slavă Domnului! 434 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 - Ada… - Slavă Domnului! 435 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Sevgi vrea acasă. 436 00:30:22,625 --> 00:30:25,333 Fiko, nu fi absurd! Cum s-o las să plece? 437 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 - Sevgi vrea să meargă acasă. - Ce? Cum adică? 438 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko! 439 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 Ada, draga mea… Sevgi a zis… 440 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 - Ce a zis? - „Sunt conștientă. 441 00:30:35,333 --> 00:30:38,250 Dacă vreau acasă, spitalul nu mă poate ține aici.” 442 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 Dacă trebuie, construiesc un spital acolo, dar o iau, Ada. 443 00:30:42,458 --> 00:30:46,000 - Fiindcă Sevgi vrea acasă. - Nu se poate. Nu pot să vă las. 444 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 Trebuie, Ada. Nu avem altă șansă. 445 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Halime… 446 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Vino, draga mea! 447 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Nu te speria, bine? 448 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 Uite! Fiko e aici. 449 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 E și bunica Muko. 450 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Și Bunicul Rıza. 451 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Mătușile tale sunt aici. 452 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 Nu te speria! 453 00:32:35,708 --> 00:32:42,000 Dacă îi vezi pe mama și pe tata acolo, poți să îi saluți? 454 00:32:42,541 --> 00:32:44,958 Spune-le să nu-și facă griji pentru mine! 455 00:32:48,583 --> 00:32:51,791 Desigur, scumpa mea. 456 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 - Sevgi? - Sevgi! 457 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 - Sevgi! - Sevgi! 458 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Ia perna! 459 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 - Sevgi? - Ada, fă ceva! 460 00:34:21,375 --> 00:34:22,791 - Sevgi! - Ada, fă ceva! 461 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 - Sevgi! - Sevgi! 462 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 - Sevgi, hai! - Fă ceva, Ada! 463 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 Sevgi! 464 00:34:57,666 --> 00:35:02,875 În ciclul naturii, nu e moartea la fel de firească precum nașterea? 465 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Dar, deși întâmpinăm nașterea cu o bucurie firească, 466 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 e greu să întâmpinăm moartea la fel de firesc, 467 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 pentru că acceptarea faptului că un om drag nu mai e cu noi 468 00:35:15,125 --> 00:35:17,000 e cea mai mare suferință. 469 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Sevgi! 470 00:39:34,333 --> 00:39:35,750 Când cineva drag moare, 471 00:39:36,833 --> 00:39:39,750 durerea nu e doar din cauza despărțirii. 472 00:39:41,166 --> 00:39:43,708 Ne face să ne întrebăm care e sensul vieții. 473 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 Care e scopul vieții omenești? 474 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 Ce se întâmplă cu efortul depus 475 00:39:50,708 --> 00:39:55,458 pentru a ne recupera, a ne vindeca, a crește, a fi mai buni, mai fericiți 476 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 atunci când murim? 477 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 În ce se transformă sensul pe care îl dăm vieții atunci când murim? 478 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 O SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU 479 00:40:27,666 --> 00:40:29,083 Am găsit asta la gunoi. 480 00:40:32,750 --> 00:40:34,083 Ai obținut finanțarea. 481 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Chiar vrei să renunți acum? 482 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 Ce rost mai are? 483 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 Totul a început cu Sevgi. 484 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 Am urmat-o aici ca să se vindece. 485 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 Unde e Sevgi acum? 486 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Ada, ai făcut tot ce ai putut. 487 00:41:07,250 --> 00:41:09,875 Puteam să refuz să o las să plece din spital. 488 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Nu mai am încredere în nimic, Özgür. 489 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Nici în viață. 490 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 Nici în dreptate. 491 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 Nu mai am putere. 492 00:41:33,625 --> 00:41:35,291 Sevgi nu merita asta. 493 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 Muko nu merita asta. 494 00:41:39,208 --> 00:41:42,000 Fiko, Halime… 495 00:41:45,791 --> 00:41:47,541 Niciunul nu meritam asta. 496 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 Ada… 497 00:41:53,583 --> 00:41:56,708 Știu cum e să-ți pierzi o soră. 498 00:41:57,291 --> 00:41:59,583 Îți va lipsi mereu o parte din tine. 499 00:42:00,083 --> 00:42:01,791 Nimic nu va mai fi la fel. 500 00:42:01,875 --> 00:42:03,833 Nu vei mai fi niciodată la fel. 501 00:42:04,791 --> 00:42:07,000 Dar Sevgi nu va pleca nicăieri. 502 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 Tu mi-ai spus asta. 503 00:42:11,041 --> 00:42:12,708 Poate că legătura dintre voi 504 00:42:12,791 --> 00:42:15,291 te va întări 505 00:42:16,416 --> 00:42:17,625 și mai mult acum. 506 00:42:19,000 --> 00:42:20,750 Dă-ți timp! 507 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 Nu lua decizii importante acum, bine? 508 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 - Am nevoie de o favoare. - Desigur. 509 00:42:31,291 --> 00:42:33,625 Vreau să-l văd pe ucigașul lui Sevgi. 510 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Văd că suferi, Ali. 511 00:43:00,875 --> 00:43:04,708 Sevgi încerca de trei ani să adopte un copil. 512 00:43:07,458 --> 00:43:09,750 În sfârșit, devenise mamă acum o lună. 513 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 Pentru că realiza tot ce-și propunea. 514 00:43:15,791 --> 00:43:18,083 Și își asuma responsabilitatea. 515 00:43:22,083 --> 00:43:23,833 Care e mâncarea ta preferată? 516 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Mücver. 517 00:43:30,250 --> 00:43:33,500 Ți-ar fi făcut un mücver grozav dacă te-ar fi cunoscut. 518 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 Sevgi gătea foarte bine. 519 00:43:37,750 --> 00:43:40,041 Îi plăcea să aibă musafiri. 520 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 Dacă ai fi cunoscut-o, ai fi plăcut-o. 521 00:43:49,666 --> 00:43:52,000 Toți cei care o știau o iubeau. 522 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 E universul un loc prietenos? 523 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 Poate că universul nu trebuie să fie un loc prietenos. 524 00:44:13,583 --> 00:44:19,875 Poate că există o forță neașteptată și o pace vindecătoare 525 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 în asumarea experiențelor noastre, în acceptarea a tot ce înseamnă viața. 526 00:44:33,791 --> 00:44:35,375 E nepotul lui Yakup. 527 00:44:37,375 --> 00:44:39,583 L-a pus să o omoare ca să se răzbune. 528 00:44:41,833 --> 00:44:43,916 Va depune mărturie împotriva lui. 529 00:45:03,875 --> 00:45:09,333 Uitați ce loc frumos! Sigur, nu e la fel de frumos ca Cunda. 530 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 Dar priveliștea e minunată. 531 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 Tăceți o secundă 532 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 și ascultați melodia asta, vă rog! 533 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 Recunosc că nu înțeleg versurile, 534 00:45:19,458 --> 00:45:21,375 dar melodia m-a emoționat mult. 535 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 Așa că am decis să vă înregistrez un mesaj. 536 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Știți, în caz că nu mă fac bine 537 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 și nu supraviețuiesc, 538 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 presupun că veți găsi mesajul ăsta în telefonul meu. 539 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 Știți cum ziceam mereu 540 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 că simțeam un gol în mine, aici? 541 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 Da, nu mai am golul ăla. Acum e plin. 542 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 Sunt plină până la refuz. 543 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 Ca să știți. 544 00:45:53,625 --> 00:45:56,541 Mami… Mămico… 545 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Știu că e acum ți-e greu. Înțeleg. 546 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Dar ascultă, mami! 547 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 M-ai adus pe lume. 548 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 M-ai crescut. 549 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Legătura noastră nu se va rupe niciodată. 550 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ada, scumpo! 551 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Cei ca mine, 552 00:46:16,375 --> 00:46:19,375 care au probleme de sănătate, au nevoie de tine. 553 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Știi asta, nu? 554 00:46:20,916 --> 00:46:24,166 Nu poți folosi moartea mea ca scuză ca să renunți, bine? 555 00:46:24,250 --> 00:46:25,416 Altfel, te omor! 556 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Oricum, nu poți renunța după ce ai ajuns atât de departe. 557 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 O să fiu cu ochii pe tine. 558 00:46:31,375 --> 00:46:32,791 Nu renunța! 559 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Ada, draga mea… 560 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 Ce-ar fi să-ți găsești odată 561 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 un partener serios? 562 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 Gata cu singurătatea! 563 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 E timpul. 564 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 Și nu vreau să mă bag, căci e un subiect delicat, 565 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 dar n-ar fi frumos să faci un copil, Ada? 566 00:46:50,666 --> 00:46:54,666 Dă-ți o șansă cât mai ai timp, bine? 567 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Leylo! 568 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 Toți avem nevoie de strălucirea ta, 569 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 de energia ta nesfârșită, 570 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 de aura ta fascinantă, draga mea. 571 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Știi asta, nu? 572 00:47:09,041 --> 00:47:12,791 Să nu îndrăznești să-ți ignori dorințele! 573 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 Ai destul curaj ca să faci tot ce-ți propui. 574 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Fato, ai ambiția și hotărârea să creezi tot ce vrei. 575 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Haide! 576 00:47:26,833 --> 00:47:27,708 Și Fiko. 577 00:47:28,333 --> 00:47:29,541 Iubirea mea… 578 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Nimeni nu iubește așa de frumos ca tine. 579 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Sunt cea mai norocoasă femeie din lume 580 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 să am un iubit care mă susține atât de mult 581 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 în toate momentele grele și de slăbiciune. 582 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Încă un lucru, Fiko! 583 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Poți fi tată după ce mor, Fiko. 584 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Crede-mă, aș simți doar fericire! 585 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Sunt deja tată, iubito. 586 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 Sunt deja tatăl lui Halime. 587 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Nu uitați asta! 588 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Indiferent ce se întâmplă, indiferent unde sunt, 589 00:48:04,250 --> 00:48:06,541 indiferent ce se va alege de mine, 590 00:48:06,625 --> 00:48:08,541 vă iubesc pe toți foarte mult 591 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 și o să vă iubesc în continuare. 592 00:48:12,125 --> 00:48:15,500 Bun! Vă las să ascultați melodia. 593 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 În plus, am stat destul, nu? 594 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Haideți! Să dansăm puțin! 595 00:48:21,083 --> 00:48:24,125 Leylo, știu că te vei ridica. Haideți să dansăm! 596 00:48:26,041 --> 00:48:28,250 Dar vreau să mă filmeze cineva! 597 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Mă puteți filma? 598 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Te caut de ani buni. 599 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Bunicul meu, John Patrick Morgan, a luptat în războiul de la Gallipoli. 600 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 Iar bunicul tău, Salih, l-a salvat. 601 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 Aceasta e sticla lui de apă. 602 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 Bunicul meu v-a lăsat o parte din moștenirea lui. 603 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 Nu e mult, dar e a voastră. 604 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Dacă nu l-ar fi salvat pe bunicul meu, niciunul n-am fi acum aici, 605 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 așa că vă rog să acceptați asta! 606 00:51:00,291 --> 00:51:03,916 Eu și sora mea acceptăm cu onoare și recunoștință. 607 00:51:04,791 --> 00:51:08,666 Și noi îl vom onora pe dl John Patrick și moștenirea lui. 608 00:51:09,250 --> 00:51:12,708 Nu suntem victimele moștenirii genetice. 609 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 Nu suntem victimele traumelor strămoșilor sau traumelor noastre. 610 00:51:16,833 --> 00:51:20,833 Dimpotrivă, suntem continuarea moștenirii lor. 611 00:51:21,583 --> 00:51:25,708 E posibil să renaștem din propria cenușă, indiferent prin ce am trecut? 612 00:51:26,541 --> 00:51:29,625 E posibil să facem ramurile uscate să fie iar verzi? 613 00:51:36,875 --> 00:51:38,291 Bună! 614 00:51:39,333 --> 00:51:41,791 Mă bucur că ai preluat locul ăsta. 615 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Azi mi-am luat diploma de licență. 616 00:51:46,916 --> 00:51:51,333 Mă întrebam dacă ai o masă pentru doi, ca să sărbătorim. 617 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 E posibil să alegem un drum pe care n-am mai fost. 618 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 E posibil să ne întindem mai mult, 619 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 să ne extindem mai mult, să îmbrățișăm mai mult 620 00:52:23,708 --> 00:52:26,708 în timp ce trăim experiențe împreună cu alții. 621 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 Și e posibil să continuăm să ne bucurăm de miracolele vieții, 622 00:53:04,041 --> 00:53:07,291 deși am simțit durerea ei cea mai ascuțită. 623 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 - Arată grozav! - Da. 624 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 - Bun-venit! Ce mai faceți? - Salut! 625 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 - Locul arată grozav! - Mersi! 626 00:53:16,375 --> 00:53:17,916 - Toate cele bune! - Bună! 627 00:53:28,750 --> 00:53:29,666 Du-te la fete! 628 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 E Ada. 629 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 - Ada! - Bună! 630 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 - Bună! - Ada, draga mea! 631 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 - Ce mai faci? - Bine. 632 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 - Ai emoții? - Foarte mari. 633 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 - Începem imediat. - Succes! 634 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 În timp ce o cunoaștere multimilenară zace aici, sub acești măslini, 635 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 puterea vindecătoare a naturii e omniprezentă, 636 00:53:53,416 --> 00:53:56,041 iar efectul emoțiilor asupra corpului 637 00:53:56,125 --> 00:53:58,500 a fost descoperit cu secole în urmă, 638 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 nu credeți că e de datoria noastră 639 00:54:01,750 --> 00:54:04,458 să începem propria călătorie de vindecare? 640 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Mai întâi, vă mulțumesc că ați venit! 641 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Vreau să le mulțumesc multor oameni. 642 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Mai întâi, mamei și tatălui meu, mamelor și taților lor 643 00:54:22,125 --> 00:54:25,708 și tuturor strămoșilor mei care au făcut posibil să fiu aici. 644 00:54:25,791 --> 00:54:30,166 Lui Sevgi și Leyla, care mi-au fost alături de când ne-am cunoscut. 645 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 Lui Muko, care a avut mereu grijă de mine. 646 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Lui Fiko, soțul lui Sevgi. 647 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 Chiar dacă nu e aici, 648 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 dlui Zaman, care mi-a oferit o nouă perspectivă. 649 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Carlei. 650 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Surorii mele, Deniz. 651 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 Și ție, Özgür. 652 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Vă mulțumesc tuturor! 653 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Sunt recunoscătoare tuturor 654 00:55:00,583 --> 00:55:03,750 celor care au fost martorii călătoriei mele. 655 00:55:04,250 --> 00:55:06,250 Sunt recunoscătoare pentru tot. 656 00:55:06,333 --> 00:55:10,916 Și, nu în ultimul rând, îi sunt recunoscătoare lui Sevgi. 657 00:55:11,791 --> 00:55:13,875 Fiindcă drumul meu a început cu ea. 658 00:55:15,166 --> 00:55:16,916 Și va continua cu ea. 659 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 Institutul „Un alt sine” e un omagiu adus lui Sevgi. 660 00:55:24,166 --> 00:55:25,791 Să fie într-un ceas bun! 661 00:55:41,541 --> 00:55:43,750 DE-A PURURI ÎN INIMILE NOASTRE 662 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 Ada? Ai venit mai devreme? 663 00:55:53,125 --> 00:55:55,416 Bun-venit! Voiam să vorbesc cu Sevgi. 664 00:55:55,500 --> 00:55:58,500 - Să-ți fie rușine! De ce nu mi-ai spus? - Mavi! 665 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 - Ce faci, Ada? - Bine. Tu? 666 00:56:01,166 --> 00:56:02,958 - Sarp, dragule! - Muko! 667 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Bine ai venit, Muko! 668 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 Ce mai faceți, domnule Rıza? 669 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 Vine prințesa! 670 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 - Ce mai faceți? - Bine. 671 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Tati Fiko, am uitat desenul acasă. 672 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Nu l-ai uitat, floricico! Uite, desenul tău e aici! 673 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 - Tu l-ai desenat? - Da. 674 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 - E superb. - Arată grozav! 675 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 - Bine ai venit! - Pun florile? 676 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Ai văzut desenul lui Halime? 677 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 - Salut, tuturor! - Bine ai venit! 678 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 - Eu prima. - Mi-ai lipsit! 679 00:56:38,708 --> 00:56:40,083 Știi ce? 680 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 Vine al tău. 681 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 Puiule! 682 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 Te-aș mânca. Grăsuțule! 683 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 E așa de drăguț! 684 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 - Rüzgâr, o să te mănânc! - Rüzgâr e aici! 685 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 Uite-o pe mătușa Leyla! 686 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 E prea drăgălaș! 687 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 Vino încoace! Mi-a fost dor de tine. 688 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 Nu știu dacă există viață după moarte, 689 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 dar știu sigur că există iubire după moarte. 690 01:01:49,916 --> 01:01:54,916 Subtitrarea: Brândușa Popa