1 00:00:14,125 --> 00:00:18,875 Registreringsnumret på bilen som körde på kvarterskatten och smet från platsen 2 00:00:18,958 --> 00:00:20,500 var 34 AU 35. 3 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Handlaren Hasan slängde sopor på gatan igen. 4 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Kaan som bor i Huzur-huset 5 00:00:26,000 --> 00:00:29,125 tog Sibels kulor och sprang iväg. 6 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 Förlåt, kommissarien. 7 00:00:32,666 --> 00:00:36,000 Kom in, fru Mukadder. Jag lyssnade på Sevgis rapport. 8 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 Sevgi, hur många gånger har vi pratat om det här? 9 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 Varför lyssnar du inte? 10 00:00:40,791 --> 00:00:43,458 Någon måste göra det, mamma. 11 00:00:48,500 --> 00:00:50,041 Jag ska kolla upp dem. 12 00:00:50,125 --> 00:00:52,791 Men kom inte hit utan att säga till din mamma. 13 00:00:52,875 --> 00:00:55,916 Du kan bli advokat eller åklagare när du blir stor. 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 Då kan du göra sådant här. Okej, Sevgi? 15 00:00:58,875 --> 00:01:02,000 När ska ni fånga min pappas mördare? 16 00:01:04,125 --> 00:01:07,166 Vi letar. Vi hittar dem förr eller senare. 17 00:01:14,291 --> 00:01:18,208 Det har gått fyra år. Sevgi frågar om det varje dag. 18 00:01:19,041 --> 00:01:21,291 Kommer rättvisa någonsin att skipas? 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Som kommer att anges i domen, 20 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 har det fastställts att den åtalade har begått 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,125 grovt sexuellt övergrepp mot barn. 22 00:01:39,208 --> 00:01:42,500 Domstolen beslutar att döma honom till 15 års fängelse 23 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 och att den åtalade fortsatt ska hållas häktad. 24 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 Domen kan överklagas. 25 00:01:48,000 --> 00:01:49,625 Ni är entledigade. 26 00:01:59,125 --> 00:02:00,083 Einstein säger 27 00:02:00,166 --> 00:02:03,583 att den viktigaste frågan människan står inför 28 00:02:03,666 --> 00:02:06,208 är huruvida universum är en vänlig plats. 29 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 ANOTHER SELF 30 00:02:17,166 --> 00:02:21,250 Okej. Vi kommer ner för den nya rampen. 31 00:02:22,125 --> 00:02:24,291 -Ja. Bravo. -Så… 32 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 Är alla redo? Här kommer Halime! 33 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Här kommer vi! 34 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 -Välkommen! -Välkommen, Halime! 35 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Välkommen, Halime. 36 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 Vi är en stor familj. Din familj. 37 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 Alla vill så gärna träffa dig. 38 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Halime, jag är moster Leyla. 39 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 -Jag är typ Sevgis lillasyster. -Så liten att hon kan bära henne. 40 00:02:48,041 --> 00:02:51,666 Och det här är moster Ada. Hon är som Sevgis storasyster. 41 00:02:51,750 --> 00:02:54,375 -Jag är storasystern. -Jag slapp undan. 42 00:02:54,458 --> 00:02:57,125 Dina mostrar är väldigt roliga. 43 00:02:57,208 --> 00:02:58,833 De är jättefina. 44 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 -Det är du som är fin. -Älskling. 45 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 -Ja, du är så fin. -Välkommen. 46 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 Min älskade dotterdotter. 47 00:03:06,208 --> 00:03:08,416 Vi har dukat åt dig. Kom, så äter vi. 48 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 -Kom. Till bords, allihop. -Nu äter vi! 49 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 Mat! Mat! 50 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 -Bra jobbat. -Bravo! 51 00:03:21,541 --> 00:03:24,166 -Välkommen, Halime! -Välkommen. 52 00:03:25,041 --> 00:03:26,375 Välkommen. 53 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Åh, za'atar! 54 00:03:28,041 --> 00:03:32,041 -Hur går det för din afrikanska dröm? -Bra. Vi pratar varje dag. 55 00:03:32,125 --> 00:03:35,708 Han campar vid Kilimanjaros fot just nu. 56 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 Sexig och omtänksam. 57 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Precis den typ vi letar efter. Njut av det, gumman. 58 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 Du då? 59 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 Erdem har fått jobb på en båt. 60 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 -Han bor där. -Bra. 61 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Han ska göra det tills han hittar en ny rutin. 62 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 Jag har förresten bestämt mig om Yorgos. 63 00:03:56,416 --> 00:03:57,458 Jaså? 64 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 Barn, på denna speciella och underbara dag 65 00:04:03,291 --> 00:04:05,666 då Halime blev en av oss, 66 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 har vi nyheter. 67 00:04:07,416 --> 00:04:08,458 Va? 68 00:04:12,625 --> 00:04:13,958 Kära vänner. 69 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 Tack vare er upplever jag en ny vår i mitt liv. 70 00:04:17,166 --> 00:04:19,083 Tack så mycket. 71 00:04:19,583 --> 00:04:23,916 Min läkare, Ada. Dig vill jag tacka dig särskilt. 72 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 Du hjälpte och stöttade mig 73 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 när jag återhämtade mig både mentalt och fysiskt. 74 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 -Tack. -Du gjorde jobbet, herr Rıza. 75 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 För att göra en lång historia kort… 76 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 För att förvandla denna andra vår till sommar, 77 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 med Guds tillåtelse och profetens ord, 78 00:04:41,833 --> 00:04:45,208 ber jag om Sevgis välsignelse att gifta mig med Muko. 79 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 -Pappa? -Visste någon? 80 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 -Nej! -Vad är det här? 81 00:04:49,458 --> 00:04:50,458 Mamma? 82 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Vi har tänkt mycket på det. 83 00:04:52,541 --> 00:04:55,541 När vi fick veta att Halime 84 00:04:55,625 --> 00:04:59,416 skulle bli en del av familjen, kände vi att det var dags. 85 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 Att det vore det bästa för familjen. 86 00:05:03,583 --> 00:05:06,000 -Mamma. -Älskling. 87 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 Du har tagit hand om mig i hela ditt liv. 88 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Jag är säker på att du väljer det som känns rätt i ditt hjärta. 89 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Pappa Rıza, 90 00:05:16,958 --> 00:05:20,833 tack för att du ser allt det vackra i min mamma. 91 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 Eftersom vårt unga par har förälskat sig, 92 00:05:25,291 --> 00:05:29,000 kan vi bara önska dem lycka till. 93 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 Bröllop! Bröllop! 94 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Grattis. 95 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 Jag har en present. 96 00:05:41,375 --> 00:05:44,291 Du är en sådan romantiker, Muko. 97 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Hon kan sin sak. 98 00:05:49,041 --> 00:05:52,583 Det är underbart. 99 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 -Tack så mycket. -Åh, Muko. 100 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 Skål. Grattis. 101 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 -Bravo! -Tack, min son. 102 00:06:00,833 --> 00:06:03,541 -Skål! -Välkommen, älskling. 103 00:06:05,000 --> 00:06:07,333 Jag ska ge dig mat. 104 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 -Ingen fara. -Vad hände? 105 00:06:10,750 --> 00:06:14,083 Vi tvättar den direkt. Det är ingen fara. 106 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 Min blus gick sönder! 107 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 -Gråt inte, gumman. -Det är ingen fara. 108 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Den var lite sliten där, det var därför den gick sönder. 109 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 -Du får ta på en annan. -Vi byter den. 110 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 Det är ingen fara. Gråt inte. 111 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Kom. Jag bär dig. Upp med dig. 112 00:06:30,291 --> 00:06:34,208 Var inte ledsen. Det finns massor av nya kläder som du kan prova. 113 00:06:34,291 --> 00:06:36,000 Och Muko kan laga den här. 114 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Hon tar aldrig av sig den där blusen. 115 00:06:41,208 --> 00:06:43,000 Jag ska titta till henne. 116 00:06:44,416 --> 00:06:47,666 Varför vill hon inte ta av sig den? 117 00:07:03,583 --> 00:07:06,083 Du är ju nästan färdig, Yorgos. 118 00:07:09,000 --> 00:07:10,416 Bra jobbat. 119 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Men du kan sluta nu. 120 00:07:15,500 --> 00:07:17,166 Jag vill be dig om en tjänst. 121 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Jag mår bättre om vi planterar dem. 122 00:07:44,666 --> 00:07:45,750 Yorgos. 123 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Erdem och jag ska skiljas. 124 00:07:55,541 --> 00:07:57,666 Men jag kan inte vara med dig. 125 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 Jag måste vara med mina barn. 126 00:08:01,000 --> 00:08:03,125 Jag ska börja plugga igen. 127 00:08:04,291 --> 00:08:06,916 Jag måste bli färdig med min psykologexamen. 128 00:08:08,583 --> 00:08:11,791 Så låt oss plantera de här 129 00:08:11,875 --> 00:08:13,333 och ta farväl. 130 00:08:17,000 --> 00:08:21,375 Problemet med de flesta människor 131 00:08:21,458 --> 00:08:27,041 är att de ännu inte har träffat sig själva. 132 00:08:28,083 --> 00:08:30,125 Grattis, Leyla. 133 00:08:30,958 --> 00:08:33,375 Till att ha träffat dig själv. 134 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Då ska jag svara med ett av våra ordspråk. 135 00:08:39,625 --> 00:08:43,458 Bättre sent än aldrig. 136 00:08:47,875 --> 00:08:50,625 Jag var tvungen. Jag kunde inte dö utan det. 137 00:08:50,708 --> 00:08:52,916 Men det är allt. Det är allt. 138 00:08:59,791 --> 00:09:00,958 Farväl. 139 00:09:01,750 --> 00:09:02,916 Chefen. 140 00:09:08,791 --> 00:09:11,458 Dr Ada, de här blommorna kom till dig. 141 00:09:13,416 --> 00:09:15,833 -Tack. -Det var så lite. 142 00:09:40,500 --> 00:09:42,375 Jag vet inte hur vädret är där, 143 00:09:42,458 --> 00:09:44,958 men jag fick precis lite solsken här. 144 00:09:45,458 --> 00:09:49,041 Tack så mycket. Jag saknar dig också. 145 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 JAG SAKNAR DIG ÖZGÜR 146 00:09:52,541 --> 00:09:56,708 -Välkommen, fru Zeynep. -Hej. Jag har gjort testerna du bad om. 147 00:09:56,791 --> 00:09:59,375 Då ska vi se. Dina värden är normala igen. 148 00:09:59,458 --> 00:10:01,291 Vi kan inleda behandlingen. 149 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 Vi mäter kortisolnivåerna före och efter sessionerna 150 00:10:05,166 --> 00:10:08,833 för att se om det sker några förändringar i nervsystemet. 151 00:10:18,875 --> 00:10:22,291 Jag får panikattacker. Jag vet att det inte är ditt område. 152 00:10:23,083 --> 00:10:26,875 Vi förlorade vår son i en trafikolycka för flera år sen. 153 00:10:26,958 --> 00:10:29,541 Jag tänkte att det kanske hänger ihop. 154 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 Ni förlorade er son på ett traumatiskt sätt. 155 00:10:32,291 --> 00:10:36,416 Smärtan är fortfarande färsk. Ska vi börja där? 156 00:10:36,500 --> 00:10:39,500 Jag pratade med fru Sevgi och ville träffa dig. 157 00:10:39,583 --> 00:10:42,416 Jag fick bröstcancer för fyra år sen. 158 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 Jag fick behandling. De tog bort mina bröst. 159 00:10:45,833 --> 00:10:48,333 Allt är bra nu. Jag är frisk. 160 00:10:48,916 --> 00:10:51,583 Men jag vill veta varför det behövde hända mig. 161 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Jag vill gräva djupare. 162 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Mamma och mormor dog i cancer. 163 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 Är det genetiskt eller är det mitt öde? 164 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Du har lidit flera förluster på din mammas sida. 165 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 -Hej då. -Hej då. Vi ses. 166 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 -Dr Ada. -Dr Canan. 167 00:11:11,333 --> 00:11:15,333 -Jag trodde att du var i Istanbul. -Alla pratar om dr Ada där också. 168 00:11:15,416 --> 00:11:17,500 -Jag ville kolla läget. -Vad roligt. 169 00:11:17,583 --> 00:11:19,125 -Hur mår du? -Bra. Du då? 170 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 Bra. Jag har en liten present. 171 00:11:21,333 --> 00:11:22,958 Tack. 172 00:11:23,041 --> 00:11:26,833 Det här stället är otroligt. Jag kan inte slita ögonen från allt. 173 00:11:26,916 --> 00:11:30,541 Det ser jättegott ut. Vi äter efter rundturen. 174 00:11:30,625 --> 00:11:32,666 -Det blir bra. -Kom. 175 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 -Jag ska visa dig mitt kontor. -Okej. 176 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Min vackra flicka, vi ska ta av dig den här. 177 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 Du får bada och ta på en ny blus, okej? 178 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Vill du berätta varför? 179 00:11:57,833 --> 00:11:58,916 Min mamma… 180 00:11:59,750 --> 00:12:01,583 Mamma sydde den åt mig. 181 00:12:06,166 --> 00:12:09,875 Det är det enda jag har kvar av henne. Jag kan inte ta av den. 182 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 Snälla, bli inte arg. 183 00:12:11,666 --> 00:12:13,458 Min älskade fågelunge. 184 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Varför skulle jag bli arg? 185 00:12:16,083 --> 00:12:18,750 Din mamma sydde den så fint. 186 00:12:18,833 --> 00:12:20,208 Den är jättefin. 187 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Snälla, gråt inte. 188 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 Oroa dig inte. Vi löser det. 189 00:12:30,583 --> 00:12:33,416 Jag är strax tillbaka, okej? 190 00:12:40,708 --> 00:12:42,208 Hon vägrar ta av den. 191 00:12:42,791 --> 00:12:46,166 -Hennes mamma sydde den. -Oj. 192 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Men den är trasig. Det finns inget kvar att laga. 193 00:12:50,041 --> 00:12:51,791 Vad ska vi göra, Fiko? 194 00:12:55,916 --> 00:12:58,000 Jag har en idé, men… 195 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Tack för att du ville ta på dig pyjamasen. 196 00:13:02,250 --> 00:13:03,916 Halime, min fågelunge. 197 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 Jag ska berätta en historia. 198 00:13:08,375 --> 00:13:11,916 Det här är min riktiga pappa. Han hette Aram. 199 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 Jag träffade honom aldrig. Han dog långt innan jag föddes. 200 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 Och det här är min pappa Halil. 201 00:13:18,083 --> 00:13:20,958 Han var kanske inte min riktiga pappa, 202 00:13:21,041 --> 00:13:23,750 men han gjorde allt han kunde 203 00:13:23,833 --> 00:13:26,875 för att jag skulle vara glad, frisk och trygg. 204 00:13:27,500 --> 00:13:34,083 Jag och Fiko kommer aldrig att försöka ersätta dina föräldrar. Okej? 205 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 Men vi är tacksamma 206 00:13:36,791 --> 00:13:40,166 för att de uppfostrade ett så perfekt barn som du. 207 00:13:41,000 --> 00:13:42,958 Och vi är lyckligt lottade 208 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 som får ha dig här hos oss. 209 00:13:45,500 --> 00:13:48,333 Jag menar det. Jag svär. 210 00:13:48,416 --> 00:13:52,291 En dag kommer den där blusen att vara för liten. 211 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Varför det? För att du kommer att växa upp och bli en stor tjej. 212 00:13:57,000 --> 00:14:00,750 Men din mammas hand kommer alltid att finnas med dig. 213 00:14:01,416 --> 00:14:04,333 Din pappas armar kommer alltid att hålla om dig. 214 00:14:05,041 --> 00:14:09,791 Du kommer att känna deras styrka så länge du lever, Halime. 215 00:14:09,875 --> 00:14:11,500 Okej, gumman? 216 00:14:14,708 --> 00:14:16,666 Om det är okej för dig 217 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 så har vi ett förslag. 218 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 -God morgon. -God morgon. 219 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 God morgon. Titta vad mycket kläder jag har! 220 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Ja. Tycker du om dem? 221 00:15:17,208 --> 00:15:18,250 Titta. 222 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 En liten del av blusen som din mamma sydde åt dig 223 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 finns på varje plagg. 224 00:15:26,125 --> 00:15:27,708 Vill du prova dem? 225 00:15:30,750 --> 00:15:33,958 Prova, så kan ni visa mig sedan, okej? 226 00:15:35,416 --> 00:15:36,875 -Den här först? -Ja. 227 00:15:36,958 --> 00:15:38,708 Ja? Kom då. 228 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 Vi börjar med den röda. Kom, gumman. 229 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Luta dig bakåt. 230 00:15:53,833 --> 00:15:59,791 För fötterna bakåt och gå ner i nedåtgående hund. 231 00:16:00,666 --> 00:16:02,708 Nu rör vi oss framåt. 232 00:16:04,750 --> 00:16:06,583 Krigaren. 233 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Vad duktig du är. 234 00:16:10,375 --> 00:16:13,541 Ner med händerna igen, bredvid fötterna. 235 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Jag har nyheter. 236 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 De gillade min jobbansökan. Jag ska undervisa barn i dans. 237 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 -Är det sant? -Ja. 238 00:16:30,250 --> 00:16:32,750 -Vad stolt jag är. Jag menar det. -Tack. 239 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 Det är din förtjänst. 240 00:16:35,166 --> 00:16:38,750 Men det är i Izmir. De har ordnat boende och allt. 241 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Vad bra. När börjar du? 242 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 De vill få dit mig så snart som möjligt. 243 00:16:43,458 --> 00:16:47,708 -Vad menar du? På en gång? -Jag ville hinna umgås med dig innan. 244 00:16:51,708 --> 00:16:54,333 -Det är en sak till. -Ja? 245 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 En kvinna från Australien mejlade. Hon heter Sally. 246 00:17:00,125 --> 00:17:04,875 Hon vill prata med mig personligen, det handlar tydligen om något viktigt. 247 00:17:04,958 --> 00:17:07,625 -Om vår familj. -Om vår familj? 248 00:17:07,708 --> 00:17:08,791 Sally? 249 00:17:10,666 --> 00:17:13,083 Jag är lite rädd. 250 00:17:15,541 --> 00:17:20,916 -Tänk om vi har ett syskon till? -Sluta. Nej. 251 00:17:21,000 --> 00:17:24,208 Du kanske vet om pappa varit där någon gång? 252 00:17:24,291 --> 00:17:27,791 Jag tror inte det. Nej. Det är ju Australien. 253 00:17:28,666 --> 00:17:32,833 Det vore väl inte så illa, antar jag, med en storebror eller något. 254 00:17:33,541 --> 00:17:37,500 -Nej. Tack, men nej tack. -Klarar du av ett syskon till? 255 00:17:41,458 --> 00:17:45,583 Jag pratade med Canan. Vi ska jobba ihop på kliniken. 256 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Vad bra. 257 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Men jag ska nog ta in några fler läkare och terapeuter. 258 00:17:52,541 --> 00:17:55,416 Utöka verksamheten lite. 259 00:17:55,500 --> 00:17:56,791 Vad tycker ni? 260 00:17:56,875 --> 00:18:00,333 Hjärtat, om du tänker ta in fler läkare 261 00:18:00,916 --> 00:18:04,000 har du inte nog med plats. Vi måste leta något nytt. 262 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 Ja, men Özgür har redan tänkt på det. 263 00:18:08,666 --> 00:18:10,833 Det finns planer på att bygga ut. 264 00:18:10,916 --> 00:18:15,208 Man kan ansöka om finansiering. Kliniken kan bli ett institut. 265 00:18:16,458 --> 00:18:17,458 Vet du vad? 266 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 Hatten av för Özgürs vision. Han förtjänar det. 267 00:18:21,250 --> 00:18:26,000 Jag börjar verkligen gilla Özgür. Han är en toppenkille. 268 00:18:26,875 --> 00:18:28,875 Jag börjar nog också göra det. 269 00:18:30,625 --> 00:18:34,416 Då så. Jag tar hand om tillstånden och allt pappersarbete. 270 00:18:34,500 --> 00:18:38,833 Men vi måste sätta ihop en imponerande presentation. 271 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Du har rätt. 272 00:18:39,875 --> 00:18:45,708 Jag tror att du måste berätta en historia som alla kan relatera till. 273 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 Vi har redan en. 274 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 Va? Vad menar ni? 275 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 Va? Jag? 276 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Nu fick jag gåshud. Var inte löjliga. 277 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 Självklart är det du. 278 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Du kan inspirera alla. 279 00:19:16,791 --> 00:19:19,583 -Skulle du gå med på det? -Jag kan inte. 280 00:19:19,666 --> 00:19:22,500 Är du galen? Självklart! 281 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Jag har sparat journalerna. 282 00:19:24,416 --> 00:19:28,916 Jag har koll på alla behandlingar, allt vi har gjort hittills. 283 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 Och jag är ju ändå där. 284 00:19:30,916 --> 00:19:34,500 Okej. Vad sägs om det här? Jag förbereder en presentation. 285 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 -Jag fixar bilderna. -Okej. 286 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 Och jag tar hand om pappersarbetet, ansökningarna och allt sådant. 287 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 Då är vi redo. 288 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 -Du får komma på ett namn. -Okej. 289 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 Då sätter vi igång! 290 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 SKAFFA UTRUSTNING ANSTÄLLA HJÄLP 291 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 1 OKTOBER DEN STORA DAGEN 292 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 1 OKTOBER DEN STORA DAGEN 293 00:20:44,083 --> 00:20:48,041 Jag har goda nyheter. Presentationen är nästan klar. 294 00:20:48,666 --> 00:20:50,000 Så allt är klart? 295 00:20:51,000 --> 00:20:52,625 Tack vare tjejerna. 296 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgür. 297 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 Jag vet inte om vi får pengarna, 298 00:21:00,541 --> 00:21:03,416 men jag hade inte vågat göra det här utan dig. 299 00:21:04,000 --> 00:21:06,333 -Tack. -Du kommer att få pengarna. 300 00:21:06,416 --> 00:21:07,750 Du ska få se. 301 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 Har du förresten kollat mejlen idag? 302 00:21:11,125 --> 00:21:14,041 -Nej. Har du skickat något? -Kan du kolla? 303 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 SERENGETI_BILJETT.PDF 304 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 BOARDINGKORT ADA KORKMAZ 305 00:21:18,416 --> 00:21:20,041 Vad menar du? 306 00:21:20,125 --> 00:21:23,250 Så här menar jag. Gör din presentation. 307 00:21:23,333 --> 00:21:27,333 Hoppa på planet och kom hit. Vi firar tillsammans. 308 00:21:30,916 --> 00:21:33,625 Hur ska det gå till? Kliniken, patienterna, 309 00:21:33,708 --> 00:21:36,750 allt jag måste förbereda om vi får pengarna… 310 00:21:36,833 --> 00:21:38,666 Ada, det är bara en vecka. 311 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Tänk på saken. 312 00:21:40,625 --> 00:21:44,750 Du, jag, stjärnorna, Serengeti, de vilda djuren… 313 00:21:45,916 --> 00:21:49,291 Jag är trött på att beskriva den här platsen för dig. 314 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Bara en vecka. Det fixar du. 315 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 Då kommer jag väl efter presentationen. 316 00:22:00,583 --> 00:22:03,666 Jag hörde inte, det bröts. Vad sa du? 317 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 Jag kommer efter presentationen. 318 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 Det var dagens bästa nyhet. 319 00:22:08,416 --> 00:22:11,458 -Vi ses snart. -Hej då, älskling. 320 00:22:31,500 --> 00:22:35,125 Har ni någonsin sett en fågel som kan flyga med bara en vinge? 321 00:22:35,708 --> 00:22:40,958 Det är resultatet av att separera kropp och själ i tusentals år. 322 00:22:41,041 --> 00:22:44,333 En fågel som försöker flyga med bara en vinge. 323 00:22:44,416 --> 00:22:48,625 Två 900-talsläkare, Abu Zayd al-Balkhi och Haly Abbas, 324 00:22:48,708 --> 00:22:50,791 la fram en revolutionerande hypotes 325 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 om att roten till alla sjukdomar 326 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 ligger i samspelet mellan kropp och själ. 327 00:22:56,458 --> 00:23:00,125 Så varför ignorerar vi den här hypotesen 328 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 i dagens behandlingar, efter tusen år? 329 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Vårt institut vill ge patienterna en möjlighet till behandling 330 00:23:08,166 --> 00:23:13,333 där de två vingarna, sinnet och kroppen, kan vara i balans och harmoni. 331 00:23:13,916 --> 00:23:17,583 Ni ska få träffa någon som blev botad på det viset. 332 00:23:17,666 --> 00:23:23,041 Sevgi Solmaz Seyhan. Hon hade metastaserad levercancer. 333 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 Under de senaste fem åren kom levertumörerna tillbaka två gånger. 334 00:23:28,166 --> 00:23:33,041 Sevgi är nu helt frisk och arbetar som advokat i Ayvalık. 335 00:23:33,125 --> 00:23:37,833 Hon blev nyligen fostermamma till en liten flicka, Halime. 336 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Fiko. Håll i henne, Fiko! 337 00:23:42,541 --> 00:23:47,458 Sevgi inspirerade det här projektet. Hon kan inspirera tusentals andra. 338 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 -Tack. -Vad snällt. Tack. 339 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Jag måste till kontoret. 340 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 -Är du inte ledig? -Det kan vara viktigt. 341 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 -Jag kunde inte säga nej. -Okej. Gå då. 342 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 Vänta inte med middagen. 343 00:24:01,958 --> 00:24:04,500 -Gör det du ska och kom tillbaka. -Ja. 344 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 Berätta vad vi gjorde på tivolit. 345 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Först åkte vi karusell. 346 00:24:08,541 --> 00:24:13,583 -Jaså? Var du inte rädd? -Kanske lite. 347 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 -Men jag var försiktig. -Ja. 348 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 Kom tillbaka till middagen. 349 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 -Det var säkert roligt. -Jätteroligt. 350 00:24:21,583 --> 00:24:23,000 Just det. 351 00:24:24,291 --> 00:24:28,500 -Ta hand om er. -Vi ses, älskling. 352 00:24:29,208 --> 00:24:31,166 Kom tillbaka snart. 353 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 Vad händer? Hur gick det? 354 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 Det gick jättebra. 355 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Bra jobbat, gumman! 356 00:26:04,416 --> 00:26:07,083 Bra jobbat! Du gjorde det! 357 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 Var är Sevgi? 358 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Är hon inte med dig? 359 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Nej, det är hon inte. 360 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Leylo, Fiko ringer. 361 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Hallå? 362 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Sevgi! 363 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 Håll ut, älskling! 364 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Sevgi, håll ut. Snälla! 365 00:26:31,458 --> 00:26:33,000 Stanna här. 366 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Herregud. Gud, hjälp oss. 367 00:26:57,166 --> 00:26:58,666 Förbered en ny. 368 00:27:17,416 --> 00:27:19,500 Fiko, vad sa de? 369 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 De tog honom. 370 00:27:23,458 --> 00:27:25,666 Han sa inte varför han gjorde det. 371 00:27:26,833 --> 00:27:28,291 Han var påtänd. 372 00:27:54,166 --> 00:27:56,541 Hur mår Sevgi? Är hon okej? 373 00:27:56,625 --> 00:27:57,875 OPERATIONSSAL 374 00:28:02,250 --> 00:28:03,750 Vi har gjort allt vi kan. 375 00:28:03,833 --> 00:28:06,541 Mjälten var skadad, så jag tog bort den. 376 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 Hon har förlorat mycket blod. 377 00:28:10,250 --> 00:28:13,125 Ni borde åka hem och vila lite. 378 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 Och be. 379 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ada? 380 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Fiko, bara fem minuter. 381 00:29:09,208 --> 00:29:11,375 Hennes immunförsvar är svagt. 382 00:29:22,000 --> 00:29:23,166 Sevgi, älskling. 383 00:29:25,458 --> 00:29:26,916 Mitt livs kärlek. 384 00:29:28,791 --> 00:29:30,166 Den enda för mig. 385 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Ge inte upp. 386 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Håll ut, älskling. 387 00:29:39,166 --> 00:29:41,291 Du har klarat av så mycket. 388 00:29:42,000 --> 00:29:44,916 Vi klarar det här också. 389 00:29:45,791 --> 00:29:47,125 Fiko. 390 00:29:49,625 --> 00:29:52,416 Säg nåt, älskling. 391 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Ta mig hem. 392 00:29:56,000 --> 00:30:00,166 Va? Vi måste stanna här, Sevgi. 393 00:30:00,916 --> 00:30:04,375 Ta mig hem. 394 00:30:05,083 --> 00:30:07,000 Okej, trötta inte ut dig. 395 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 -Hon är vid medvetande. -Tack och lov. 396 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 -Ada. -Tack och lov. 397 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Sevgi vill hem. 398 00:30:22,625 --> 00:30:25,333 Var inte löjlig. Hur kan jag skriva ut henne? 399 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 -Sevgi vill åka hem. -Va? Vad menar du? 400 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko! 401 00:30:30,166 --> 00:30:31,958 Ada. 402 00:30:32,500 --> 00:30:33,958 -Sevgi sa… -Vad sa hon? 403 00:30:34,041 --> 00:30:38,125 "Jag är vaken. Om jag vill åka hem kan de inte hålla mig kvar." 404 00:30:38,750 --> 00:30:42,375 Jag bygger ett sjukhus om jag måste, men jag tar med henne. 405 00:30:42,458 --> 00:30:46,000 -För Sevgi vill åka hem. -Det går inte. Jag kan inte. 406 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 Vi måste, Ada. Vi har inget annat val. 407 00:31:51,166 --> 00:31:52,541 Halime. 408 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Kom, älskling. 409 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Var inte rädd, okej? 410 00:32:08,666 --> 00:32:10,625 Titta. Fiko är här. 411 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 Mormor Muko är här. 412 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Farfar Rıza är här. 413 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Dina mostrar är här. 414 00:32:21,583 --> 00:32:22,875 Var inte rädd. 415 00:32:35,666 --> 00:32:39,916 Om du träffar min mamma och pappa där, 416 00:32:40,000 --> 00:32:42,416 kan du hälsa från mig? 417 00:32:42,500 --> 00:32:44,875 Säg att de inte ska oroa sig. 418 00:32:48,583 --> 00:32:51,958 Självklart kan jag det, gumman. 419 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 -Sevgi? -Sevgi. 420 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 -Sevgi. -Sevgi! 421 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Ta kudden! 422 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 -Sevgi? -Ada? Gör något! 423 00:34:21,416 --> 00:34:22,791 -Sevgi. -Ada, gör något! 424 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 -Sevgi! -Sevgi! 425 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 -Kom igen. -Gör något, Ada! 426 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 Sevgi! 427 00:34:57,666 --> 00:35:01,125 Är inte döden lika naturlig som födseln 428 00:35:01,208 --> 00:35:03,041 i naturens kretslopp? 429 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Vi välkomnar en födsel med glädje, 430 00:35:07,083 --> 00:35:10,583 men det är svårt att välkomna döden lika naturligt, 431 00:35:10,666 --> 00:35:14,458 eftersom insikten att någon vi älskar inte längre är med oss, 432 00:35:15,125 --> 00:35:17,250 är den största smärtan i livet. 433 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Sevgi! 434 00:39:34,375 --> 00:39:35,750 När någon vi älskar dör 435 00:39:36,791 --> 00:39:39,833 handlar smärtan inte bara om avskedet. 436 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 Vi ifrågasätter meningen med livet. 437 00:39:44,291 --> 00:39:47,416 Människans syfte, livets syfte. 438 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 Vad blir det av allt jobb vi lägger på 439 00:39:50,708 --> 00:39:55,666 att återhämta oss, läka, växa, bli bättre eller bli lyckligare 440 00:39:56,500 --> 00:39:58,916 när vi dör? 441 00:39:59,875 --> 00:40:04,291 Den mening vi ger livet, vad händer med den när vi dör? 442 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 EN VECKA SENARE 443 00:40:27,666 --> 00:40:29,458 Jag hittade det här i soporna. 444 00:40:32,750 --> 00:40:34,375 Du fick pengarna. 445 00:40:36,416 --> 00:40:38,375 Ska du verkligen ge upp nu? 446 00:40:39,500 --> 00:40:41,458 Vad är det för mening nu? 447 00:40:46,500 --> 00:40:48,916 Allt började med Sevgi. 448 00:40:50,000 --> 00:40:52,875 Jag följde henne hit för att hon skulle bli frisk. 449 00:40:58,208 --> 00:41:00,000 Var är Sevgi nu? 450 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Ada, du gjorde allt du kunde. 451 00:41:07,250 --> 00:41:10,041 Jag kunde ha vägrat skriva ut henne. 452 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Jag har ingen tro kvar på något, Özgür. 453 00:41:17,375 --> 00:41:18,750 Inte på livet. 454 00:41:19,958 --> 00:41:21,625 Inte på rättvisan. 455 00:41:25,041 --> 00:41:27,166 Jag orkar inte mer. 456 00:41:33,541 --> 00:41:35,625 Sevgi förtjänade inte det här. 457 00:41:36,708 --> 00:41:38,541 Muko förtjänade inte det här. 458 00:41:39,208 --> 00:41:42,083 Fiko, Halime… 459 00:41:45,791 --> 00:41:47,875 Vi förtjänade inte det här. 460 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 Ada. 461 00:41:53,583 --> 00:41:57,166 Jag vet hur det är att förlora en syster. 462 00:41:57,250 --> 00:42:00,000 En del av dig kommer alltid att fattas. 463 00:42:00,083 --> 00:42:03,833 Inget blir någonsin detsamma. Du blir aldrig densamma. 464 00:42:04,750 --> 00:42:07,125 Men Sevgi försvinner inte. 465 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 Det var du som sa det till mig. 466 00:42:11,041 --> 00:42:15,500 Bandet mellan er kanske stärker dig 467 00:42:16,416 --> 00:42:17,625 ännu mer nu. 468 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Ge dig själv lite tid. 469 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 Fatta inga stora beslut nu. Okej? 470 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 -Jag behöver en tjänst. -Självklart. 471 00:42:31,250 --> 00:42:33,958 Jag vill träffa Sevgis mördare. 472 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Jag ser att du lider, Ali. 473 00:43:00,875 --> 00:43:05,000 Sevgi försökte adoptera barn i tre år. 474 00:43:07,458 --> 00:43:09,875 Hon blev äntligen mamma för en månad sen. 475 00:43:11,958 --> 00:43:14,750 För hon gjorde alltid det hon bestämt sig för. 476 00:43:15,750 --> 00:43:18,333 Och hon tog ansvar för det. 477 00:43:22,083 --> 00:43:23,958 Vilken är din favoriträtt? 478 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Mücver. 479 00:43:30,250 --> 00:43:33,958 Hon hade gjort fantastisk mücver till dig om ni hade träffats. 480 00:43:35,708 --> 00:43:37,666 Sevgi var en fantastisk kock. 481 00:43:37,750 --> 00:43:40,250 Hon älskade att ha gäster. 482 00:43:44,541 --> 00:43:47,125 Du hade gillat henne om du hade känt henne. 483 00:43:49,666 --> 00:43:52,291 Alla som kände henne älskade henne. 484 00:44:06,375 --> 00:44:09,625 Är universum en vänlig plats? 485 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 Universum behöver kanske inte vara en vänlig plats. 486 00:44:13,583 --> 00:44:19,875 Kanske finns det oväntad styrka och läkande frid 487 00:44:20,458 --> 00:44:25,125 i att omfamna våra erfarenheter och acceptera allt som en del av livet. 488 00:44:33,791 --> 00:44:35,625 Han är Yakups brorson. 489 00:44:37,375 --> 00:44:39,500 Han tvingade honom, för att hämnas. 490 00:44:41,791 --> 00:44:44,166 Han ska vittna om vem som tvingade honom. 491 00:45:03,875 --> 00:45:07,041 Titta så vackert det är här. 492 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 Det är inte lika vackert som Cunda. 493 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 Men utsikten är fantastisk. 494 00:45:11,916 --> 00:45:16,625 Var tyst en stund och lyssna på den här låten. 495 00:45:16,708 --> 00:45:21,375 Jag erkänner att jag inte förstår texten, men den berörde mig. 496 00:45:21,958 --> 00:45:26,500 Så jag bestämde mig för att spela in ett meddelande till er. 497 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Om jag inte blir bättre, 498 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 om jag inte klarar mig, 499 00:45:31,291 --> 00:45:34,708 antar jag att ni hittar det här meddelandet i min mobil. 500 00:45:35,375 --> 00:45:38,458 Jag har ju alltid sagt 501 00:45:39,375 --> 00:45:43,583 att jag känner att jag har ett tomrum inom mig, eller hur? 502 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 Det tomrummet finns inte längre. Det är fyllt nu. 503 00:45:48,583 --> 00:45:50,833 Jag är full till brädden nu. 504 00:45:50,916 --> 00:45:52,666 Bara så att ni vet. 505 00:45:53,625 --> 00:45:57,000 Mamma. 506 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Jag vet att det är tufft för dig nu. Jag förstår det. 507 00:46:01,125 --> 00:46:05,250 Men lyssna, mamma. Du gav mig livet. 508 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Du uppfostrade mig. 509 00:46:07,083 --> 00:46:10,250 Vårt band kommer aldrig att brytas. 510 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ada, gumman. 511 00:46:15,041 --> 00:46:19,375 Sådana som jag som har hälsoproblem behöver dig, hjärtat. 512 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Visst vet du det? 513 00:46:20,916 --> 00:46:24,166 Du får inte använda mig som ursäkt för att ge upp, okej? 514 00:46:24,250 --> 00:46:25,416 Då dödar jag dig. 515 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Du kan inte ge upp när du har kommit så här långt. 516 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 Jag kommer att hålla koll på dig. 517 00:46:31,375 --> 00:46:33,166 Våga inte ge upp. 518 00:46:33,250 --> 00:46:34,458 Och Ada, älskling… 519 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 Är det inte dags att du hittar 520 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 en stadig partner snart? 521 00:46:40,541 --> 00:46:43,708 Nu får det vara nog med ensamhet. Det är dags. 522 00:46:43,791 --> 00:46:47,083 Och jag vill inte lägga mig i eftersom det är känsligt, 523 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 men vore det inte trevligt med en bebis? 524 00:46:50,666 --> 00:46:54,791 Ge dig själv en chans medan du kan, okej? 525 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Leylo. 526 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 Vi behöver alla ditt solsken, 527 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 din outtömliga energi, 528 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 din förtrollande glöd, älskling. 529 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Visst vet du det? 530 00:47:09,041 --> 00:47:12,916 Våga inte ignorera det du vill ha. 531 00:47:13,625 --> 00:47:18,333 Du är tillräckligt modig för att göra vad du än bestämmer dig för. 532 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Du har gnistan att skapa vad du än vill. 533 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Så sätt igång! 534 00:47:26,833 --> 00:47:28,291 Och Fiko. 535 00:47:28,375 --> 00:47:29,541 Min älskling. 536 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Jag har aldrig träffat nån som älskar så vackert som du. 537 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Jag är världens lyckligaste kvinna 538 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 som har en älskare som stöttar mig så innerligt 539 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 genom alla mina sår och svagheter. 540 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Och en sak till, Fiko. 541 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Du får bli pappa när jag är borta. 542 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Det skulle bara göra mig lycklig. 543 00:47:51,583 --> 00:47:53,708 Jag är redan pappa, älskling. 544 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 Jag är redan Halimes pappa. 545 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Glöm inte det här. 546 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Vad som än händer, var jag än är, 547 00:48:04,250 --> 00:48:06,541 vad det än blir av mig, 548 00:48:06,625 --> 00:48:11,250 så älskar jag er alla jättemycket och det kommer jag fortsätta att göra. 549 00:48:12,125 --> 00:48:15,500 Okej. Nu ska ni få höra låten. 550 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 Och sitt inte bara där. 551 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Kom igen, dansa. 552 00:48:21,083 --> 00:48:24,291 Leylo, jag vet att du gör det. Dansa med mig. 553 00:48:26,041 --> 00:48:28,791 Men jag vill att nån ska filma mig! 554 00:48:28,875 --> 00:48:30,750 Kan ni filma mig? 555 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Jag har letat efter er i åratal. 556 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Min farfar, John Patrick Morgan, stred i slaget vid Gallipoli. 557 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 Er farfar, Salih, räddade honom. 558 00:50:01,000 --> 00:50:03,166 Det här är hans vattenflaska. 559 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 Min farfar efterlämnade en del av sitt arv till er. 560 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 Det är inte mycket, men det är ert. 561 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Om han inte hade räddat min farfar hade ingen av oss varit här nu. 562 00:50:42,000 --> 00:50:45,041 Så var snälla och ta emot det här. 563 00:51:00,291 --> 00:51:04,083 Min syster och jag accepterar detta med ära och tacksamhet. 564 00:51:04,791 --> 00:51:08,666 Vi kommer också att hedra John Patrick och hans arv. 565 00:51:09,250 --> 00:51:12,708 Vi är inte offer för vår genetik. 566 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 Vi är inte offer för våra förfäders eller våra egna trauman. 567 00:51:16,833 --> 00:51:20,958 Tvärtom, vi är fortsättningen på det arv de lämnat efter sig. 568 00:51:21,583 --> 00:51:25,666 Är det möjligt att återfödas ur askan oavsett vad vi går igenom? 569 00:51:26,541 --> 00:51:29,958 Är det möjligt att få torra grenar att grönska igen? 570 00:51:36,875 --> 00:51:38,416 Hej. 571 00:51:39,333 --> 00:51:42,208 Jag är så glad att du tog över stället. 572 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Hur som helst, jag fick mitt examensbevis idag. 573 00:51:46,916 --> 00:51:51,583 Jag undrar om du har ett bord för två så att vi kan fira. 574 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 Det är möjligt att välja en väg vi aldrig har gått förut. 575 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 Det är möjligt att sträcka sig, 576 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 att expandera, att ge sig hän mer 577 00:52:23,708 --> 00:52:27,125 när vi delar våra erfarenheter med andra. 578 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 Och det är möjligt att fortsätta delta i livets mirakel 579 00:53:04,041 --> 00:53:07,583 trots att man har känt dess skarpaste smärta. 580 00:53:11,041 --> 00:53:12,291 -Vad fint det är. -Ja. 581 00:53:12,375 --> 00:53:14,583 -Välkomna. Hej. -Hej, fröken Ada. 582 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 -Vad fint det är. -Tack. 583 00:53:16,375 --> 00:53:17,708 -Lycka till. -Hej. 584 00:53:28,750 --> 00:53:30,000 Gå till tjejerna. 585 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 Ada kommer. 586 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 -Ada! -Hej! 587 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 -Hej! -Ada, älskling! 588 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 -Hur är det? -Bra. 589 00:53:38,708 --> 00:53:41,500 -Är du nervös? -Jättenervös! 590 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 -Vi börjar strax. -Lycka till. 591 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 Medan tusentals år av kunskap ligger här under olivträden, 592 00:53:50,416 --> 00:53:53,250 och naturen flödar av läkande kraft, 593 00:53:53,333 --> 00:53:56,041 och med vetskap om hur känslor påverkar kroppen 594 00:53:56,125 --> 00:53:58,500 sedan hundratals år tillbaka, 595 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 är det inte vårt ansvar 596 00:54:01,750 --> 00:54:04,333 att påbörja vår egen läkning? 597 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Först vill jag tacka för att ni kom. 598 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Det är så många jag vill tacka. 599 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 Först min mamma och pappa, deras mammor och pappor, 600 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 och alla mina förfäder som gjort det här möjligt. 601 00:54:25,791 --> 00:54:30,333 Sevgi och Leyla som har varit med mig sedan den dag vi träffades. 602 00:54:31,000 --> 00:54:34,125 Muko, som alltid har tagit hand om mig. 603 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Fiko, Sevgis livskamrat. 604 00:54:38,583 --> 00:54:44,125 Och han är inte här, men herr Zaman som gav mig ett nytt perspektiv på livet. 605 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Carla. 606 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Min syster Deniz. 607 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 Och du, Özgür. 608 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Tack, allihop. 609 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Jag är tacksam mot alla 610 00:55:00,583 --> 00:55:04,166 som har funnits i mitt liv och bevittnat min resa. 611 00:55:04,250 --> 00:55:06,250 Jag är tacksam för allt som skett. 612 00:55:06,333 --> 00:55:11,125 Och sist men inte minst är jag evigt tacksam mot Sevgi. 613 00:55:11,791 --> 00:55:14,041 Min resa började med henne. 614 00:55:15,166 --> 00:55:16,916 Och den fortsätter med henne. 615 00:55:19,500 --> 00:55:23,625 Another Self Love and Life Institute är en hyllning till Sevgi. 616 00:55:24,166 --> 00:55:26,500 Må det bli en välsignelse för oss alla. 617 00:55:41,541 --> 00:55:44,083 SEVGİ SOLMAZ SEYHAN FÖR EVIGT I VÅRA HJÄRTAN 618 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 Ada? Kom du tidigt? 619 00:55:53,125 --> 00:55:55,416 Ja, jag ville prata med Sevgi. 620 00:55:55,500 --> 00:55:58,500 -Fy skäms, varför sa du inget? -Mavi, gumman. 621 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 -Hur mår du? -Bra. Du då? 622 00:56:01,166 --> 00:56:03,291 -Sarp, älskling. -Muko! 623 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Välkommen, Muko. 624 00:56:08,125 --> 00:56:10,333 Hur står det till, herr Rıza? 625 00:56:12,083 --> 00:56:13,458 Här kommer prinsessan! 626 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 -Hur mår du? -Bra. 627 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Pappa Fiko, jag glömde teckningen hemma. 628 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Nej, min lilla tusensköna. Titta, din teckning är här. 629 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 -Har du ritat den? -Ja. 630 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 -Den är jättefin. -Jättefin! 631 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 -Välkommen. -Ska jag ta blommorna? 632 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Såg du Halimes teckning? 633 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 -Hej, allihop. -Välkommen. 634 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 -Jag först. -Jag har saknat dig. 635 00:56:38,708 --> 00:56:40,458 Vet du vad… 636 00:56:49,500 --> 00:56:52,083 -Här kommer din. -Älskling! 637 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 Jag skulle kunna äta upp dig. Knubbis! 638 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 Han är så söt. 639 00:56:58,375 --> 00:57:01,000 -Rüzgâr! Jag ska äta upp dig! -Rüzgâr är här! 640 00:57:01,083 --> 00:57:04,416 -Titta, det är moster Leyla. -Han är så fin. 641 00:57:04,500 --> 00:57:07,500 Kom. Jag har saknat dig. 642 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 Jag vet inte om det finns liv efter döden, 643 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 men jag vet att det definitivt finns kärlek efter döden. 644 01:01:48,958 --> 01:01:53,958 Undertexter: Lisbeth Pekkari