1 00:00:14,125 --> 00:00:15,416 Номер машини, 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,916 яка збила сусідського кота Таббі й поїхала, 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,500 був 34 AU 35. 4 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 Продавець Хасан знову викинув сміття на вулицю. 5 00:00:23,666 --> 00:00:25,916 Каан із квартирного дому «Хузур» 6 00:00:26,000 --> 00:00:28,833 забрав у Сібель і її подруг кульки і втік. 7 00:00:30,625 --> 00:00:32,083 Пане, пробачте. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,083 Заходьте, пані Мукаддер. 9 00:00:34,166 --> 00:00:36,000 Я слухав звіт Севгі. 10 00:00:36,083 --> 00:00:39,250 Севгі, ну скільки разів ми про це говорили? 11 00:00:39,333 --> 00:00:40,708 Чому ти не слухаєш? 12 00:00:40,791 --> 00:00:43,458 Мамо, хтось мусить це робити. 13 00:00:48,500 --> 00:00:50,083 Я розгляну кожну справу. 14 00:00:50,166 --> 00:00:52,875 Але більше не приходь без дозволу мами. 15 00:00:52,958 --> 00:00:55,916 Ти можеш стати адвокаткою, прокуроркою чи суддею. 16 00:00:56,000 --> 00:00:58,791 Тоді й займатимешся цим. Добре, Севгі? 17 00:00:58,875 --> 00:01:01,750 Коли ви спіймаєте вбивцю мого тата? 18 00:01:04,125 --> 00:01:06,833 Ми його шукаємо, люба. Рано чи пізно знайдемо. 19 00:01:14,291 --> 00:01:18,208 Пане, минуло чотири роки. Севгі щодня про це питає. 20 00:01:19,166 --> 00:01:21,125 Чи буде колись справедливість? 21 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Як буде викладено в обґрунтованому рішенні, 22 00:01:33,041 --> 00:01:36,000 встановлено, що підсудний скоїв 23 00:01:36,083 --> 00:01:39,166 обтяжуючий злочин сексуального насильства над дітьми. 24 00:01:39,250 --> 00:01:42,500 Суд вирішив засудити його до 15 років позбавлення волі 25 00:01:42,583 --> 00:01:45,958 і продовжити утримання під вартою. 26 00:01:46,041 --> 00:01:47,916 Право на апеляцію надано. 27 00:01:48,000 --> 00:01:49,375 Можете йти. 28 00:01:59,125 --> 00:02:00,083 Айнштайн каже, 29 00:02:00,166 --> 00:02:03,583 що найважливіше питання, яке стоїть перед людством, — 30 00:02:03,666 --> 00:02:06,208 чи є Всесвіт дружнім місцем. 31 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 ІНША Я 32 00:02:17,166 --> 00:02:20,833 Гаразд. Спускаємося новим пандусом. 33 00:02:22,125 --> 00:02:23,833 -Так. Браво. -Отже… 34 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 Якщо всі готові, зустрічайте Халіме! 35 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Ось і ми! 36 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 -Ласкаво просимо! -Вітаємо, Халіме! 37 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Ласкаво просимо, Халіме. 38 00:02:35,125 --> 00:02:37,416 Ми велика родина. Твоя родина. 39 00:02:37,500 --> 00:02:39,625 І всі хочуть із тобою познайомитися. 40 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Халіме, люба, я тітка Лейла. 41 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 -Я наче молодша сестра Севгі. -Настільки молодша, що я її ношу. 42 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 А це тітка Ада. 43 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 Вона як старша сестра Севгі. 44 00:02:51,750 --> 00:02:54,416 -Я старша сестра. Щастить. -Я легко відбулася. 45 00:02:54,500 --> 00:02:56,750 Як бачиш, твої тітки дуже веселі. 46 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 Вони обидві красиві. 47 00:02:58,916 --> 00:03:01,708 -Це ти красуня. -Моя люба. 48 00:03:01,791 --> 00:03:04,083 -Так, ти дуже гарна. -Ласкаво просимо. 49 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 Моя дорога онучко. 50 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 Ми накрили для тебе стіл. Нумо їсти. 51 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 -Ходімо. Усі до столу. -Їсти! 52 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 Їсти! 53 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 -Молодець. -Браво! 54 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 -Вітаємо, Халіме! -Вітаємо, сонечко. 55 00:03:25,041 --> 00:03:26,041 Вітаємо. 56 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 О, затар! 57 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 Як там твоя «Африканська мрія»? 58 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 Усе добре. Щодня спілкуємося. 59 00:03:32,125 --> 00:03:35,458 Зараз він у таборі біля підніжжя Кіліманджаро. 60 00:03:36,750 --> 00:03:38,875 І сексуальний, і турботливий. 61 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Саме такий, як треба. Насолоджуйся, люба. 62 00:03:42,458 --> 00:03:43,833 А ти як? 63 00:03:45,958 --> 00:03:48,333 Ердем знайшов роботу на човні. 64 00:03:48,416 --> 00:03:50,125 -Він поки що там. -Добре. 65 00:03:50,208 --> 00:03:53,125 Буде там, доки не звикне до нового життя. 66 00:03:53,208 --> 00:03:55,916 А я вирішила щодо Йоргоса. 67 00:03:56,416 --> 00:03:57,333 Справді? 68 00:04:00,250 --> 00:04:03,208 Діти, у цей особливий і прекрасний день, 69 00:04:03,291 --> 00:04:05,666 коли до нас приєдналася Халіме, 70 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 ми маємо новини. 71 00:04:07,416 --> 00:04:08,250 Що? 72 00:04:12,625 --> 00:04:13,958 Дорогі друзі, 73 00:04:14,041 --> 00:04:17,083 завдяки вам я переживаю другу весну. 74 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 Щиро вам дякую. 75 00:04:19,583 --> 00:04:21,875 Моя лікарко Адо, 76 00:04:21,958 --> 00:04:23,916 тобі хочу подякувати особисто. 77 00:04:24,000 --> 00:04:26,250 Ти мені допомагала й підтримувала, 78 00:04:26,333 --> 00:04:29,666 коли я відновлювався як морально, так і фізично. 79 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 -Дякую. -Це ваш успіх, пане Ризо. 80 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 Тож не затягуватиму довго. 81 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 Щоб перетворити цю другу весну на літо, 82 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 з Божого дозволу і за словом Його Пророка, 83 00:04:41,833 --> 00:04:44,791 я хочу просити благословення Севгі на шлюб з її матір'ю Муко. 84 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 -Тату? -Хтось знав? 85 00:04:47,041 --> 00:04:48,375 -Ні! -Що відбувається? 86 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 -Фух! -Мамо? 87 00:04:50,541 --> 00:04:52,458 Ми багато думали. 88 00:04:52,541 --> 00:04:55,541 Почувши, що Халіме 89 00:04:55,625 --> 00:04:57,875 тепер частина сім'ї, 90 00:04:57,958 --> 00:04:59,416 ми вирішили, що пора. 91 00:04:59,500 --> 00:05:03,500 Ми подумали, так буде найкраще для сім'ї. 92 00:05:03,583 --> 00:05:05,791 -Мамо. -Люба. 93 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 Ти все життя дбала про мене. 94 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Я впевнена, що ти обираєш те, що вважаєш правильним. 95 00:05:15,041 --> 00:05:16,291 Батьку Ризо, 96 00:05:16,958 --> 00:05:20,541 дякую, що побачили красу моєї матері. 97 00:05:21,958 --> 00:05:25,208 Оскільки наша молода пара закохалася, 98 00:05:25,291 --> 00:05:28,458 ми можемо лише побажати їм щастя. 99 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 Весілля! 100 00:05:36,208 --> 00:05:37,291 Краса! 101 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Вітаємо. 102 00:05:39,583 --> 00:05:40,750 Я теж з подарунком. 103 00:05:41,375 --> 00:05:44,000 Ти така романтична, Муко. 104 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 Вона знає свою справу. 105 00:05:49,041 --> 00:05:50,250 Як гарно. 106 00:05:50,875 --> 00:05:52,166 Це прекрасно. 107 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 -Дуже дякую. -О, Муко. 108 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 За ваше здоров'я. Вітаю. 109 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 -Браво! -Дякую, сину. 110 00:06:00,833 --> 00:06:03,208 -Будьмо! -Вітаємо, люба. 111 00:06:05,000 --> 00:06:07,041 Ось тобі тарілка. 112 00:06:09,125 --> 00:06:10,666 -Усе добре. -Що таке? 113 00:06:10,750 --> 00:06:14,083 Зараз витремо. Гаразд, люба? Нічого страшного. 114 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 Моя сорочка порвалася! 115 00:06:15,583 --> 00:06:18,125 -Не плач, люба. -Нема чого плакати. 116 00:06:18,208 --> 00:06:21,625 Вона була трохи зношена, люба. Тому й порвалася. 117 00:06:21,708 --> 00:06:24,166 -Ми тебе переодягнемо. -Так. 118 00:06:24,250 --> 00:06:27,041 Усе добре. Не хвилюйся. Не плач. 119 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Ходімо. Я тебе віднесу. Ось так. 120 00:06:30,291 --> 00:06:34,208 Не хвилюйся. У нас багато нових речей, які ти можеш приміряти. 121 00:06:34,291 --> 00:06:35,708 А Муко це зашиє. 122 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Вона ніколи не знімає цю сорочку. 123 00:06:41,250 --> 00:06:42,416 Піду подивлюся. 124 00:06:44,416 --> 00:06:47,416 Чому вона не хоче знімати сорочку? 125 00:07:03,583 --> 00:07:05,833 Йоргосе, ти майже все зробив. 126 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 Молодець. 127 00:07:11,833 --> 00:07:13,833 Але можеш зупинитися. 128 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 Я хочу попросити послугу. 129 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Мені стане краще, якщо ми їх посадимо. 130 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 Йоргосе. 131 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Ми з Ердемом розлучаємося. 132 00:07:55,541 --> 00:07:57,083 Та я не можу бути з тобою. 133 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 Я маю бути з дітьми. 134 00:08:01,000 --> 00:08:03,041 Я повернуся до університету. 135 00:08:04,291 --> 00:08:06,708 Маю здобути ступінь з психології. 136 00:08:08,583 --> 00:08:11,791 Тож давай посадимо ці саджанці 137 00:08:11,875 --> 00:08:13,333 і попрощаємося. 138 00:08:17,000 --> 00:08:20,958 Проблема більшості людей у світі 139 00:08:21,500 --> 00:08:27,041 у тому, що вони ще не зустріли себе. 140 00:08:28,083 --> 00:08:29,916 Вітаю, Лейло. 141 00:08:30,958 --> 00:08:32,916 З тим, що зустріла себе. 142 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Відповім тобі нашою приказкою. 143 00:08:39,625 --> 00:08:43,041 Краще пізно, ніж ніколи. 144 00:08:47,916 --> 00:08:50,625 Я мусила це зробити. Не могла померти, не зробивши. 145 00:08:50,708 --> 00:08:52,916 Але ж нічого? Це і все. 146 00:08:59,791 --> 00:09:00,833 Прощавай. 147 00:09:01,750 --> 00:09:02,666 Хазяйко. 148 00:09:08,791 --> 00:09:11,250 Лікарко Адо, вам квіти. 149 00:09:13,416 --> 00:09:15,750 -Дякую. -Прошу. 150 00:09:40,500 --> 00:09:42,375 Не знаю, яка там погода, 151 00:09:42,458 --> 00:09:44,833 а тут щойно стало трохи сонячно. 152 00:09:45,458 --> 00:09:47,166 Дуже дякую. 153 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 Я за тобою теж сумую. 154 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 СУМУЮ ЗА ТОБОЮ… ОЗГЮР 155 00:09:52,541 --> 00:09:53,833 Пані Зейнеп, вітаю. 156 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Добридень. Я здала аналізи, як ви просили. 157 00:09:56,791 --> 00:09:59,375 Подивимося. Ваші показники нормалізувалися. 158 00:09:59,458 --> 00:10:01,291 Можна починати лікування. 159 00:10:01,375 --> 00:10:05,083 Ми вимірюємо рівень кортизолу до і після сеансів, 160 00:10:05,166 --> 00:10:08,625 щоб побачити, чи є зміни в нервовій системі. 161 00:10:18,875 --> 00:10:20,291 У мене панічні атаки. 162 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 Я знаю, це не зовсім ваша сфера. 163 00:10:23,083 --> 00:10:26,541 Ми кілька років тому втратили сина в автокатастрофі. 164 00:10:27,041 --> 00:10:29,125 Я подумав, може, це пов'язано… 165 00:10:29,625 --> 00:10:32,208 Ви втратили сина травматичним способом. 166 00:10:32,291 --> 00:10:34,208 Ваш біль ще свіжий. 167 00:10:34,291 --> 00:10:36,041 Почнемо з цього? 168 00:10:36,541 --> 00:10:39,500 Я хотіла побачити вас після розмови з пані Севгі. 169 00:10:39,583 --> 00:10:42,416 Чотири роки тому мені діагностували рак грудей. 170 00:10:42,500 --> 00:10:45,250 Я пройшла лікування. Мені видалили груди. 171 00:10:45,875 --> 00:10:48,083 Зараз усе нормально. Я одужала. 172 00:10:49,000 --> 00:10:51,583 Але я хочу знати, чому це сталося. 173 00:10:51,666 --> 00:10:53,416 Хочу копнути глибше. 174 00:10:53,500 --> 00:10:56,500 Ми втратили мою маму й бабусю через рак. 175 00:10:56,583 --> 00:10:59,166 Як гадаєте, це генетика чи моя доля? 176 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Тобто у вас були повторні втрати по материнській лінії. 177 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 -Бувайте. До зустрічі. -До зустрічі. 178 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 -Лікарко Адо. -Лікарко Джанан. 179 00:11:11,333 --> 00:11:12,958 Я думала, ти в Стамбулі. 180 00:11:13,041 --> 00:11:15,416 Навіть там усі говорять про лікарку Аду. 181 00:11:15,500 --> 00:11:17,458 -Я хотіла завітати. -Я рада. 182 00:11:17,541 --> 00:11:19,125 -Як ти? -Нормально. А ти? 183 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 Добре. Я тобі дещо принесла. 184 00:11:21,333 --> 00:11:22,541 Дякую. 185 00:11:23,083 --> 00:11:24,833 Тут дуже гарно. 186 00:11:24,916 --> 00:11:26,833 Не можу припинити роздивлятися. 187 00:11:26,916 --> 00:11:28,583 Виглядає смачно. 188 00:11:28,666 --> 00:11:30,541 З'їмо після екскурсії. 189 00:11:30,625 --> 00:11:32,458 -Добре. -Ходімо. 190 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 -Я покажу тобі свій кабінет. -Гаразд. 191 00:11:39,708 --> 00:11:42,791 Моя красуне, зніми вже це. 192 00:11:42,875 --> 00:11:45,375 Прийми ванну і вдягни нову, гаразд? 193 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Можеш сказати чому? 194 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Моя мама… 195 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 Її мені пошила мама. 196 00:12:06,291 --> 00:12:08,416 Це все, що залишилося від мами. 197 00:12:08,500 --> 00:12:09,875 Я не можу зняти. 198 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 Будь ласка, не сердьтеся. 199 00:12:11,666 --> 00:12:13,333 Моя люба дівчинко. 200 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Чому ж я сердитимуся? 201 00:12:16,083 --> 00:12:18,333 Твоя мама дуже старалася. 202 00:12:18,833 --> 00:12:20,208 Вона дійсно красива. 203 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Прошу, не плач. 204 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 Не хвилюйся. Ми щось придумаємо. 205 00:12:30,583 --> 00:12:33,291 Я зараз повернуся, добре? 206 00:12:40,708 --> 00:12:42,125 Не знімає. 207 00:12:42,791 --> 00:12:44,750 Цю сорочку їй пошила мама. 208 00:12:44,833 --> 00:12:46,000 Лишенько. 209 00:12:46,958 --> 00:12:49,958 Але вона вся порвана. Там нічого зашивати. 210 00:12:50,041 --> 00:12:51,625 Що нам робити, Фіко? 211 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 Є в мене думка, але… 212 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Дякую, що погодилася одягнути піжаму. 213 00:13:02,250 --> 00:13:03,916 Халіме, моя люба. 214 00:13:04,000 --> 00:13:07,208 Я розповім тобі історію, добре? 215 00:13:08,375 --> 00:13:11,958 Це мій рідний батько. Його звали Арам. 216 00:13:12,041 --> 00:13:13,333 Але я його не бачила. 217 00:13:13,416 --> 00:13:16,000 Він помер задовго до мого народження. 218 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 А це мій батько Халіл. 219 00:13:18,083 --> 00:13:20,458 Можливо, він не був мені рідним, 220 00:13:21,083 --> 00:13:23,750 але він робив усе, що міг, 221 00:13:23,833 --> 00:13:26,750 щоб я була щасливою, здоровою й у безпеці. 222 00:13:27,500 --> 00:13:32,708 Ні я, ні Фіко не намагатимемося замінити твоїх справжніх батьків. 223 00:13:32,791 --> 00:13:34,083 Чуєш, сонечко? 224 00:13:34,625 --> 00:13:36,708 Але ми їм вдячні, 225 00:13:36,791 --> 00:13:39,916 що вони виховали таку чудову дитину. 226 00:13:41,041 --> 00:13:42,958 І ми дуже щасливі, 227 00:13:43,541 --> 00:13:45,416 що ти тут з нами. 228 00:13:45,500 --> 00:13:47,958 Я кажу правду. Присягаюся. 229 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 Знаєш, колись ця сорочка стане тобі замалою. 230 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Чому? Бо ти виростеш і станеш великою дівчинкою. 231 00:13:57,000 --> 00:14:00,541 Але дотик твоєї мами назавжди залишиться з тобою. 232 00:14:01,416 --> 00:14:04,125 Руки твого батька завжди обійматимуть тебе. 233 00:14:05,041 --> 00:14:06,958 Ти відчуватимеш їхню силу, 234 00:14:07,041 --> 00:14:09,375 поки ти жива, Халіме. 235 00:14:09,875 --> 00:14:11,291 Добре, ягідко? 236 00:14:14,708 --> 00:14:16,500 Якщо ти погодишся, 237 00:14:17,458 --> 00:14:19,250 у нас є пропозиція. 238 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 239 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 Доброго ранку. Подивіться, скільки в мене одягу! 240 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Так. Тобі подобається, моя квіточко? 241 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Дивись. 242 00:15:19,583 --> 00:15:23,541 Частинка сорочки, яку твоя мама пошила для тебе, 243 00:15:23,625 --> 00:15:25,500 буде на всьому твоєму одязі. 244 00:15:26,125 --> 00:15:27,416 Хочеш приміряти? 245 00:15:30,750 --> 00:15:33,708 Добре. Приміряйте. Потім покажете, гаразд? 246 00:15:35,416 --> 00:15:36,333 Спершу це? 247 00:15:37,875 --> 00:15:38,708 Ну давай. 248 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 Почнемо з червоної. Ходи сюди, люба. 249 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Відхиляємося. 250 00:15:53,833 --> 00:15:55,666 Тепер відводимо ноги назад 251 00:15:55,750 --> 00:15:59,500 і переходимо в позу собаки мордою вниз. 252 00:16:00,666 --> 00:16:02,416 Просуваємося вперед. 253 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 Поза воїна. 254 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Ти молодець. 255 00:16:10,458 --> 00:16:13,541 Знову руки вниз, біля ніг. 256 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 У мене новини. 257 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Мене взяли на роботу. Я вчитиму дітей танців в артцентрі. 258 00:16:28,541 --> 00:16:30,166 Справді? 259 00:16:30,250 --> 00:16:31,500 Я тобою пишаюся. 260 00:16:31,583 --> 00:16:32,750 -Дякую. -Справді. 261 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 Це завдяки тобі. 262 00:16:35,166 --> 00:16:36,375 Правда, це в Ізмірі. 263 00:16:36,458 --> 00:16:38,750 Але мені знайшли житло й усе таке. 264 00:16:38,833 --> 00:16:40,958 Чудово. Коли починаєш? 265 00:16:41,041 --> 00:16:43,375 Мене чекають якнайшвидше. 266 00:16:43,458 --> 00:16:45,291 Тобто? Вже зараз? 267 00:16:45,375 --> 00:16:47,708 Я вирішила провести трохи часу з тобою. 268 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 -І є ще дещо. -Що? 269 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 Мені написала жінка з Австралії. Її звати Саллі. 270 00:17:00,125 --> 00:17:02,000 Вона хоче зі мною поговорити, 271 00:17:02,083 --> 00:17:04,875 але особисто, бо це важливо. 272 00:17:04,958 --> 00:17:06,250 Про нашу сім'ю. 273 00:17:06,333 --> 00:17:07,625 -Про нашу сім'ю? -Так. 274 00:17:07,708 --> 00:17:08,541 Саллі? 275 00:17:10,708 --> 00:17:13,000 Мені трохи страшно. 276 00:17:15,541 --> 00:17:18,125 А що, як у нас є ще один брат чи сестра? 277 00:17:18,208 --> 00:17:20,375 Не кажи дурниць. Ні. 278 00:17:21,000 --> 00:17:24,208 Ти б знала, якби тато там був. 279 00:17:24,291 --> 00:17:25,875 Навряд чи він там був. 280 00:17:25,958 --> 00:17:27,791 Ні. Це ж Австралія. 281 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Гадаю, це було б не так і погано. 282 00:17:30,916 --> 00:17:32,833 Старший брат чи щось таке. 283 00:17:33,541 --> 00:17:35,208 Ні. Дякую, але ні. 284 00:17:35,291 --> 00:17:37,166 Ти б витримала ще одного? 285 00:17:41,458 --> 00:17:42,833 Я поговорила з Джанан. 286 00:17:43,416 --> 00:17:45,416 Ми працюватимемо в клініці разом. 287 00:17:46,333 --> 00:17:47,333 Чудово. 288 00:17:47,416 --> 00:17:52,458 Я подумала, може, варто залучити ще кількох лікарів. 289 00:17:52,541 --> 00:17:55,083 Трохи розширити справу. 290 00:17:55,583 --> 00:17:56,791 Що скажете? 291 00:17:56,875 --> 00:18:00,916 Люба, якщо ти хочеш взяти ще кількох лікарів, 292 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 цього місця не вистачить, доведеться шукати нове. 293 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 Ми б мали, але пан Озгюр і про це подумав. 294 00:18:08,666 --> 00:18:10,833 Є проєкти з розширення цього місця. 295 00:18:10,916 --> 00:18:12,958 Є фонди, куди можна подати заявку. 296 00:18:13,041 --> 00:18:15,208 Ця клініка може стати інститутом. 297 00:18:16,500 --> 00:18:17,458 Знаєш що? 298 00:18:17,541 --> 00:18:21,166 Знімаю капелюха перед баченням Озгюра. Він заслуговує. 299 00:18:21,250 --> 00:18:24,708 Мені починає подобатися цей Озгюр. 300 00:18:24,791 --> 00:18:26,000 Чудовий хлопець. 301 00:18:26,875 --> 00:18:28,166 Мені теж подобається. 302 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Гаразд, я візьму на себе дозволи й усі документи. 303 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 Але нам треба підготувати вражаючу презентацію. 304 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Так. 305 00:18:39,875 --> 00:18:42,375 Люба, я думаю, 306 00:18:42,458 --> 00:18:45,708 що треба розповісти історію, яка всім близька. 307 00:18:48,458 --> 00:18:50,041 У нас уже є історія. 308 00:18:59,416 --> 00:19:01,250 Що? Про що ви? 309 00:19:02,000 --> 00:19:04,833 Що? Про мене? 310 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Ой, у мене аж мурашки. Дівчата, не кажіть дурниць. 311 00:19:10,541 --> 00:19:12,833 Дівчинко, звісно, про тебе. 312 00:19:12,916 --> 00:19:15,625 Ти можеш усіх надихнути. 313 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Люба, ти згодна? 314 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 Я не можу. Ти збожеволіла? Вона ще згоди питає! 315 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Звісно, я згодна. 316 00:19:22,583 --> 00:19:24,333 Я зберегла звіти. 317 00:19:24,416 --> 00:19:26,458 Я відстежувала кожне лікування, 318 00:19:26,541 --> 00:19:28,916 кожну додаткову річ, яку ми робили. 319 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 Та і я все одно буду з тобою. 320 00:19:30,916 --> 00:19:32,333 Гаразд. Як щодо цього? 321 00:19:32,416 --> 00:19:34,500 Я підготую для тебе презентацію. 322 00:19:34,583 --> 00:19:36,583 -Займуся візуалізацією. -Гаразд. 323 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 А я займуся паперовою роботою, заявками і всім іншим. 324 00:19:41,166 --> 00:19:42,375 От і домовилися. 325 00:19:42,458 --> 00:19:45,041 -А ти придумай назву. -Добре. 326 00:19:45,125 --> 00:19:48,416 Тоді починаймо роботу! 327 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 ДІСТАТИ ОБЛАДНАННЯ ЗНАЙТИ ДОПОМОГУ 328 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 1 ЖОВТНЯ ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ 329 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 1 ЖОВТНЯ ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ 330 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 І гарні новини. 331 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 Ми майже закінчили презентацію для фінансування. 332 00:20:48,666 --> 00:20:50,000 Тож усе готово? 333 00:20:51,041 --> 00:20:52,458 Завдяки дівчатам. 334 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Озгюре. 335 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 Не знаю, чи схвалять фінансування, 336 00:21:00,541 --> 00:21:03,208 але без тебе я б на це не наважилася. 337 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Дякую. 338 00:21:05,125 --> 00:21:07,458 Ти отримаєш фінансування. Побачиш. 339 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 До речі, ти сьогодні перевіряла пошту? 340 00:21:11,125 --> 00:21:12,833 Ні. Ти щось надіслав? 341 00:21:12,916 --> 00:21:14,041 Можеш перевірити? 342 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 СЕРЕНГЕТІ_КВИТОК.PDF 343 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 ПОСАДКОВИЙ ТАЛОН АДА КОРКМАЗ 344 00:21:18,416 --> 00:21:19,625 Що це означає? 345 00:21:20,125 --> 00:21:21,375 Це означає ось що: 346 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 ти робиш презентацію, 347 00:21:23,333 --> 00:21:25,541 сідаєш у літак і прилітаєш сюди. 348 00:21:25,625 --> 00:21:27,333 Ми святкуємо разом. 349 00:21:30,916 --> 00:21:32,083 Як я прилечу? 350 00:21:32,166 --> 00:21:33,625 Клініка, пацієнти, 351 00:21:33,708 --> 00:21:36,750 підготовка, якщо фінансування схвалять… 352 00:21:36,833 --> 00:21:38,500 Адо, це лише на тиждень. 353 00:21:39,166 --> 00:21:40,541 Подумай. 354 00:21:40,625 --> 00:21:42,291 Ти, я, зірки, 355 00:21:42,375 --> 00:21:44,458 Серенгеті, дикі тварини… 356 00:21:45,916 --> 00:21:49,083 Я втомився уявляти, як описую тобі це місце. 357 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Лише на тиждень. Ти впораєшся. 358 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 Тоді після презентації приїду. 359 00:22:00,583 --> 00:22:03,666 Вибач, я не розчув. Зв'язок пропав. Що ти казала? 360 00:22:03,750 --> 00:22:06,500 Після презентації приїду до тебе. 361 00:22:06,583 --> 00:22:08,333 Це найкраща новина за день. 362 00:22:08,416 --> 00:22:11,125 -До зустрічі. -Бувай, люба. 363 00:22:31,541 --> 00:22:34,666 Ви бачили птаха, який може літати на одному крилі? 364 00:22:35,750 --> 00:22:36,958 Це результат 365 00:22:37,041 --> 00:22:40,500 тисяч років відокремлення людського тіла і духу. 366 00:22:41,000 --> 00:22:43,500 Птах, що намагається летіти з одним крилом. 367 00:22:44,500 --> 00:22:48,625 Двоє лікарів X століття, Абу Зайд аль-Балхі та Халі Аббас, 368 00:22:48,708 --> 00:22:50,791 висунули революційну гіпотезу, 369 00:22:50,875 --> 00:22:53,250 заявивши, що корінь хвороб 370 00:22:53,333 --> 00:22:56,375 лежить у взаємодії розуму та тіла. 371 00:22:56,458 --> 00:22:59,916 То чому ми ігноруємо цю гіпотезу 372 00:23:00,666 --> 00:23:03,458 у лікуванні сьогодні, тисячу років по тому? 373 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Наш інститут прагне надати пацієнтам варіант лікування, 374 00:23:08,166 --> 00:23:13,291 де два крила, розум і тіло, можуть бути в балансі та гармонії. 375 00:23:13,958 --> 00:23:17,208 Представляю вам людину, яка вилікувалася завдяки цій системі. 376 00:23:17,708 --> 00:23:19,458 Севгі Солмаз Сейхан. 377 00:23:19,541 --> 00:23:23,041 У неї був рак печінки четвертої стадії з метастазами. 378 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 За останні п'ять років її пухлини печінки рецидивували двічі. 379 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Зараз Севгі повністю здорова 380 00:23:30,458 --> 00:23:33,041 і працює юристкою в Айвалику. 381 00:23:33,125 --> 00:23:36,125 Нещодавно вона стала прийомною матір'ю дівчинки, 382 00:23:36,208 --> 00:23:37,833 яка пережила землетрус. 383 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Фіко. Тримай її міцно, Фіко! 384 00:23:42,541 --> 00:23:47,166 Севгі надихнула цей проєкт. Можливо, вона надихне ще тисячі. 385 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 -Дякую. -Дуже приємно. Дякую. 386 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Мені треба в офіс. 387 00:23:54,750 --> 00:23:57,291 -У тебе ж вихідний. -Це може бути важливо. 388 00:23:57,375 --> 00:24:00,166 -Я не змогла відмовити. -Гаразд, іди. 389 00:24:00,250 --> 00:24:01,875 Не чекайте мене на вечерю. 390 00:24:01,958 --> 00:24:04,500 -Займайся справами й повертайся. -Добре. 391 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 Розкажи, що ми робили в парку. 392 00:24:06,791 --> 00:24:08,458 Спершу каталися на каруселі. 393 00:24:08,541 --> 00:24:10,875 Справді? Тобі не було страшно? 394 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 Можливо, трішечки. 395 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 -Але я був дуже обережний. -Так. 396 00:24:15,791 --> 00:24:18,583 Приходь на вечерю. Попрацюй і приходь. 397 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 -Було весело, так? -Дуже. 398 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 Так. 399 00:24:24,291 --> 00:24:27,041 Любі мої, бережіть себе. 400 00:24:27,125 --> 00:24:28,500 До зустрічі, люба. 401 00:24:29,208 --> 00:24:30,625 Повертайся швидше. 402 00:25:58,666 --> 00:26:01,041 Ну що? Як усе пройшло? 403 00:26:01,125 --> 00:26:02,958 Солоденька, було неймовірно. 404 00:26:03,041 --> 00:26:04,333 Молодець, люба! 405 00:26:04,416 --> 00:26:06,916 Молодець! Ти змогла! 406 00:26:07,875 --> 00:26:09,000 А де Севгі? 407 00:26:09,083 --> 00:26:10,666 Ви що, не разом? 408 00:26:10,750 --> 00:26:12,500 Ні, не разом. 409 00:26:12,583 --> 00:26:14,958 Лейло, Фіко дзвонить. 410 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Алло? 411 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Севгі! 412 00:26:26,625 --> 00:26:27,791 Тримайся, кохана! 413 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Севгі, тримайся. Я благаю тебе! 414 00:26:31,458 --> 00:26:32,583 Залишайтеся тут. 415 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Боже. Боже, допоможи нам. 416 00:26:57,166 --> 00:26:58,416 Підготуйте новий. 417 00:27:17,416 --> 00:27:19,333 Фіко, що кажуть? 418 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Спіймали чоловіка. 419 00:27:23,458 --> 00:27:25,125 Він не каже, чому це зробив. 420 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Він був під кайфом. 421 00:27:54,166 --> 00:27:56,125 Як Севгі? З нею все гаразд? 422 00:27:56,625 --> 00:27:57,625 ОПЕРАЦІЙНА 423 00:28:02,333 --> 00:28:03,750 Ми зробили все можливе. 424 00:28:03,833 --> 00:28:06,541 Селезінка була пошкоджена, тож я її видалила. 425 00:28:06,625 --> 00:28:09,416 Ми зупинили кровотечу, але вона втратила багато крові. 426 00:28:10,250 --> 00:28:12,708 Ідіть додому й відпочиньте. 427 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 І моліться. 428 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Адо? 429 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Фіко, лише п'ять хвилин. 430 00:29:09,208 --> 00:29:11,083 Її імунна система дуже слабка. 431 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Севгі. 432 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 Любове мого життя. 433 00:29:28,791 --> 00:29:30,000 Моя єдина. 434 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Не здавайся. 435 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Тримайся, кохана. 436 00:29:39,166 --> 00:29:41,125 Ти дуже багато пережила. 437 00:29:42,000 --> 00:29:44,708 І з цим ми теж впораємося разом. 438 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Фіко. 439 00:29:49,625 --> 00:29:52,291 Кажи. Кажи, люба. 440 00:29:53,583 --> 00:29:55,916 Забери мене додому. 441 00:29:56,000 --> 00:30:00,166 Що? Ми маємо залишатися тут, Севгі. 442 00:30:00,916 --> 00:30:04,125 Забери мене до нас додому. 443 00:30:05,083 --> 00:30:06,791 Не виснажуй себе. 444 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 -Вона при тямі. -Слава Богу. 445 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 -Адо. -Слава Богу. 446 00:30:21,333 --> 00:30:22,541 Севгі хоче додому. 447 00:30:22,625 --> 00:30:25,333 Фіко, не кажи дурниць. Як я її випишу? 448 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 -Севгі хоче додому. -Що? Як же це? 449 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Фіко! 450 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 Адо, люба. Севгі сказала… 451 00:30:33,333 --> 00:30:35,250 -Що вона сказала? -«Я при тямі. 452 00:30:35,333 --> 00:30:38,125 Якщо я хочу додому, лікарня не може мене тримати». 453 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 Якщо треба, я збудую там лікарню, але заберу її, Адо. 454 00:30:42,458 --> 00:30:45,583 -Бо Севгі хоче додому. -Це неможливо. Я не можу. 455 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 Треба, Адо. Іншого шансу не буде. 456 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Халіме. 457 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Давай, люба. 458 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Не бійся, сонечко. 459 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 Дивись. Фіко тут. 460 00:32:12,125 --> 00:32:14,500 Бабуся Муко тут. 461 00:32:14,583 --> 00:32:16,500 Дідусь Риза тут. 462 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Твої тітки тут. 463 00:32:21,583 --> 00:32:22,666 Не бійся. 464 00:32:35,708 --> 00:32:39,916 Якщо зустрінеш там моїх маму й тата, 465 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 передаси їм привіт? 466 00:32:42,541 --> 00:32:44,666 Скажи, щоб не хвилювалися за мене. 467 00:32:48,583 --> 00:32:51,791 Звісно, передам, моя хороша. 468 00:34:15,083 --> 00:34:16,291 -Севгі? -Севгі. 469 00:34:16,375 --> 00:34:17,583 -Севгі. -Севгі! 470 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Візьміть подушку! 471 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 -Севгі? -Адо? Зроби щось! 472 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 -Севгі. -Адо, зроби щось! 473 00:34:22,875 --> 00:34:24,916 -Севгі! -Севгі! 474 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 -Севгі, давай. -Зроби щось, Адо! 475 00:34:27,916 --> 00:34:28,916 Севгі! 476 00:34:57,666 --> 00:35:01,125 Хіба смерть не така ж природна, як і народження, 477 00:35:01,208 --> 00:35:02,875 у циклі природи? 478 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Але якщо народження ми зустрічаємо з радістю, 479 00:35:07,083 --> 00:35:10,208 то смерть важко прийняти так само природно, 480 00:35:10,708 --> 00:35:14,333 бо прийняти, що дорогої людини більше немає, — 481 00:35:15,125 --> 00:35:17,000 це найгірший біль у житті. 482 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Севгі! 483 00:39:34,458 --> 00:39:39,750 Коли помирає близька людина, ми відчуваємо біль не лише через прощання. 484 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 Ми починаємо сумніватися в сенсі життя. 485 00:39:44,291 --> 00:39:47,000 У призначенні людини, у самому житті. 486 00:39:48,166 --> 00:39:50,625 Що стається з нашими зусиллями 487 00:39:50,708 --> 00:39:55,458 одужувати, зцілюватися, рости, ставати кращими, щасливішими, 488 00:39:56,500 --> 00:39:58,708 коли ми помираємо? 489 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 На що перетворюється сенс, який ми додаємо до життя, коли помираємо? 490 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ 491 00:40:27,666 --> 00:40:29,000 Я знайшов це в смітті. 492 00:40:32,750 --> 00:40:34,250 Ти отримала фінансування. 493 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Ти справді хочеш здатися? 494 00:40:39,541 --> 00:40:41,208 Який тепер сенс? 495 00:40:46,500 --> 00:40:48,708 Усе почалося з Севгі. 496 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 Я поїхала за нею сюди, щоб вона одужала. 497 00:40:58,208 --> 00:40:59,833 Де тепер Севгі? 498 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Адо, ти зробила все, що могла. 499 00:41:07,250 --> 00:41:09,875 Я могла не дозволити їй покинути лікарню. 500 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 Озгюре, у мене не залишилося віри ні в що. 501 00:41:17,375 --> 00:41:18,458 Ні в життя. 502 00:41:19,958 --> 00:41:21,416 Ні в справедливість. 503 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 У мене більше немає сил. 504 00:41:33,625 --> 00:41:35,291 Севгі цього не заслужила. 505 00:41:36,750 --> 00:41:38,458 Муко не заслужила. 506 00:41:39,208 --> 00:41:42,000 Фіко, Халіме… 507 00:41:45,791 --> 00:41:47,541 Ми цього не заслужили. 508 00:41:50,625 --> 00:41:51,791 Адо. 509 00:41:53,583 --> 00:41:56,708 Я знаю, як це — втратити сестру. 510 00:41:57,291 --> 00:41:59,541 Частини тебе завжди бракуватиме. 511 00:42:00,041 --> 00:42:01,833 Ніщо не буде таким, як раніше. 512 00:42:01,916 --> 00:42:03,833 Ти вже не будеш тією самою. 513 00:42:04,791 --> 00:42:07,000 Але Севгі нікуди не дінеться. 514 00:42:09,333 --> 00:42:10,958 Це ти мене цього навчила. 515 00:42:11,041 --> 00:42:12,708 Можливо, зв'язок між вами 516 00:42:12,791 --> 00:42:15,291 тепер надасть тобі сил 517 00:42:16,416 --> 00:42:17,625 ще більше. 518 00:42:19,000 --> 00:42:20,750 Дай собі трохи часу. 519 00:42:21,958 --> 00:42:25,000 Не приймай зараз важливих рішень. Добре? 520 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 -Мені потрібна послуга. -Звісно. 521 00:42:31,291 --> 00:42:33,625 Я хочу побачити вбивцю Севгі. 522 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Алі, я бачу, ти страждаєш. 523 00:43:00,875 --> 00:43:04,708 Севгі три роки намагалася всиновити дитину. 524 00:43:07,458 --> 00:43:09,541 Місяць тому нарешті стала мамою. 525 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 Бо вона завжди досягала свого. 526 00:43:15,791 --> 00:43:18,166 І завжди брала на себе відповідальність. 527 00:43:22,083 --> 00:43:23,666 Яка твоя улюблена страва? 528 00:43:28,125 --> 00:43:29,083 Мюджвер. 529 00:43:30,250 --> 00:43:33,500 Вона б приготувала тобі чудовий мюджвер, якби зустріла. 530 00:43:35,750 --> 00:43:37,666 Севгі була відмінною кухаркою. 531 00:43:37,750 --> 00:43:40,041 Вона любила приймати гостей. 532 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 Вона б тобі дуже сподобалася. 533 00:43:49,666 --> 00:43:52,000 Усі знайомі її любили. 534 00:44:06,375 --> 00:44:09,208 Чи є всесвіт дружнім місцем? 535 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 Можливо, всесвіт не має бути дружнім. 536 00:44:13,583 --> 00:44:17,083 Можливо, у прийнятті свого досвіду, 537 00:44:17,166 --> 00:44:19,708 у прийнятті всього як частини життя 538 00:44:20,500 --> 00:44:24,875 є несподівана сила і зцілювальний спокій. 539 00:44:33,791 --> 00:44:35,375 Він небіж Якупа. 540 00:44:37,375 --> 00:44:39,125 Той змусив його помститися. 541 00:44:41,833 --> 00:44:43,916 Він свідчитиме проти Якупа. 542 00:45:03,875 --> 00:45:07,041 Подивіться, яке це гарне місце. 543 00:45:07,125 --> 00:45:09,333 Звісно, не таке гарне, як Джунда. 544 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 Але все одно вид неймовірний. 545 00:45:11,916 --> 00:45:14,166 Помовчте хвилинку 546 00:45:14,250 --> 00:45:16,250 і послухайте цю пісню, будь ласка. 547 00:45:16,750 --> 00:45:19,375 Так, я не розумію слів, 548 00:45:19,458 --> 00:45:21,375 але вона мене зворушила. 549 00:45:22,000 --> 00:45:26,500 Тож я вирішила записати для вас повідомлення. 550 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Раптом я не одужаю 551 00:45:29,500 --> 00:45:31,208 і мене не стане, 552 00:45:31,291 --> 00:45:34,583 припускаю, ви знайдете це повідомлення в моєму телефоні. 553 00:45:35,375 --> 00:45:38,166 Я завжди казала, 554 00:45:39,375 --> 00:45:43,416 що відчувала в собі порожнечу, ось тут. 555 00:45:44,250 --> 00:45:48,500 Цієї порожнечі більше немає. Вона заповнена. 556 00:45:48,583 --> 00:45:50,458 Я повна до країв. 557 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 Просто щоб ви знали. 558 00:45:53,625 --> 00:45:56,541 Мамо. Матусю. 559 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Я знаю, що тобі зараз важко. Я це розумію. 560 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Але послухай, мамо. 561 00:46:02,583 --> 00:46:05,250 Ти привела мене у цей світ. 562 00:46:05,333 --> 00:46:07,000 Ти мене виховала. 563 00:46:07,083 --> 00:46:10,041 Наш зв'язок ніколи не розірветься. 564 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Адо, солоденька. 565 00:46:15,041 --> 00:46:16,291 Люди на кшталт мене, 566 00:46:16,375 --> 00:46:19,375 які борються зі здоров'ям, потребують тебе, люба. 567 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Ти ж знаєш, так? 568 00:46:20,916 --> 00:46:24,166 Ти не можеш використати мою смерть як привід здатися. 569 00:46:24,250 --> 00:46:25,416 Бо я тебе вб'ю. 570 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Ти не можеш здатися, пройшовши такий шлях. 571 00:46:29,333 --> 00:46:31,291 Я за тобою стежитиму. 572 00:46:31,375 --> 00:46:32,791 Не здавайся. 573 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Адо, люба. 574 00:46:34,958 --> 00:46:37,625 Може, вже знайдеш собі 575 00:46:37,708 --> 00:46:40,458 надійного партнера? 576 00:46:40,541 --> 00:46:42,166 Досить твоєї самотності. 577 00:46:42,250 --> 00:46:43,333 Пора. 578 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 І я не хочу лізти у твої справи, бо це делікатна тема, 579 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 але хіба не було б чудово, якби ти завела дитину, Адо? 580 00:46:50,666 --> 00:46:54,666 Спробуй, поки ще є час, добре? 581 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Лейло! 582 00:46:58,541 --> 00:47:01,041 Нам усім потрібно твоє яскраве сонце, 583 00:47:01,125 --> 00:47:03,833 твоя невичерпна енергія, 584 00:47:03,916 --> 00:47:06,708 твоє чарівне сяйво, люба. 585 00:47:06,791 --> 00:47:08,333 Ти ж це знаєш? 586 00:47:09,041 --> 00:47:12,791 Не смій ігнорувати свої бажання. 587 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 У тебе вистачить сміливості зробити все, що ти задумала. 588 00:47:18,416 --> 00:47:22,291 Дівчинко, у тебе є вогонь, щоб створити все, що ти хочеш. 589 00:47:22,375 --> 00:47:23,666 Тож давай! 590 00:47:26,833 --> 00:47:28,291 І Фіко. 591 00:47:28,375 --> 00:47:29,541 Моє кохання. 592 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Я ніколи не зустрічала такого красивого кохання, як твоє. 593 00:47:33,166 --> 00:47:35,833 Я найщасливіша жінка у світі, 594 00:47:35,916 --> 00:47:40,875 бо маю коханого, який так сильно мене підтримує 595 00:47:40,958 --> 00:47:43,500 з усіма моїми ранами й слабкостями. 596 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Ще одне, Фіко. 597 00:47:45,625 --> 00:47:48,375 Після моєї смерті ти можеш стати батьком. 598 00:47:48,458 --> 00:47:50,875 Я відчуватиму лише щастя. 599 00:47:51,583 --> 00:47:53,500 Я вже батько, люба. 600 00:47:54,666 --> 00:47:56,958 Я вже батько Халіме. 601 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Не забувайте, гаразд? 602 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Що б не сталося, де б я не була, 603 00:48:04,250 --> 00:48:06,125 що б зі мною не стало, 604 00:48:06,625 --> 00:48:08,541 я вас усіх дуже люблю 605 00:48:08,625 --> 00:48:11,250 і любитиму завжди. 606 00:48:12,125 --> 00:48:15,500 Гаразд. Тепер дам вам послухати пісню. 607 00:48:15,583 --> 00:48:18,250 І досить сидіти, чуєте? 608 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Гайда, потанцюймо трохи. 609 00:48:21,083 --> 00:48:24,166 Лейло, я знаю, що ти встанеш. Хтось потанцює зі мною? 610 00:48:26,041 --> 00:48:28,250 Але я хочу, щоб мене хтось знімав! 611 00:48:28,875 --> 00:48:30,458 Можете мене записати? 612 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Я вас шукала багато років. 613 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Мій дідусь, Джон Патрік Морґан, брав участь у Дарданелльській операції. 614 00:49:57,916 --> 00:50:00,916 Ваш дідусь Саліх його врятував. 615 00:50:01,000 --> 00:50:02,916 Це його фляга. 616 00:50:31,250 --> 00:50:34,333 Мій дідусь залишив вам частину своєї спадщини. 617 00:50:34,416 --> 00:50:38,000 Небагато, але це ваше. 618 00:50:38,083 --> 00:50:41,916 Якби він не врятував мого діда, нас би тут не було. 619 00:50:42,000 --> 00:50:44,833 Тож прийміть це, будь ласка. 620 00:51:00,291 --> 00:51:03,916 Ми з сестрою приймемо це з честю та вдячністю. 621 00:51:04,791 --> 00:51:08,666 І ми також вшануємо пана Джона Патріка та його спадщину. 622 00:51:09,250 --> 00:51:12,708 Ми не жертви нашої генетики. 623 00:51:12,791 --> 00:51:16,750 Ми не жертви травм наших предків чи власних травм. 624 00:51:16,833 --> 00:51:20,833 Навпаки, ми продовжуємо їхню спадщину. 625 00:51:21,583 --> 00:51:25,583 Чи можливо відродитися з попелу, незважаючи на пережите? 626 00:51:26,541 --> 00:51:29,625 Чи можливо зробити сухі гілки знову зеленими? 627 00:51:36,875 --> 00:51:38,291 Вітаннячко. 628 00:51:39,333 --> 00:51:41,791 Я рада, що ви зайнялися цим закладом. 629 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Я сьогодні отримала диплом університету. 630 00:51:46,916 --> 00:51:51,333 Цікаво, чи є у вас столик на двох, щоб відсвяткувати? 631 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 Можна піти шляхом, яким ми ніколи не ходили. 632 00:52:17,166 --> 00:52:20,250 Можна розтягнутися ще більше, 633 00:52:20,333 --> 00:52:23,625 розширитися більше, охопити більше, 634 00:52:23,708 --> 00:52:27,125 ділячись своїм досвідом з іншими. 635 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 І можна продовжувати брати участь у життєвих чудесах 636 00:53:04,041 --> 00:53:07,291 попри те, що відчув найгостріший біль. 637 00:53:11,041 --> 00:53:12,250 -Тут чудово. -Так. 638 00:53:12,333 --> 00:53:14,583 -Вітаю. Як ви? -Вітаю, пані Адо. 639 00:53:14,666 --> 00:53:16,291 -Місце неймовірне. -Дякую. 640 00:53:16,375 --> 00:53:17,500 -Вітаю. -Добридень. 641 00:53:28,750 --> 00:53:29,666 Іди до дівчат. 642 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 Ада іде. 643 00:53:33,208 --> 00:53:35,000 -Адо! -Привіт! 644 00:53:35,083 --> 00:53:37,208 -Привіт! -Адо, люба! 645 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 -Як ти? -Добре. 646 00:53:38,708 --> 00:53:41,208 -Хвилюєшся? -Дуже хвилююся! 647 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 -Скоро почнемо. -Ні пуху ні пера. 648 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 Коли тисячі років знань лежать тут, під цими оливами, 649 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 коли природа наповнена цілющою силою, 650 00:53:53,416 --> 00:53:56,041 знаючи ефект емоцій на наші тіла, 651 00:53:56,125 --> 00:53:58,500 який виявили багато століть тому, 652 00:53:58,583 --> 00:54:01,083 чи не вважаєте ви, що ми самі мусимо 653 00:54:01,750 --> 00:54:04,083 починати власну цілющу подорож? 654 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Дякую всім, що прийшли. 655 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Є багато людей, яким я хочу подякувати. 656 00:54:17,708 --> 00:54:21,541 По-перше, моїм мамі й татові, їхнім мамам і татам 657 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 і кожному моєму предку, який зробив можливим моє існування. 658 00:54:25,791 --> 00:54:30,166 Севгі й Лейлі, які були зі мною з дня нашого знайомства. 659 00:54:31,000 --> 00:54:33,916 Муко, яка завжди піклувалася про мене як мати. 660 00:54:35,708 --> 00:54:37,625 Фіко, супутнику життя Севгі. 661 00:54:38,583 --> 00:54:40,666 І хоча його тут немає, 662 00:54:40,750 --> 00:54:43,666 пану Заману, який дав мені новий погляд на життя. 663 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Карлі. 664 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Моїй сестрі Деніз. 665 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 І тобі, Озгюре. 666 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Дякую вам усім. 667 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Я вдячна всім, 668 00:55:00,583 --> 00:55:03,750 хто був частиною мого життя і свідком мого шляху. 669 00:55:04,250 --> 00:55:06,250 Я вдячна за все, що пережила. 670 00:55:06,333 --> 00:55:10,916 І, нарешті, я вічно вдячна Севгі. 671 00:55:11,791 --> 00:55:13,791 Бо мій шлях почався з неї. 672 00:55:15,166 --> 00:55:16,916 І з нею продовжиться. 673 00:55:19,500 --> 00:55:23,416 Інститут любові та життя «Інша я» — це данина пам'яті Севгі. 674 00:55:24,166 --> 00:55:25,833 Нехай він принесе нам щастя. 675 00:55:41,541 --> 00:55:43,750 СЕВГІ СОЛМАЗ СЕЙХАН НАЗАВЖДИ В НАШИХ СЕРЦЯХ 676 00:55:50,375 --> 00:55:53,041 Адо? Ти прийшла раніше? 677 00:55:53,125 --> 00:55:55,458 Привіт. Так. Хотіла поговорити з Севгі. 678 00:55:55,541 --> 00:55:57,416 Соромно. Чому не сказала? 679 00:55:57,500 --> 00:55:58,500 Маві, люба. 680 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 -Як ти, Адо? -Я добре. А ти? 681 00:56:01,166 --> 00:56:02,958 -Сарпе, любий. -Муко! 682 00:56:06,125 --> 00:56:08,041 Вітаю, Муко. 683 00:56:08,125 --> 00:56:09,875 Як ви, пане Ризо? 684 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 А ось і принцеса! 685 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 -Як ви? -Дякую. 686 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Тату Фіко, я забула малюнок удома. 687 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Не забула, моя квітонько. Ось твій малюнок. 688 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 -Це ти намалювала? -Так. 689 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 -Він прекрасний. -Який він гарний! 690 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 -Вітаю, люба. -Я поставлю квіти? 691 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Ти бачила малюнок Халіме? 692 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 -Привіт усім. -Вітаю. 693 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 -Я перша. -Я дуже скучила. 694 00:56:38,708 --> 00:56:40,083 Знаєш що… 695 00:56:49,500 --> 00:56:50,583 А ось і ваш. 696 00:56:50,666 --> 00:56:52,083 Крихітко! 697 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 Я б тебе з'їла. Пухкенький! 698 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 Який він милий… 699 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 -Рюзґаре! Я тебе з'їм! -Рюзґар тут! 700 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 Дивись, це тітка Лейла. 701 00:57:02,583 --> 00:57:04,416 Який гарненький. 702 00:57:04,500 --> 00:57:07,250 Іди. Іди сюди. Я скучила. 703 00:57:15,583 --> 00:57:18,583 Я не знаю, чи є життя після смерті, 704 00:57:18,666 --> 00:57:22,333 але я точно знаю, що любов після смерті є. 705 01:01:49,916 --> 01:01:54,916 Переклад субтитрів: Ольга Галайда