1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi
A Member of IDFL™ SubsCrew
2
00:00:04,024 --> 00:00:08,024
YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
3
00:00:08,048 --> 00:00:12,048
Terima kasih kepada para donatur:
--- Reza Reski, ama project, Capungbiroe, muldi setiawan ---
4
00:00:12,072 --> 00:00:16,072
--- Buzhan, Paman Gemboel, BabanDaniSha, tyo, Syarif Hidayatulloh,
Buyung Asmara Qondhi, deka_lexpriok, Pomed a.k.a M Dzaky Riandi ---
5
00:00:16,096 --> 00:00:20,096
Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu
6
00:00:53,788 --> 00:00:55,790
Tidak. Tidak!
7
00:01:00,460 --> 00:01:02,529
Tidak! Menjauh!
8
00:01:50,144 --> 00:01:52,445
Putraku.
9
00:01:54,481 --> 00:01:57,450
Liu Kang kecil.
10
00:01:59,020 --> 00:02:03,390
Katakan padanya
bahwa ia disayangi.
11
00:02:26,564 --> 00:02:34,264
Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi
A Member of IDFL™ SubsCrew
12
00:04:22,629 --> 00:04:23,630
Gerbang depan!
13
00:04:28,836 --> 00:04:30,938
Hai!
/ Mereka takkan merebut kuil ini.
14
00:04:30,972 --> 00:04:34,241
Selama kita berdiri, kuil tetap berdiri.
/ Hai!
15
00:04:34,275 --> 00:04:37,011
Selama kita berdiri,
kuil tetap berdiri.
16
00:04:57,331 --> 00:04:58,698
Hai!
17
00:05:28,295 --> 00:05:30,865
18
00:05:44,311 --> 00:05:45,780
Rasakan ini!
19
00:06:27,855 --> 00:06:28,989
Kau terlambat.
20
00:06:29,023 --> 00:06:30,357
Aku mengajak
orang tersesat.
21
00:06:30,391 --> 00:06:33,060
Stryker, Kung Lao.
Kung Lao, Stryker.
22
00:06:33,094 --> 00:06:34,661
Makhluk itu bersayap?
23
00:06:34,694 --> 00:06:36,663
Aku menembak
sesuatu yang bersayap?
24
00:06:36,696 --> 00:06:38,631
Apa yang sedang terjadi?
25
00:06:38,665 --> 00:06:40,267
Dia masih baru.
Di mana mereka?
26
00:06:40,301 --> 00:06:42,002
Menurutmu?
27
00:06:42,036 --> 00:06:43,204
Sial.
28
00:06:51,846 --> 00:06:52,913
Jenderal.
29
00:06:52,947 --> 00:06:53,914
Ada apa?
30
00:06:54,782 --> 00:06:56,383
Katakan!
31
00:06:56,417 --> 00:06:58,786
Kami telah mendobrak
gerbang kuil, tapi..
32
00:06:58,819 --> 00:07:00,988
Kita banyak kehilangan prajurit..
33
00:07:01,021 --> 00:07:02,389
Berkabungnya nanti saja.
34
00:07:02,423 --> 00:07:05,192
Reiko, Kintaro, maju ke depan.
35
00:07:05,226 --> 00:07:06,894
Paksa masuk
dari pintu depan.
36
00:07:06,927 --> 00:07:09,964
Jade, Baraka, bawa TaiGore dari samping.
37
00:07:09,997 --> 00:07:11,799
Jangan biarkan seorang pun hidup!
38
00:07:11,832 --> 00:07:14,335
Wah. Itu.. agak kasar.
39
00:07:14,368 --> 00:07:16,337
Di sana! Di pepohonan.
40
00:07:16,370 --> 00:07:17,705
Akhirnya.
41
00:07:17,738 --> 00:07:19,173
Aku sudah lama sekali di sini,...
42
00:07:19,206 --> 00:07:21,208
...sudah waktunya
kalian melihatku.
43
00:07:21,242 --> 00:07:22,409
Punggungku.
44
00:07:22,443 --> 00:07:24,378
Sial!
45
00:07:24,411 --> 00:07:26,413
Wow.
46
00:07:26,447 --> 00:07:28,749
Wow! Baik.
47
00:07:29,950 --> 00:07:31,185
Apa maumu?
48
00:07:31,218 --> 00:07:33,187
Aku datang untuk
merundingkan penyerahan.
49
00:07:35,456 --> 00:07:38,359
Manusia kecil ingin menyerah?
50
00:07:38,392 --> 00:07:41,428
Jangan terima,
agar kita bisa menghancurkan mereka!
51
00:07:43,063 --> 00:07:44,732
Apa persyaratanmu?
52
00:07:44,765 --> 00:07:47,968
Lihat? Wanita yang cerdas.
Tak heran kau pemimpinnya.
53
00:07:48,002 --> 00:07:49,436
Ditambah, triko itu cocok buatmu.
54
00:07:49,470 --> 00:07:50,905
Terlalu mengekspos
untuk seleraku, tapi..
55
00:07:50,938 --> 00:07:52,273
Lupakan. Bunuh dia!
56
00:07:52,306 --> 00:07:54,308
Tunggu! Maaf. Aku teralihkan.
57
00:07:54,341 --> 00:07:56,210
Terlalu banyak minuman berenergi!
58
00:07:56,243 --> 00:07:59,747
Suruh mundur semuanya.
Jatuhkan senjatamu. Dan.,.
59
00:07:59,780 --> 00:08:02,283
Kami pastikan kalian
akan selamat.
60
00:08:05,019 --> 00:08:07,288
Kau bingung. Aku mengerti.
61
00:08:07,321 --> 00:08:09,323
Biasanya kuserahkan
hal semacam ini pada agenku,...
62
00:08:09,356 --> 00:08:12,226
...tapi kupecat dia usai dia
mengirimku ke pulau maut aneh itu.
63
00:08:12,259 --> 00:08:15,162
Kini dia tak dapat
sepuluh persen dari apapun. Benar?
64
00:08:15,196 --> 00:08:17,464
Kau ingin, kami yang menyerah?
65
00:08:17,498 --> 00:08:20,467
Ya.. Ayolah, kalian.
66
00:08:20,501 --> 00:08:22,970
Itu.. satu, dua, tiga, empat, lima.
67
00:08:23,003 --> 00:08:24,505
Bawaan empat.
68
00:08:24,538 --> 00:08:28,275
Beberapa ribu dari kalian
melawan.. aku. Johnny Cage.
69
00:08:28,309 --> 00:08:31,745
Bintang laga internasional.
Hampir tak adil.
70
00:08:31,779 --> 00:08:34,848
Kitana, jelas mentalnya tidak sehat.
71
00:08:34,882 --> 00:08:36,951
Biar kubunuh dia
dan menyelesaikannya.
72
00:08:36,984 --> 00:08:38,852
Aku punya usulan balik.
73
00:08:38,886 --> 00:08:42,756
Berlutut. Berlutut dan berjanji setia
pada Shao Kahn.
74
00:08:42,790 --> 00:08:44,191
Berjanji setia?
75
00:08:44,225 --> 00:08:46,794
Nona, aku tidak berjanji setia
pada siapapun...
76
00:08:46,827 --> 00:08:49,096
...selain Amerika Serikat.
77
00:08:49,129 --> 00:08:50,864
Maka kau akan mati.
78
00:08:54,435 --> 00:08:55,903
Mari kita lakukan!
79
00:08:55,936 --> 00:08:58,305
Wah.. yah! Bruce Lee!
80
00:08:59,406 --> 00:09:00,374
81
00:09:01,041 --> 00:09:02,243
Ya.
82
00:09:02,276 --> 00:09:04,144
Aku lupa.
Aku mengajak pacarku,...
83
00:09:04,178 --> 00:09:06,247
...dan, biar kuberitahu,...
84
00:09:06,280 --> 00:09:08,215
...dia cukup hebat
memakai senapan.
85
00:09:08,249 --> 00:09:10,351
Kalian akan menyerah, atau tidak?
86
00:09:28,269 --> 00:09:29,169
87
00:09:31,372 --> 00:09:33,374
Wow! Bukankah aku membunuhmu?
88
00:09:41,348 --> 00:09:43,083
Wow! Sedikit bantuan!
89
00:09:43,117 --> 00:09:45,452
Tidak. Banyak bantuan. Sekarang!
90
00:09:46,320 --> 00:09:47,588
91
00:09:53,460 --> 00:09:55,396
Aku bukan pacarmu.
92
00:09:55,429 --> 00:09:57,298
Belum.
93
00:09:57,331 --> 00:09:59,133
Menyerah sekarang.
94
00:09:59,166 --> 00:10:00,934
Kalian berdua
tak bisa mengalahkan...
95
00:10:00,968 --> 00:10:02,369
...tentara Shao Kahn.
96
00:10:02,403 --> 00:10:05,172
Dua? Siapa yang bilang
soal dua orang?
97
00:10:05,205 --> 00:10:07,408
Kau bilang dua?
/ Tidak.
98
00:10:07,441 --> 00:10:08,542
Aku tidak bilang dua.
99
00:10:08,575 --> 00:10:10,044
Jika hanya kita berdua,...
100
00:10:10,077 --> 00:10:11,845
...itu tindakan bodoh.
101
00:10:11,879 --> 00:10:12,880
Bahkan gila!
102
00:10:22,356 --> 00:10:25,326
Lord Raiden..
Si orang terpilih!
103
00:10:25,359 --> 00:10:27,161
Bagus.
104
00:10:27,194 --> 00:10:29,063
Kini aku kalah pamor.
105
00:10:29,096 --> 00:10:30,998
Kita mulai?
/ Ya.
106
00:10:36,003 --> 00:10:37,438
Masih di pihak yang salah?
107
00:10:37,471 --> 00:10:39,640
Aku tak punya pilihan.
108
00:10:39,673 --> 00:10:41,241
Dan jika kau punya?
109
00:11:00,928 --> 00:11:01,995
110
00:11:07,534 --> 00:11:08,402
111
00:11:28,288 --> 00:11:30,190
Shao Kahn.
112
00:11:30,224 --> 00:11:32,059
Lord Raiden.
113
00:11:32,092 --> 00:11:33,160
114
00:11:36,997 --> 00:11:38,298
115
00:11:38,332 --> 00:11:39,500
Lancang.
116
00:11:45,038 --> 00:11:46,473
Mundur, Liu Kang.
117
00:11:46,507 --> 00:11:48,375
Aku bisa mengalahkannya, Lord Raiden.
118
00:11:48,409 --> 00:11:50,611
Mundur!
119
00:11:50,644 --> 00:11:53,280
Sebuah tindakan bijak
mendengarkan Mastermu.
120
00:11:53,313 --> 00:11:56,950
Lagipula, aku datang
bukan untuk bertarung.
121
00:11:56,984 --> 00:11:59,186
Tentu saja. Tidak.
Kau datang bukan untuk bertarung.
122
00:11:59,219 --> 00:12:02,189
Para prajurit ini mungkin
semacam flash mob.
123
00:12:02,222 --> 00:12:03,424
Mereka akan menyanyikan apa?
124
00:12:03,457 --> 00:12:04,658
"Thriller?"
Itu akan bagus.
125
00:12:04,691 --> 00:12:06,560
Johnny Cage!
126
00:12:06,593 --> 00:12:10,230
Aku bisa terus
menghancurkan alammu.
127
00:12:10,264 --> 00:12:14,067
Aku punya legiun yang tiada habisnya
yang rela mati demi tujuanku.
128
00:12:14,101 --> 00:12:18,105
Tapi aku menawarkan
untuk mengakhiri pertumpahan darah ini.
129
00:12:18,138 --> 00:12:19,373
Secara permanen.
130
00:12:21,108 --> 00:12:24,311
Kita berdua akan
menemui Dewa Tetua,...
131
00:12:24,344 --> 00:12:26,680
...mengajukan petisi kepada
mereka untuk turnamen lain.
132
00:12:26,714 --> 00:12:29,650
Mortal Kombat terakhir.
133
00:12:30,484 --> 00:12:31,753
Dengar, Berengsek.
134
00:12:31,786 --> 00:12:34,288
Jika menurutmu
Raiden akan menyetujui...
135
00:12:34,321 --> 00:12:36,490
...turnamen lain setelah
kami menghajarmu...
136
00:12:36,523 --> 00:12:38,225
...di pulaumu itu,...
137
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
...kau jauh lebih bodoh
dari yang kukira.
138
00:12:40,294 --> 00:12:41,729
Waktu kita seribu tahun...
139
00:12:41,763 --> 00:12:43,163
...sebelum itu
harus terjadi lagi...
140
00:12:43,197 --> 00:12:44,264
Setuju.
141
00:12:45,666 --> 00:12:47,201
Maaf.
142
00:12:47,234 --> 00:12:48,502
Mungkin karena habis
ditendang di kepala...
143
00:12:48,535 --> 00:12:50,070
...oleh bedebah
dari dimensi lain,...
144
00:12:50,103 --> 00:12:52,573
...tapi sepertinya
kau bilang "setuju."
145
00:12:52,606 --> 00:12:53,775
Ya.
146
00:12:53,808 --> 00:12:55,710
Kau tak mungkin serius.
147
00:12:55,743 --> 00:12:58,078
Kita mengekang mereka
dari berbagai sudut.
148
00:12:58,111 --> 00:12:59,680
Kita bisa memenangkannya!
149
00:12:59,714 --> 00:13:01,148
Kemudian?
150
00:13:03,785 --> 00:13:06,721
Kita mungkin menang untuk sementara waktu.
151
00:13:06,754 --> 00:13:10,290
Tapi Outworld adalah tempat
dengan sumber daya yang besar.
152
00:13:10,324 --> 00:13:12,426
Dia akan kembali ke takhtanya,...
153
00:13:12,459 --> 00:13:15,596
...membangun kembali tentaranya
dan menyerang lagi.
154
00:13:15,629 --> 00:13:18,298
Untuk apa menyerahkan
tanggung jawab keselamatan...
155
00:13:18,332 --> 00:13:20,300
...pada anak dari anakmu...
156
00:13:20,334 --> 00:13:23,303
....padahal kita bisa bertindak sekarang?
157
00:13:23,337 --> 00:13:25,372
Kita harus mendiskusikannya dulu.
158
00:13:25,405 --> 00:13:28,542
Tidak. Aku telah mengambil keputusan.
159
00:13:28,575 --> 00:13:32,479
Jika kita punya peluang untuk
mengakhirinya sekarang, kita harus ambil.
160
00:13:32,513 --> 00:13:33,514
Tidak adil.
161
00:13:33,547 --> 00:13:35,115
Memang jarang adil.
162
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
Tapi begitulah hidup.
163
00:13:37,417 --> 00:13:39,319
Kuterima tawaranmu.
164
00:13:39,353 --> 00:13:41,588
Maka kita akan
menemui Dewa Tetua...
165
00:13:41,622 --> 00:13:44,024
...dan mengajukan petisi bersama.
166
00:13:45,325 --> 00:13:47,027
Berhati-hatilah.
/ Kau juga.
167
00:13:47,561 --> 00:13:48,495
Kalian semua juga.
168
00:14:13,888 --> 00:14:14,789
Ibu!
169
00:14:37,244 --> 00:14:39,379
Tidak. Tidak!
170
00:14:39,413 --> 00:14:41,682
Ayah! Kenapa kau
tidak menolongku?
171
00:15:03,771 --> 00:15:05,572
Bagus.
172
00:15:06,406 --> 00:15:07,709
Kau sudah tiba.
173
00:15:07,742 --> 00:15:11,445
Sekarang.. kita bisa mulai.
174
00:15:11,478 --> 00:15:14,849
Pulaunya..
Quan Chi.
175
00:15:14,882 --> 00:15:16,851
Dia adalah pelayan yang bagus.
176
00:15:16,884 --> 00:15:18,920
Kau punya tanggung jawab besar.
177
00:15:18,953 --> 00:15:22,489
Netherrealm telah mengklaim jiwamu.
178
00:15:22,522 --> 00:15:26,728
Dan jiwamu..
memiliki sesuatu yang kubutuhkan.
179
00:15:26,761 --> 00:15:29,797
Itu berada bersamamu
saat kau lenyap di pulau itu.
180
00:15:29,831 --> 00:15:31,799
Jenis sihir itu...
181
00:15:31,833 --> 00:15:34,334
...tidak mudah dihancurkan.
182
00:15:34,368 --> 00:15:37,705
Kunci itu dan jiwamu
saling terkait.
183
00:15:39,206 --> 00:15:41,575
Kau dan kuncinya adalah satu bagian.
184
00:15:43,610 --> 00:15:46,814
Prajuritku akan
mengantarmu ke Earthrealm.
185
00:15:46,848 --> 00:15:48,850
Ke Kuil Elemen.
186
00:15:48,883 --> 00:15:52,352
Buka gerbangnya
dan ambil yang ada di dalam.
187
00:15:52,386 --> 00:15:57,691
Saudara saudariku akan
melihat betapa "gila"-nya aku.
188
00:15:57,725 --> 00:15:58,960
Atau?
189
00:15:58,993 --> 00:16:01,628
Atau aku akan mengulitimu
hidup-hidup sampai kau mati,...
190
00:16:01,662 --> 00:16:04,197
...lalu menghidupkanmu lagi
untuk mengulanginya.
191
00:16:04,899 --> 00:16:06,768
Kau tak bisa lolos dariku.
192
00:16:07,467 --> 00:16:08,736
Aku bisa mencoba.
193
00:16:16,576 --> 00:16:17,812
Temukan dia.
194
00:16:17,845 --> 00:16:20,782
Tapi Master,
dia sudah pernah lolos dari kami.
195
00:16:20,815 --> 00:16:23,650
Kalau begitu carikan seseorang
yang bisa melakukannya.
196
00:16:27,320 --> 00:16:29,389
Kau akan segera bangkit kembali,...
197
00:16:29,423 --> 00:16:33,627
...dan alam-alam akan binasa.
198
00:16:52,679 --> 00:16:53,680
199
00:17:20,574 --> 00:17:21,809
Kau menjadi lebih baik.
200
00:17:24,411 --> 00:17:25,913
Tidak cukup hebat.
201
00:17:25,947 --> 00:17:28,548
Kau terlalu keras pada dirimu,
Kuai Liang.
202
00:17:28,582 --> 00:17:30,785
Kau petarung yang hebat.
203
00:17:30,818 --> 00:17:32,887
Cukup hebat..
untuk ini.
204
00:17:35,422 --> 00:17:37,524
Dengan Outworld
menyerang Earthrealm,...
205
00:17:37,557 --> 00:17:40,393
...lalu Cyrax dan Sektor masih hilang,...
206
00:17:40,427 --> 00:17:43,898
...sudah waktunya bagimu
untuk mengambil posisi saudaramu.
207
00:17:43,931 --> 00:17:46,901
Mantel Sub-Zero adalah milikmu.
208
00:17:47,969 --> 00:17:50,370
Tidak, belum waktunya.
209
00:17:53,007 --> 00:17:55,375
Grandmaster memanggil kalian.
210
00:18:17,031 --> 00:18:19,901
Kuai Liang, Smoke,...
211
00:18:19,934 --> 00:18:22,335
...maaf mengganggu
pelatihan kalian,...
212
00:18:22,369 --> 00:18:24,906
...tapi kita punya misi baru.
213
00:18:24,939 --> 00:18:27,875
Kami hidup untuk melayani,
Grandmaster.
214
00:18:27,909 --> 00:18:29,977
Kita telah disewa
untuk menemukan seseorang.
215
00:18:30,812 --> 00:18:33,480
Seseorang yang berbahaya.
216
00:18:33,513 --> 00:18:35,515
Dibutuhkan kekuatan gabungan...
217
00:18:35,549 --> 00:18:39,386
...dari Lin Kuei dan
itu mungkin masih kurang..
218
00:18:39,419 --> 00:18:43,690
Target kita adalah
seorang anggota Shirai Ryu.
219
00:18:43,724 --> 00:18:45,692
Shirai Ryu sudah mati.
220
00:18:45,726 --> 00:18:50,597
Itulah yang kita kira,
tapi sayangnya masih tersisa satu.
221
00:18:50,630 --> 00:18:53,835
Hanzo Hasashi. Scorpion.
222
00:18:56,170 --> 00:18:57,772
Di mana?
223
00:18:57,805 --> 00:18:59,740
Aku akan menemukannya, Grandmaster.
224
00:18:59,774 --> 00:19:02,043
Aku akan menemukannya
dan membunuhnya untuk klanku..
225
00:19:03,044 --> 00:19:04,611
Untuk saudaraku.
226
00:19:04,644 --> 00:19:07,882
Tidak. Dia harus dibawa
hidup-hidup.
227
00:19:07,915 --> 00:19:10,751
Hidup-hidup?
Dia membunuh Bi-Han!
228
00:19:10,785 --> 00:19:12,854
Kenali posisimu, Kuai Liang!
229
00:19:15,723 --> 00:19:17,825
Scorpion ini...
230
00:19:17,859 --> 00:19:20,393
...konon merupakan
pejuang paling mematikan...
231
00:19:20,427 --> 00:19:25,398
...yang pernah diciptakan
Shirai Ryu nan jahat.
232
00:19:25,432 --> 00:19:28,668
Untuk menangkap orang gila ini,...
233
00:19:28,703 --> 00:19:30,171
...kau harus lebih cepat,...
234
00:19:30,204 --> 00:19:32,974
...dan lebih baik dari sebelumnya.
235
00:19:33,007 --> 00:19:35,508
Kami tidak akan
mengecewakanmu, Grandmaster.
236
00:19:35,542 --> 00:19:37,111
Benar, tidak akan.
237
00:19:37,144 --> 00:19:38,846
Kau tak bisa.
238
00:19:38,880 --> 00:19:40,848
Telah kupastikan itu.
239
00:19:40,882 --> 00:19:44,584
Lin Kuei telah bereksperimen...
240
00:19:44,618 --> 00:19:47,621
...dengan hal baru
selama beberapa waktu.
241
00:19:47,654 --> 00:19:50,958
Dan hasilnya lebih dari yang kita harapkan.
242
00:19:51,759 --> 00:19:53,728
Cyrax! Sektor!
243
00:20:02,136 --> 00:20:04,671
Cyrax? Sektor?
244
00:20:05,672 --> 00:20:07,041
Apa yang telah kau perbuat?
245
00:20:07,074 --> 00:20:08,943
Yang sepatutnya.
246
00:20:08,976 --> 00:20:12,747
Tubuh fana itu rapuh, lemah.
247
00:20:12,780 --> 00:20:15,082
Jadi, kami meningkatkan mereka.
248
00:20:15,116 --> 00:20:20,420
Teknologi dan keterampilan digabungkan
untuk menciptakan pejuang yang sempurna.
249
00:20:21,122 --> 00:20:23,490
Monster yang sempurna!
250
00:20:23,523 --> 00:20:25,492
Mereka adalah masa depan, Kuai Liang.
251
00:20:25,525 --> 00:20:28,461
Dan masa depan adalah sekarang.
252
00:20:29,163 --> 00:20:32,532
Siapa yang mau pertama?
253
00:20:46,513 --> 00:20:49,183
Kalian tak bisa lari,
anak-anak bodoh.
254
00:20:49,216 --> 00:20:50,718
Bawa mereka kembali.
255
00:21:12,707 --> 00:21:13,741
256
00:21:47,875 --> 00:21:48,943
Smoke!
257
00:21:56,649 --> 00:21:57,684
258
00:22:26,881 --> 00:22:29,850
Pergi, Kuai! Pergi!
259
00:22:53,240 --> 00:22:54,275
Kau dahulu.
260
00:23:29,676 --> 00:23:31,378
Lord Raiden.
261
00:23:31,412 --> 00:23:34,014
Kaisar Shao Kahn.
262
00:23:34,048 --> 00:23:37,418
Untuk apa mencari Dewa Tetua?
263
00:23:37,451 --> 00:23:39,420
Nan agung dan penuh kebajikan..
264
00:23:39,453 --> 00:23:40,788
Kami meminta izinmu.
265
00:23:40,821 --> 00:23:41,989
Izin?
266
00:23:42,022 --> 00:23:44,691
Ya. Dalam kebijaksanaanmu,...
267
00:23:44,725 --> 00:23:47,094
...kau telah menciptakan Mortal Kombat...
268
00:23:47,128 --> 00:23:50,397
...untuk mencegah
Outworld bergabung dengan Earthrealm...
269
00:23:50,431 --> 00:23:52,333
...tanpa pertarungan yang adil.
270
00:23:52,366 --> 00:23:55,936
Apa usulmu?
271
00:23:55,970 --> 00:23:58,239
Turnamen terakhir.
272
00:23:58,272 --> 00:24:01,408
Dan pelindung Earthrealm setuju?
273
00:24:01,442 --> 00:24:04,812
Ya. Sudah cukup banyak
darah yang tertumpahkan.
274
00:24:04,845 --> 00:24:07,715
Sudah waktunya
untuk mengakhiri ini.. sekarang juga.
275
00:24:15,422 --> 00:24:17,690
Sebaiknya kenali posisimu...
276
00:24:17,725 --> 00:24:19,293
...dan hormati
para dewa.
277
00:24:19,326 --> 00:24:22,695
Dan menjadi orang lemah sepertimu?
278
00:24:23,831 --> 00:24:26,333
Petisimu dikabulkan.
279
00:24:26,367 --> 00:24:29,436
Maka alam-alam
pada dasarnya sudah menjadi milikku.
280
00:24:32,006 --> 00:24:33,407
Satu permintaan lagi.
281
00:24:35,376 --> 00:24:39,180
Aku ingin mengikuti turnamen
mewakili Earthrealm.
282
00:24:39,213 --> 00:24:40,447
Mustahil.
283
00:24:40,481 --> 00:24:42,850
Ini disebut "Mortal Kombat."
284
00:24:42,883 --> 00:24:46,153
Atau kau sudah upa.
Kau adalah dewa dan..
285
00:24:46,187 --> 00:24:47,755
Aku tak perlu menjadi dewa.
286
00:24:50,357 --> 00:24:55,729
Kau bersedia mengorbankan
kedewaanmu?
287
00:24:58,499 --> 00:24:59,900
Baiklah!
288
00:25:11,912 --> 00:25:13,147
289
00:25:26,527 --> 00:25:30,798
Pergi. Kami menunggu
hasilnya dengan penuh minat.
290
00:25:34,435 --> 00:25:36,503
Kau bodoh, Lord.
291
00:25:36,537 --> 00:25:41,542
Tidak.. kini hanya Raiden, bukan?
292
00:25:41,575 --> 00:25:44,044
Kau bodoh, Raiden.
293
00:25:44,078 --> 00:25:46,180
Sebelum ini berakhir,...
294
00:25:46,213 --> 00:25:49,483
...kau akan memohon
kedewaanmu dikembalikan.
295
00:26:08,902 --> 00:26:11,372
Mereka hanya duduk di sana, menunggu.
296
00:26:11,405 --> 00:26:13,140
Sangat menyeramkan.
297
00:26:13,173 --> 00:26:15,409
Kita panggil saja
serangan udara selagi sempat.
298
00:26:26,120 --> 00:26:27,254
Mereka mundur!
299
00:26:27,288 --> 00:26:29,189
Tenang, Stryker.
300
00:26:29,223 --> 00:26:30,958
Ya, benar. Tapi kenapa?
301
00:26:30,991 --> 00:26:33,260
Demi persiapan
untuk turnamen.
302
00:26:33,294 --> 00:26:34,528
Lord Raiden!
303
00:26:38,032 --> 00:26:40,934
Lord Raiden, ada apa?
Kau kelihatan..
304
00:26:40,968 --> 00:26:42,603
Aku baik-baik saja, Liu Kang.
305
00:26:42,636 --> 00:26:45,606
Dewa Tetua
telah menyetujui permintaan kami.
306
00:26:45,639 --> 00:26:47,608
Turnamen terakhir yang akan menentukan...
307
00:26:47,641 --> 00:26:52,513
...tak hanya masa depan dari alam kita,
tapi juga alam-alam lainnya.
308
00:26:52,546 --> 00:26:55,916
Turnamen? Seperti.. apa?
Turnamen karate?
309
00:26:55,949 --> 00:26:57,851
Itu informasi yang berat.
Kujelaskan nanti.
310
00:26:57,885 --> 00:26:59,586
Kita harus pergi ke Outworld...
311
00:26:59,620 --> 00:27:02,056
...dan mengalahkan
pejuang terkuat Shao Kahn...
312
00:27:02,089 --> 00:27:05,092
...untuk menyelamatkan
Earthrealm dan banyak nyawa.
313
00:27:05,125 --> 00:27:06,593
Lupakan. Sudah terangkum.
314
00:27:06,627 --> 00:27:08,362
Kami tidak akan
mengecewakanmu, Lord Raiden.
315
00:27:08,395 --> 00:27:10,030
Kuharap tidak..
316
00:27:10,064 --> 00:27:12,533
Karena aku akan
bertarung bersamamu.
317
00:27:12,566 --> 00:27:14,168
Kau?
318
00:27:14,201 --> 00:27:15,969
Tapi tidak...
319
00:27:16,003 --> 00:27:17,004
Tidak.
320
00:27:17,037 --> 00:27:18,972
Tidak apa?
321
00:27:19,006 --> 00:27:20,307
Kenapa terkesiap?
322
00:27:20,341 --> 00:27:22,376
Aku telah melepaskan kedewaanku...
323
00:27:22,409 --> 00:27:24,144
...untuk bersaing
di turnamen.
324
00:27:24,178 --> 00:27:25,479
Tapi tanpa kedewaanmu..
325
00:27:25,512 --> 00:27:28,449
Aku masih seorang pejuang, Liu Kang.
326
00:27:28,482 --> 00:27:31,652
Menurutmu dari mana Wu Shi
mempelajari teknik mereka?
327
00:27:31,685 --> 00:27:33,887
Lord Raiden,
aku lebih dari mampu..
328
00:27:33,921 --> 00:27:35,656
Memang benar.
329
00:27:35,689 --> 00:27:39,159
Aku.. bagaimana orang Amerika
mengucapkannya...
330
00:27:39,193 --> 00:27:40,260
..."bertindak nekat."
331
00:27:41,495 --> 00:27:42,563
Kapan kita pergi?
332
00:27:45,199 --> 00:27:46,400
Sekarang.
333
00:27:52,139 --> 00:27:55,142
Baik, kalau begitu..
Wanita dahulu.
334
00:27:59,313 --> 00:28:02,683
Orang-orang di kantor
takkan percaya ini.
335
00:28:02,717 --> 00:28:05,319
Ayo, Toto.
Kita tak punya waktu seharian.
336
00:28:05,352 --> 00:28:06,353
337
00:28:12,092 --> 00:28:14,161
Tiada gunanya bersembunyi.
338
00:28:14,194 --> 00:28:15,462
Aku tahu kau di sana.
339
00:28:18,632 --> 00:28:20,267
Aku terkesan.
340
00:28:20,300 --> 00:28:22,936
Kau telah lolos
dari Netherrealm sekali lagi.
341
00:28:22,970 --> 00:28:25,305
Itu sangat mudah.
342
00:28:25,339 --> 00:28:28,675
Aku yakin Shinnok
ingin membuatnya nampak mudah.
343
00:28:28,710 --> 00:28:30,177
Kenapa kau di sini?
344
00:28:30,210 --> 00:28:31,478
Kunci..
345
00:28:31,512 --> 00:28:33,380
Dari pulau Shang Tsung.
346
00:28:33,414 --> 00:28:36,250
Shinnok bilang sihirnya
menyatu dengan jiwaku.
347
00:28:36,283 --> 00:28:37,684
Jadi...
348
00:28:37,719 --> 00:28:40,654
Hanya kau yang bisa
membuka pintu...
349
00:28:40,687 --> 00:28:42,623
...menuju Kamidogu terakhir.
350
00:28:42,656 --> 00:28:43,991
Kamidogu?
351
00:28:44,024 --> 00:28:47,194
Sisa-sisa dari One Being.
352
00:28:47,227 --> 00:28:50,964
Setelah Dewa Tetua memberontak,
mereka membelahnya,...
353
00:28:50,998 --> 00:28:53,233
...dan menyembunyikan
potongannya ke seluruh alam.
354
00:28:53,267 --> 00:28:55,402
Dan jika Shinnok mendapatkan semuanya?
355
00:28:55,436 --> 00:28:57,671
One Being akan muncul kembali...
356
00:28:57,705 --> 00:29:02,142
...dan mulai mengurai alam-alam
sampai tidak ada yang tersisa.
357
00:29:02,176 --> 00:29:05,045
Kenapa Shinnok ingin
menghancurkan segalanya?
358
00:29:05,078 --> 00:29:06,613
Balas dendam.
359
00:29:06,647 --> 00:29:08,182
Sinting.
360
00:29:08,215 --> 00:29:11,084
Dia disebut dewa "gila"
karena suatu alasan.
361
00:29:11,118 --> 00:29:13,620
Kalau begitu ambil kuncinya dariku!
Hancurkan!
362
00:29:13,654 --> 00:29:15,189
Aku tidak bisa.
363
00:29:15,222 --> 00:29:16,523
Kenapa kau tidak bisa?
364
00:29:16,557 --> 00:29:18,959
Kau dewa.
/ Bukan lagi.
365
00:29:21,328 --> 00:29:22,463
Selanjutnya apa?
366
00:29:22,496 --> 00:29:24,631
Lari. Sembunyi.
367
00:29:24,665 --> 00:29:26,500
Jangan sampai
mereka menemukanmu.
368
00:29:26,533 --> 00:29:29,670
Jika mereka menangkapku,
selanjutnya apa?
369
00:29:29,704 --> 00:29:32,206
Mungkin aku harus
membukakan pintu untuk mereka...
370
00:29:32,239 --> 00:29:34,208
Mengakhiri segalanya.
371
00:29:34,241 --> 00:29:36,043
Kau sudah lama
berpindah-pindah...
372
00:29:36,076 --> 00:29:38,445
...antara terang dan gelap, Hanzo.
373
00:29:38,479 --> 00:29:41,381
Sudah waktunya
kau memilih pihak.
374
00:29:41,415 --> 00:29:45,619
Aku yakin itulah yang istri
dan anakmu inginkan.
375
00:30:08,342 --> 00:30:10,611
Sama sekali tidak menyeramkan.
376
00:30:10,644 --> 00:30:14,314
Selamat datang di benteng Shao Kahn!
377
00:30:14,348 --> 00:30:15,616
Shang Tsung.
378
00:30:15,649 --> 00:30:17,752
Kau akan dapatkan kesempatanmu, Liu Kang.
379
00:30:17,785 --> 00:30:18,753
Tenangkan dirimu.
380
00:30:18,786 --> 00:30:22,122
Ya. Diam, anak anjing.
381
00:30:22,155 --> 00:30:24,491
Terus patuhi Mastermu.
382
00:30:25,192 --> 00:30:26,159
Ikuti aku.
383
00:30:26,193 --> 00:30:27,594
Kaisar menunggu.
384
00:30:37,805 --> 00:30:41,174
Salam, pejuang Earthrealm.
385
00:30:41,208 --> 00:30:43,343
Selamat datang di Outworld.
386
00:30:44,378 --> 00:30:46,446
Selama dua hari,...
387
00:30:46,480 --> 00:30:49,683
...kita akan tentukan
siapa yang cukup layak...
388
00:30:49,717 --> 00:30:53,721
...untuk disebut sebagai
juara Mortal Kombat.
389
00:30:53,755 --> 00:30:58,091
Dengan demikian, aturan menyatakan
bahwa tiada yang boleh dilukai...
390
00:30:58,125 --> 00:31:00,494
...di luar turnamen itu sendiri.
391
00:31:00,527 --> 00:31:03,363
Kau boleh berkeliaran bebas
di dalam benteng,...
392
00:31:03,397 --> 00:31:04,832
...tapi tidak di luarnya.
393
00:31:04,866 --> 00:31:08,669
Raiden, kau siap untuk mulai?
394
00:31:08,703 --> 00:31:10,571
Kami siap.
395
00:31:11,287 --> 00:31:15,619
Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu
396
00:31:34,227 --> 00:31:37,431
Ya ampun.
Aku tak bawa semprotan serangga.
397
00:31:39,934 --> 00:31:41,903
Baik! Jangan coba-coba cium...
398
00:31:41,936 --> 00:31:44,605
...cucu-cucuku kalau cuma
mau cium cucu-cucuku cuma-cuma.
399
00:31:44,638 --> 00:31:46,874
Tiba-tiba, Si Botak batuk-batuk
di atas batu bata.
400
00:31:46,908 --> 00:31:49,142
Tiba-tiba, Si Botak batuk-batuk
di atas batu bata.
401
00:31:49,176 --> 00:31:51,645
Kuku kaki kakak kakakku
kayak kuku kaki kakek kakekku.
402
00:31:53,881 --> 00:31:54,849
Mulai!
403
00:31:59,453 --> 00:32:00,487
404
00:32:00,520 --> 00:32:01,723
405
00:32:01,756 --> 00:32:04,524
Itu... adalah... gerakanku.
406
00:32:04,558 --> 00:32:06,627
Aku tak bisa bernapas.
407
00:32:07,594 --> 00:32:09,563
Jangan cengeng.
408
00:32:09,596 --> 00:32:11,933
Itu hanya tendangan di zakar.
409
00:32:11,966 --> 00:32:13,935
Mudah bagimu
untuk mengatakannya.
410
00:32:13,968 --> 00:32:16,670
Kau.. tidak.. punya zakar.
411
00:32:20,307 --> 00:32:21,876
Serangan beruntung. Mari lihat..
412
00:32:23,377 --> 00:32:24,678
Ayo, Johnny.
413
00:32:29,884 --> 00:32:30,918
Tidak adil!
414
00:32:39,226 --> 00:32:40,527
Tidak!
415
00:32:47,234 --> 00:32:49,503
Pacarmu lemah.
416
00:32:49,536 --> 00:32:52,974
Seperti semua orang dari Earthrealm.
417
00:32:53,007 --> 00:32:54,942
Pemenang, D'Vorah.
418
00:32:57,879 --> 00:32:59,479
Apa yang terjadi?
419
00:32:59,513 --> 00:33:01,615
Cewek serangga
baru saja menghajarmu.
420
00:33:01,648 --> 00:33:02,884
Kau tak apa?
421
00:33:02,917 --> 00:33:05,753
Kurasa begitu.
Aku butuh..
422
00:33:05,787 --> 00:33:07,922
Apa? Kau butuh apa?
423
00:33:07,955 --> 00:33:10,725
Sedikit mulut ke mulut?
424
00:33:12,659 --> 00:33:14,361
425
00:33:14,394 --> 00:33:15,595
Kau mau ke mana?
426
00:33:15,629 --> 00:33:17,564
Aku sangat terluka.
427
00:33:17,597 --> 00:33:20,500
Kau akan sangat terluka
jika terus berlagak bodoh.
428
00:33:20,534 --> 00:33:21,535
Ayo.
429
00:33:22,970 --> 00:33:24,571
Raiden..
430
00:33:24,604 --> 00:33:27,607
Kuharap kau lebih baik
dari para juaramu.
431
00:33:52,432 --> 00:33:53,333
432
00:34:02,676 --> 00:34:03,543
Wow!
433
00:34:24,598 --> 00:34:26,834
Mari lihat apa lengan logam ini...
434
00:34:26,868 --> 00:34:29,369
...bisa robek semudah daging.
435
00:34:29,402 --> 00:34:31,906
Ya, lakukanlah.
436
00:34:47,387 --> 00:34:49,322
Sakit, bukan?
437
00:34:59,901 --> 00:35:00,935
Cukup!
438
00:35:00,968 --> 00:35:02,904
Kita istirahat untuk malam ini.
439
00:35:03,670 --> 00:35:04,671
Penjaga!
440
00:35:04,705 --> 00:35:07,809
Bawa mereka ke kamar mereka.
441
00:35:07,842 --> 00:35:11,045
Lihat itu,
ada yang sedikit geram.
442
00:35:11,078 --> 00:35:12,612
Pasti artinya
kita mulai menang.
443
00:35:39,907 --> 00:35:42,743
Perlawanan akan dibalas
dengan perlakuan ekstrim.
444
00:36:15,609 --> 00:36:16,476
Apa?
445
00:36:20,447 --> 00:36:22,515
Kau akan membayar
atas kematian saudaraku.
446
00:36:51,779 --> 00:36:52,780
Smoke.
447
00:37:48,169 --> 00:37:50,905
Bagus! Dewa petir
beraksi dengan hebat!
448
00:37:50,938 --> 00:37:52,073
Tampaknya begitu.
449
00:38:45,092 --> 00:38:47,294
Lord Raiden..
/ Aku baik-baik saja.
450
00:39:13,120 --> 00:39:17,725
Letakkan tanganmu di gerbang.
451
00:39:17,758 --> 00:39:19,827
Kau tak tahu yang kau lakukan.
452
00:39:19,860 --> 00:39:23,264
Jika buka gerbang ini,
kau membahayakan kita semua.
453
00:39:23,297 --> 00:39:27,068
Letakkan tanganmu di gerbang.
454
00:39:51,325 --> 00:39:53,894
Tujuan tercapai.
455
00:39:53,928 --> 00:39:56,931
Bunuh Shirai Ryu.
456
00:39:56,964 --> 00:39:58,598
Maafkan aku, Harumi.
457
00:40:09,210 --> 00:40:10,311
Tak ada yang boleh membunuhnya.
458
00:40:11,112 --> 00:40:12,246
Selain aku.
459
00:40:30,364 --> 00:40:32,299
Di mana pujasera di sekitar sini?
460
00:40:32,333 --> 00:40:33,868
Ada menu?
461
00:40:33,901 --> 00:40:35,369
Aku juga mau spa,
aku ingin santai...
462
00:40:35,402 --> 00:40:38,739
...setelah dihajar tadi.
463
00:40:38,772 --> 00:40:40,407
Baik, bedebah,
obrolan yang asyik.
464
00:40:46,847 --> 00:40:48,382
Beberapa tempat tidur di sini.
465
00:40:48,415 --> 00:40:50,184
Kurasa aku akan coba tidur
selagi bisa.
466
00:40:50,918 --> 00:40:52,887
Jika aku bisa.
467
00:40:52,920 --> 00:40:54,989
Karena aku berada di dunia lain.
468
00:40:55,022 --> 00:40:56,824
Di istana diktator jahat.
469
00:40:57,458 --> 00:40:58,926
Sangat normal.
470
00:41:01,028 --> 00:41:03,030
Dia benar.
Sampai ketemu di pagi hari.
471
00:41:03,063 --> 00:41:03,931
Tunggu.
472
00:41:06,767 --> 00:41:08,068
Benar. Benar. Benar..
473
00:41:08,102 --> 00:41:09,870
Tidak tanpa izin.
474
00:41:09,904 --> 00:41:11,972
Jadi.. mungkin kita bisa..
475
00:41:12,006 --> 00:41:13,274
Bisa apa?
476
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Entahlah.
Bercengkerama..
477
00:41:16,076 --> 00:41:17,111
Mengobrol.
478
00:41:18,179 --> 00:41:19,713
Aku mau tidur.
479
00:41:22,082 --> 00:41:24,818
Ada kalanya...
480
00:41:24,852 --> 00:41:28,189
...tiada gadis yang bisa
menahan pesonaku.
481
00:41:28,222 --> 00:41:31,492
Dengar, Jack attack,
kau paling kenal dia.
482
00:41:31,525 --> 00:41:33,194
Bisa rekomendasikan aku padanya?
483
00:41:33,227 --> 00:41:35,796
Jika ingin punya peluang
dengan wanita seperti itu,...
484
00:41:35,829 --> 00:41:39,967
...butuh lebih dari sekadar aksesoris mahal
dan rambut sempurna.
485
00:41:40,000 --> 00:41:42,002
Itu tak pernah mengecewakanku.
486
00:41:42,036 --> 00:41:43,737
Ya, kau nampak seperti...
487
00:41:43,771 --> 00:41:45,339
...kumpulan pilihan-pilihan baik
dalam hidup.
488
00:41:46,407 --> 00:41:48,242
Wanita perlu dirayu, Johnny.
489
00:41:48,275 --> 00:41:50,377
Dikejar. Bukan dipaksa.
490
00:41:50,411 --> 00:41:52,279
Bukankah itu sama saja?
491
00:41:52,313 --> 00:41:54,481
Selamat malam, Romeo.
492
00:42:00,054 --> 00:42:01,222
Istirahatlah, Lord Raiden.
493
00:42:01,255 --> 00:42:03,390
Terima kasih atas perhatianmu.
494
00:42:03,424 --> 00:42:05,492
Aku baik-baik saja.
/ Benarkah?
495
00:42:05,526 --> 00:42:08,362
Kau ingin mengatakan sesuatu, Liu Kang?
496
00:42:08,395 --> 00:42:09,930
Hanya saja..
497
00:42:09,964 --> 00:42:11,098
Lord Raiden,
pertarunganmu tadi..
498
00:42:11,131 --> 00:42:12,399
Aku cemas bahwa..
499
00:42:12,433 --> 00:42:14,935
Kuhargai perhatianmu,
Anak muda.
500
00:42:14,969 --> 00:42:17,271
Aku masih membiasakan diri
terhadap kehidupan sebagai..
501
00:42:17,304 --> 00:42:18,472
Makhluk fana.
502
00:42:18,505 --> 00:42:20,241
Aku akan baik-baik saja.
503
00:42:20,274 --> 00:42:21,875
Aku berjanji.
504
00:42:21,909 --> 00:42:25,179
Sekarang.. tidur.
505
00:42:25,212 --> 00:42:27,181
Sesuatu yang kupikir
belum pernah kulakukan...
506
00:42:27,214 --> 00:42:30,317
...sejak dahulu.
507
00:42:30,351 --> 00:42:32,486
Pasti pengalamannya menyenangkan!
508
00:42:55,976 --> 00:42:57,878
Kau membunuh saudaraku!
509
00:42:59,546 --> 00:43:02,049
Ya. Dan.. aku minta maaf.
510
00:43:02,082 --> 00:43:03,951
Permintaan maaf
tidak menghidupkannya kembali.
511
00:43:03,984 --> 00:43:06,553
Klanmu, mereka membunuh rakyatku...
512
00:43:06,587 --> 00:43:09,089
Putraku, istriku...
513
00:43:09,123 --> 00:43:10,891
Orang yang memimpin serangan itu...
514
00:43:10,924 --> 00:43:13,360
...menggunakan sihir
untuk muncul sebagai saudaramu.
515
00:43:13,394 --> 00:43:14,295
Bohong!
516
00:44:20,394 --> 00:44:22,062
Dengarkan aku.
517
00:44:22,096 --> 00:44:25,299
Mereka akan membunuh kita berdua
jika kita tidak bekerja sama.
518
00:44:25,332 --> 00:44:27,368
Bantu aku... atau kita mati.
519
00:45:09,410 --> 00:45:12,246
Dengar, tidak ada
waktu untuk ini.
520
00:45:12,279 --> 00:45:14,014
Itu adalah Kamidogu.
521
00:45:14,047 --> 00:45:18,085
Jika mereka mendapatkannya,
semua alam akan hancur.
522
00:45:18,118 --> 00:45:22,990
Rasa hausmu akan balas dendam
akan lenyap seiring dengan semua realita.
523
00:45:23,023 --> 00:45:24,391
Kau berbohong.
524
00:45:24,425 --> 00:45:25,993
Tidak.
525
00:45:26,026 --> 00:45:29,062
Aku tak peduli.
/ Ya, kau peduli.
526
00:45:29,096 --> 00:45:30,597
Itulah yang membuatmu berbeda.
527
00:45:30,631 --> 00:45:33,534
Itulah yang membuatmu lebih baik.
528
00:45:33,567 --> 00:45:36,336
Aku tahu keinginan
untuk balas dendam.
529
00:45:36,370 --> 00:45:39,173
Itu penyakit
yang menggerogoti jiwamu...
530
00:45:39,206 --> 00:45:41,843
...sampai kau menjadi
monster penyesalan dan derita.
531
00:45:45,713 --> 00:45:47,749
Aku pantas mati.
532
00:45:47,782 --> 00:45:50,617
Dan kau yang pantas
melakukannya.
533
00:45:50,651 --> 00:45:53,420
Jadi bunuh aku, jika perlu.
534
00:45:53,454 --> 00:45:56,356
Tapi berjanjilah
kau akan ambil Kamidogu itu...
535
00:45:56,390 --> 00:45:58,726
...dan menjauhkannya
dari para monster itu.
536
00:45:59,493 --> 00:46:00,527
Lakukan.
537
00:46:12,306 --> 00:46:15,375
Aku takkan pernah memaafkanmu.
538
00:46:15,409 --> 00:46:17,077
Begitupun aku.
539
00:46:37,364 --> 00:46:38,800
Saudaraku. Jangan.
540
00:46:38,833 --> 00:46:41,635
Kita telah dibohongi.
Siapapun yang menyewa Lin Kuei...
541
00:46:41,668 --> 00:46:44,104
...mencari ini
untuk tujuan jahat.
542
00:46:44,137 --> 00:46:45,472
Jangan serahkan
pada mereka.
543
00:46:47,341 --> 00:46:49,676
Ini adalah tujuan kami.
544
00:47:10,230 --> 00:47:13,233
Cuma aku saja,
atau Sonya kelihatan sangat kesal?
545
00:47:14,769 --> 00:47:16,637
Ya. Sudah kuduga
itu akan terjadi.
546
00:47:16,670 --> 00:47:18,639
Apa yang akan terjadi?
547
00:47:18,672 --> 00:47:21,275
Nona serangga itu melakukan kesalahan
dengan menyerang lelaki Sonya..
548
00:47:21,308 --> 00:47:24,044
Aku.
Dia melindungi kehormatanku.
549
00:47:40,895 --> 00:47:43,096
Dia bukan pacarku.
550
00:48:21,736 --> 00:48:24,137
Apa-apaan?
551
00:48:24,171 --> 00:48:25,672
Entah kau ini apa.
552
00:48:25,707 --> 00:48:28,910
Tapi sudah waktunya
untuk kembali ke neraka!
553
00:48:31,779 --> 00:48:32,646
554
00:49:04,846 --> 00:49:06,781
Tidak. Hentikan!
555
00:49:10,918 --> 00:49:11,819
Stryker!
556
00:49:11,853 --> 00:49:13,220
Habisi dia!
557
00:49:23,664 --> 00:49:25,332
Kau selanjutnya.
558
00:49:41,015 --> 00:49:42,549
Kita gagal.
559
00:49:42,582 --> 00:49:44,919
Tidak, belum.
560
00:49:44,952 --> 00:49:48,790
Mari. Waktunya mencari penebusan.
561
00:50:08,408 --> 00:50:10,310
Dia tak bisa.
/ Liu Kang.
562
00:50:10,343 --> 00:50:12,579
Mortal Kombat telah diumumkan.
563
00:50:12,612 --> 00:50:14,314
Ini adalah pertarungan Kung Lao.
564
00:50:18,720 --> 00:50:21,688
Kau siap untuk mati, Anak muda?
565
00:50:21,723 --> 00:50:23,390
Aku Kung Lao,...
566
00:50:23,423 --> 00:50:25,692
...keturunan Kung Lao Agung.
567
00:50:25,727 --> 00:50:28,562
Kaulah, yang seharusnya
siap untuk mati, Shao Kahn.
568
00:50:43,778 --> 00:50:44,644
Tidak.
569
00:51:19,747 --> 00:51:20,647
Tidak!
570
00:51:30,792 --> 00:51:31,993
Fatality.
571
00:51:38,665 --> 00:51:41,568
Aku tahu dia bagaikan
saudara bagimu.
572
00:51:41,601 --> 00:51:43,805
Tapi dia mati
sebagai dirinya di kala hidup.
573
00:51:43,838 --> 00:51:45,438
Seorang pejuang.
574
00:51:45,472 --> 00:51:48,575
Pengorbanannya
tidak akan sia-sia.
575
00:51:48,608 --> 00:51:51,444
Kitana... Tiada ampun.
576
00:51:51,478 --> 00:51:52,914
Ya, Yang Mulia.
577
00:51:57,785 --> 00:52:00,087
Tiada kata terlambat, Kitana.
578
00:52:01,856 --> 00:52:02,790
Mulai.
579
00:52:32,119 --> 00:52:33,520
Habisi dia.
580
00:52:48,870 --> 00:52:50,470
Pengkhianat!
581
00:52:50,503 --> 00:52:54,742
Tidak. Ratu Outworld.
582
00:52:54,775 --> 00:52:58,112
Sebagai ahli waris yang sah, dengan ini
aku menyerah terhadap Earthrealm,...
583
00:52:58,145 --> 00:53:00,882
...agar mereka bisa memisahkan diri
dari Edenia dan alam lainnya...
584
00:53:00,915 --> 00:53:02,783
...dari cengkeraman tirani!
585
00:53:10,124 --> 00:53:12,827
Dasar anak celaka.
586
00:53:12,860 --> 00:53:16,496
Kau pikir aku akan kalah
dengan mudah?
587
00:53:33,613 --> 00:53:34,681
Selesaikan.
588
00:53:35,816 --> 00:53:38,819
Membunuhmu? Tidak!
589
00:53:38,853 --> 00:53:40,788
Kau akan tetap hidup.
590
00:53:40,821 --> 00:53:44,025
Melihat seraya aku
menggabungkan alam-alam.
591
00:53:44,058 --> 00:53:45,592
Kemudian...
592
00:53:45,625 --> 00:53:49,596
...saat kau sudah melihat
semua orang tercintamu mati,...
593
00:53:49,629 --> 00:53:52,532
...barulah aku membunuhmu.
594
00:53:58,940 --> 00:53:59,974
Bawa dia pergi!
595
00:54:02,642 --> 00:54:04,145
Siapa selanjutnya?
596
00:54:16,991 --> 00:54:18,159
Tidak!
597
00:54:34,709 --> 00:54:37,745
Ayolah, Sayang.
Kau akan baik-baik saja.
598
00:54:48,789 --> 00:54:52,559
Aku sudah lama menantikan ini, Nak.
599
00:54:54,729 --> 00:54:55,963
Begitu pula aku.
600
00:54:59,566 --> 00:55:00,533
Mulai.
601
00:55:19,987 --> 00:55:22,189
Aku mengharapkan yang lebih baik.
602
00:55:37,872 --> 00:55:39,040
Liu Kang.
603
00:55:41,142 --> 00:55:44,979
Menyerahlah sekarang, dan aku
mungkin akan membiarkanmu hidup.
604
00:55:45,012 --> 00:55:48,581
Kesombonganmu,
tak mengenal batas, Shang Tsung.
605
00:55:48,615 --> 00:55:51,651
Aku tak butuh lenganku
untuk mengalahkan orang-orang sepertimu.
606
00:56:19,713 --> 00:56:21,082
Habisi dia.
607
00:56:28,222 --> 00:56:29,723
608
00:56:29,757 --> 00:56:32,659
Tidak. Hiduplah dengan mengetahui
bahwa aku mengalahkanmu,...
609
00:56:32,692 --> 00:56:34,295
...dan nyaris pun tidak.
610
00:56:42,269 --> 00:56:43,804
Apa yang dia perbuat padaku?
611
00:56:45,306 --> 00:56:48,309
Semacam.. kutukan.
612
00:56:48,342 --> 00:56:50,077
Jika aku masih dewa,
aku bisa..
613
00:56:50,111 --> 00:56:52,213
Tapi kau bukan dewa lagi.
614
00:56:52,246 --> 00:56:56,016
Bagus! Petarung terbaik
kedua kita tersisihkan.
615
00:56:56,050 --> 00:56:58,219
Sekarang apa?
/ Kita bertarung.
616
00:56:58,252 --> 00:57:01,155
Kita menang
dengan segala cara.
617
00:57:04,125 --> 00:57:06,693
Kau akan segera bangkit,...
618
00:57:06,727 --> 00:57:09,662
...dan mengambil alam-alam
untuk dirimu sendiri.
619
00:57:09,696 --> 00:57:12,833
Tiada lagi rasa sakit.
Tiada lagi penderitaan.
620
00:57:13,700 --> 00:57:16,370
Tiada lagi.. segalanya!
621
00:57:20,875 --> 00:57:21,775
Kau mendapatkannya?
622
00:57:21,809 --> 00:57:25,112
Lin Kuei tidak pernah gagal.
623
00:57:27,948 --> 00:57:29,216
Akhirnya.
624
00:57:29,250 --> 00:57:32,253
Potongan terakhir dari Kamidogu!
625
00:57:32,286 --> 00:57:34,121
Kamidogu..
626
00:57:34,155 --> 00:57:38,225
Apa? Kau pikir aku memintamu
mengejar perhiasan biasa?
627
00:57:38,259 --> 00:57:40,828
Tapi.. jika digabungkan..
628
00:57:40,861 --> 00:57:44,965
One Being akan kembali
dan menghancurkan seluruh dunia?
629
00:57:44,999 --> 00:57:49,236
Ya! Konon si dewa gila,
Shinnok telah mencari..
630
00:57:50,437 --> 00:57:53,240
Kau adalah Shinnok!
631
00:57:53,274 --> 00:57:58,812
Kini kau menyadari
jebakan dari menjadi tentara bayaran.
632
00:57:58,846 --> 00:58:00,247
Tapi jangan cemas..
633
00:58:00,281 --> 00:58:02,116
Aku membawa pembayaran...
634
00:58:02,983 --> 00:58:04,752
...penuh.
635
00:58:04,785 --> 00:58:06,153
Anak-anak.
636
00:58:50,931 --> 00:58:53,500
637
00:58:55,369 --> 00:58:57,838
Kratakoth!
638
00:58:57,871 --> 00:59:00,174
Malentakoth!
639
00:59:00,207 --> 00:59:02,076
Balas!
640
00:59:06,981 --> 00:59:08,148
Tidak.
641
00:59:11,424 --> 00:59:15,834
Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu
642
00:59:17,858 --> 00:59:21,328
Lord Raiden, jangan.. aku bisa..
/ Jangan mencemaskanku.
643
00:59:21,362 --> 00:59:23,530
Inilah tujuanku.
644
00:59:23,564 --> 00:59:25,933
Untuk melindungi Earthrealm.
645
00:59:25,966 --> 00:59:27,134
Untuk melindungimu.
646
00:59:33,340 --> 00:59:36,377
Akhirnya.
647
00:59:36,410 --> 00:59:38,312
Seperti yang sepatutnya.
648
00:59:38,345 --> 00:59:40,080
Kau dan aku...
649
00:59:40,114 --> 00:59:41,915
...sampai mati.
650
00:59:48,222 --> 00:59:49,857
Kau terlalu banyak bicara.
651
01:00:13,247 --> 01:00:14,248
Lord Raiden!
652
01:00:36,270 --> 01:00:39,640
Ada kata-kata terakhir?
653
01:00:39,673 --> 01:00:42,576
Orang tuamu menyayangimu, Liu Kang.
654
01:00:43,377 --> 01:00:45,346
Dan..
655
01:00:47,247 --> 01:00:48,282
Tidak!
656
01:01:08,635 --> 01:01:12,373
Takdirmu bukanlah
mengalahkan Goro, Liu Kang.
657
01:01:12,406 --> 01:01:15,609
Tetapi Shao Kahn.
658
01:01:24,218 --> 01:01:25,986
Ini sudah berakhir.
659
01:01:26,019 --> 01:01:28,255
Aku telah menang!
/ Tidak.
660
01:01:33,994 --> 01:01:36,130
Apa yang dia lakukan?
661
01:01:36,163 --> 01:01:37,598
Melindungi Earthrealm.
662
01:01:37,631 --> 01:01:40,467
Ya, datanglah padaku.
663
01:01:40,501 --> 01:01:43,103
Datanglah untuk mati!
664
01:01:46,240 --> 01:01:48,342
Ya! Hajar dia!
665
01:02:42,029 --> 01:02:45,699
Itu tak seberapa dibandingkan
dengan apa yang akan kulakukan.
666
01:03:37,251 --> 01:03:38,352
Dia berhasil!
667
01:03:39,186 --> 01:03:40,454
Dia berhasil!
668
01:03:54,535 --> 01:03:56,203
Ini sudah berakhir.
669
01:03:56,236 --> 01:03:59,306
Kau berhasil.
/ Kita berhasil.
670
01:03:59,339 --> 01:04:01,241
Liu Kang...
671
01:04:05,679 --> 01:04:09,149
Kau telah memenangkan
Mortal Kombat terakhir.
672
01:04:09,182 --> 01:04:12,319
Untuk itu,
kau diberikan kekuatan besar.
673
01:04:12,352 --> 01:04:14,488
Tapi kami takut,...
674
01:04:14,521 --> 01:04:18,091
...itu mungkin tidak cukup.
675
01:04:18,125 --> 01:04:20,427
Cukup? Untuk apa?
676
01:04:20,460 --> 01:04:22,195
One Being.
677
01:04:50,190 --> 01:04:52,459
Kemari!
678
01:05:03,403 --> 01:05:06,406
Rohmu hidup!
679
01:05:16,316 --> 01:05:17,584
680
01:05:20,888 --> 01:05:24,558
Ya, One Being!
681
01:05:25,760 --> 01:05:27,729
Akhir...
682
01:05:28,362 --> 01:05:29,663
...dimulai!
683
01:05:47,447 --> 01:05:49,249
Apa yang terjadi?
684
01:05:49,282 --> 01:05:51,251
Akhir dari semua alam!
685
01:05:54,822 --> 01:05:57,792
Alam-alam mulai bergabung.
686
01:05:57,825 --> 01:05:59,593
Cepat.
687
01:06:01,763 --> 01:06:04,631
Lord Raiden menceritakan
seorang anak.
688
01:06:04,665 --> 01:06:05,867
Si orang terpilih.
689
01:06:05,900 --> 01:06:07,769
Satu jiwa yang saking murninya...
690
01:06:07,802 --> 01:06:09,703
...sampai mampu menampung
kekuatan kami...
691
01:06:09,737 --> 01:06:11,706
...dan menyelamatkan semua alam.
692
01:06:11,739 --> 01:06:14,876
Kau adalah anak itu,
Liu Kang.
693
01:06:14,909 --> 01:06:17,444
Dan inilah
pertarungan terakhirmu.
694
01:07:13,633 --> 01:07:14,802
Wow.
695
01:07:26,313 --> 01:07:28,783
Scorpion? Kupikir kau mati.
696
01:07:28,816 --> 01:07:30,718
Tadinya.
/ Sedang apa di sini?
697
01:07:30,752 --> 01:07:33,286
Mencoba menghentikan itu.
698
01:07:38,692 --> 01:07:42,864
Mulai pembatalan!
699
01:07:59,080 --> 01:08:02,382
Cari tempat berlindung.
Sekarang ini adalah pertarunganku.
700
01:08:11,391 --> 01:08:12,559
Lord Raiden..
701
01:08:12,592 --> 01:08:14,427
Kenapa aku si orang terpilih?
702
01:08:14,461 --> 01:08:17,330
Karena aku memilihmu.
703
01:08:19,834 --> 01:08:21,701
Dan aku memilihmu...
704
01:08:21,736 --> 01:08:24,437
...karena sesuatu
yang ada dalam hatimu.
705
01:08:24,471 --> 01:08:26,707
Kau telah banyak kehilangan
di dalam hidup ini.
706
01:08:26,741 --> 01:08:29,811
Namun, kau tidak menyalahkan siapapun.
707
01:08:29,844 --> 01:08:32,445
Jangan pernah berhenti berjuang, Liu Kang.
708
01:08:32,479 --> 01:08:34,514
Selama kau berdiri,...
709
01:08:34,548 --> 01:08:37,384
...kebaikan dan terang juga akan berdiri.
710
01:08:39,619 --> 01:08:41,421
Akulah si orang terpilih.
711
01:08:59,472 --> 01:09:01,742
Apa-apaan?
Lihat itu.
712
01:09:01,776 --> 01:09:03,010
Sekarang bagaimana?
713
01:09:03,044 --> 01:09:05,079
Sekarang kita buka tasku.
714
01:09:08,716 --> 01:09:12,053
Aku ingin menciummu,
tapi pacarmu bisa cemburu.
715
01:09:12,086 --> 01:09:14,421
Bukan pacarku.
716
01:09:14,454 --> 01:09:16,757
Dengar, dengan alam
tengah bergabung,...
717
01:09:16,791 --> 01:09:18,692
...ada banyak orang tak berdosa
dalam bahaya.
718
01:09:18,726 --> 01:09:21,595
Menyebar dan tolong mereka.
719
01:09:35,675 --> 01:09:37,510
Pergi ke selter.
Cepat.
720
01:10:07,641 --> 01:10:10,477
Mayor Jackson Briggs,
melapor untuk bertugas.
721
01:10:11,478 --> 01:10:13,513
Semuanya ke belakangku.
722
01:10:17,852 --> 01:10:20,420
Tunggu apa lagi?
Sebuah undangan?
723
01:10:36,938 --> 01:10:38,172
Rasakan ini.
724
01:10:42,609 --> 01:10:43,677
725
01:10:46,881 --> 01:10:49,050
Peluruku habis.
/ Aku juga.
726
01:11:11,205 --> 01:11:13,007
Sonya!
727
01:11:19,246 --> 01:11:22,249
Sonya, tetap bersamaku.
728
01:11:24,617 --> 01:11:26,619
Maafkan aku
karena berlagak bodoh.
729
01:11:26,653 --> 01:11:28,022
Kau pantas mendapat
yang lebih baik.
730
01:11:28,055 --> 01:11:29,757
Pertarungan ini, semua kematian itu...
731
01:11:29,790 --> 01:11:32,026
...semuanya sepadan,
untuk bertemu denganmu.
732
01:11:35,595 --> 01:11:38,265
Kau bersungguh-sungguh, ya?
733
01:11:38,299 --> 01:11:41,302
Berarti, kurasa kita harus
pergi dari sini,...
734
01:11:41,335 --> 01:11:43,670
...dan.. mengobrol.
735
01:11:45,306 --> 01:11:47,674
Aku mencintaimu.
/ Kentara.
736
01:12:51,806 --> 01:12:54,708
Kau takkan bisa menang.
737
01:12:56,177 --> 01:12:59,113
Takdir semua alam...
738
01:13:00,047 --> 01:13:01,982
...terlupakan.
739
01:13:46,293 --> 01:13:48,162
Kemari kau!
740
01:14:14,188 --> 01:14:16,323
Sial.
741
01:14:33,240 --> 01:14:34,975
Tidak...
742
01:14:35,009 --> 01:14:37,344
Aku abadi.
743
01:14:37,378 --> 01:14:40,080
Aku adalah segalanya.
744
01:14:42,783 --> 01:14:45,152
Mustahil!
745
01:14:54,929 --> 01:14:57,464
Kau tak layak.
746
01:15:37,905 --> 01:15:41,141
Liu? Liu? Kau di situ?
747
01:15:41,175 --> 01:15:43,444
Ya dan tidak.
748
01:15:43,477 --> 01:15:45,179
Sulit untuk dijelaskan.
749
01:15:45,212 --> 01:15:46,480
Apa sudah berakhir?
750
01:15:46,513 --> 01:15:48,015
Tidak, belum.
751
01:16:23,350 --> 01:16:26,320
Sekarang sudah berakhir?
752
01:16:26,353 --> 01:16:29,523
Ya, alam-alam telah dipisahkan.
753
01:16:29,556 --> 01:16:31,859
Edenia sekali lagi telah bebas.
754
01:16:31,892 --> 01:16:33,961
Tiada lagi turnamen.
Tiada lagi dewa.
755
01:16:33,994 --> 01:16:36,297
Hanya kedamaian.
Seperti yang seharusnya.
756
01:16:36,330 --> 01:16:38,899
Ya? Aku sudah pernah mendengar itu.
757
01:16:38,932 --> 01:16:41,068
Tubuh Shao Kahn menghilang.
758
01:16:41,101 --> 01:16:42,936
Apa yang terjadi
saat dia atau orang lain...
759
01:16:42,970 --> 01:16:45,239
...berencana mengambil alih
Earthrealm lagi?
760
01:16:45,272 --> 01:16:48,409
Maka kita akan hadir
untuk menghentukan mereka.. bersama.
761
01:16:50,411 --> 01:16:53,414
Wow! Hei, aku tak ingat
memberimu izin untuk..
762
01:17:11,912 --> 01:17:26,912
Penerjemah: EveryAgent a.k.a Dimas Daffa Yanuardi
A Member of IDFL™ SubsCrew
763
01:17:26,936 --> 01:17:41,936
YT: EveryAgent - IG: @everyagent - Letterboxd: everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
764
01:17:41,960 --> 01:17:56,960
Terima kasih kepada para donatur:
--- Reza Reski, ama project, Capungbiroe, muldi setiawan ---
765
01:17:56,984 --> 01:18:11,984
--- Buzhan, Paman Gemboel, BabanDaniSha, tyo, Syarif Hidayatulloh,
Buyung Asmara Qondhi, deka_lexpriok, Pomed a.k.a M Dzaky Riandi ---
766
01:18:12,008 --> 01:18:27,008
Support saya di: https://trakteer.id/EveryAgent/tip
Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20 ribu