1 00:00:53,849 --> 00:00:55,342 No. ¡No! 2 00:01:00,398 --> 00:01:02,725 ¡No! No se acerquen. 3 00:01:50,280 --> 00:01:52,608 Mi hijo. 4 00:01:54,619 --> 00:01:57,363 Mi pequeño Liu Kang. 5 00:01:58,164 --> 00:02:03,578 Dígale... Que fue amado. 6 00:04:22,559 --> 00:04:23,801 ¡Las puertas principales! 7 00:04:29,067 --> 00:04:31,045 No tomarán este Templo. 8 00:04:31,069 --> 00:04:33,896 Mientras resistamos, resistirá. 9 00:04:34,406 --> 00:04:37,233 Mientras resistamos, resistirá. 10 00:05:44,475 --> 00:05:45,969 ¡Tomen lo suyo! 11 00:06:27,853 --> 00:06:29,053 Llegas tarde. 12 00:06:29,146 --> 00:06:30,415 Recogí a un rezagado. 13 00:06:30,439 --> 00:06:33,182 Stryker, él es Kung Lao. Kung Lao, él es Stryker. 14 00:06:33,274 --> 00:06:34,767 ¿Eso tenía alas? 15 00:06:34,901 --> 00:06:36,519 ¿Le disparé a algo con alas? 16 00:06:36,610 --> 00:06:38,103 ¿Qué diablos sucede? 17 00:06:38,655 --> 00:06:40,273 Es nuevo. ¿Dónde están? 18 00:06:40,322 --> 00:06:41,522 ¿Dónde crees? 19 00:06:41,992 --> 00:06:43,317 Rayos. 20 00:06:51,960 --> 00:06:52,895 General. 21 00:06:52,919 --> 00:06:54,119 ¿Qué sucede? 22 00:06:54,796 --> 00:06:56,081 Habla. 23 00:06:56,466 --> 00:06:58,027 Destruimos las puertas del Templo, 24 00:06:58,051 --> 00:07:00,779 pero tenemos bajas sensibles. 25 00:07:00,803 --> 00:07:02,421 Luego lloramos a nuestros muertos. 26 00:07:02,512 --> 00:07:06,452 Reiko, Kintaro, vayan al frente, métanse a la fuerza por la entrada. 27 00:07:06,476 --> 00:07:09,720 Jade, Baraka, lleven al TaiGore por los lados. 28 00:07:09,979 --> 00:07:11,888 No dejen a nadie vivo. 29 00:07:12,565 --> 00:07:16,143 - Parece un plan hostil. - En los árboles. 30 00:07:16,318 --> 00:07:17,462 Por fin. 31 00:07:17,486 --> 00:07:19,005 Sí. Llevo mucho tiempo aquí. 32 00:07:19,029 --> 00:07:20,647 Ya era hora de que me vieran. 33 00:07:21,366 --> 00:07:22,342 ¡Mi espalda! 34 00:07:22,366 --> 00:07:23,817 Joder. 35 00:07:27,871 --> 00:07:29,071 Bien. 36 00:07:29,873 --> 00:07:33,119 - ¿Qué quieres? - Vine a negociar una rendición. 37 00:07:35,505 --> 00:07:38,524 Los pequeños humanos desean rendirse. 38 00:07:38,548 --> 00:07:41,669 Dile que no, para que podamos aplastarlos. 39 00:07:43,137 --> 00:07:44,380 ¿Bajo qué términos? 40 00:07:44,430 --> 00:07:46,241 ¿Ven? Una dama inteligente. 41 00:07:46,265 --> 00:07:47,758 No me extraña que estés a cargo. 42 00:07:47,849 --> 00:07:49,452 Además, esas mallas te quedan bien. 43 00:07:49,476 --> 00:07:51,621 - Algo revelador para mi gusto, pero... - Olvídenlo. 44 00:07:51,645 --> 00:07:52,789 - Mátenlo. - Esperen. 45 00:07:52,813 --> 00:07:54,166 Lo siento. Me distraje. 46 00:07:54,190 --> 00:07:55,584 Demasiadas bebidas energéticas. 47 00:07:55,608 --> 00:07:58,878 Bien, diles que se alejen, arrojen sus armas, 48 00:07:58,902 --> 00:08:02,732 y luego nos aseguraremos de que salgan de esta vivos. 49 00:08:05,034 --> 00:08:07,303 Estás confundida. Entiendo. 50 00:08:07,327 --> 00:08:09,263 Normalmente le dejo estas cosas a mi agente. 51 00:08:09,287 --> 00:08:12,101 Pero lo despedí tras enviarme a esa Isla de la muerte rara. 52 00:08:12,125 --> 00:08:14,911 Ahora recibe el 10% de nada, ¿cierto? 53 00:08:15,044 --> 00:08:17,746 ¿Deseas que nosotros nos rindamos? 54 00:08:17,796 --> 00:08:19,065 Pues, sí. 55 00:08:19,089 --> 00:08:20,609 Digo, por favor, chicos, 56 00:08:20,633 --> 00:08:24,029 porque, uno, dos, tres, cuatro, cinco... Llevo cuatro... 57 00:08:24,053 --> 00:08:26,739 Son varios miles de ustedes... 58 00:08:26,763 --> 00:08:30,201 contra mí, Johnny Cage, estrella de acción internacional. 59 00:08:30,225 --> 00:08:31,425 No es justo. 60 00:08:31,643 --> 00:08:34,846 Kitana, obviamente, no está bien de la cabeza. 61 00:08:34,896 --> 00:08:37,000 Déjame matarlo y terminar con eso. 62 00:08:37,024 --> 00:08:38,557 Tengo una contrapropuesta. 63 00:08:38,900 --> 00:08:42,562 Arrodíllate. Arrodíllate y prométele lealtad a Shao Kahn. 64 00:08:42,612 --> 00:08:44,132 ¿Prometer lealtad? 65 00:08:44,156 --> 00:08:48,485 Señorita, no le juro lealtad a nada, excepto el rojo, el blanco y el azul. 66 00:08:49,202 --> 00:08:50,820 Entonces, morirás. 67 00:08:54,458 --> 00:08:55,700 Hagamos una cosa. 68 00:08:57,835 --> 00:08:59,036 Bruce Lee. 69 00:09:01,048 --> 00:09:02,941 Sí, lo olvidé. 70 00:09:02,965 --> 00:09:06,029 Traje a mi novia y les diré... 71 00:09:06,053 --> 00:09:08,129 que usa bien los rifles. 72 00:09:08,387 --> 00:09:10,756 Entonces, ¿se van a rendir o qué? 73 00:09:31,746 --> 00:09:33,197 ¿No te había matado? 74 00:09:35,083 --> 00:09:36,534 Toma. 75 00:09:41,339 --> 00:09:42,999 Ayúdame un poco. 76 00:09:43,633 --> 00:09:45,918 ¡No, ayúdame mucho, ahora! 77 00:09:53,725 --> 00:09:56,469 - No soy tu novia. - Bueno, aún no. 78 00:09:57,814 --> 00:09:59,140 Ríndanse ahora. 79 00:09:59,190 --> 00:10:02,058 Ustedes dos no pueden esperar derrotar al ejército de Shao Kahn. 80 00:10:02,442 --> 00:10:05,004 ¿Dos? ¿Quién dijo que éramos dos? 81 00:10:05,028 --> 00:10:07,105 - ¿Tú? - No. 82 00:10:07,364 --> 00:10:09,676 No dije que éramos dos. Si fuéramos sólo dos... 83 00:10:09,700 --> 00:10:13,029 Bueno, sería estúpido. Incluso una locura. 84 00:10:22,463 --> 00:10:25,817 Lord Raiden, el Elegido. 85 00:10:25,841 --> 00:10:27,069 Estupendo. 86 00:10:27,093 --> 00:10:28,794 Ya no soy la estrella. 87 00:10:29,012 --> 00:10:31,172 - ¿Procedemos? - Procedamos. 88 00:10:35,727 --> 00:10:37,470 ¿Sigues en el lado equivocado? 89 00:10:38,229 --> 00:10:41,348 - No tengo opción. - ¿Y si la tuvieras? 90 00:11:28,153 --> 00:11:31,648 - Shao Kahn. - Lord Raiden. 91 00:11:38,248 --> 00:11:39,824 Insolente. 92 00:11:45,047 --> 00:11:46,566 Retrocede, Liu Kang. 93 00:11:46,590 --> 00:11:48,317 Yo puedo, Lord Raiden. 94 00:11:48,341 --> 00:11:50,653 Retrocede. 95 00:11:50,677 --> 00:11:53,129 Es sensato hacerle caso a tu amo. 96 00:11:53,305 --> 00:11:56,633 Además, no vine a pelear. 97 00:11:56,683 --> 00:12:00,705 Por supuesto. No viniste a pelear. Estos soldados probablemente sean... 98 00:12:00,729 --> 00:12:03,707 una multitud instantánea. ¿Qué van a cantar? ¿Thriller? 99 00:12:03,731 --> 00:12:04,917 Eso sería fabuloso. 100 00:12:04,941 --> 00:12:06,434 Johnny Cage. 101 00:12:06,609 --> 00:12:09,854 Podría continuar destruyendo tu Reino. 102 00:12:10,239 --> 00:12:13,817 Tengo legiones incalculables que morirán por mi causa, 103 00:12:13,951 --> 00:12:19,488 pero ofrezco un fin permanente al derramamiento de sangre. 104 00:12:21,041 --> 00:12:24,186 Tú y yo iremos donde los Dioses Antiguos. 105 00:12:24,210 --> 00:12:26,537 Les pediremos que realicen otro torneo. 106 00:12:26,714 --> 00:12:29,875 El Mortal Kombat final. 107 00:12:30,509 --> 00:12:34,989 Escucha, imbécil, si crees que Raiden aceptará participar en otro torneo... 108 00:12:35,013 --> 00:12:38,158 después de que te pateamos el trasero en esa desastrosa Isla tuya, 109 00:12:38,182 --> 00:12:40,119 eres más idiota de lo que pensaba. 110 00:12:40,143 --> 00:12:42,998 Tendrán que pasar 1.000 años para que suceda de nuevo. 111 00:12:43,022 --> 00:12:44,223 De acuerdo. 112 00:12:45,858 --> 00:12:48,419 Lo siento. Tal vez unos idiotas de otra dimensión... 113 00:12:48,443 --> 00:12:49,879 le están pateando la cabeza. 114 00:12:49,903 --> 00:12:52,481 Pero pensé que habías dicho que estabas de acuerdo. 115 00:12:52,614 --> 00:12:53,758 Así es. 116 00:12:53,782 --> 00:12:55,275 No puedes hablar en serio. 117 00:12:55,576 --> 00:12:58,069 Los retenemos en varios frentes. 118 00:12:58,119 --> 00:13:00,988 - Podemos ganar. - ¿Y luego? 119 00:13:03,875 --> 00:13:06,619 Puede que ganemos por un tiempo. 120 00:13:06,669 --> 00:13:10,122 Pero el Mundo Exterior es un lugar de vastos recursos. 121 00:13:10,257 --> 00:13:15,212 Regresará a su trono, reconstruirá su ejército y atacará de nuevo. 122 00:13:15,512 --> 00:13:18,199 ¿Por qué darles la responsabilidad de la supervivencia... 123 00:13:18,223 --> 00:13:23,136 a los hijos de tus hijos, sí podemos hacer algo ahora? 124 00:13:23,311 --> 00:13:24,595 Deberíamos discutirlo. 125 00:13:25,313 --> 00:13:28,057 No, ya tomé una decisión. 126 00:13:28,524 --> 00:13:32,061 Si tenemos una oportunidad de terminar con esto ya, debemos hacerlo. 127 00:13:32,403 --> 00:13:35,008 - No es justo. - Rara vez lo es. 128 00:13:35,032 --> 00:13:36,567 Pero así es la vida. 129 00:13:37,326 --> 00:13:39,026 Acepto tu oferta. 130 00:13:39,286 --> 00:13:44,157 Entonces iremos a los Dioses Antiguos y juntos pediremos que se haga el torneo. 131 00:13:45,124 --> 00:13:48,704 - Ten cuidado. - Ustedes también. Todos. 132 00:14:13,987 --> 00:14:15,187 ¡Mamá! 133 00:14:37,095 --> 00:14:39,365 No. ¡No! 134 00:14:39,389 --> 00:14:41,925 Papá, ¿por qué no me salvaste? 135 00:15:04,706 --> 00:15:07,367 Bien. Ya llegaste. 136 00:15:07,792 --> 00:15:10,954 Ahora podemos empezar. 137 00:15:11,420 --> 00:15:14,581 La Isla. Quan Chi. 138 00:15:14,923 --> 00:15:16,709 Fue un buen sirviente. 139 00:15:16,967 --> 00:15:18,961 Te falta mucho para dar la talla. 140 00:15:19,095 --> 00:15:23,758 El Inframundo tiene derecho a tu alma, y tu alma... 141 00:15:24,683 --> 00:15:26,469 tiene algo que necesito. 142 00:15:26,561 --> 00:15:29,514 Estaba contigo, cuando falleciste en la Isla. 143 00:15:29,938 --> 00:15:34,060 Ese tipo de magia no se destruye tan fácilmente. 144 00:15:34,443 --> 00:15:37,522 La llave y tu alma están entrelazadas. 145 00:15:39,157 --> 00:15:41,442 Tú y la llave son uno. 146 00:15:43,787 --> 00:15:46,849 Mis soldados te escoltarán hasta el Reino de la Tierra, 147 00:15:46,873 --> 00:15:48,893 al Templo de los Elementos. 148 00:15:48,917 --> 00:15:52,161 Abre las puertas y tráeme lo que haya dentro. 149 00:15:52,544 --> 00:15:57,291 Entonces mis hermanos y hermanas verán lo loco que estoy. 150 00:15:57,841 --> 00:15:59,028 ¿Y si no lo hago? 151 00:15:59,052 --> 00:16:01,880 Te arrancaré la piel, hasta que mueras 152 00:16:01,971 --> 00:16:04,424 y luego te traeré de vuelta para que hacerlo de nuevo. 153 00:16:04,849 --> 00:16:06,885 No puedes escapar de mí. 154 00:16:07,351 --> 00:16:09,137 Puedo intentarlo. 155 00:16:16,403 --> 00:16:17,630 Búsquenlo. 156 00:16:17,654 --> 00:16:20,759 Pero, Maestro, ya se nos ha escapado antes. 157 00:16:20,783 --> 00:16:23,819 Entonces encuéntrenme a alguien que pueda hacerlo por ustedes. 158 00:16:27,456 --> 00:16:33,954 Pronto te levantarás de nuevo, y por fin los Reinos ya no existirán. 159 00:17:20,593 --> 00:17:21,877 Has mejorado. 160 00:17:24,387 --> 00:17:25,964 No lo suficiente. 161 00:17:26,057 --> 00:17:28,424 Eres demasiado autocrítico, Kuai Liang. 162 00:17:28,642 --> 00:17:30,469 Eres un gran luchador. 163 00:17:30,935 --> 00:17:33,180 Lo suficientemente bueno para esto. 164 00:17:35,191 --> 00:17:37,518 El Mundo Exterior está atacando el Reino de la Tierra 165 00:17:37,693 --> 00:17:40,144 y Cyrax y Sektor siguen desaparecidos, 166 00:17:40,279 --> 00:17:43,231 así que es hora de que remplaces a tu hermano. 167 00:17:43,991 --> 00:17:47,068 El manto de Sub-Zero es tuyo. 168 00:17:47,994 --> 00:17:50,321 No, aún no. 169 00:17:52,957 --> 00:17:55,410 El Gran Maestro solicita su presencia. 170 00:18:16,941 --> 00:18:19,018 Kuai Liang. Smoke. 171 00:18:19,902 --> 00:18:24,857 Siento interrumpir su entrenamiento, pero tenemos una nueva misión. 172 00:18:25,241 --> 00:18:27,692 Vivimos para servir, Gran Maestro. 173 00:18:27,784 --> 00:18:32,739 Nos contrataron para buscar a alguien, alguien peligroso. 174 00:18:33,499 --> 00:18:38,996 Tomará el poder combinado del Lin Kuei e incluso entonces... 175 00:18:39,547 --> 00:18:43,585 Nuestro objetivo es un miembro del Shirai Ryu. 176 00:18:43,676 --> 00:18:45,502 Los del Shirai Ryu están muertos. 177 00:18:45,887 --> 00:18:47,254 Eso pensamos. 178 00:18:47,472 --> 00:18:54,095 Pero me temo que queda uno, Hanzo Hasashi, Scorpion. 179 00:18:56,397 --> 00:18:59,626 ¿Dónde? Lo encontraré, Gran Maestro. 180 00:18:59,650 --> 00:19:04,396 Lo encontraré y lo mataré por mi Clan, por mi hermano. 181 00:19:04,740 --> 00:19:07,484 No, lo quieren vivo. 182 00:19:07,951 --> 00:19:10,695 ¿Vivo? Mató a Bi-Han. 183 00:19:10,829 --> 00:19:13,073 ¡No intentes escalar, Kuai Liang! 184 00:19:15,751 --> 00:19:20,189 Se dice que Scorpion es el guerrero más mortal... 185 00:19:20,213 --> 00:19:25,043 que el malvado Clan Shirai Ryu ha formado. 186 00:19:25,301 --> 00:19:28,629 Para atrapar a este loco, 187 00:19:28,722 --> 00:19:32,759 tendrán que ser más rápidos y mejor de lo que han sido. 188 00:19:32,975 --> 00:19:35,386 No te fallaremos, Gran Maestro. 189 00:19:35,520 --> 00:19:38,390 No fallarán. No pueden. 190 00:19:38,815 --> 00:19:40,433 Ya me aseguré de eso. 191 00:19:40,775 --> 00:19:42,768 Los Lin Kuei han estado... 192 00:19:43,069 --> 00:19:47,022 experimentando con algo nuevo por un tiempo, 193 00:19:47,406 --> 00:19:51,068 y los resultados han sido más de lo que habríamos esperado. 194 00:19:51,703 --> 00:19:54,114 Cyrax. Sektor. 195 00:20:02,088 --> 00:20:07,085 Cyrax, Sektor, ¿qué les hicieron? 196 00:20:07,135 --> 00:20:09,072 Lo que debíamos. 197 00:20:09,096 --> 00:20:12,632 El cuerpo mortal es frágil, débil. 198 00:20:12,723 --> 00:20:14,634 Así que lo mejoramos. 199 00:20:15,101 --> 00:20:20,432 Combinamos tecnología y habilidades para hacer el guerrero perfecto. 200 00:20:21,023 --> 00:20:22,933 Los monstruos perfectos. 201 00:20:23,359 --> 00:20:25,505 Son el futuro, Kuai Liang, 202 00:20:25,529 --> 00:20:28,731 y el futuro es ahora. 203 00:20:28,990 --> 00:20:31,735 ¿Quién va primero? 204 00:20:46,465 --> 00:20:49,210 No pueden correr, niños tontos. 205 00:20:49,344 --> 00:20:50,879 Tráiganlos. 206 00:21:15,455 --> 00:21:17,490 OBJETIVO: CONSEGUIDO 207 00:21:48,236 --> 00:21:49,436 ¡Smoke! 208 00:22:26,818 --> 00:22:29,687 Vete, Kuai. ¡Anda! 209 00:22:53,218 --> 00:22:54,586 Después de ti. 210 00:23:29,715 --> 00:23:31,457 Lord Raiden. 211 00:23:31,632 --> 00:23:33,668 Emperador Shao Kahn. 212 00:23:34,093 --> 00:23:37,449 ¿Qué quieren de los Dioses Antiguos? 213 00:23:37,473 --> 00:23:40,909 - Grandes y benevolentes Dioses... - Queremos su permiso. 214 00:23:40,933 --> 00:23:43,135 - ¿Permiso? - Sí. 215 00:23:43,226 --> 00:23:48,334 En su sabiduría, crearon Mortal Kombat, para evitar que el Mundo Exterior... 216 00:23:48,358 --> 00:23:52,270 se fusionara con el Reino de la Tierra, sin una lucha justa. 217 00:23:52,361 --> 00:23:55,731 ¿Qué propones? 218 00:23:55,865 --> 00:23:58,192 Un torneo final. 219 00:23:58,368 --> 00:24:01,637 ¿Y el protector del Reino de la Tierra está de acuerdo? 220 00:24:01,661 --> 00:24:04,531 Sí, se ha derramado suficiente sangre. 221 00:24:04,624 --> 00:24:07,702 Es hora de terminar con esto ahora. 222 00:24:15,385 --> 00:24:19,280 Sería prudente reconocer tu lugar y respetar a los Dioses. 223 00:24:19,304 --> 00:24:22,757 ¿Y convertirme en un mequetrefe como tú? 224 00:24:23,725 --> 00:24:26,287 Aceptamos su petición. 225 00:24:26,311 --> 00:24:29,807 Entonces los Reinos son tan buenos como los míos. 226 00:24:31,943 --> 00:24:33,685 Una petición más. 227 00:24:35,405 --> 00:24:39,191 Deseo participar en el torneo en nombre del Reino de la Tierra. 228 00:24:39,242 --> 00:24:40,469 Imposible. 229 00:24:40,493 --> 00:24:42,762 Se llama Mortal Kombat. 230 00:24:42,786 --> 00:24:44,472 ¿O se te olvidó? 231 00:24:44,496 --> 00:24:47,699 - Eres un Dios y... - No tengo que serlo. 232 00:24:50,419 --> 00:24:55,790 ¿Estás dispuesto a sacrificar tu divinidad? 233 00:24:58,511 --> 00:25:00,003 Que así sea. 234 00:25:26,580 --> 00:25:30,826 Vayan. Esperamos el resultado con gran interés. 235 00:25:34,464 --> 00:25:36,706 Eres un tonto, Lord... 236 00:25:36,799 --> 00:25:41,212 No, ahora sólo eres Raiden, ¿no? 237 00:25:41,637 --> 00:25:43,838 Eres un tonto, Raiden. 238 00:25:44,264 --> 00:25:49,846 Antes de que esto termine, suplicarás que te devuelvan tu divinidad. 239 00:26:08,748 --> 00:26:11,325 Están parados ahí, esperando. 240 00:26:11,502 --> 00:26:12,811 Es superespeluznante. 241 00:26:12,835 --> 00:26:15,871 Propongo que convoquemos un ataque aéreo, mientras podamos. 242 00:26:26,058 --> 00:26:27,242 Se están retirando. 243 00:26:27,266 --> 00:26:28,466 Cálmate, Stryker. 244 00:26:29,269 --> 00:26:30,888 Sí, se retiran. Pero, ¿por qué? 245 00:26:30,937 --> 00:26:33,180 Para prepararse para el torneo. 246 00:26:33,439 --> 00:26:34,682 Lord Raiden. 247 00:26:38,152 --> 00:26:40,047 Lord Raiden, ¿qué pasa? 248 00:26:40,071 --> 00:26:42,675 - Te ves... - Estoy bien, Liu Kang. 249 00:26:42,699 --> 00:26:45,319 Los Dioses Antiguos aceptaron nuestra petición. 250 00:26:45,660 --> 00:26:47,555 Un torneo final que determinará... 251 00:26:47,579 --> 00:26:52,284 no sólo el futuro de nuestro Reino, sino también el de los otros. 252 00:26:52,333 --> 00:26:55,814 ¿Un torneo? ¿Como un torneo de karate? 253 00:26:55,838 --> 00:26:57,856 Es todo un tema. Luego te lo explico. 254 00:26:57,880 --> 00:27:00,693 Iremos al Mundo Exterior a derrotar a los guerreros más poderosos... 255 00:27:00,717 --> 00:27:05,171 de Shao Kahn, para salvar la Tierra e innumerables vidas. 256 00:27:05,304 --> 00:27:06,825 Olvídalo. Eso lo resume. 257 00:27:06,849 --> 00:27:08,466 No te decepcionaremos, Lord Raiden. 258 00:27:08,559 --> 00:27:09,843 Espero que no. 259 00:27:10,144 --> 00:27:12,538 Porque pelearé a su lado. 260 00:27:12,562 --> 00:27:14,124 ¿Tú? 261 00:27:14,148 --> 00:27:16,934 Pero, no, no lo has hecho. 262 00:27:17,109 --> 00:27:18,560 ¿Qué no ha hecho? 263 00:27:18,860 --> 00:27:20,422 ¿Por qué hablan con horror? 264 00:27:20,446 --> 00:27:24,134 Renuncié a mi divinidad para competir en el torneo. 265 00:27:24,158 --> 00:27:25,551 Pero sin tu divinidad... 266 00:27:25,575 --> 00:27:28,069 Sigo siendo un guerrero, Liu Kang. 267 00:27:28,454 --> 00:27:31,682 ¿Dónde crees que la academia Wu Shi aprende sus técnicas? 268 00:27:31,706 --> 00:27:33,852 Lord Raiden, soy muy capaz. 269 00:27:33,876 --> 00:27:35,327 Claro que sí. 270 00:27:35,668 --> 00:27:36,868 Estoy... 271 00:27:36,919 --> 00:27:38,789 ¿Cómo es que se dice? 272 00:27:39,005 --> 00:27:40,665 Tomando precauciones. 273 00:27:41,550 --> 00:27:43,042 ¿Cuándo nos vamos? 274 00:27:45,428 --> 00:27:46,628 Ya. 275 00:27:51,976 --> 00:27:55,137 Bueno, entonces, primero las damas. 276 00:27:55,981 --> 00:27:57,182 Espera. 277 00:27:59,318 --> 00:28:02,271 Los chicos de la estación no van a creer esto. 278 00:28:02,780 --> 00:28:05,107 Vamos, Toto, no tenemos todo el día. 279 00:28:11,956 --> 00:28:13,782 De nada sirve esconderse. 280 00:28:14,124 --> 00:28:15,617 Sé que estás ahí. 281 00:28:18,713 --> 00:28:20,164 Estoy impresionado. 282 00:28:20,340 --> 00:28:22,834 Volviste a escapar del Inframundo. 283 00:28:23,092 --> 00:28:25,335 Fue sorprendentemente fácil. 284 00:28:25,512 --> 00:28:28,840 Estoy seguro de que a Shinnok le gustaría que así pareciera. 285 00:28:28,931 --> 00:28:30,116 ¿Por qué estás aquí? 286 00:28:30,140 --> 00:28:33,011 La llave de la Isla de Shang Tsung. 287 00:28:33,352 --> 00:28:37,264 Shinnok dice que su magia está entrelazada con mi alma, así que... 288 00:28:37,815 --> 00:28:42,311 Eres el único que puede abrir la puerta del último Kamidogu. 289 00:28:42,736 --> 00:28:43,937 ¿Kamidogu? 290 00:28:44,113 --> 00:28:46,648 Los restos del Ser Único. 291 00:28:47,033 --> 00:28:49,234 Tras la sublevación de los Dioses Antiguos, 292 00:28:49,410 --> 00:28:53,031 lo dividieron y escondieron los pedazos en todos los Reinos. 293 00:28:53,288 --> 00:28:55,198 ¿Y si Shinnok los consigue todos? 294 00:28:55,249 --> 00:28:57,686 El Ser Único volverá a aparecer 295 00:28:57,710 --> 00:29:02,191 y empezará a desarmar los Reinos, hasta que no quede nada. 296 00:29:02,215 --> 00:29:04,709 ¿Por qué Shinnok quiere destruir todo? 297 00:29:05,134 --> 00:29:07,711 ¿Por venganza o locura? 298 00:29:08,053 --> 00:29:10,924 Por algo le dicen el "Dios Loco". 299 00:29:11,140 --> 00:29:13,786 Entonces, sácame la llave. Destrúyela. 300 00:29:13,810 --> 00:29:14,869 No puedo. 301 00:29:14,893 --> 00:29:16,497 ¿Cómo que no puedes? 302 00:29:16,521 --> 00:29:18,723 - Eres un Dios. - Ya no. 303 00:29:21,275 --> 00:29:24,754 - ¿Entonces, qué? - Corre. Escóndete. 304 00:29:24,778 --> 00:29:26,480 No dejes que te encuentren. 305 00:29:26,613 --> 00:29:29,801 Y si me atrapan, ¿qué pasa? 306 00:29:29,825 --> 00:29:33,445 Tal vez debería abrirles la puerta y terminar con todo. 307 00:29:33,955 --> 00:29:37,825 No puedes quedarte entre la luz y la oscuridad, Hanzo. 308 00:29:38,543 --> 00:29:40,453 Es hora de que elijas un bando. 309 00:29:41,670 --> 00:29:45,874 Creo que eso es lo que tu esposa e hijo habrían querido. 310 00:30:08,281 --> 00:30:10,483 No es para nada amenazante. 311 00:30:10,658 --> 00:30:14,153 Bienvenidos a la fortaleza de Shao Kahn. 312 00:30:14,245 --> 00:30:17,490 - Shang Tsung. - Ya tendrás tu oportunidad, Liu Kang. 313 00:30:17,582 --> 00:30:18,850 Quédate quieto. 314 00:30:18,874 --> 00:30:24,538 Sí, ven, jovencito, sigue haciendo lo que te indica tu Maestro. 315 00:30:25,090 --> 00:30:27,834 Síganme. El Emperador los espera. 316 00:30:37,769 --> 00:30:40,764 Saludos, guerreros del Reino de la Tierra. 317 00:30:41,106 --> 00:30:43,558 Bienvenidos a el Mundo Exterior. 318 00:30:44,401 --> 00:30:47,380 En los próximos dos días, determinaremos... 319 00:30:47,404 --> 00:30:53,360 quién será digno de ser llamado el campeón de Mortal Kombat. 320 00:30:53,869 --> 00:30:57,973 Como tal, las reglas indican que no pueden herir a nadie... 321 00:30:57,997 --> 00:31:00,408 fuera del torneo. 322 00:31:00,668 --> 00:31:04,996 Pueden andar libremente por la fortaleza, pero no más allá. 323 00:31:05,296 --> 00:31:10,168 - Raiden, ¿estás listo para empezar? - Estamos listos. 324 00:31:34,410 --> 00:31:37,196 Cielos, y yo sin mi repelente en aerosol. 325 00:31:40,041 --> 00:31:41,268 Bien. 326 00:31:41,292 --> 00:31:42,894 Nueva York es única. 327 00:31:42,918 --> 00:31:44,645 Nunca como la única Nueva York. 328 00:31:44,669 --> 00:31:46,565 Hace café cargado en una cafetera de cobre. 329 00:31:46,589 --> 00:31:48,942 Hace café cargado en una cafetera de cobre. 330 00:31:48,966 --> 00:31:51,793 Corté un corsé. Un corsé corté. En un corsé cortado cortejé. 331 00:31:53,970 --> 00:31:55,170 ¡Peleen! 332 00:32:01,896 --> 00:32:03,389 Esa era... 333 00:32:03,647 --> 00:32:04,847 mi jugada. 334 00:32:05,358 --> 00:32:06,558 No puedo respirar. 335 00:32:07,650 --> 00:32:09,421 No seas tan débil. 336 00:32:09,445 --> 00:32:11,355 Sólo fue una patada en las bolas. 337 00:32:12,031 --> 00:32:14,023 Para ti, es fácil decirlo. 338 00:32:14,283 --> 00:32:16,860 No tienes bolas. 339 00:32:20,288 --> 00:32:22,283 Tuviste suerte. Veamos qué tienes... 340 00:32:23,542 --> 00:32:24,868 Vamos, Johnny. 341 00:32:30,382 --> 00:32:31,624 ¡Qué injusto! 342 00:32:39,225 --> 00:32:40,425 ¡No! 343 00:32:47,190 --> 00:32:49,475 Tu novio es débil, 344 00:32:49,694 --> 00:32:52,980 como todos los del Reino de la Tierra. 345 00:32:53,113 --> 00:32:55,023 D'Vorah gana. 346 00:32:57,744 --> 00:32:59,361 ¿Qué pasó? 347 00:32:59,621 --> 00:33:01,640 La insecto acaba de aplastarte. 348 00:33:01,664 --> 00:33:02,724 ¿Estás bien? 349 00:33:02,748 --> 00:33:04,394 Creo que sí. 350 00:33:04,418 --> 00:33:06,494 - Me vendría bien... - ¿Qué? 351 00:33:06,795 --> 00:33:10,832 - ¿Qué te vendría bien? - ¿Algo boca a boca? 352 00:33:14,760 --> 00:33:17,380 ¿Adónde vas? Estoy superherido. 353 00:33:18,305 --> 00:33:20,326 Lo estarás sí sigues actuando como un tonto. 354 00:33:20,350 --> 00:33:21,550 Vamos. 355 00:33:23,144 --> 00:33:24,288 Raiden... 356 00:33:24,312 --> 00:33:27,724 Espero que te vaya mejor que a tus campeones. 357 00:34:24,498 --> 00:34:29,202 Veamos si estos brazos de metal se desgarran tan fácilmente como la carne. 358 00:34:29,544 --> 00:34:32,162 Sí, compruébalo. 359 00:34:47,478 --> 00:34:49,430 Duele, ¿no? 360 00:35:00,033 --> 00:35:03,236 Suficiente. Terminemos por esta noche. 361 00:35:03,870 --> 00:35:06,698 Guardias, llévenlos a sus aposentos. 362 00:35:08,417 --> 00:35:11,202 Mira eso. Alguien está un poco irritable. 363 00:35:11,377 --> 00:35:12,995 Debe significar que vamos ganando. 364 00:35:30,440 --> 00:35:33,516 OBJETIVO NEGATIVO 365 00:35:39,865 --> 00:35:43,109 La resistencia se combatirá con una fuerza extrema. 366 00:36:15,650 --> 00:36:16,850 ¿Qué? 367 00:36:20,197 --> 00:36:22,816 Pagarás por la muerte de mi hermano. 368 00:36:51,311 --> 00:36:52,513 Smoke. 369 00:37:30,934 --> 00:37:32,928 MISIÓN COMPLETA: INICIO DE LA FASE 2 370 00:37:48,287 --> 00:37:51,016 ¡Genial! El Dios del Trueno trae truenos. 371 00:37:51,040 --> 00:37:52,324 Eso parece. 372 00:38:45,093 --> 00:38:47,211 - Lord Raiden. - Estoy bien. 373 00:39:13,329 --> 00:39:16,908 Pon la mano en la puerta. 374 00:39:17,666 --> 00:39:19,769 No sabes lo que haces. 375 00:39:19,793 --> 00:39:23,288 Si abres esta puerta, nos condenarás a todos. 376 00:39:23,630 --> 00:39:27,167 Pon la mano en la puerta. 377 00:39:51,659 --> 00:39:53,777 Objetivo alcanzado. 378 00:39:53,827 --> 00:39:56,321 Elimina a Shirai Ryu. 379 00:39:56,956 --> 00:39:58,532 Perdóname, Harumi. 380 00:40:09,343 --> 00:40:12,463 Nadie lo mata, excepto yo. 381 00:40:30,406 --> 00:40:33,344 ¿Dónde están los restaurantes? ¿Hay un menú? 382 00:40:33,368 --> 00:40:34,596 Y me vendría bien un spa. 383 00:40:34,620 --> 00:40:37,655 Quiero hacer ejercicio, después de la paliza que me dieron... 384 00:40:38,665 --> 00:40:40,575 Bien, idiota, buena charla. 385 00:40:46,672 --> 00:40:48,333 Hay un par de camas aquí. 386 00:40:48,466 --> 00:40:50,251 Creo que dormiré mientras pueda. 387 00:40:50,928 --> 00:40:52,211 Si es que puedo. 388 00:40:52,805 --> 00:40:56,967 Porque estoy en otro mundo en el castillo de un dictador malvado. 389 00:40:57,600 --> 00:40:58,802 Totalmente normal. 390 00:41:00,937 --> 00:41:02,764 Tiene razón. Nos vemos en la mañana. 391 00:41:03,399 --> 00:41:04,892 Espera. 392 00:41:06,694 --> 00:41:09,146 Sí, claro. No sin permiso. 393 00:41:09,738 --> 00:41:12,900 - Tal vez podríamos... - ¿Podríamos qué? 394 00:41:13,158 --> 00:41:14,358 No sé. 395 00:41:14,618 --> 00:41:16,987 Pasar un rato, hablar. 396 00:41:18,287 --> 00:41:19,655 Me voy a la cama. 397 00:41:22,125 --> 00:41:27,079 Hubo un tiempo en que ninguna chica se resistía a mis encantos. 398 00:41:28,381 --> 00:41:31,042 Escucha, Jack Attack, tú la conoces mejor. 399 00:41:31,509 --> 00:41:33,253 Dame un consejo. 400 00:41:33,345 --> 00:41:35,505 Si quieres una oportunidad con una dama así, 401 00:41:35,680 --> 00:41:39,342 necesitas más que coronas costosas y cabello perfecto. 402 00:41:39,852 --> 00:41:41,845 Nunca antes me habían fallado. 403 00:41:42,145 --> 00:41:45,724 Sí, parece que has tomado grandes elecciones en la vida. 404 00:41:46,649 --> 00:41:50,061 Una mujer quiere ser cortejada, Johnny. Seguida, no presionada. 405 00:41:50,611 --> 00:41:52,188 ¿No es eso lo mismo? 406 00:41:53,448 --> 00:41:54,900 Buenas noches, Romeo. 407 00:41:59,872 --> 00:42:01,280 Debes descansar, Lord Raiden. 408 00:42:01,457 --> 00:42:03,283 Gracias por tu preocupación. 409 00:42:03,542 --> 00:42:05,577 - Estoy bien. - ¿En serio? 410 00:42:05,669 --> 00:42:08,272 ¿Hay algo que quieras decir, Liu Kang? 411 00:42:08,296 --> 00:42:09,440 Lord Raiden, 412 00:42:09,464 --> 00:42:11,984 de tu pelea de hoy me preocupa que... 413 00:42:12,008 --> 00:42:14,961 Agradezco tu preocupación, joven. 414 00:42:15,095 --> 00:42:18,340 - Me estoy acostumbrando a la vida como... - Mortal. 415 00:42:18,807 --> 00:42:21,385 Estaré bien. Te lo prometo. 416 00:42:21,977 --> 00:42:24,387 Ahora, a dormir. 417 00:42:25,104 --> 00:42:29,434 Algo que creo que nunca he hecho. 418 00:42:30,527 --> 00:42:32,396 Debe ser una gran experiencia. 419 00:42:55,762 --> 00:42:57,797 ¡Mataste a mi hermano! 420 00:42:59,599 --> 00:43:02,134 Sí, y lo siento. 421 00:43:02,268 --> 00:43:03,829 Pedir perdón no me lo regresará. 422 00:43:03,853 --> 00:43:08,892 Tu Clan mató a mi gente, mi hijo y mi esposa. 423 00:43:09,108 --> 00:43:13,437 Quien lideró el ataque usó magia para verse como tu hermano. 424 00:43:13,487 --> 00:43:14,687 ¡Mentira! 425 00:44:20,346 --> 00:44:22,907 Escúchame. Nos destruirán a los dos... 426 00:44:22,931 --> 00:44:27,928 si no trabajamos juntos. Ayúdame o moriremos. 427 00:45:09,354 --> 00:45:11,890 Escucha, no tenemos tiempo para esto. 428 00:45:12,274 --> 00:45:14,018 Ese es el Kamidogu. 429 00:45:14,276 --> 00:45:17,354 Si lo consiguen, todos los Reinos se destruirán. 430 00:45:18,155 --> 00:45:22,610 Tu sed de venganza desaparecerá junto con toda la realidad. 431 00:45:22,743 --> 00:45:24,111 Mientes. 432 00:45:24,495 --> 00:45:25,821 No. 433 00:45:26,037 --> 00:45:27,306 No me importa. 434 00:45:27,330 --> 00:45:28,782 Sí te importa. 435 00:45:29,124 --> 00:45:30,701 Eso es lo que te hace diferente. 436 00:45:31,084 --> 00:45:32,869 Eso es lo que te hace mejor. 437 00:45:33,546 --> 00:45:35,956 Conozco el deseo de venganza. 438 00:45:36,589 --> 00:45:39,111 Es una enfermedad que se come tu alma, 439 00:45:39,135 --> 00:45:42,211 hasta que te conviertes en un monstruo de arrepentimiento y dolor. 440 00:45:45,473 --> 00:45:47,342 Merezco morir. 441 00:45:47,852 --> 00:45:50,596 Y sería apropiado si me mataras. 442 00:45:50,812 --> 00:45:56,419 Mátame si es necesario, pero prométeme que te llevarás ese Kamidogu 443 00:45:56,443 --> 00:45:59,062 y lo mantendrás fuera del alcance de esas monstruosidades. 444 00:45:59,446 --> 00:46:00,646 Hazlo. 445 00:46:12,292 --> 00:46:14,702 Nunca te perdonaré. 446 00:46:15,629 --> 00:46:17,164 Yo tampoco. 447 00:46:37,359 --> 00:46:38,837 Hermano, no lo hagas. 448 00:46:38,861 --> 00:46:40,087 Nos mintieron. 449 00:46:40,111 --> 00:46:43,924 Quien contrató al Clan Lin Kuei, lo quiere para un propósito maligno. 450 00:46:43,948 --> 00:46:45,525 No puedes dárselo. 451 00:46:47,370 --> 00:46:49,905 Es nuestro objetivo. 452 00:47:10,184 --> 00:47:12,970 ¿Es mi impresión o Sonya está muy enfadada? 453 00:47:14,855 --> 00:47:16,682 Sí, pensé que eso pasaría. 454 00:47:16,775 --> 00:47:17,918 ¿Qué pasaría? 455 00:47:17,942 --> 00:47:21,228 La insecto cometió el error de golpear al chico de Sonya. 456 00:47:22,489 --> 00:47:24,190 Está defendiendo mi honor. 457 00:47:41,007 --> 00:47:43,000 Él no es mi novio. 458 00:48:21,590 --> 00:48:23,985 ¿Qué te pasa? 459 00:48:24,009 --> 00:48:28,587 No sé lo que eres, pero es hora de que vuelvas al Infierno del que vienes. 460 00:49:04,924 --> 00:49:06,500 No. ¡Detente! 461 00:49:10,889 --> 00:49:11,782 ¡Stryker! 462 00:49:11,806 --> 00:49:13,173 Acábalo. 463 00:49:23,819 --> 00:49:25,437 Eres el siguiente. 464 00:49:41,003 --> 00:49:42,371 Fallamos. 465 00:49:42,421 --> 00:49:44,899 No, aún no. 466 00:49:44,923 --> 00:49:48,835 Es hora de ir por la redención. 467 00:50:08,280 --> 00:50:10,174 Él no puede. Liu Kang. 468 00:50:10,198 --> 00:50:12,359 Se ha declarado Mortal Kombat. 469 00:50:12,660 --> 00:50:14,612 Es la pelea de Kung Lao. 470 00:50:18,832 --> 00:50:21,368 ¿Estás listo para morir, joven? 471 00:50:21,753 --> 00:50:25,538 Soy Kung Lao, descendiente del Gran Kung Lao. 472 00:50:25,840 --> 00:50:28,668 Eres tú quien debería estar listo para morir, Shao Kahn. 473 00:50:43,649 --> 00:50:44,849 No. 474 00:51:19,602 --> 00:51:20,803 ¡No! 475 00:51:30,696 --> 00:51:32,188 Fatalidad. 476 00:51:38,537 --> 00:51:45,243 Sé que era como un hermano para ti, pero murió como vivió, como un guerrero. 477 00:51:45,419 --> 00:51:48,496 Su sacrificio no será en vano. 478 00:51:48,588 --> 00:51:51,416 Kitana, no tengas piedad. 479 00:51:51,508 --> 00:51:53,210 Sí, su alteza. 480 00:51:57,891 --> 00:52:00,385 Nunca es demasiado tarde, Kitana. 481 00:52:01,770 --> 00:52:02,970 Peleen. 482 00:52:31,924 --> 00:52:33,167 Acábalo. 483 00:52:48,942 --> 00:52:50,142 Traidora. 484 00:52:50,402 --> 00:52:53,855 No. Reina del Mundo Exterior. 485 00:52:54,781 --> 00:52:58,135 Como legítima heredera, me rindo al Reino de la Tierra. 486 00:52:58,159 --> 00:53:00,679 Para que puedan separar Edenia y los otros Reinos... 487 00:53:00,703 --> 00:53:02,697 de las garras de la tiranía. 488 00:53:10,214 --> 00:53:12,457 Niña desgraciada. 489 00:53:12,799 --> 00:53:16,294 ¿Creíste que me derrotarían tan fácilmente? 490 00:53:33,569 --> 00:53:34,854 Acábame. 491 00:53:35,947 --> 00:53:40,484 ¿Matarte? No, te dejaré viva... 492 00:53:40,786 --> 00:53:44,071 para que veas cómo fusiono los Reinos. 493 00:53:44,205 --> 00:53:49,118 Entonces, cuando veas todo lo que amas destruido, 494 00:53:49,670 --> 00:53:52,039 entonces te mataré. 495 00:53:58,721 --> 00:54:00,172 ¡Llévensela! 496 00:54:02,683 --> 00:54:04,175 ¿Quién es el siguiente? 497 00:54:17,155 --> 00:54:18,357 ¡No! 498 00:54:35,549 --> 00:54:37,834 Vamos, cariño, estarás bien. 499 00:54:48,812 --> 00:54:52,724 He esperado mucho tiempo para esto, muchacho. 500 00:54:54,942 --> 00:54:56,142 Yo también. 501 00:54:59,447 --> 00:55:00,647 Peleen. 502 00:55:20,009 --> 00:55:21,877 Esperaba algo mejor. 503 00:55:37,819 --> 00:55:39,019 Liu Kang. 504 00:55:41,156 --> 00:55:44,901 Ríndete ahora y puede que te deje vivir. 505 00:55:45,034 --> 00:55:48,446 Tu arrogancia no conoce límites, Shang Tsung. 506 00:55:48,538 --> 00:55:51,324 No necesito mi brazo para vencer a alguien como tú. 507 00:56:19,819 --> 00:56:21,103 Acábalo. 508 00:56:29,413 --> 00:56:30,431 No. 509 00:56:30,455 --> 00:56:34,492 Vive sabiendo que te derroté y ni siquiera estuvo cerca. 510 00:56:42,427 --> 00:56:43,670 ¿Qué me hizo? 511 00:56:45,637 --> 00:56:48,006 Algún tipo de maldición. 512 00:56:48,307 --> 00:56:50,035 Si aún fuera un Dios, podría... 513 00:56:50,059 --> 00:56:51,301 Pero no lo eres. 514 00:56:52,561 --> 00:56:55,889 Genial. Nuestro segundo mejor luchador está fuera. 515 00:56:56,023 --> 00:56:57,001 ¿Ahora qué? 516 00:56:57,025 --> 00:57:01,311 Si luchamos, ganaremos a toda costa. 517 00:57:04,115 --> 00:57:08,903 Pronto. Pronto te levantarás y tomarás los Reinos. 518 00:57:09,454 --> 00:57:16,326 Sin más dolor, ni sufrimiento, no más nada. 519 00:57:20,840 --> 00:57:22,040 ¿La tienes? 520 00:57:22,342 --> 00:57:25,002 Los Lin Kuei nunca fallan. 521 00:57:27,847 --> 00:57:29,215 Al fin. 522 00:57:29,640 --> 00:57:32,426 La pieza final del Kamidogu. 523 00:57:32,519 --> 00:57:34,177 ¿El Kamidogu? 524 00:57:34,771 --> 00:57:38,209 ¿Qué? ¿Pensaste que te tenía persiguiendo alguna baratija? 525 00:57:38,233 --> 00:57:40,669 Pero si lo juntas... 526 00:57:40,693 --> 00:57:45,022 El Ser Único volverá y destruirá toda la existencia. 527 00:57:45,197 --> 00:57:46,397 Sí. 528 00:57:46,700 --> 00:57:49,610 Se dice que el Dios Loco Shinnok ha buscado... 529 00:57:50,494 --> 00:57:51,694 Tú eres Shinnok. 530 00:57:54,666 --> 00:57:58,286 Ya ves los inconvenientes de ser mercenario. 531 00:57:58,669 --> 00:58:04,250 Pero no te preocupes, tengo tu pago... En su totalidad. 532 00:58:04,508 --> 00:58:05,710 Hijos. 533 00:59:06,739 --> 00:59:07,939 ¡No! 534 00:59:17,832 --> 00:59:18,976 Lord Raiden, no lo hagas. 535 00:59:19,000 --> 00:59:20,994 - Puedo... - No temas por mí. 536 00:59:21,419 --> 00:59:27,166 Es mi destino para proteger el Reino de la Tierra. Para protegerte. 537 00:59:34,725 --> 00:59:36,260 Al fin. 538 00:59:36,435 --> 00:59:38,329 Como debería ser. 539 00:59:38,353 --> 00:59:41,682 Tú y yo hasta la muerte. 540 00:59:48,279 --> 00:59:49,939 Hablas demasiado. 541 01:00:13,304 --> 01:00:14,504 ¡Lord Raiden! 542 01:00:36,661 --> 01:00:39,197 ¿Alguna última palabra? 543 01:00:39,957 --> 01:00:42,575 Tus padres te amaban, Liu Kang. 544 01:00:43,460 --> 01:00:44,660 Y... 545 01:00:47,047 --> 01:00:48,499 ¡No! 546 01:01:08,777 --> 01:01:12,438 Tu destino nunca fue derrotar a Goro, Liu Kang. 547 01:01:12,823 --> 01:01:15,526 Era derrotar a Shao Kahn. 548 01:01:24,210 --> 01:01:27,814 Se acabó. Gané. 549 01:01:27,838 --> 01:01:29,038 No. 550 01:01:34,304 --> 01:01:35,797 ¿Qué diablos está haciendo? 551 01:01:36,014 --> 01:01:37,674 Protege el Reino de la Tierra. 552 01:01:37,766 --> 01:01:40,134 Sí. Ven a mí. 553 01:01:40,434 --> 01:01:42,803 ¡Ven a morir! 554 01:01:46,358 --> 01:01:48,518 ¡Sí! ¡Dale una paliza! 555 01:02:41,996 --> 01:02:45,741 Eso no es nada, comparado con lo que estoy a punto de hacer. 556 01:03:37,344 --> 01:03:38,545 Lo logró. 557 01:03:39,054 --> 01:03:40,547 ¡Lo logró, joder! 558 01:03:54,569 --> 01:03:55,769 Se acabó. 559 01:03:56,406 --> 01:03:57,732 Lo lograste. 560 01:03:57,823 --> 01:03:59,342 Lo logramos. 561 01:03:59,366 --> 01:04:00,693 Liu Kang. 562 01:04:05,747 --> 01:04:09,117 Ganaste el Mortal Kombat final. 563 01:04:09,292 --> 01:04:12,355 Por eso se te otorga un gran poder. 564 01:04:12,379 --> 01:04:17,668 Pero tememos que no sea suficiente. 565 01:04:18,051 --> 01:04:20,364 ¿Suficiente? ¿Para qué? 566 01:04:20,388 --> 01:04:22,256 Para el Ser Único. 567 01:04:23,306 --> 01:04:24,508 Sí. 568 01:04:50,125 --> 01:04:51,325 ¡Ven! 569 01:05:03,388 --> 01:05:05,715 Tu espíritu vive. 570 01:05:20,781 --> 01:05:24,110 Sí, el Ser Único. 571 01:05:24,910 --> 01:05:26,237 ¡El final... 572 01:05:28,288 --> 01:05:30,074 comienza! 573 01:05:47,683 --> 01:05:49,118 ¿Qué sucede? 574 01:05:49,142 --> 01:05:51,303 Es el fin de los Reinos. 575 01:05:54,941 --> 01:05:59,228 Los Reinos se están fusionando. ¡Apúrate! 576 01:06:01,906 --> 01:06:07,721 Lord Raiden nos habló de un niño, el Elegido, un alma tan pura... 577 01:06:07,745 --> 01:06:11,575 que podría contener nuestro poder y salvar a los Reinos. 578 01:06:11,791 --> 01:06:14,995 Tú eres ese niño, Liu Kang. 579 01:06:15,295 --> 01:06:17,372 Y esta es tu batalla final. 580 01:07:26,032 --> 01:07:27,316 ¿Scorpion? 581 01:07:27,451 --> 01:07:28,510 Pensé que habías muerto. 582 01:07:28,534 --> 01:07:29,595 Así es. 583 01:07:29,619 --> 01:07:30,847 ¿Qué haces aquí? 584 01:07:30,871 --> 01:07:33,281 Intento detener eso. 585 01:07:38,503 --> 01:07:42,957 Que empiece... La disolución. 586 01:07:59,273 --> 01:08:02,310 Busquen protección. Ahora esta es mi pelea. 587 01:08:11,452 --> 01:08:14,224 Lord Raiden, ¿por qué soy el elegido? 588 01:08:14,248 --> 01:08:17,159 Porque yo te elegí. 589 01:08:20,044 --> 01:08:23,707 Y te elegí por lo que tienes aquí. 590 01:08:24,383 --> 01:08:29,212 Has perdido mucho en esta vida y, sin embargo, no culpas a nadie. 591 01:08:29,888 --> 01:08:31,965 Nunca dejes de pelear, Liu Kang. 592 01:08:32,474 --> 01:08:37,387 Mientras resistas, también habrá bondad y luz. 593 01:08:39,607 --> 01:08:41,601 Yo soy el Elegido. 594 01:08:59,669 --> 01:09:01,496 ¿Qué rayos? Miren eso. 595 01:09:01,795 --> 01:09:02,995 ¿Y ahora qué? 596 01:09:03,130 --> 01:09:05,249 Ahora, abriremos mi equipaje. 597 01:09:08,803 --> 01:09:12,090 Te besaría, pero tu novio podría ponerse celoso. 598 01:09:12,264 --> 01:09:13,924 No es mi novio. 599 01:09:14,768 --> 01:09:16,578 Con la fusión de los Reinos, 600 01:09:16,602 --> 01:09:18,762 mucha gente inocente corre peligro. 601 01:09:18,853 --> 01:09:21,097 Dividámonos y ayudémoslos. 602 01:09:35,788 --> 01:09:37,655 Vayan al refugio. Rápido. 603 01:10:07,611 --> 01:10:10,022 Aquí el mayor Jackson Briggs reportándose para servir. 604 01:10:11,281 --> 01:10:13,150 Todos, vayan detrás de mí. 605 01:10:17,788 --> 01:10:20,324 ¿Qué esperas? ¿Una invitación? 606 01:10:36,889 --> 01:10:38,842 ¡Toma, toma! 607 01:10:46,983 --> 01:10:48,017 No tengo más. 608 01:10:48,067 --> 01:10:49,310 Yo tampoco. 609 01:11:12,093 --> 01:11:13,293 Sonya. 610 01:11:19,392 --> 01:11:22,303 ¡Sonya! Sonya, resiste. 611 01:11:24,688 --> 01:11:27,959 Lamento ser un idiota. Te mereces mucho más. 612 01:11:27,983 --> 01:11:29,811 Esta lucha, todas las muertes... 613 01:11:30,069 --> 01:11:32,021 valieron la pena para conocerte. 614 01:11:35,532 --> 01:11:37,150 Lo dices en serio, ¿no? 615 01:11:38,370 --> 01:11:43,241 Entonces, creo que deberíamos salir de aquí y hablar. 616 01:11:45,376 --> 01:11:46,603 Te amo. 617 01:11:46,627 --> 01:11:47,827 No puede ser. 618 01:12:51,776 --> 01:12:54,896 Nunca podrías haber ganado. 619 01:12:56,197 --> 01:13:02,070 El destino de los Reinos es el olvido. 620 01:13:46,332 --> 01:13:48,117 Ven aquí. 621 01:14:15,277 --> 01:14:16,477 Rayos. 622 01:14:33,336 --> 01:14:39,918 No, soy eterno. Soy todo. 623 01:14:42,721 --> 01:14:45,299 Imposible. 624 01:14:54,984 --> 01:14:57,811 No te mereces esto. 625 01:15:37,902 --> 01:15:40,980 Liu. Liu, ¿estás ahí? 626 01:15:41,155 --> 01:15:42,258 Sí. 627 01:15:42,282 --> 01:15:45,094 Y no. Es difícil de explicar. 628 01:15:45,118 --> 01:15:46,403 ¿Se acabó? 629 01:15:46,535 --> 01:15:48,070 No, aún no. 630 01:16:23,239 --> 01:16:24,815 ¿Ahora, sí se acabó? 631 01:16:26,409 --> 01:16:27,609 Sí. 632 01:16:27,660 --> 01:16:29,487 Los Reinos han sido separados. 633 01:16:29,620 --> 01:16:31,448 Edenia es libre una vez más. 634 01:16:31,873 --> 01:16:33,909 No más torneos, no más Dioses. 635 01:16:34,208 --> 01:16:36,076 Sólo la paz, como debería ser. 636 01:16:36,377 --> 01:16:38,621 Sí, ya he oído eso antes. 637 01:16:38,797 --> 01:16:40,582 El cuerpo de Shao Kahn se fue. 638 01:16:41,132 --> 01:16:42,984 ¿Qué pasará si a él o alguien más... 639 01:16:43,008 --> 01:16:45,295 le da por tomar el Reino de la Tierra otra vez? 640 01:16:45,420 --> 01:16:48,422 Estaremos allí para detenerlos juntos. 641 01:16:51,100 --> 01:16:53,548 ¡Oye! No me acuerdo de haberte dado permiso...