1 00:00:00,001 --> 00:00:10,000 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 2 00:00:10,001 --> 00:00:20,000 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 3 00:00:20,001 --> 00:00:30,000 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 4 00:00:53,788 --> 00:00:55,790 Tidak! 5 00:01:00,460 --> 00:01:02,529 Tidak! Menjauh! 6 00:01:50,144 --> 00:01:52,445 Anakku. 7 00:01:54,481 --> 00:01:57,450 Liu Kang kecil. 8 00:01:59,020 --> 00:02:03,390 Katakan jika dia dicintai. 9 00:04:22,629 --> 00:04:23,630 Gerbang depan! 10 00:04:28,836 --> 00:04:30,938 Siap! / Mereka tidak akan merebut kuil ini. 11 00:04:30,972 --> 00:04:34,241 Selama kita hidup, kuilnya bertahan. / Siap! 12 00:04:34,275 --> 00:04:37,011 Selama kita hidup, kuilnya bertahan. 13 00:04:57,331 --> 00:04:58,698 Siap! 14 00:05:28,295 --> 00:05:30,865 15 00:05:44,311 --> 00:05:45,780 Rasakan ini! 16 00:06:27,855 --> 00:06:28,989 Kau terlambat. 17 00:06:29,023 --> 00:06:30,357 Kujemput orang tersesat. 18 00:06:30,391 --> 00:06:33,060 Stryker, Kung Lao. Kung Lao, Stryker. 19 00:06:33,094 --> 00:06:34,661 Makhluk itu bersayap? 20 00:06:34,694 --> 00:06:36,663 Aku menembak makhluk bersayap? 21 00:06:36,696 --> 00:06:38,631 Apa yang terjadi? 22 00:06:38,665 --> 00:06:40,267 Dia baru. Di mana mereka? 23 00:06:40,301 --> 00:06:42,002 Di mana menurutmu? 24 00:06:42,036 --> 00:06:43,204 Sial. 25 00:06:51,846 --> 00:06:52,913 Jenderal. 26 00:06:52,947 --> 00:06:53,914 Ada apa? 27 00:06:54,782 --> 00:06:56,383 Katakan! 28 00:06:56,417 --> 00:06:58,786 Kami sudah mendobrak gerbang kuilnya, tapi... 29 00:06:58,819 --> 00:07:00,988 ...kami kalah hebat. 30 00:07:01,021 --> 00:07:02,389 Meratapnya nanti saja. 31 00:07:02,423 --> 00:07:05,192 Reiko, Kintaro, maju ke depan. 32 00:07:05,226 --> 00:07:06,894 Desak dari awal. 33 00:07:06,927 --> 00:07:09,964 Jade, Baraka, bawa TaiGore lewat samping. 34 00:07:09,997 --> 00:07:11,799 Jangan biarkan seorang pun hidup! 35 00:07:11,832 --> 00:07:14,335 Itu kelihatannya agak kasar. 36 00:07:14,368 --> 00:07:16,337 Di sana! Di pepohonan. 37 00:07:16,370 --> 00:07:17,705 Akhirnya. 38 00:07:17,738 --> 00:07:19,173 Au di sini dari tadi. 39 00:07:19,206 --> 00:07:21,208 Akhirnya kalian melihatku. 40 00:07:21,242 --> 00:07:22,409 Punggungku. 41 00:07:22,443 --> 00:07:24,378 Sial! 42 00:07:24,411 --> 00:07:26,413 43 00:07:26,447 --> 00:07:28,749 Baik. 44 00:07:29,950 --> 00:07:31,185 Apa maumu? 45 00:07:31,218 --> 00:07:33,187 Aku datang merundingkan penyerahan diri. 46 00:07:35,456 --> 00:07:38,359 Manusia kecil ingin menyerah? 47 00:07:38,392 --> 00:07:41,428 Katakan, "tidak," dan kita hancurkan mereka! 48 00:07:43,063 --> 00:07:44,732 Apa syaratmu? 49 00:07:44,765 --> 00:07:47,968 Lihat? Wanita cerdas. Tidak heran kau bosnya. 50 00:07:48,002 --> 00:07:49,436 Dan Triko itu cocok untukmu. 51 00:07:49,470 --> 00:07:50,905 Bukan seleraku, tapi... 52 00:07:50,938 --> 00:07:52,273 Lupakan. Bunuh dia! 53 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 Tunggu! Maaf. Aku teralihkan. 54 00:07:54,341 --> 00:07:56,210 Terlalu banyak minuman energi. 55 00:07:56,243 --> 00:07:59,747 Baik. Tarik semua orangmu. Jatuhkan senjata kalian. Lalu... 56 00:07:59,780 --> 00:08:02,283 ...kami pastikan kalian bisa keluar dari sini hidup-hidup. 57 00:08:05,019 --> 00:08:07,288 Kau bingung. Aku mengerti. 58 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Biasanya kuserahkan hal ini kepada agenku, 59 00:08:09,356 --> 00:08:12,226 tapi aku memecatnya setelah dia mengirimku ke pulau kematian aneh. 60 00:08:12,259 --> 00:08:15,162 Sekarang dia tak dapat persenan dariku. Benar? 61 00:08:15,196 --> 00:08:17,464 Kau ingin kami menyerah? 62 00:08:17,498 --> 00:08:20,467 Ya. Ayolah. 63 00:08:20,501 --> 00:08:22,970 Ada berapa? Satu, dua, tiga, empat, lima. 64 00:08:23,003 --> 00:08:24,505 Anggaplah empat. 65 00:08:24,538 --> 00:08:28,275 Ribuan kalian melawan aku. Johnny Cage. 66 00:08:28,309 --> 00:08:31,745 Bintang aksi internasional. Ini hampir tidak adil. 67 00:08:31,779 --> 00:08:34,848 Kitana, mentalnya tak sehat. 68 00:08:34,882 --> 00:08:36,951 Biarkan aku membunuhnya dan menyelesaikannya. 69 00:08:36,984 --> 00:08:38,852 Kuajukan balasan. 70 00:08:38,886 --> 00:08:42,756 Berlutut. Dan berjanji setia pada Shao Kahn. 71 00:08:42,790 --> 00:08:44,191 Janji setia? 72 00:08:44,225 --> 00:08:49,096 Nona, aku cuma berjanji setia kepada Amerika. 73 00:08:49,129 --> 00:08:50,864 Maka kau akan mati. 74 00:08:54,435 --> 00:08:55,903 Mari kita lakukan! 75 00:08:55,936 --> 00:08:58,305 Bruce Lee! 76 00:08:59,406 --> 00:09:00,374 77 00:09:01,041 --> 00:09:02,243 Ya. 78 00:09:02,276 --> 00:09:04,144 Aku lupa. Kubawa pacarku. 79 00:09:04,178 --> 00:09:06,247 Dan biar kuberitahu. 80 00:09:06,280 --> 00:09:08,215 Dia ahli senapan. 81 00:09:08,249 --> 00:09:10,351 Jadi? Mau menyerah? 82 00:09:28,269 --> 00:09:29,169 83 00:09:31,372 --> 00:09:33,374 Bukannya aku sudah membunuhmu? 84 00:09:41,348 --> 00:09:43,083 Sedikit bantuan di sini! 85 00:09:43,117 --> 00:09:45,452 Tidak. Banyak bantuan. Sekarang! 86 00:09:53,460 --> 00:09:55,396 Aku bukan pacarmu. 87 00:09:55,429 --> 00:09:57,298 Belum. 88 00:09:57,331 --> 00:09:59,133 Menyerahlah sekarang. 89 00:09:59,166 --> 00:10:02,369 Kalian berdua tidak bisa mengalahkan Pasukan Shao Kahn. 90 00:10:02,403 --> 00:10:05,172 Berdua? Siapa yang bilang cuma berdua? 91 00:10:05,205 --> 00:10:07,408 Kau bilang berdua? / Tidak. 92 00:10:07,441 --> 00:10:08,542 Aku tidak bilang dua. 93 00:10:08,575 --> 00:10:10,044 Jika hanya kami berdua... 94 00:10:10,077 --> 00:10:11,845 ...itu jelas bodoh. 95 00:10:11,879 --> 00:10:12,880 Bahkan gila! 96 00:10:22,356 --> 00:10:25,326 Lord Raiden. Yang terpilih! 97 00:10:25,359 --> 00:10:27,161 Hebat. 98 00:10:27,194 --> 00:10:29,063 Sekarang ketenaranku nomor dua. 99 00:10:29,096 --> 00:10:30,998 Kita mulai? / Ayo. 100 00:10:36,003 --> 00:10:37,438 Masih di pihak yang salah? 101 00:10:37,471 --> 00:10:39,640 Aku tak punya banyak pilihan. 102 00:10:39,673 --> 00:10:41,241 Dan jika kau punya? 103 00:11:00,928 --> 00:11:01,995 104 00:11:07,534 --> 00:11:08,402 105 00:11:28,288 --> 00:11:30,190 Shao Kahn. 106 00:11:30,224 --> 00:11:32,059 Lord Raiden. 107 00:11:32,092 --> 00:11:33,160 108 00:11:36,997 --> 00:11:38,298 109 00:11:38,332 --> 00:11:39,500 Kurang ajar. 110 00:11:45,038 --> 00:11:46,473 Mundur, Liu Kang. 111 00:11:46,507 --> 00:11:48,375 Aku bisa hadapi ini, Lord Raiden. 112 00:11:48,409 --> 00:11:50,611 Mundur! 113 00:11:50,644 --> 00:11:53,280 Bijaksana jika kau mematuhi Gurumu. 114 00:11:53,313 --> 00:11:56,950 Selain itu, aku tidak datang untuk bertarung. 115 00:11:56,984 --> 00:11:59,186 Tentu. Kau tidak datang untuk bertarung. 116 00:11:59,219 --> 00:12:02,189 Tentara ini mungkin cuma kumpulan guyonan. 117 00:12:02,222 --> 00:12:03,424 Apa yang akan mereka nyanyikan? 118 00:12:03,457 --> 00:12:04,658 "Thriller?" Itu bagus. 119 00:12:04,691 --> 00:12:06,560 Johnny Cage! 120 00:12:06,593 --> 00:12:10,230 Aku bisa melanjutkan menghancurkan wilayahmu. 121 00:12:10,264 --> 00:12:14,067 Aku punya legiun tak terhitung yang rela mati demi tujuanku. 122 00:12:14,101 --> 00:12:18,105 Tapi kutawarkan cara mengakhiri pertumpahan darah. 123 00:12:18,138 --> 00:12:19,373 Selamanya. 124 00:12:21,108 --> 00:12:24,311 Kita ke Dewa Penatua. 125 00:12:24,344 --> 00:12:26,680 Menuntut pada mereka untuk turnamen lainnya. 126 00:12:26,714 --> 00:12:29,650 Mortal Kombat terakhir. 127 00:12:30,484 --> 00:12:31,753 Dengar, brengsek. 128 00:12:31,786 --> 00:12:34,288 Jika kau pikir Raiden akan setuju 129 00:12:34,321 --> 00:12:36,490 ikut turnamen lain setelah kami menghajarmu 130 00:12:36,523 --> 00:12:38,225 di pulaumu yang hancur itu, 131 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 kau idiot terbesar dari yang kukira. 132 00:12:40,294 --> 00:12:43,163 Masih ada 1.000 tahun sebelum itu terjadi lagi. 133 00:12:43,197 --> 00:12:44,264 Setuju. 134 00:12:45,666 --> 00:12:47,201 Maaf. 135 00:12:47,234 --> 00:12:50,070 Mungkin kepalanku ditendang oleh bajingan dari dimensi lain. 136 00:12:50,103 --> 00:12:52,573 Tapi kudengar kau mengatakan, "setuju." 137 00:12:52,606 --> 00:12:53,775 Ya. 138 00:12:53,808 --> 00:12:55,710 Kau tidak serius. 139 00:12:55,743 --> 00:12:58,078 Kita menahan mereka dari berbagai sudut. 140 00:12:58,111 --> 00:12:59,680 Kita bisa menangkan ini! 141 00:12:59,714 --> 00:13:01,148 Lalu? 142 00:13:03,785 --> 00:13:06,721 Kita mungkin menang untuk sementara waktu. 143 00:13:06,754 --> 00:13:10,290 Tapi Outworld adalah tempat dengan sumber daya besar. 144 00:13:10,324 --> 00:13:12,426 Dia akan kembali ke tahtanya, 145 00:13:12,459 --> 00:13:15,596 membangun kembali pasukannya dan menyerang lagi. 146 00:13:15,629 --> 00:13:18,298 Kenapa memikulkan tanggung jawab untuk bertahan hidup 147 00:13:18,332 --> 00:13:20,300 pada anak cucumu 148 00:13:20,334 --> 00:13:23,303 jika kita bisa melakukan sesuatu tentang itu sekarang? 149 00:13:23,337 --> 00:13:25,372 Kita harus diskusikan ini. 150 00:13:25,405 --> 00:13:28,542 Tidak. Aku sudah memutuskan. 151 00:13:28,575 --> 00:13:32,479 Jika ada kesempatan mengakhiri ini sekarang, kita lakukan. 152 00:13:32,513 --> 00:13:33,514 Itu tidak adil. 153 00:13:33,547 --> 00:13:35,115 Itu jarang terjadi. 154 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 Tapi begitulah hidup. 155 00:13:37,417 --> 00:13:39,319 Aku menerima tawaranmu. 156 00:13:39,353 --> 00:13:41,588 Mari ke Dewa Penatua 157 00:13:41,622 --> 00:13:44,024 dan menuntut kepada mereka bersama-sama. 158 00:13:45,325 --> 00:13:47,027 Hati-hati. / Dan kau juga. 159 00:13:47,561 --> 00:13:48,495 Kalian semua. 160 00:14:13,888 --> 00:14:14,789 Bu! 161 00:14:37,244 --> 00:14:39,379 Tidak! 162 00:14:39,413 --> 00:14:41,682 Ayah! Kenapa kau tidak menyelamatkanku? 163 00:15:03,771 --> 00:15:05,572 Bagus. 164 00:15:06,406 --> 00:15:07,709 Kau sudah sampai. 165 00:15:07,742 --> 00:15:11,445 Sekarang, kita bisa mulai. 166 00:15:11,478 --> 00:15:14,849 Pulaunya. Quan Chi. 167 00:15:14,882 --> 00:15:16,851 Dia pelayan yang baik. 168 00:15:16,884 --> 00:15:18,920 Kau punya banyak hal untuk dijalani. 169 00:15:18,953 --> 00:15:22,489 Jiwamu milik Netherrealm. 170 00:15:22,522 --> 00:15:26,728 Dan jiwamu punya sesuatu yang kubutuhkan. 171 00:15:26,761 --> 00:15:29,797 Itu bersamamu saat kau binasa di pulau itu. 172 00:15:29,831 --> 00:15:31,799 Jenis sihir itu... 173 00:15:31,833 --> 00:15:34,334 ...sulit dihancurkan. 174 00:15:34,368 --> 00:15:37,705 Kuncinya dan jiwamu saling terkait. 175 00:15:39,206 --> 00:15:41,575 Kau dan kuncinya, satu. 176 00:15:43,610 --> 00:15:46,814 Prajuritku akan mengantarmu ke Earthrealm. 177 00:15:46,848 --> 00:15:48,850 Ke Kuil Elemen. 178 00:15:48,883 --> 00:15:52,352 Buka gerbang dan bawa aku ke dalam. 179 00:15:52,386 --> 00:15:57,691 Lalu, saudara-saudariku akan melihat kegilaanku. 180 00:15:57,725 --> 00:15:58,960 Atau? 181 00:15:58,993 --> 00:16:01,628 Atau aku akan mengulitimu hidup-hidup sampai binasa. 182 00:16:01,662 --> 00:16:04,197 Lalu kuhidupkan kembali dan kuulangi lagi. 183 00:16:04,899 --> 00:16:06,768 Kau tidak bisa kabur dariku. 184 00:16:07,467 --> 00:16:08,736 Aku bisa mencobanya. 185 00:16:16,576 --> 00:16:17,812 Temukan dia. 186 00:16:17,845 --> 00:16:20,782 Tapi Tuan, dia pernah lolos dari kita sekali. 187 00:16:20,815 --> 00:16:23,650 Cari seseorang yang bisa melakukannya untuk kalian. 188 00:16:27,320 --> 00:16:29,389 Segera kau akan bangkit kembali, 189 00:16:29,423 --> 00:16:33,627 dan akhirnya, semua dunia takkan ada lagi. 190 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 191 00:17:20,574 --> 00:17:21,809 Kau makin membaik. 192 00:17:24,411 --> 00:17:25,913 Tidak cukup baik. 193 00:17:25,947 --> 00:17:28,548 Kau terlalu keras pada dirimu, Kuai Liang. 194 00:17:28,582 --> 00:17:30,785 Kau pejuang yang hebat. 195 00:17:30,818 --> 00:17:32,887 Cukup baik, untuk ini. 196 00:17:35,422 --> 00:17:40,393 Outworld menyerang Earthrealm, Cyrax dan Sektor masih hilang, 197 00:17:40,427 --> 00:17:43,898 sudah waktunya kau menggantikan saudaramu. 198 00:17:43,931 --> 00:17:46,901 Kostum Sub-Zero milikmu. 199 00:17:47,969 --> 00:17:50,370 Tidak, belum. 200 00:17:53,007 --> 00:17:55,375 Guru Besar menunggumu. 201 00:18:17,031 --> 00:18:19,901 Kuai Liang, Smoke. 202 00:18:19,934 --> 00:18:22,335 Maaf menyela latihan kalian. 203 00:18:22,369 --> 00:18:24,906 Tapi kita punya misi baru. 204 00:18:24,939 --> 00:18:27,875 Kami hidup untuk melayani, Guru Besar. 205 00:18:27,909 --> 00:18:29,977 Kita disewa untuk menemukan seseorang. 206 00:18:30,812 --> 00:18:33,480 Seseorang yang berbahaya. 207 00:18:33,513 --> 00:18:39,386 Butuh kekuatan gabungan Lin Kuei dan lebih dari itu. 208 00:18:39,419 --> 00:18:43,690 Incarana kita adalah anggota Shirai Ryu. 209 00:18:43,724 --> 00:18:45,692 Shirai Ryu sudah musnah. 210 00:18:45,726 --> 00:18:50,597 Kami pikir begitu, tapi aku khawatir masih ada tersisa. 211 00:18:50,630 --> 00:18:53,835 Hanzo Hasashi. Scorpion. 212 00:18:56,170 --> 00:18:57,772 Di mana? 213 00:18:57,805 --> 00:18:59,740 Aku akan menemukannya, Guru Besar. 214 00:18:59,774 --> 00:19:02,043 Aku akan menemukannya dan membunuhnya demi klanku... 215 00:19:03,044 --> 00:19:04,611 Demi saudaraku. 216 00:19:04,644 --> 00:19:07,882 Tidak. Dia harus ditangkap hidup-hidup. 217 00:19:07,915 --> 00:19:10,751 Hidup-hidup? Dia membunuh Bi-Han! 218 00:19:10,785 --> 00:19:12,854 Kenali posisimu, Kuai Liang! 219 00:19:15,723 --> 00:19:17,825 Scorpion ini... 220 00:19:17,859 --> 00:19:20,393 ...kabarnya prajurit yang paling mematikan... 221 00:19:20,427 --> 00:19:25,398 ...dari Shirai Ryu Jahat. 222 00:19:25,432 --> 00:19:30,171 Untuk menangkapnya, kau harus lebih cepat, 223 00:19:30,204 --> 00:19:32,974 dan lebih baik dari sebelumnya. 224 00:19:33,007 --> 00:19:35,508 Kami tidak akan mengecewakanmu, Guru Besar. 225 00:19:35,542 --> 00:19:37,111 Tidak akan. 226 00:19:37,144 --> 00:19:38,846 Tidak boleh. 227 00:19:38,880 --> 00:19:40,848 Aku sudah memastikan itu. 228 00:19:40,882 --> 00:19:47,621 Lin Kuei bereksperimen dengan sesuatu yang baru. 229 00:19:47,654 --> 00:19:50,958 Dan hasilnya lebih dari yang kita harapkan. 230 00:19:51,759 --> 00:19:53,728 Cyrax! Sektor! 231 00:20:02,136 --> 00:20:04,671 Cyrax? Sektor? 232 00:20:05,672 --> 00:20:07,041 Apa yang telah kau lakukan? 233 00:20:07,074 --> 00:20:08,943 Yang seharusnya 234 00:20:08,976 --> 00:20:12,747 Tubuh fana itu rapuh, lemah. 235 00:20:12,780 --> 00:20:15,082 Jadi, kami perkuat. 236 00:20:15,116 --> 00:20:20,420 Teknologi dan keterampilan digabungkan untuk membuat prajurit yang sempurna. 237 00:20:21,122 --> 00:20:23,490 Monster yang sempurna! 238 00:20:23,523 --> 00:20:25,492 Mereka adalah masa depan, Kuai Liang. 239 00:20:25,525 --> 00:20:28,461 Dan masa depan adalah sekarang. 240 00:20:29,163 --> 00:20:32,532 Jadi, siapa lebih dulu? 241 00:20:46,513 --> 00:20:49,183 Kalian tidak bisa lari, anak-anak bodoh. 242 00:20:49,216 --> 00:20:50,718 Bawa mereka kembali. 243 00:21:12,707 --> 00:21:13,741 244 00:21:47,875 --> 00:21:48,943 Smoke! 245 00:21:56,649 --> 00:21:57,684 246 00:21:57,708 --> 00:22:07,708 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 247 00:22:07,732 --> 00:22:17,732 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 248 00:22:17,756 --> 00:22:26,756 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 249 00:22:26,881 --> 00:22:29,850 Pergi, Kuai! Pergi! 250 00:22:53,240 --> 00:22:54,275 Setelahmu. 251 00:23:29,676 --> 00:23:31,378 Lord Raiden. 252 00:23:31,412 --> 00:23:34,014 Kaisar Shao Kahn. 253 00:23:34,048 --> 00:23:37,418 Apa yang kau cari dari para Dewa Penatua? 254 00:23:37,451 --> 00:23:39,420 Wahai yang hebat, dan baik hati... 255 00:23:39,453 --> 00:23:40,788 Kami meminta izin kalian. 256 00:23:40,821 --> 00:23:41,989 Izin? 257 00:23:42,022 --> 00:23:44,691 Ya. Dengan kebijaksanaan kalian... 258 00:23:44,725 --> 00:23:47,094 kalian telah menciptakan Mortal Kombat 259 00:23:47,128 --> 00:23:50,397 untuk mencegah Outworld menyatu dengan Earthrealm 260 00:23:50,431 --> 00:23:52,333 tanpa pertarungan adil. 261 00:23:52,366 --> 00:23:55,936 Apa yang kau usulkan? 262 00:23:55,970 --> 00:23:58,239 Turnamen terakhir. 263 00:23:58,272 --> 00:24:01,408 Pelindung Earthrealm setuju? 264 00:24:01,442 --> 00:24:04,812 Ya. Sudah cukup banyak darah yang tertumpah. 265 00:24:04,845 --> 00:24:07,715 Sudah waktunya untuk mengakhiri ini, sekarang. 266 00:24:15,422 --> 00:24:19,293 Sebaiknya pahami posisimu dan hormati para dewa. 267 00:24:19,326 --> 00:24:22,695 Dan menjadi penolong tak berdaya sepertimu? 268 00:24:23,831 --> 00:24:26,333 Tuntutanmu dikabulkan. 269 00:24:26,367 --> 00:24:29,436 Maka dunia itu milikku. 270 00:24:32,006 --> 00:24:33,407 Satu permintaan lagi. 271 00:24:35,376 --> 00:24:39,180 Aku ingin ikut turnamen mewakili Earthrealm. 272 00:24:39,213 --> 00:24:40,447 Mustahil. 273 00:24:40,481 --> 00:24:42,850 Namanya, "Mortal Kombat." 274 00:24:42,883 --> 00:24:46,153 Atau kau sudah lupa. kau adalah dewa dan... 275 00:24:46,187 --> 00:24:47,755 Aku tidak harus jadi dewa. 276 00:24:50,357 --> 00:24:55,729 Kau bersedia mengorbankan kedewaanmu? 277 00:24:58,499 --> 00:24:59,900 Kami kabulkan! 278 00:25:11,912 --> 00:25:13,147 279 00:25:26,527 --> 00:25:30,798 Pergilah. Kami menunggu hasilnya dengan penuh minat. 280 00:25:34,435 --> 00:25:36,503 Kau bodoh, Lord. 281 00:25:36,537 --> 00:25:41,542 Tidak, cuma Raiden sekarang, benar? 282 00:25:41,575 --> 00:25:44,044 Kau bodoh, Raiden. 283 00:25:44,078 --> 00:25:46,180 Sebelum ini berakhir, 284 00:25:46,213 --> 00:25:49,483 kau akan memohon kembali kedewaanmu. 285 00:26:08,902 --> 00:26:11,372 Mereka cuma mematung di sana, menunggu. 286 00:26:11,405 --> 00:26:13,140 Ini sangat menyeramkan. 287 00:26:13,173 --> 00:26:15,409 Kita serang dari udara selagi ada kesempatan. 288 00:26:26,120 --> 00:26:27,254 Mereka mundur! 289 00:26:27,288 --> 00:26:29,189 Tenang, Stryker. 290 00:26:29,223 --> 00:26:30,958 Ya, mereka mundur. Tapi kenapa? 291 00:26:30,991 --> 00:26:33,260 Untuk mempersiapkan turnamen. 292 00:26:33,294 --> 00:26:34,528 Lord Raiden! 293 00:26:38,032 --> 00:26:40,934 Lord Raiden, ada apa? Kau terlihat... 294 00:26:40,968 --> 00:26:42,603 Aku baik-baik saja, Liu Kang. 295 00:26:42,636 --> 00:26:45,606 Para Dewa Penatua telah menyetujui permintaan kami. 296 00:26:45,639 --> 00:26:47,608 Turnamen final yang akan menentukan 297 00:26:47,641 --> 00:26:52,513 bukan hanya masa depan dunia kita, tapi juga lainnya. 298 00:26:52,546 --> 00:26:55,916 Turnamen? Seperti turnamen karate? 299 00:26:55,949 --> 00:26:57,851 Seperti itu. Nanti kujelaskan. 300 00:26:57,885 --> 00:26:59,586 Kita harus ke Outworld 301 00:26:59,620 --> 00:27:02,056 dan mengalahkan prajurit terkuat Shao Kahn 302 00:27:02,089 --> 00:27:05,092 untuk menyelamatkan Earthrealm dan banyak nyawa. 303 00:27:05,125 --> 00:27:06,593 Lupakan. Itu sudah merangkumnya. 304 00:27:06,627 --> 00:27:08,362 Kami tidak akan mengecewakanmu, Lord Raiden. 305 00:27:08,395 --> 00:27:10,030 Kuharap tidak... 306 00:27:10,064 --> 00:27:12,533 Karena aku akan berjuang bersama kalian. 307 00:27:12,566 --> 00:27:14,168 Kau? 308 00:27:14,201 --> 00:27:15,969 Tapi, tidak... 309 00:27:16,003 --> 00:27:17,004 Kau tak melakukannya. 310 00:27:17,037 --> 00:27:18,972 Melakukan apa? 311 00:27:19,006 --> 00:27:20,307 Kenapa semua kaget? 312 00:27:20,341 --> 00:27:24,144 Kulepas kedewaanku untuk bertanding di turnamen itu. 313 00:27:24,178 --> 00:27:25,479 Tapi tanpa kedewaanmu... 314 00:27:25,512 --> 00:27:28,449 Aku masih seorang pejuang, Liu Kang. 315 00:27:28,482 --> 00:27:31,652 Menurutmu di mana Wu Shi mempelajari teknik mereka? 316 00:27:31,685 --> 00:27:33,887 Lord Raiden, aku lebih dari mampu... 317 00:27:33,921 --> 00:27:35,656 Aku tahu. 318 00:27:35,689 --> 00:27:39,159 Aku... Apa istilah Amerikanya? 319 00:27:39,193 --> 00:27:40,260 "Melindungi taruhanku." 320 00:27:41,495 --> 00:27:42,563 Kapan kita pergi? 321 00:27:45,199 --> 00:27:46,400 Sekarang. 322 00:27:52,139 --> 00:27:55,142 Baiklah kalau begitu. Wanita lebih dulu. 323 00:27:59,313 --> 00:28:02,683 Orang-orang di kantorku tidak akan percaya ini. 324 00:28:02,717 --> 00:28:05,319 Ayo, Toto. Kita tidak punya waktu seharian. 325 00:28:12,092 --> 00:28:14,161 Tidak ada gunanya bersembunyi. 326 00:28:14,194 --> 00:28:15,462 Aku tahu kau di situ. 327 00:28:18,632 --> 00:28:20,267 Aku terkesan. 328 00:28:20,300 --> 00:28:22,936 Kau lolos dari Netherrealm sekali lagi. 329 00:28:22,970 --> 00:28:25,305 Itu sangat mudah. 330 00:28:25,339 --> 00:28:28,675 Aku yakin Shinnok ingin itu terlihat pelarian mudah. 331 00:28:28,710 --> 00:28:30,177 Kenapa kau di sini? 332 00:28:30,210 --> 00:28:31,478 Kunci. 333 00:28:31,512 --> 00:28:33,380 Dari pulau Shang Tsung. 334 00:28:33,414 --> 00:28:36,250 Kata Shinnok sihirnya terikat dengan jiwaku. 335 00:28:36,283 --> 00:28:37,684 Jadi... 336 00:28:37,719 --> 00:28:42,623 Cuma kau mampu membuka pintu ke Kamidogu terakhir. 337 00:28:42,656 --> 00:28:43,991 Kamidogu? 338 00:28:44,024 --> 00:28:47,194 Sisa-sisa dari Yang Esa. 339 00:28:47,227 --> 00:28:50,964 Setelah Dewa Penatua memberontak, mereka memisahkannya... 340 00:28:50,998 --> 00:28:53,233 ...dan menyembunyikan potongannya di seluruh dunia. 341 00:28:53,267 --> 00:28:55,402 Dan jika Shinnok mendapatkan semuanya? 342 00:28:55,436 --> 00:28:57,671 Yang Esa akan muncul kembali 343 00:28:57,705 --> 00:29:02,142 dan mulai menyingkap alam sampai tidak ada yang tersisa. 344 00:29:02,176 --> 00:29:05,045 Kenapa Shinnok ingin menghancurkan semua? 345 00:29:05,078 --> 00:29:06,613 Balas dendam. 346 00:29:06,647 --> 00:29:08,182 Kegilaan. 347 00:29:08,215 --> 00:29:11,084 Dia disebut dewa gila karena suatu alasan. 348 00:29:11,118 --> 00:29:13,620 Ambil kuncinya dariku! Hancurkan! 349 00:29:13,654 --> 00:29:15,189 Aku tidak bisa. 350 00:29:15,222 --> 00:29:16,523 Kau tidak bisa? 351 00:29:16,557 --> 00:29:18,959 Kau dewa. / Tidak lagi. 352 00:29:21,328 --> 00:29:22,463 Lalu bagaimana? 353 00:29:22,496 --> 00:29:24,631 Lari. Sembunyi. 354 00:29:24,665 --> 00:29:26,500 Jangan biarkan mereka menemukanmu. 355 00:29:26,533 --> 00:29:29,670 Dan jika mereka menangkapku, apa? 356 00:29:29,704 --> 00:29:32,206 Mungkin kubuka saja pintu untuk mereka. 357 00:29:32,239 --> 00:29:34,208 Akhiri semuanya. 358 00:29:34,241 --> 00:29:38,445 Sudah lama kau tidak memihak antara terang dan gelap, Hanzo. 359 00:29:38,479 --> 00:29:41,381 Waktunya kau memihak. 360 00:29:41,415 --> 00:29:45,619 Aku percaya itu yang diinginkan istri dan anakmu. 361 00:30:08,342 --> 00:30:10,611 Sama sekali tidak menyenangkan. 362 00:30:10,644 --> 00:30:14,314 Selamat datang di benteng Shao Kahn! 363 00:30:14,348 --> 00:30:15,616 Shang Tsung. 364 00:30:15,649 --> 00:30:17,752 Kau masih akan punya kesempatan, Liu Kang. 365 00:30:17,785 --> 00:30:18,753 Tenangkan dirimu. 366 00:30:18,786 --> 00:30:22,122 Ya. Berlutut, anak anjing. 367 00:30:22,155 --> 00:30:24,491 Terus patuhi gurumu. 368 00:30:25,192 --> 00:30:26,159 Ikuti aku. 369 00:30:26,193 --> 00:30:27,594 Kaisar menunggu. 370 00:30:37,805 --> 00:30:41,174 Salam, pejuang Earthrealm. 371 00:30:41,208 --> 00:30:43,343 Selamat datang di Outworld. 372 00:30:44,378 --> 00:30:46,446 Selama dua hari ke depan, 373 00:30:46,480 --> 00:30:49,683 kita akan menentukan siapa yang cukup layak 374 00:30:49,717 --> 00:30:53,721 untuk diangkat sebagai juara Mortal Kombat. 375 00:30:53,755 --> 00:30:58,091 Aturan menyatakan tidak ada yang boleh dilukai 376 00:30:58,125 --> 00:31:00,494 di luar turnamen. 377 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Kalian bisa berkeliaran bebas di dalam benteng, 378 00:31:03,397 --> 00:31:04,832 tapi jangan keluar. 379 00:31:04,866 --> 00:31:08,669 Raiden, siap memulai? 380 00:31:08,703 --> 00:31:10,571 Ya. 381 00:31:34,227 --> 00:31:37,431 Astaga. Dan aku tanpa semprotan seranggaku. 382 00:31:39,934 --> 00:31:41,903 Baik! Kau tahu New York. 383 00:31:41,936 --> 00:31:44,605 New York unik. Kau tahu kau butuh New York unik. 384 00:31:44,638 --> 00:31:46,874 Dia membuat kopi enak di teko kopi tembaga. 385 00:31:46,908 --> 00:31:49,142 Dia membuat kopi enak di teko kopi tembaga. 386 00:31:49,176 --> 00:31:51,645 Kusobek selembar kertas, selembar kertas kusobek, dan kududuki. 387 00:31:53,881 --> 00:31:54,849 Bertarung! 388 00:31:59,453 --> 00:32:00,487 389 00:32:00,520 --> 00:32:01,723 390 00:32:01,756 --> 00:32:04,524 Itu jurusku. 391 00:32:04,558 --> 00:32:06,627 Aku tidak bisa bernapas. 392 00:32:07,594 --> 00:32:09,563 Jangan cengeng. 393 00:32:09,596 --> 00:32:11,933 Ini cuma tendangan di testis. 394 00:32:11,966 --> 00:32:13,935 Bicara gampang. 395 00:32:13,968 --> 00:32:16,670 Kau tak punya testis. 396 00:32:20,307 --> 00:32:21,876 Tendangan beruntung. Mari kita lihat... 397 00:32:23,377 --> 00:32:24,678 Ayo, Johnny. 398 00:32:29,884 --> 00:32:30,918 Tidak adil! 399 00:32:39,226 --> 00:32:40,527 Tidak! 400 00:32:47,234 --> 00:32:49,503 Pacarmu lemah. 401 00:32:49,536 --> 00:32:52,974 Seperti semua yang dari Earthrealm. 402 00:32:53,007 --> 00:32:54,942 Pemenang, D'Vorah. 403 00:32:57,879 --> 00:32:59,479 Apa yang terjadi? 404 00:32:59,513 --> 00:33:01,615 Serangga betina baru saja menghajarmu. 405 00:33:01,648 --> 00:33:02,884 Kau baik-baik saja? 406 00:33:02,917 --> 00:33:05,753 Kurasa begitu. Aku butuh... 407 00:33:05,787 --> 00:33:07,922 Apa? Kau butuh apa? 408 00:33:07,955 --> 00:33:10,725 Pernapasan dari mulut ke mulut? 409 00:33:12,659 --> 00:33:14,361 Aduh! 410 00:33:14,394 --> 00:33:15,595 Mau ke mana? 411 00:33:15,629 --> 00:33:17,564 Aku terluka parah. 412 00:33:17,597 --> 00:33:20,500 Kau akan terluka parah jika terus bertingkah bodoh. 413 00:33:20,534 --> 00:33:21,535 Ayo. 414 00:33:22,970 --> 00:33:24,571 Raiden... 415 00:33:24,604 --> 00:33:27,607 ...kuharap kau tampil lebih baik dari juaramu. 416 00:33:52,432 --> 00:33:53,333 417 00:34:02,676 --> 00:34:03,543 418 00:34:24,598 --> 00:34:29,369 Mari lihat jika lengan logam ini robek semudah daging. 419 00:34:29,402 --> 00:34:31,906 Ya, lakukan itu. 420 00:34:47,387 --> 00:34:49,322 Sakit, bukan? 421 00:34:59,901 --> 00:35:00,935 Cukup! 422 00:35:00,968 --> 00:35:02,904 Mari istirahat malam ini. 423 00:35:03,670 --> 00:35:04,671 Penjaga! 424 00:35:04,705 --> 00:35:07,809 Bawa mereka ke kamar. 425 00:35:07,842 --> 00:35:11,045 Lihat itu, seseorang mudah tersinggung. 426 00:35:11,078 --> 00:35:12,612 Pasti berarti kita menang. 427 00:35:39,907 --> 00:35:42,743 Pemberontak akan melawan kekuatan ekstrim. 428 00:36:15,609 --> 00:36:16,476 Apa? 429 00:36:20,447 --> 00:36:22,515 Kau harus menebus kematian saudaraku. 430 00:36:51,779 --> 00:36:52,780 Smoke. 431 00:37:48,169 --> 00:37:50,905 Bagus! Dewa Guntur mempermalukannya! 432 00:37:50,938 --> 00:37:52,073 Tampaknya begitu. 433 00:38:45,092 --> 00:38:47,294 Lord Raiden... / Aku baik-baik saja. 434 00:39:13,120 --> 00:39:17,725 Letakkan tanganmu di pintu. 435 00:39:17,758 --> 00:39:19,827 Kau tidak tahu apa yang kau lakukan. 436 00:39:19,860 --> 00:39:23,264 Kau buka pintu ini, kau mengutuk kita semua. 437 00:39:23,297 --> 00:39:27,068 Letakkan tanganmu di pintu. 438 00:39:51,325 --> 00:39:53,894 Tujuan tercapai. 439 00:39:53,928 --> 00:39:56,931 Singkirkan Shirai Ryu. 440 00:39:56,964 --> 00:39:58,598 Maafkan aku, Harumi. 441 00:40:09,210 --> 00:40:10,311 Tidak ada yang boleh membunuhnya. 442 00:40:11,112 --> 00:40:12,246 Kecuali aku. 443 00:40:30,364 --> 00:40:32,299 Hei, di mana kios makanan di sekitar sini? 444 00:40:32,333 --> 00:40:33,868 Kau punya menu? 445 00:40:33,901 --> 00:40:35,369 Aku butuh Spa, aku ingin berolahraga 446 00:40:35,402 --> 00:40:38,739 setelah aku dihajar. 447 00:40:38,772 --> 00:40:40,407 Baik, brengsek. Obrolan yang bagus. 448 00:40:46,847 --> 00:40:48,382 Beberapa ranjang di sini. 449 00:40:48,415 --> 00:40:50,184 Aku akan tidur selagi bisa. 450 00:40:50,918 --> 00:40:52,887 Jika aku bisa. 451 00:40:52,920 --> 00:40:54,989 Karena aku di dunia lain. 452 00:40:55,022 --> 00:40:56,824 Di istana diktator jahat. 453 00:40:57,458 --> 00:40:58,926 Sangat normal. 454 00:41:01,028 --> 00:41:03,030 Dia benar. Sampai jumpa di pagi hari. 455 00:41:03,063 --> 00:41:03,931 Tunggu. 456 00:41:06,767 --> 00:41:08,068 Benar. 457 00:41:08,102 --> 00:41:09,870 Tidak tanpa izin. 458 00:41:09,904 --> 00:41:11,972 Jadi, mungkin kita bisa... 459 00:41:12,006 --> 00:41:13,274 Apa? 460 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Entah. Nongkrong bareng. 461 00:41:16,076 --> 00:41:17,111 Bicara. 462 00:41:18,179 --> 00:41:19,713 Aku mau tidur. 463 00:41:22,082 --> 00:41:24,818 Ada masanya... 464 00:41:24,852 --> 00:41:28,189 ...tidak ada gadis bisa melawan pesonaku. 465 00:41:28,222 --> 00:41:31,492 Dengar, Jack. Kau kenal dia dengan baik. 466 00:41:31,525 --> 00:41:33,194 Bisa sanjung aku didepannya? 467 00:41:33,227 --> 00:41:35,796 Kau ingin kesempatan dengan wanita seperti itu, 468 00:41:35,829 --> 00:41:39,967 butuh lebih dari senyum dan rambut sempurna. 469 00:41:40,000 --> 00:41:42,002 Sebelumnya aku tidak pernah gagal. 470 00:41:42,036 --> 00:41:43,737 Ya, kau terlihat seperti 471 00:41:43,771 --> 00:41:45,339 kumpulan pilihan hidup yang hebat. 472 00:41:46,407 --> 00:41:48,242 Wanita perlu dirayu, Johnny. 473 00:41:48,275 --> 00:41:50,377 Dikejar. Tidak dipaksa. 474 00:41:50,411 --> 00:41:52,279 Bukannya itu sama? 475 00:41:52,313 --> 00:41:54,481 Selamat malam, Romeo. 476 00:42:00,054 --> 00:42:01,222 Kau harus beristirahat, Lord Raiden. 477 00:42:01,255 --> 00:42:03,390 Terima kasih perhatiannya. 478 00:42:03,424 --> 00:42:05,492 Aku baik-baik saja. / Benarkah? 479 00:42:05,526 --> 00:42:08,362 Ada sesuatu yang ingin kau katakan, Liu Kang? 480 00:42:08,395 --> 00:42:09,930 Hanya saja... 481 00:42:09,964 --> 00:42:11,098 Lord Raiden, pertarunganmu tadi... 482 00:42:11,131 --> 00:42:12,399 Aku khawatir jika... 483 00:42:12,433 --> 00:42:14,935 Kuhargai perhatianmu, anak muda. 484 00:42:14,969 --> 00:42:17,271 Aku mulai terbiasa dengan hidup sebagai... 485 00:42:17,304 --> 00:42:18,472 Makhluk Fana. 486 00:42:18,505 --> 00:42:20,241 Aku akan baik-baik saja. 487 00:42:20,274 --> 00:42:21,875 Aku berjanji. 488 00:42:21,909 --> 00:42:25,179 Sekarang, tidurlah. 489 00:42:25,212 --> 00:42:27,181 Sesuatu yang menurutku tidak pernah kulakukan... 490 00:42:27,214 --> 00:42:30,317 ...sejak awal. 491 00:42:30,351 --> 00:42:32,486 Ini pengalaman berharga! 492 00:42:55,976 --> 00:42:57,878 Kau membunuh saudaraku! 493 00:42:59,546 --> 00:43:02,049 Benar. Dan maaf. 494 00:43:02,082 --> 00:43:03,951 Maaf tidak bisa menghidupkannya kembali. 495 00:43:03,984 --> 00:43:06,553 Klanmu membunuh orang-orangku. 496 00:43:06,587 --> 00:43:09,089 Anakku, istriku. 497 00:43:09,123 --> 00:43:10,891 Pemimpin serangan itu 498 00:43:10,924 --> 00:43:13,360 menggunakan sihir dan berwujud saudaramu. 499 00:43:13,394 --> 00:43:14,295 Bohong! 500 00:44:20,394 --> 00:44:22,062 Dengarkan aku. 501 00:44:22,096 --> 00:44:25,299 Mereka akan menghancurkan kita jika tidak bekerja sama. 502 00:44:25,332 --> 00:44:27,368 Bantu aku, atau kita mati. 503 00:44:27,392 --> 00:44:37,392 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 504 00:44:37,416 --> 00:44:47,416 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 505 00:44:47,440 --> 00:44:57,440 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 506 00:45:09,410 --> 00:45:12,246 Tidak ada waktu untuk ini. 507 00:45:12,279 --> 00:45:14,014 Itu Kamidogu. 508 00:45:14,047 --> 00:45:18,085 Jika mereka mendapatkannya, semua dunia akan hancur. 509 00:45:18,118 --> 00:45:22,990 Dendammu akan hilang bersama semua dunia. 510 00:45:23,023 --> 00:45:24,391 Kau bohong. 511 00:45:24,425 --> 00:45:25,993 Tidak. 512 00:45:26,026 --> 00:45:29,062 Aku tidak peduli! / Ya, kau peduli. 513 00:45:29,096 --> 00:45:30,597 Itu yang membuatmu berbeda. 514 00:45:30,631 --> 00:45:33,534 Itu yang membuatmu lebih baik. 515 00:45:33,567 --> 00:45:36,336 Aku tahu hasrat membalas dendam. 516 00:45:36,370 --> 00:45:39,173 Ini penyakit yang melahap jiwamu 517 00:45:39,206 --> 00:45:41,843 sampai kau menjadi monster penyesalan dan kesengsaraan. 518 00:45:45,713 --> 00:45:47,749 Aku pantas mati. 519 00:45:47,782 --> 00:45:50,617 Dan cuma kau yang pantas melakukannya. 520 00:45:50,651 --> 00:45:53,420 Bunuh aku, jika perlu. 521 00:45:53,454 --> 00:45:56,356 Tapi berjanjilah kau akan mengambil Kamidogu itu 522 00:45:56,390 --> 00:45:58,726 dan menjaganya dari monster-monster itu. 523 00:45:59,493 --> 00:46:00,527 Lakukan. 524 00:46:12,306 --> 00:46:15,375 Aku tidak akan pernah memaafkanmu. 525 00:46:15,409 --> 00:46:17,077 Aku juga tidak. 526 00:46:37,364 --> 00:46:38,800 Saudaraku, jangan. 527 00:46:38,833 --> 00:46:41,635 Kita dibohongi. Siapapun yang menyewa Lin Kuei 528 00:46:41,668 --> 00:46:44,104 menginginkan ini untuk tujuan jahat. 529 00:46:44,137 --> 00:46:45,472 Jangan berikan itu kepada mereka. 530 00:46:47,341 --> 00:46:49,676 Ini tujuan kami. 531 00:47:10,230 --> 00:47:13,233 Cuma perasaanku saja, atau Sonya terlihat sangat marah? 532 00:47:14,769 --> 00:47:16,637 Ya. Sudah kuduga itu akan terjadi. 533 00:47:16,670 --> 00:47:18,639 Apa yang akan terjadi? 534 00:47:18,672 --> 00:47:21,275 Nona Serangga itu keliru menghajar pacar Sonya. 535 00:47:21,308 --> 00:47:24,044 Dia membela kehormatanku. 536 00:47:40,895 --> 00:47:43,096 Dia bukan pacarku. 537 00:48:21,736 --> 00:48:24,137 Apa-apaan? 538 00:48:24,171 --> 00:48:25,672 Aku tidak tahu kau ini apa. 539 00:48:25,707 --> 00:48:28,910 Tapi sekarang saatnya kembali ke neraka asalmu! 540 00:48:31,779 --> 00:48:32,646 541 00:49:04,846 --> 00:49:06,781 Tidak. Berhenti! 542 00:49:10,918 --> 00:49:11,819 Stryker! 543 00:49:11,853 --> 00:49:13,220 Habisi dia! 544 00:49:23,664 --> 00:49:25,332 Kau selanjutnya. 545 00:49:41,015 --> 00:49:42,549 Kita gagal. 546 00:49:42,582 --> 00:49:44,919 Tidak, belum. 547 00:49:44,952 --> 00:49:48,790 Kemari. Saatnya penebusan. 548 00:50:08,408 --> 00:50:10,310 Jangan dia / Liu Kang. 549 00:50:10,343 --> 00:50:12,579 Mortal Kombat telah diumumkan. 550 00:50:12,612 --> 00:50:14,314 Ini pertarungan Kung Lao. 551 00:50:18,720 --> 00:50:21,688 Siap mati, anak muda? 552 00:50:21,723 --> 00:50:23,390 Aku Kung Lao, 553 00:50:23,423 --> 00:50:25,692 keturunan Kung Lao Agung. 554 00:50:25,727 --> 00:50:28,562 Kaulah yang harus siap mati, Shao Kahn. 555 00:50:43,778 --> 00:50:44,644 Tidak. 556 00:51:19,747 --> 00:51:20,647 Tidak! 557 00:51:30,792 --> 00:51:31,993 Kematian. 558 00:51:38,665 --> 00:51:41,568 Aku tahu dia seperti saudara bagimu. 559 00:51:41,601 --> 00:51:43,805 Tapi dia mati seperti saat dia hidup. 560 00:51:43,838 --> 00:51:45,438 Pejuang. 561 00:51:45,472 --> 00:51:48,575 Pengorbanannya tidak akan sia-sia. 562 00:51:48,608 --> 00:51:51,444 Kitana, jangan ada ampun. 563 00:51:51,478 --> 00:51:52,914 Ya, Yang Mulia. 564 00:51:57,785 --> 00:52:00,087 Tidak ada kata terlambat, Kitana. 565 00:52:01,856 --> 00:52:02,790 Bertarung. 566 00:52:32,119 --> 00:52:33,520 Habisi dia. 567 00:52:48,870 --> 00:52:50,470 Pengkhianat! 568 00:52:50,503 --> 00:52:54,742 Tidak. Ratu Outworld. 569 00:52:54,775 --> 00:52:58,112 Sebagai ahli waris sah, aku menyerah pada Earthrealm, 570 00:52:58,145 --> 00:53:00,882 agar mereka bisa pisahkan Edenia dan dunia lainnya 571 00:53:00,915 --> 00:53:02,783 dari cengkeraman tirani! 572 00:53:10,124 --> 00:53:12,827 Anak sialan. 573 00:53:12,860 --> 00:53:16,496 Kau pikir aku akan mudah dikalahkan? 574 00:53:33,613 --> 00:53:34,681 Selesaikan. 575 00:53:35,816 --> 00:53:38,819 Membunuhmu? Tidak! 576 00:53:38,853 --> 00:53:40,788 Kau akan tetap hidup. 577 00:53:40,821 --> 00:53:44,025 Melihatku saat aku menyatukan dunia. 578 00:53:44,058 --> 00:53:45,592 Lalu... 579 00:53:45,625 --> 00:53:49,596 ...saat kau sudah melihat semua yang kau cintai hancur... 580 00:53:49,629 --> 00:53:52,532 ...kubunuh kau. 581 00:53:58,940 --> 00:53:59,974 Bawa dia pergi! 582 00:54:02,642 --> 00:54:04,145 Siapa selanjutnya? 583 00:54:16,991 --> 00:54:18,159 Tidak! 584 00:54:34,709 --> 00:54:37,745 Ayolah, Sayang. Kau akan baik-baik saja. 585 00:54:48,789 --> 00:54:52,559 Aku sudah lama menunggu ini, Nak. 586 00:54:54,729 --> 00:54:55,963 Aku pun sama. 587 00:54:59,566 --> 00:55:00,533 Bertarung. 588 00:55:19,987 --> 00:55:22,189 Kuharap lebih menantang. 589 00:55:37,872 --> 00:55:39,040 Liu Kang. 590 00:55:41,142 --> 00:55:44,979 Menyerahlah, mungkin kubiarkan kau kau hidup. 591 00:55:45,012 --> 00:55:48,581 Kesombonganmu tidak mengenal batas, Shang Tsung. 592 00:55:48,615 --> 00:55:51,651 Aku tidak butuh lenganku untuk mengalahkan orang sepertimu. 593 00:56:19,713 --> 00:56:21,082 Habisi dia. 594 00:56:29,757 --> 00:56:32,659 Tidak. Hiduplah dan ingat jika aku mengalahkanmu. 595 00:56:32,692 --> 00:56:34,295 Itu saja tidak mendekati. 596 00:56:42,269 --> 00:56:43,804 Apa yang dia lakukan padaku? 597 00:56:45,306 --> 00:56:48,309 Kutukan. 598 00:56:48,342 --> 00:56:50,077 Andai aku masih dewa, aku bisa... 599 00:56:50,111 --> 00:56:52,213 Tapi tidak lagi. 600 00:56:52,246 --> 00:56:56,016 Bagus! Petarung terhebat kedua kita absen. 601 00:56:56,050 --> 00:56:58,219 Sekarang apa? / Kita bertarung. 602 00:56:58,252 --> 00:57:01,155 Kita menang dengan segala cara. 603 00:57:04,125 --> 00:57:06,693 Segera kau akan bangkit. 604 00:57:06,727 --> 00:57:09,662 Dan merebut dunia untukmu. 605 00:57:09,696 --> 00:57:12,833 Tidak ada lagi rasa sakit. Tidak ada lagi penderitaan. 606 00:57:13,700 --> 00:57:16,370 Tidak ada lagi, apapun! 607 00:57:20,875 --> 00:57:21,775 Kau membawanya? 608 00:57:21,809 --> 00:57:25,112 Lin Kuei tak pernah gagal. 609 00:57:27,948 --> 00:57:29,216 Akhirnya. 610 00:57:29,250 --> 00:57:32,253 Kepingan terakhir Kamidogu! 611 00:57:32,286 --> 00:57:34,121 Kamidogu. 612 00:57:34,155 --> 00:57:38,225 Apa? Kau pikir aku memintamu mengejar perhiasan? 613 00:57:38,259 --> 00:57:40,828 Tapi jika digabung... 614 00:57:40,861 --> 00:57:44,965 Yang Esa akan kembali dan menghancurkan semua keberadaan? 615 00:57:44,999 --> 00:57:49,236 Ya! Kabarnya Dewa Gila Shinnok telah mencari... 616 00:57:50,437 --> 00:57:53,240 Kau Shinnok! 617 00:57:53,274 --> 00:57:58,812 Kini kau sadar jebakan menjadi tentara bayaran. 618 00:57:58,846 --> 00:58:00,247 Tapi jangan khawatir. 619 00:58:00,281 --> 00:58:02,116 Aku akan membayarmu... 620 00:58:02,983 --> 00:58:04,752 ...total. 621 00:58:04,785 --> 00:58:06,153 Anak-anak. 622 00:58:50,931 --> 00:58:53,500 623 00:58:55,369 --> 00:58:57,838 Kratakoth! 624 00:58:57,871 --> 00:59:00,174 Malentakoth! 625 00:59:00,207 --> 00:59:02,076 Tanggapi! 626 00:59:06,981 --> 00:59:08,148 Tidak. 627 00:59:17,858 --> 00:59:21,328 Lord Raiden, jangan. Aku bisa... / Tak perlu mencemaskanku. 628 00:59:21,362 --> 00:59:23,530 Ini yang harus kulakukan. 629 00:59:23,564 --> 00:59:25,933 Untuk melindungi Earthrealm. 630 00:59:25,966 --> 00:59:27,134 Untuk melindungimu. 631 00:59:33,340 --> 00:59:36,377 Akhirnya. 632 00:59:36,410 --> 00:59:38,312 Seperti seharusnya. 633 00:59:38,345 --> 00:59:40,080 Kau dan aku... 634 00:59:40,114 --> 00:59:41,915 ...sampai mati. 635 00:59:48,222 --> 00:59:49,857 Kau terlalu cerewet. 636 01:00:13,247 --> 01:00:14,248 Lord Raiden! 637 01:00:36,270 --> 01:00:39,640 Ada kata-kata terakhir? 638 01:00:39,673 --> 01:00:42,576 Orang tuamu menyayangimu, Liu Kang. 639 01:00:43,377 --> 01:00:45,346 Dan... 640 01:00:47,247 --> 01:00:48,282 Tidak! 641 01:01:08,635 --> 01:01:12,373 Takdirmu bukan untuk mengalahkan Goro, Liu Kang. 642 01:01:12,406 --> 01:01:15,609 Tapi mengalahkan Shao Kahn. 643 01:01:24,218 --> 01:01:25,986 Sudah berakhir. 644 01:01:26,019 --> 01:01:28,255 Aku menang! / Tidak. 645 01:01:33,994 --> 01:01:36,130 Apa yang dia lakukan? 646 01:01:36,163 --> 01:01:37,598 Melindungi Earthrealm. 647 01:01:37,631 --> 01:01:40,467 Ya, kemari. 648 01:01:40,501 --> 01:01:43,103 Kemarilah dan mati! 649 01:01:46,240 --> 01:01:48,342 Ya! Hajar dia! 650 01:01:48,366 --> 01:01:58,366 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 651 01:01:58,390 --> 01:02:08,390 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 652 01:02:08,414 --> 01:02:18,414 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah! 653 01:02:42,029 --> 01:02:45,699 Itu tidak seberapa dibanding apa yang akan kulakukan. 654 01:03:37,251 --> 01:03:38,352 Dia berhasil! 655 01:03:39,186 --> 01:03:40,454 Dia berhasil! 656 01:03:54,535 --> 01:03:56,203 Sudah berakhir. 657 01:03:56,236 --> 01:03:59,306 Kau berhasil. / Kita berhasil. 658 01:03:59,339 --> 01:04:01,241 Liu Kang... 659 01:04:05,679 --> 01:04:09,149 ...kau telah memenangkan Mortal Kombat terakhir. 660 01:04:09,182 --> 01:04:12,319 Untuk itu, kau dihadiahi kekuatan besar. 661 01:04:12,352 --> 01:04:14,488 Tapi kami takut... 662 01:04:14,521 --> 01:04:18,091 ...itu mungkin tidak cukup. 663 01:04:18,125 --> 01:04:20,427 Cukup? Untuk apa? 664 01:04:20,460 --> 01:04:22,195 Yang Esa. 665 01:04:50,190 --> 01:04:52,459 Kemari! 666 01:05:03,403 --> 01:05:06,406 Rohmu hidup! 667 01:05:16,316 --> 01:05:17,584 668 01:05:20,888 --> 01:05:24,558 Ya, Yang Esa! 669 01:05:25,760 --> 01:05:27,729 Akhir dunia... 670 01:05:28,362 --> 01:05:29,663 ...sudah dimulai! 671 01:05:47,447 --> 01:05:49,249 Apa yang terjadi? 672 01:05:49,282 --> 01:05:51,251 Akhir dari semua dunia! 673 01:05:54,822 --> 01:05:57,792 Semua dunia sedang menyatu. 674 01:05:57,825 --> 01:05:59,593 Cepat. 675 01:06:01,763 --> 01:06:04,631 Lord Raiden memberitahu kami tentang seorang anak. 676 01:06:04,665 --> 01:06:05,867 Yang terpilih. 677 01:06:05,900 --> 01:06:07,769 Jiwa yang begitu murni... 678 01:06:07,802 --> 01:06:09,703 ...sampai dia bisa memegang kekuatan kami... 679 01:06:09,737 --> 01:06:11,706 ...dan menyelamatkan dunia. 680 01:06:11,739 --> 01:06:14,876 Kau anak itu, Liu Kang. 681 01:06:14,909 --> 01:06:17,444 Dan ini pertempuran terakhirmu. 682 01:07:13,633 --> 01:07:14,802 683 01:07:26,313 --> 01:07:28,783 Scorpion? Kupikir kau sudah mati. 684 01:07:28,816 --> 01:07:30,718 Aku sudah mati. / Kenapa kau di sini? 685 01:07:30,752 --> 01:07:33,286 Mencoba menghentikan itu. 686 01:07:38,692 --> 01:07:42,864 Mari mulai pembongkaran! 687 01:07:59,080 --> 01:08:02,382 Cari tempat berlindung. Ini pertarunganku sekarang. 688 01:08:11,391 --> 01:08:12,559 Lord Raiden... 689 01:08:12,592 --> 01:08:14,427 Kenapa aku yang terpilih? 690 01:08:14,461 --> 01:08:17,330 Karena aku memilihmu. 691 01:08:19,834 --> 01:08:24,437 Dan aku memilihmu, karena yang ada di sini. 692 01:08:24,471 --> 01:08:26,707 Kau telah kehilangan banyak hal di hidup ini. 693 01:08:26,741 --> 01:08:29,811 Tapi tak pernah menyalahkan siapapun. 694 01:08:29,844 --> 01:08:32,445 Jangan pernah berhenti berjuang, Liu Kang. 695 01:08:32,479 --> 01:08:34,514 Selama kau hidup, 696 01:08:34,548 --> 01:08:37,384 kebaikan dan cahaya juga akan hidup. 697 01:08:39,619 --> 01:08:41,421 Aku yang terpilih. 698 01:08:59,472 --> 01:09:01,742 Apa-apaan? Lihat itu. 699 01:09:01,776 --> 01:09:03,010 Sekarang apa? 700 01:09:03,044 --> 01:09:05,079 Kita buka tasku. 701 01:09:08,716 --> 01:09:12,053 Aku mau menciummu, tapi pacarmu bisa cemburu. 702 01:09:12,086 --> 01:09:14,421 Dia bukan pacarku. 703 01:09:14,454 --> 01:09:16,757 Dengan penggabungan dunia... 704 01:09:16,791 --> 01:09:18,692 ..ada banyak orang tidak bersalah dalam bahaya. 705 01:09:18,726 --> 01:09:21,595 Menyebar dan tolong mereka. 706 01:09:35,675 --> 01:09:37,510 Berlindung. Cepat. 707 01:10:07,641 --> 01:10:10,477 Mayor Jackson Briggs, melapor untuk bertugas. 708 01:10:11,478 --> 01:10:13,513 Semua ke belakangku. 709 01:10:17,852 --> 01:10:20,420 Tunggu apa lagi? Undangan? 710 01:10:36,938 --> 01:10:38,172 Rasakan. 711 01:10:42,609 --> 01:10:43,677 712 01:10:46,881 --> 01:10:49,050 Peluruku habis. / Aku juga. 713 01:11:11,205 --> 01:11:13,007 Sonya! 714 01:11:19,246 --> 01:11:22,249 Sonya, bertahanlah. 715 01:11:24,617 --> 01:11:26,619 Maaf sikapku bodoh. 716 01:11:26,653 --> 01:11:28,022 Kau pantas dapatkan lebih banyak lagi. 717 01:11:28,055 --> 01:11:29,757 Pertarungan ini, semua kematian. 718 01:11:29,790 --> 01:11:32,026 Semua layak, demi bertemu denganmu. 719 01:11:35,595 --> 01:11:38,265 Kau bersungguh-sungguh, ya? 720 01:11:38,299 --> 01:11:41,302 Kurasa kita harus pergi dari sini. 721 01:11:41,335 --> 01:11:43,670 Dan bicara. 722 01:11:45,306 --> 01:11:47,674 Aku mencintaimu. / Jelas. 723 01:12:51,806 --> 01:12:54,708 Kau tidak pernah bisa menang. 724 01:12:56,177 --> 01:12:59,113 Nasib dunia... 725 01:13:00,047 --> 01:13:01,982 ...terlupakan. 726 01:13:46,293 --> 01:13:48,162 Kemari! 727 01:14:14,188 --> 01:14:16,323 Sial. 728 01:14:33,240 --> 01:14:34,975 Tidak... 729 01:14:35,009 --> 01:14:37,344 Aku abadi. 730 01:14:37,378 --> 01:14:40,080 Aku adalah segalanya. 731 01:14:42,783 --> 01:14:45,152 Mustahil! 732 01:14:54,929 --> 01:14:57,464 Kau tidak pantas menang. 733 01:15:37,905 --> 01:15:41,141 Liu? Kau di situ? 734 01:15:41,175 --> 01:15:43,444 Ya, dan tidak. 735 01:15:43,477 --> 01:15:45,179 Sulit dijelaskan. 736 01:15:45,212 --> 01:15:46,480 Sudah berakhir? 737 01:15:46,513 --> 01:15:48,015 Tidak, belum. 738 01:16:23,350 --> 01:16:26,320 Sekarang, sudah berakhir? 739 01:16:26,353 --> 01:16:29,523 Ya, dunia telah dipisahkan. 740 01:16:29,556 --> 01:16:31,859 Edenia bebas sekali lagi. 741 01:16:31,892 --> 01:16:33,961 Tidak ada lagi turnamen. Tidak ada lagi para dewa. 742 01:16:33,994 --> 01:16:36,297 Hanya damai. Seperti seharusnya. 743 01:16:36,330 --> 01:16:38,899 Sungguh? Aku pernah dengar itu. 744 01:16:38,932 --> 01:16:41,068 Mayat Shao Kahn hilang. 745 01:16:41,101 --> 01:16:42,936 Apa yang terjadi saat dia atau orang lain 746 01:16:42,970 --> 01:16:45,239 tertarik mengambil alih Earthrealm lagi? 747 01:16:45,272 --> 01:16:48,409 Kita halangi mereka, bersama-sama. 748 01:16:50,411 --> 01:16:53,414 Hei, aku tidak ingat memberimu izin... 749 01:17:15,983 --> 01:17:25,983 SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA DEPOSITNYA CUMA 5.000 750 01:17:26,007 --> 01:17:36,007 Dengan Bonus SPEKTAKULER! Daftar sekarang di recehoki.net 751 01:17:36,031 --> 01:17:46,031 Main bersama RECEH88 dan menangkan ratusan juta rupiah!