1 00:00:53,788 --> 00:00:55,790 Hayır. Hayır! 2 00:01:00,460 --> 00:01:02,529 Hayır! Uzak dur! 3 00:01:50,144 --> 00:01:52,445 Oğlum. 4 00:01:54,481 --> 00:01:57,450 Küçük Liu Kang. 5 00:01:59,020 --> 00:02:00,465 Ona söyle... 6 00:02:00,489 --> 00:02:03,390 Ona sevildiğini söyle. 7 00:04:22,629 --> 00:04:23,630 Ön kapı! 8 00:04:28,836 --> 00:04:30,938 - Selam! - Bu tapınağı almayacaklar. 9 00:04:30,972 --> 00:04:34,241 - Biz durduğumuz sürece o da durur. - Selam! 10 00:04:34,275 --> 00:04:37,011 Biz durduğumuz sürece o durur. 11 00:04:57,331 --> 00:04:58,698 Selam! 12 00:05:28,295 --> 00:05:30,865 Ahhh! 13 00:05:44,311 --> 00:05:45,780 Gel biraz al! 14 00:06:27,855 --> 00:06:28,989 Geç kaldın. 15 00:06:29,023 --> 00:06:30,357 Bir serseri aldım. 16 00:06:30,391 --> 00:06:33,060 Stryker, Kung Lao. Eğer Lao, Stryker. 17 00:06:33,094 --> 00:06:34,661 O şeyin kanatları var mıydı? 18 00:06:34,694 --> 00:06:36,663 Kanatlı bir şey mi vurdum? 19 00:06:36,696 --> 00:06:38,631 Neler oluyor? 20 00:06:38,665 --> 00:06:40,267 O yeni. Neredeler? 21 00:06:40,301 --> 00:06:42,002 Nerede düşünüyorsun? 22 00:06:42,036 --> 00:06:43,204 Bok. 23 00:06:51,846 --> 00:06:52,913 Genel. 24 00:06:52,947 --> 00:06:53,947 Nedir? 25 00:06:54,782 --> 00:06:56,383 Tükür! 26 00:06:56,417 --> 00:06:58,786 Tapınak kapılarını kırdık ama... 27 00:06:58,819 --> 00:07:00,988 Ağır kayıplar yaşıyoruz... 28 00:07:01,021 --> 00:07:02,389 Ölülerimiz için daha sonra yas tutacağız. 29 00:07:02,423 --> 00:07:05,192 Reiko, Kintaro, öne geçin. 30 00:07:05,226 --> 00:07:06,894 Açıklıktan içeri itin. 31 00:07:06,927 --> 00:07:09,964 Jade, Baraka, Taigore'u yanlardan geçirin. 32 00:07:09,997 --> 00:07:11,799 Kimseyi sağ bırakma! 33 00:07:11,832 --> 00:07:14,335 Vay. Bu... Bu biraz sert görünüyor. 34 00:07:14,368 --> 00:07:16,337 Orası! Ağaçlarda. 35 00:07:16,370 --> 00:07:17,705 Nihayet. 36 00:07:17,738 --> 00:07:19,173 Evet, sonsuza kadar buradaydım. 37 00:07:19,206 --> 00:07:21,208 Beni görme zamanın geldi. 38 00:07:21,242 --> 00:07:22,409 Ah, sırtım. 39 00:07:22,443 --> 00:07:24,378 Bok! 40 00:07:24,411 --> 00:07:26,413 Vay canına. 41 00:07:26,447 --> 00:07:28,749 Vay! Peki. 42 00:07:29,950 --> 00:07:31,185 Ne istiyorsun? 43 00:07:31,218 --> 00:07:33,187 Teslim olmak için pazarlık yapmaya geldim. 44 00:07:35,456 --> 00:07:38,359 Minik insanlar teslim olmak mı istiyor? 45 00:07:38,392 --> 00:07:41,428 Ona "hayır" de ki onları ezelim! 46 00:07:43,063 --> 00:07:44,732 Şartlarınız neler? 47 00:07:44,765 --> 00:07:47,968 Görmek? Zeki bir bayan. Senin sorumlu olmana şaşmamalı. 48 00:07:48,002 --> 00:07:49,436 Ayrıca, bu tek parça streç giysi sana çok yakışmış. 49 00:07:49,470 --> 00:07:50,905 Benim zevkime göre biraz havadar ama... 50 00:07:50,938 --> 00:07:52,273 Boşver. Öldür onu! 51 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 Beklemek! Üzgünüm. Dikkatim dağılıyor. 52 00:07:54,341 --> 00:07:56,210 Birkaç tane çok fazla enerji içeceği. 53 00:07:56,243 --> 00:07:59,747 Peki. Öyleyse herkesi geri çek. Silahlarınızı bırakın. Ve daha sonra... 54 00:07:59,780 --> 00:08:02,283 Bundan canlı çıkmanızı sağlayacağız. 55 00:08:05,019 --> 00:08:07,288 Kafan karıştı. Anladım. 56 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 Bu tür şeyleri genellikle menajerime bırakırım. 57 00:08:09,356 --> 00:08:12,226 Ama beni o tuhaf ölüm adasına gönderdikten sonra onu kovdum. 58 00:08:12,259 --> 00:08:15,162 Şimdi yüzde on sıfır alıyor. Doğru? 59 00:08:15,196 --> 00:08:17,464 Sen... Teslim olmamızı mı istiyorsun? 60 00:08:17,498 --> 00:08:20,467 İyi evet. Yani... Haydi çocuklar. 61 00:08:20,501 --> 00:08:22,970 İşte bu... bir, iki, üç, dört, beş. 62 00:08:23,003 --> 00:08:24,505 Dördü taşıyın. 63 00:08:24,538 --> 00:08:28,275 Birkaç bin kişi bana karşı. Johnny Cage. 64 00:08:28,309 --> 00:08:31,745 Uluslararası aksiyon yıldızı. Bu pek adil değil. 65 00:08:31,779 --> 00:08:34,848 Kitana, belli ki akıl sağlığı yerinde değil. 66 00:08:34,882 --> 00:08:36,951 Onu öldürmeme izin ver ve onunla işim bitsin. 67 00:08:36,984 --> 00:08:38,852 Bir karşı teklifim var. 68 00:08:38,886 --> 00:08:42,756 Diz çökmek. Diz çökün ve Shao Kahn'a bağlılık yemini edin. 69 00:08:42,790 --> 00:08:44,191 Bağlılık yemini etmek mi? 70 00:08:44,225 --> 00:08:46,794 Hanımefendi, hiçbir şeye bağlılık sözü vermiyorum. 71 00:08:46,827 --> 00:08:49,096 Kırmızı, beyaz ve mavi hariç. 72 00:08:49,129 --> 00:08:50,864 O zaman öleceksin. 73 00:08:54,435 --> 00:08:55,903 Bunu yapalım! 74 00:08:55,936 --> 00:08:58,305 Vay... evet! Bruce Lee! 75 00:08:59,406 --> 00:09:00,406 Ooh. 76 00:09:01,041 --> 00:09:02,243 Evet. 77 00:09:02,276 --> 00:09:04,144 Unuttum. kız arkadaşımı getirdim, 78 00:09:04,178 --> 00:09:06,247 ve... dur sana söyleyeyim, 79 00:09:06,280 --> 00:09:08,215 tüfekle arası oldukça iyidir. 80 00:09:08,249 --> 00:09:10,351 Yani? Teslim mi olacaksınız yoksa ne? 81 00:09:28,269 --> 00:09:29,269 Evet! 82 00:09:31,372 --> 00:09:33,374 Vay! Seni öldürmedim mi? 83 00:09:41,348 --> 00:09:43,083 Vay! Burada biraz yardım! 84 00:09:43,117 --> 00:09:45,452 Hayır. Çok yardım. Şimdi! 85 00:09:46,320 --> 00:09:47,588 Ha? 86 00:09:53,460 --> 00:09:55,396 Ben senin kız arkadaşın değilim. 87 00:09:55,429 --> 00:09:57,298 - Henuz iyi degil. - Ah. 88 00:09:57,331 --> 00:09:59,133 Şimdi pes et. 89 00:09:59,166 --> 00:10:00,934 İkiniz yenmeyi umamazsınız 90 00:10:00,968 --> 00:10:02,369 Shao Kahn'ın ordusu. 91 00:10:02,403 --> 00:10:05,172 2? İki hakkında kim bir şey söyledi? 92 00:10:05,205 --> 00:10:07,408 - İki mi dedin? - Hayır. 93 00:10:07,441 --> 00:10:08,542 Ben iki demedim. 94 00:10:08,575 --> 00:10:10,044 Sadece ikimiz olsaydık, 95 00:10:10,077 --> 00:10:11,845 yani, bu aptalca olurdu. 96 00:10:11,879 --> 00:10:12,880 Hatta çılgın! 97 00:10:22,356 --> 00:10:25,326 Lord Raiden... seçilmiş kişi! 98 00:10:25,359 --> 00:10:27,161 Ah harika. 99 00:10:27,194 --> 00:10:29,063 Şimdi ikinci faturayı alıyorum. 100 00:10:29,096 --> 00:10:30,998 - Yapalım mı? - Yapacağız. 101 00:10:36,003 --> 00:10:37,438 Hala yanlış tarafta mı? 102 00:10:37,471 --> 00:10:39,640 Çok fazla seçeneğim yok. 103 00:10:39,673 --> 00:10:41,241 Ve eğer yaptıysanız? 104 00:11:00,928 --> 00:11:01,995 Ahhh! 105 00:11:07,534 --> 00:11:08,534 Ahhh! 106 00:11:28,288 --> 00:11:30,190 Shao Kahn. 107 00:11:30,224 --> 00:11:32,059 Lord Raiden. 108 00:11:32,092 --> 00:11:33,160 Selam! 109 00:11:36,997 --> 00:11:38,298 Ahhh! 110 00:11:38,332 --> 00:11:39,500 Küstah. 111 00:11:45,038 --> 00:11:46,473 Geri çekil, Liu Kang. 112 00:11:46,507 --> 00:11:48,375 Bu bende, Lord Raiden. 113 00:11:48,409 --> 00:11:50,611 Geri çekil! 114 00:11:50,644 --> 00:11:53,280 Ustanı dinlemek akıllıca. 115 00:11:53,313 --> 00:11:56,950 Ayrıca ben kavga etmeye gelmedim. 116 00:11:56,984 --> 00:11:59,186 Tabii ki. Hayır. Savaşmaya gelmedin. 117 00:11:59,219 --> 00:12:02,189 Yani, bu askerler muhtemelen bir çeşit flash mob. 118 00:12:02,222 --> 00:12:03,424 Ne şarkı söyleyecekler? 119 00:12:03,457 --> 00:12:04,667 "Gerilim?" bu harika olurdu. 120 00:12:04,691 --> 00:12:06,560 Johnny Cage! 121 00:12:06,593 --> 00:12:10,230 Senin krallığını yok etmeye devam edebilirim. 122 00:12:10,264 --> 00:12:14,067 Benim davam uğruna can verecek sayısız lejyonlarım var. 123 00:12:14,101 --> 00:12:15,101 Fakat... 124 00:12:15,111 --> 00:12:18,071 Kan dökülmesine bir son veriyorum. 125 00:12:18,138 --> 00:12:19,373 Kalıcı olarak 126 00:12:21,108 --> 00:12:26,680 Sen ve ben yaşlı tanrılara gideceğiz, onlara başka bir turnuva için ricada bulunacağız. 127 00:12:26,714 --> 00:12:29,650 Son Mortal Kombat. 128 00:12:30,484 --> 00:12:31,753 Dinle, bok kafa. 129 00:12:31,786 --> 00:12:38,225 O lanet olası adada kıçını tekmeledikten sonra Raiden'ın başka bir turnuvayı kabul edeceğini düşünüyorsan, 130 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 düşündüğümden daha büyük bir aptalsın. 131 00:12:40,294 --> 00:12:43,163 Bunun tekrar olması için 1000 yılımız daha var... 132 00:12:43,197 --> 00:12:44,264 Kabul. 133 00:12:45,666 --> 00:12:47,201 Üzgünüm. 134 00:12:47,234 --> 00:12:50,070 Belki başka bir boyuttan gelen pislikler tarafından kafasına tekme atılıyordur. 135 00:12:50,103 --> 00:12:52,573 Ama "anlaştık" dedin sandım. 136 00:12:52,606 --> 00:12:53,775 Yaptım. 137 00:12:53,808 --> 00:12:55,710 Ciddi olamazsın. 138 00:12:55,743 --> 00:12:58,078 Onları çeşitli cephelerde tutuyoruz. 139 00:12:58,111 --> 00:12:59,680 Bunu kazanabiliriz! 140 00:12:59,714 --> 00:13:01,148 Ve daha sonra? 141 00:13:03,785 --> 00:13:06,721 Bir süreliğine kazanabiliriz. 142 00:13:06,754 --> 00:13:10,290 Ancak Outworld, geniş kaynaklara sahip bir yerdir. 143 00:13:10,324 --> 00:13:15,596 Tahtına dönecek, ordusunu yeniden kuracak ve yeniden saldıracak. 144 00:13:15,629 --> 00:13:23,303 Şimdi bu konuda bir şeyler yapabilecekken neden hayatta kalma sorumluluğunu çocuklarınızın çocuklarına yükleyesiniz? 145 00:13:23,337 --> 00:13:25,372 Bunu tartışmalıyız. 146 00:13:25,405 --> 00:13:28,542 Hayır . Kararımı verdim. 147 00:13:28,575 --> 00:13:32,479 Bunu şimdi bitirmek için bir şansımız varsa, yapmalıyız. 148 00:13:32,513 --> 00:13:33,514 Bu adil değil. 149 00:13:33,547 --> 00:13:35,115 Nadiren öyle. 150 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 Ama hayat böyle. 151 00:13:37,417 --> 00:13:39,319 Teklifini kabul ediyorum. 152 00:13:39,353 --> 00:13:44,024 O zaman yaşlı tanrılara gidip birlikte ricada bulunacağız. 153 00:13:45,325 --> 00:13:47,027 - Dikkat olmak. - Ve sen. 154 00:13:47,561 --> 00:13:48,561 Hepiniz. 155 00:14:13,888 --> 00:14:14,888 Anne! 156 00:14:37,244 --> 00:14:39,379 Hayır. Hayır! 157 00:14:39,413 --> 00:14:41,682 Baba! Neden beni kurtarmadın? 158 00:15:03,771 --> 00:15:05,572 Ahhh. İyi. 159 00:15:06,406 --> 00:15:07,709 Sen geldin. 160 00:15:07,742 --> 00:15:11,445 Şimdi... başlayabiliriz. 161 00:15:11,478 --> 00:15:14,849 Ada... Quan Chi. 162 00:15:14,882 --> 00:15:16,851 İyi bir hizmetçiydi. 163 00:15:16,884 --> 00:15:18,920 Yaşayacağın çok şey var. 164 00:15:18,953 --> 00:15:22,489 Netherrealm ruhunuz üzerinde hak iddia ediyor. 165 00:15:22,522 --> 00:15:24,192 Ve senin ruhun... 166 00:15:24,216 --> 00:15:26,728 İhtiyacım olan bir şey var. 167 00:15:26,761 --> 00:15:29,797 Adada yok olurken o seninleydi. 168 00:15:29,831 --> 00:15:34,334 Bu tür bir sihir o kadar kolay yok edilemez. 169 00:15:34,368 --> 00:15:37,705 Anahtar ve ruhunuz iç içe. 170 00:15:39,206 --> 00:15:41,575 Sen ve anahtar birsiniz. 171 00:15:43,610 --> 00:15:46,814 Askerlerim size dünya diyarına kadar eşlik edecek. 172 00:15:46,848 --> 00:15:48,850 Elementlerin tapınağına. 173 00:15:48,883 --> 00:15:52,352 Kapıları açıp içindekini bana getireceksin. 174 00:15:52,386 --> 00:15:57,691 O zaman kardeşlerim gerçekten ne kadar "deli" olduğumu görecekler. 175 00:15:57,725 --> 00:15:58,960 Veya? 176 00:15:58,993 --> 00:16:01,628 Yoksa sen yok olana kadar seni canlı canlı yüzeceğim, 177 00:16:01,662 --> 00:16:04,197 ve sonra tekrar yapmak için seni geri getir. 178 00:16:04,899 --> 00:16:06,768 Benden kaçamazsın. 179 00:16:07,467 --> 00:16:08,736 Deneyebilirim. 180 00:16:16,576 --> 00:16:17,812 Onu bul. 181 00:16:17,845 --> 00:16:20,782 Ama usta, bizden daha önce kaçtı. 182 00:16:20,815 --> 00:16:23,650 O zaman bana bunu senin için yapabilecek birini bul. 183 00:16:27,320 --> 00:16:29,389 Yakında yeniden kalkacaksın, 184 00:16:29,423 --> 00:16:33,627 ve son olarak, krallıklar artık olmayacak. 185 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 Ahhh! 186 00:17:20,574 --> 00:17:21,809 İyileştin. 187 00:17:24,411 --> 00:17:25,913 Yeterince iyi değil. 188 00:17:25,947 --> 00:17:28,548 Kendine çok yükleniyorsun, Kuai Liang. 189 00:17:28,582 --> 00:17:30,785 Sen harika bir dövüşçüsün. 190 00:17:30,818 --> 00:17:32,887 Bunun için yeterince iyi. 191 00:17:35,422 --> 00:17:40,393 Outworld, Earthrealm'e saldırırken ve Cyrax ve Sektor hala kayıpken, 192 00:17:40,427 --> 00:17:43,898 kardeşinin yerini alma vaktin geldi. 193 00:17:43,931 --> 00:17:46,901 Sıfırın altındaki manto sizindir. 194 00:17:47,969 --> 00:17:50,370 Hayır. Henüz değil. 195 00:17:53,007 --> 00:17:55,375 Büyük usta senin varlığına ihtiyaç duyuyor. 196 00:18:17,031 --> 00:18:19,901 Kuai Liang, duman, 197 00:18:19,934 --> 00:18:22,335 Eğitiminizi böldüğüm için üzgünüm. 198 00:18:22,369 --> 00:18:24,906 Ama yeni bir görevimiz var. 199 00:18:24,939 --> 00:18:27,875 Hizmet etmek için yaşıyoruz, büyük usta. 200 00:18:27,909 --> 00:18:29,977 Birini bulmak için tutulduk. 201 00:18:30,812 --> 00:18:33,480 Tehlikeli birisi. 202 00:18:33,513 --> 00:18:39,386 Lin Kuei'nin birleşik gücünü alacak ve o zaman bile... 203 00:18:39,419 --> 00:18:43,690 Hedefimiz Shirai Ryu'nun bir üyesi. 204 00:18:43,724 --> 00:18:45,692 Shirai Ryu öldü. 205 00:18:45,726 --> 00:18:47,476 Biz de düşündük... 206 00:18:47,500 --> 00:18:50,597 ...ama korkarım bir tane kaldı. 207 00:18:50,630 --> 00:18:53,835 Hanzo Hasashi. Akrep. 208 00:18:56,170 --> 00:18:57,772 Nereye? 209 00:18:57,805 --> 00:18:59,740 Onu bulacağım, büyük usta. 210 00:18:59,774 --> 00:19:02,043 Onu bulacağım ve klanım için öldüreceğim... 211 00:19:03,044 --> 00:19:04,611 Erkek kardeşim için. 212 00:19:04,644 --> 00:19:07,882 Hayır . Canlı götürülecek. 213 00:19:07,915 --> 00:19:10,751 Canlı? Bi-Han'ı öldürdü! 214 00:19:10,785 --> 00:19:12,854 Yerini bil, Kuai Liang! 215 00:19:15,723 --> 00:19:25,398 Bu akrep, kötü Shirai Ryu'nun şimdiye kadar ürettiği en ölümcül savaşçı olduğu söyleniyor. 216 00:19:25,432 --> 00:19:28,668 Bu deli adamı yakalamak için, 217 00:19:28,703 --> 00:19:32,974 daha hızlı ve hiç olmadığın kadar iyi olman gerekecek. 218 00:19:33,007 --> 00:19:35,508 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağız, büyük usta. 219 00:19:35,542 --> 00:19:37,111 Hayır, yapmayacaksın. 220 00:19:37,144 --> 00:19:38,846 Yapamazsın. 221 00:19:38,880 --> 00:19:40,848 Bundan emin oldum. 222 00:19:40,882 --> 00:19:47,621 Lin Kuei bir süredir yeni bir şey deniyor. 223 00:19:47,654 --> 00:19:50,958 Ve sonuçlar umduğumuzdan da fazla oldu. 224 00:19:51,759 --> 00:19:53,728 Cyrax! Sektör! 225 00:20:02,136 --> 00:20:04,671 Cyrax mı? Sektör? 226 00:20:05,672 --> 00:20:07,041 Sen ne yaptın? 227 00:20:07,074 --> 00:20:08,943 Ne yapmalıyız. 228 00:20:08,976 --> 00:20:12,747 Ölümlü beden kırılgandır, zayıftır. 229 00:20:12,780 --> 00:20:15,082 Yani onları geliştirdik. 230 00:20:15,116 --> 00:20:20,420 Mükemmel savaşçıyı yapmak için teknoloji ve beceri bir araya geldi. 231 00:20:21,122 --> 00:20:23,490 Mükemmel canavarlar! 232 00:20:23,523 --> 00:20:25,492 Onlar gelecek, Kuai Liang. 233 00:20:25,525 --> 00:20:28,461 Ve gelecek şimdidir. 234 00:20:29,163 --> 00:20:32,532 Peki, ilk kim? 235 00:20:46,513 --> 00:20:49,183 Kaçamazsınız, aptal çocuklar. 236 00:20:49,216 --> 00:20:50,718 Onları geri getir. 237 00:21:12,707 --> 00:21:13,741 Ahhh! 238 00:21:47,875 --> 00:21:48,943 Sigara içmek! 239 00:21:56,649 --> 00:21:57,684 Ahhh! 240 00:22:26,881 --> 00:22:29,850 Git, Kuai! Gitmek! 241 00:22:53,240 --> 00:22:54,275 Senden sonra. 242 00:23:29,676 --> 00:23:31,378 Lord Raiden. 243 00:23:31,412 --> 00:23:34,014 İmparator Shao Kahn. 244 00:23:34,048 --> 00:23:37,418 Yaşlı tanrılardan aradığınız nedir? 245 00:23:37,451 --> 00:23:39,420 Ah, büyük ve yardımsever... 246 00:23:39,453 --> 00:23:40,788 izninizi istiyoruz. 247 00:23:40,821 --> 00:23:41,989 İzin? 248 00:23:42,022 --> 00:23:43,022 Evet. 249 00:23:43,112 --> 00:23:50,833 Bilgeliğinizde, Outworld'ün adil bir dövüş olmadan dünya ile birleşmesini önlemek için Mortal Kombat'ı yarattınız. 250 00:23:52,366 --> 00:23:55,936 Ne öneriyorsun? 251 00:23:55,970 --> 00:23:58,239 Son bir turnuva. 252 00:23:58,272 --> 00:24:01,408 Ve Earthrealm'in koruyucusu aynı fikirde mi? 253 00:24:01,442 --> 00:24:04,812 Evet. Yeterince kan döküldü. 254 00:24:04,845 --> 00:24:07,715 Bunu bitirmenin zamanı geldi... şimdi. 255 00:24:15,422 --> 00:24:19,293 Yerinizi bilmek ve tanrılara saygı duymak akıllıca olur. 256 00:24:19,326 --> 00:24:22,695 Ve senin gibi omurgasız bir enik mi olacaksın? 257 00:24:23,831 --> 00:24:26,333 Dilekçeniz kabul edildi. 258 00:24:26,367 --> 00:24:29,436 O zaman alemler benimki kadar iyi. 259 00:24:32,006 --> 00:24:33,407 Bir istek daha. 260 00:24:35,376 --> 00:24:39,180 Earthrealm adına turnuvaya katılmak istiyorum. 261 00:24:39,213 --> 00:24:40,447 İmkansız. 262 00:24:40,481 --> 00:24:42,850 Adı "Mortal Kombat". 263 00:24:42,883 --> 00:24:46,153 Yoksa unuttunuz mu. Sen bir tanrısın ve... 264 00:24:46,187 --> 00:24:47,755 olmak zorunda değilim. 265 00:24:50,357 --> 00:24:55,729 Tanrılığını feda etmeye hazır mısın? 266 00:24:58,499 --> 00:24:59,900 Öyle olsun! 267 00:25:11,912 --> 00:25:13,147 Ahhh! 268 00:25:26,527 --> 00:25:27,583 Gitmek. 269 00:25:27,607 --> 00:25:30,798 Sonucu büyük bir merakla bekliyoruz. 270 00:25:34,435 --> 00:25:36,503 Sen bir aptalsın, lordum. 271 00:25:36,537 --> 00:25:37,776 Hayır... 272 00:25:37,800 --> 00:25:41,542 şimdi sadece Raiden, değil mi? 273 00:25:41,575 --> 00:25:44,044 Sen bir aptalsın Raiden. 274 00:25:44,078 --> 00:25:46,180 Bu bitmeden, 275 00:25:46,213 --> 00:25:49,483 tanrılığını geri almak için yalvaracaksın. 276 00:26:08,902 --> 00:26:11,372 Sadece orada oturuyorlar, bekliyorlar. 277 00:26:11,405 --> 00:26:13,140 Çok ürkütücü. 278 00:26:13,173 --> 00:26:15,409 Fırsatımız varken bir hava saldırısı düzenleyelim derim. 279 00:26:26,120 --> 00:26:27,254 Geri çekiliyorlar! 280 00:26:27,288 --> 00:26:29,189 Sakin ol Stryker. 281 00:26:29,223 --> 00:26:30,958 Evet onlar. Ama neden? 282 00:26:30,991 --> 00:26:33,260 Turnuvaya hazırlanmak için. 283 00:26:33,294 --> 00:26:34,528 Lord Raiden! 284 00:26:38,032 --> 00:26:40,934 Lord Raiden, sorun ne? Bak... 285 00:26:40,968 --> 00:26:42,603 Ben iyiyim, Liu Kang. 286 00:26:42,636 --> 00:26:45,606 Yaşlı tanrılar isteğimizi kabul ettiler. 287 00:26:45,639 --> 00:26:52,513 Sadece bizim diyarımızın değil, diğerlerinin de geleceğini belirleyecek bir final turnuvası. 288 00:26:52,546 --> 00:26:55,916 Turnuva? Ne gibi? Karate turnuvası mı? 289 00:26:55,949 --> 00:26:57,851 Bu bir bütündür. Daha sonra açıklayacağım. 290 00:26:57,885 --> 00:27:05,092 Dünyayı ve sayısız hayatı kurtarmak için Outworld'e yolculuk etmeli ve Shao Kahn'ın en güçlü savaşçılarını yenmeliyiz. 291 00:27:05,125 --> 00:27:06,593 Boşver. Bu her şeyi özetliyor. 292 00:27:06,627 --> 00:27:08,362 Sizi hayal kırıklığına uğratmayacağız, Lord Raiden. 293 00:27:08,395 --> 00:27:10,030 Umarım değildir... 294 00:27:10,064 --> 00:27:12,533 Çünkü senin yanında savaşacağım. 295 00:27:12,566 --> 00:27:14,168 Sen? 296 00:27:14,201 --> 00:27:15,969 Ama... hayır... 297 00:27:16,003 --> 00:27:17,004 Yapmadın. 298 00:27:17,037 --> 00:27:18,972 Ne yok? 299 00:27:19,006 --> 00:27:20,307 Dehşet içinde soluduğumuz şey nedir? 300 00:27:20,341 --> 00:27:24,144 Turnuvada yarışmak için tanrılığımdan feragat ettim. 301 00:27:24,178 --> 00:27:25,479 Ama senin tanrılığın olmadan... 302 00:27:25,512 --> 00:27:28,449 Ben hala bir savaşçıyım, Liu Kang. 303 00:27:28,482 --> 00:27:31,652 Wu Shi'nin tekniklerini nereden öğrendiğini düşünüyorsun? 304 00:27:31,685 --> 00:27:33,887 Lord Raiden, ben fazlasıyla yetenekliyim... 305 00:27:33,921 --> 00:27:35,656 Gerçekten sen. 306 00:27:35,689 --> 00:27:39,159 Ben... Amerikalılar nasıl... 307 00:27:39,193 --> 00:27:40,260 "Bahislerimi riske atmak." 308 00:27:41,495 --> 00:27:42,563 Ne zaman ayrılıyoruz? 309 00:27:45,199 --> 00:27:46,400 Şimdi. 310 00:27:52,139 --> 00:27:55,142 İyi o zaman. Ah... Önce bayanlar. 311 00:27:59,313 --> 00:28:02,683 İstasyondaki adamlar buna inanmayacak. 312 00:28:02,717 --> 00:28:05,319 Hadi, Toto. Bütün günümüz yok. 313 00:28:05,352 --> 00:28:06,353 Ha? 314 00:28:12,092 --> 00:28:14,161 Gizlemenin faydası yok. 315 00:28:14,194 --> 00:28:15,462 Orada olduğunu biliyorum. 316 00:28:18,632 --> 00:28:20,267 Etkilendim. 317 00:28:20,300 --> 00:28:22,936 Netherrealm'den bir kez daha kaçtın. 318 00:28:22,970 --> 00:28:25,305 Şaşırtıcı derecede kolaydı. 319 00:28:25,339 --> 00:28:28,675 Eminim Shinnok böyle görünmesini isterdi. 320 00:28:28,710 --> 00:28:30,177 Neden buradasın? 321 00:28:30,210 --> 00:28:31,478 Anahtar... 322 00:28:31,512 --> 00:28:33,380 Shang Tsung'un adasından. 323 00:28:33,414 --> 00:28:36,250 Shinnok, büyüsünün ruhumla iç içe geçtiğini söylüyor. 324 00:28:36,283 --> 00:28:37,684 Yani... 325 00:28:37,719 --> 00:28:42,623 Son Kamidogu'nun kapısını açabilecek tek kişi sensin. 326 00:28:42,656 --> 00:28:43,991 Kamidogu mu? 327 00:28:44,024 --> 00:28:47,194 Bir varlığın kalıntıları. 328 00:28:47,227 --> 00:28:53,233 Yaşlı tanrılar isyan ettikten sonra onu böldüler ve parçaları diyarlara sakladılar. 329 00:28:53,267 --> 00:28:55,402 Ya Shinnok hepsini alırsa? 330 00:28:55,436 --> 00:29:02,142 Tek varlık yeniden ortaya çıkacak ve hiçbir şey kalmayana kadar alemleri çözmeye başlayacak. 331 00:29:02,176 --> 00:29:05,045 Shinnok neden her şeyi yok etmek istesin ki? 332 00:29:05,078 --> 00:29:06,613 İntikam. 333 00:29:06,647 --> 00:29:08,182 Delilik. 334 00:29:08,215 --> 00:29:11,084 Bir sebepten dolayı "çılgın" tanrı olarak adlandırılır. 335 00:29:11,118 --> 00:29:13,620 O zaman anahtarı benden çıkar! Onu yok et! 336 00:29:13,654 --> 00:29:15,189 Yapamam. 337 00:29:15,222 --> 00:29:16,523 Ne demek yapamazsın? 338 00:29:16,557 --> 00:29:18,959 - Sen bir tanrısın. - Artık. 339 00:29:21,328 --> 00:29:22,463 Sonra ne? 340 00:29:22,496 --> 00:29:24,631 Çalıştırmak. Saklamak. 341 00:29:24,665 --> 00:29:26,500 Seni bulmalarına izin verme. 342 00:29:26,533 --> 00:29:29,670 Ya beni yakalarlarsa, o zaman ne olacak? 343 00:29:29,704 --> 00:29:32,206 Belki de onlara kapıyı açmalıyım... 344 00:29:32,239 --> 00:29:34,208 Hepsini bitir. 345 00:29:34,241 --> 00:29:38,445 Uzun zamandır aydınlık ve karanlık arasındaki çitin üzerindesin, Hanzo. 346 00:29:38,479 --> 00:29:41,381 Taraf seçmenin zamanı geldi. 347 00:29:41,415 --> 00:29:45,619 Karın ve çocuğunun bunu isteyeceğine inanıyorum. 348 00:30:08,342 --> 00:30:10,611 Hiç de uğursuz değil. 349 00:30:10,644 --> 00:30:14,314 Shao Kahn'ın kalesine hoş geldiniz! 350 00:30:14,348 --> 00:30:15,616 Shang Tsung. 351 00:30:15,649 --> 00:30:17,652 Şansın olacak, Liu Kang. 352 00:30:17,685 --> 00:30:18,762 Hala kendin. 353 00:30:18,786 --> 00:30:22,122 Evet. Topuk, genç yavru. 354 00:30:22,155 --> 00:30:24,491 Ustanın dediğini yapmaya devam et. 355 00:30:25,092 --> 00:30:26,169 Beni takip et. 356 00:30:26,193 --> 00:30:27,594 İmparator bekliyor. 357 00:30:37,805 --> 00:30:41,174 Selamlar, yeryüzünün savaşçıları. 358 00:30:41,208 --> 00:30:43,343 Outworld'e hoş geldiniz. 359 00:30:44,378 --> 00:30:46,446 Önümüzdeki iki gün boyunca, 360 00:30:46,480 --> 00:30:53,721 Kimin Mortal Kombat şampiyonu olmaya layık olduğunu belirleyeceğiz. 361 00:30:53,755 --> 00:31:00,494 Bu nedenle, kurallar turnuvanın kendisi dışında hiç kimseye zarar verilmeyeceğini belirtir. 362 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Kale içinde özgürce dolaşabilirsiniz, 363 00:31:03,397 --> 00:31:04,832 ama ötesi değil. 364 00:31:04,866 --> 00:31:08,669 Raiden, başlamaya hazır mısın? 365 00:31:08,703 --> 00:31:10,571 Biz. 366 00:31:34,227 --> 00:31:37,431 Lanet etmek. Ve ben böcek spreyim olmadan. 367 00:31:39,934 --> 00:31:41,903 Peki! New York'u biliyorsun. 368 00:31:41,936 --> 00:31:44,605 Eşsiz New York. Eşsiz New York'a ihtiyacın olduğunu biliyorsun. 369 00:31:44,638 --> 00:31:46,874 Bakır cezvede düzgün bir kahve yapar. 370 00:31:46,908 --> 00:31:49,142 Bakır cezvede düzgün bir kahve yapar. 371 00:31:49,176 --> 00:31:51,656 Bir yaprağı kestim bir yaprağı kestim ve yarılmış yaprağın üzerine oturdum. 372 00:31:53,881 --> 00:31:54,881 Kavga etmek! 373 00:31:59,453 --> 00:32:00,487 Ah! 374 00:32:00,520 --> 00:32:01,723 Ooh! 375 00:32:01,756 --> 00:32:04,524 Hareketim buydu. 376 00:32:04,558 --> 00:32:06,627 Nefes alamıyorum. 377 00:32:07,594 --> 00:32:09,563 Bu kadar bebek olma. 378 00:32:09,596 --> 00:32:11,933 Bu sadece bir tekme. 379 00:32:11,966 --> 00:32:13,935 Senin için söylemesi kolay. 380 00:32:13,968 --> 00:32:16,670 Fındığın yok. 381 00:32:20,307 --> 00:32:21,876 Şanslı atış. Hadi görüşürüz... 382 00:32:23,377 --> 00:32:24,678 Haydi, Johnny. 383 00:32:29,884 --> 00:32:30,918 Haksız! 384 00:32:39,226 --> 00:32:40,527 Hayır! 385 00:32:47,234 --> 00:32:49,503 Erkek arkadaşın zayıf. 386 00:32:49,536 --> 00:32:52,974 Earthrealm'den gelenler gibi. 387 00:32:53,007 --> 00:32:54,942 Kazanan, D'Vorah. 388 00:32:57,879 --> 00:32:59,479 Ne oldu? 389 00:32:59,513 --> 00:33:01,615 Böcek bebek az önce kıçını tekmeledi. 390 00:33:01,648 --> 00:33:02,884 İyi misin? 391 00:33:02,917 --> 00:33:05,753 Ben, uh... Sanırım öyle. Kullanabilirim... 392 00:33:05,787 --> 00:33:07,922 Ne? Ne kullanabilirsin? 393 00:33:07,955 --> 00:33:10,725 Bazı ağız ağıza? 394 00:33:12,659 --> 00:33:14,361 - Ah! - Ah! 395 00:33:14,394 --> 00:33:15,595 Nereye... nereye gidiyorsun? 396 00:33:15,629 --> 00:33:17,564 Süper yaralandım. 397 00:33:17,597 --> 00:33:20,500 Aptal gibi davranmaya devam edersen öyle olacaksın. 398 00:33:20,534 --> 00:33:21,535 Haydi. 399 00:33:22,970 --> 00:33:24,571 Raiden... 400 00:33:24,604 --> 00:33:27,607 Umarım şampiyonlarınızdan daha iyi olursunuz. 401 00:33:52,432 --> 00:33:53,432 Ah! 402 00:34:02,676 --> 00:34:03,676 Vay! 403 00:34:24,598 --> 00:34:26,834 Bakalım bu metal kollar 404 00:34:26,868 --> 00:34:29,369 et kadar kolay yırtın. 405 00:34:29,402 --> 00:34:31,906 Evet, bunu yapıyorsun. 406 00:34:47,387 --> 00:34:49,322 Acıyor, değil mi? 407 00:34:59,901 --> 00:35:00,935 Yeterlik! 408 00:35:00,968 --> 00:35:02,904 Akşam için emekli olalım. 409 00:35:03,670 --> 00:35:04,671 Muhafızlar! 410 00:35:04,705 --> 00:35:07,809 Onları odalarına götürün. 411 00:35:07,842 --> 00:35:11,045 Ooh. Şuna bak, biri biraz huysuz. 412 00:35:11,078 --> 00:35:12,612 Kazandığımız anlamına geliyor olmalı. 413 00:35:39,907 --> 00:35:42,743 Direniş aşırı güçle karşılanacaktır. 414 00:36:15,609 --> 00:36:16,609 Ne? 415 00:36:20,447 --> 00:36:22,515 Kardeşimin ölümünün bedelini ödeyeceksin. 416 00:36:51,779 --> 00:36:52,780 Sigara içmek. 417 00:37:48,169 --> 00:37:50,905 Güzel! Gök gürültüsü tanrısı gök gürültüsünü getiriyor! 418 00:37:50,938 --> 00:37:52,073 Öyle görünüyor. 419 00:38:45,092 --> 00:38:47,294 - Lord Raiden... - Ben iyiyim. 420 00:39:13,120 --> 00:39:17,725 Elinizi kapıya koyun. 421 00:39:17,758 --> 00:39:19,827 Ne yaptığını bilmiyorsun. 422 00:39:19,860 --> 00:39:23,264 Bu kapıyı açarsan hepimizi mahvettin. 423 00:39:23,297 --> 00:39:27,068 Elinizi kapıya koyun. 424 00:39:51,325 --> 00:39:53,894 Hedefe ulaşıldı. 425 00:39:53,928 --> 00:39:56,931 Shirai Ryu'yu yok et. 426 00:39:56,964 --> 00:39:58,598 Bağışla beni Harumi. 427 00:40:09,210 --> 00:40:10,311 Onu kimse öldürmez. 428 00:40:11,112 --> 00:40:12,246 Ben hariç. 429 00:40:30,364 --> 00:40:32,299 Hey, buralarda yemek katı nerede? 430 00:40:32,333 --> 00:40:33,868 Bir menünüz var mı? 431 00:40:33,901 --> 00:40:35,481 Ayrıca bir spa kullanabilirim... 432 00:40:35,505 --> 00:40:38,739 Bana verilen o kıçı tekmeledikten sonra çalışmak istiyorum. 433 00:40:38,772 --> 00:40:40,407 Tamam, sik, iyi sohbet. 434 00:40:46,847 --> 00:40:48,382 Burada bir çift yatak. 435 00:40:48,415 --> 00:40:50,184 Sanırım fırsat buldukça gözüm kapanacak. 436 00:40:50,918 --> 00:40:52,887 Eğer yapabilirsem. 437 00:40:52,920 --> 00:40:54,989 Çünkü ben başka bir dünyadayım. 438 00:40:55,022 --> 00:40:56,824 Kötü bir diktatörün şatosunda. 439 00:40:57,458 --> 00:40:58,926 Tamamen normal. 440 00:41:01,028 --> 00:41:03,030 O haklı. Sabah görüşürüz. 441 00:41:03,063 --> 00:41:04,063 Beklemek. 442 00:41:06,767 --> 00:41:08,068 Doğru. Doğru. Doğru... 443 00:41:08,102 --> 00:41:09,870 İzinsiz olmaz. 444 00:41:09,904 --> 00:41:11,972 Yani... belki biz... 445 00:41:12,006 --> 00:41:13,274 Ne olabilir? 446 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Bilmiyorum. Oyalanmak. 447 00:41:16,076 --> 00:41:17,111 Konuşmak. 448 00:41:18,179 --> 00:41:19,713 Yatağa gidiyorum. 449 00:41:22,082 --> 00:41:28,189 Biliyorsun, hiçbir kızın benim çekiciliğime karşı koyamadığı zamanlar oldu. 450 00:41:28,222 --> 00:41:31,492 Dinle Jack Attack, onu en iyi sen tanırsın. 451 00:41:31,525 --> 00:41:33,194 Benim için güzel bir söz söyler misin? 452 00:41:33,227 --> 00:41:35,796 Böyle bir bayanla bir şans istiyorsun. 453 00:41:35,829 --> 00:41:39,967 Bazı pahalı kaplamalardan ve mükemmel saçlardan daha fazlasını alacak. 454 00:41:40,000 --> 00:41:42,002 Beni daha önce hiç başarısızlığa uğratmadı. 455 00:41:42,036 --> 00:41:45,339 Evet... harika yaşam seçimlerinden oluşan bir koleksiyona benziyorsun. 456 00:41:46,407 --> 00:41:48,242 Kadınlara kur yapılması gerekiyor, Johnny. 457 00:41:48,275 --> 00:41:50,377 Takip edildi. Zorla değil. 458 00:41:50,411 --> 00:41:52,279 Bu aynı şey değil mi? 459 00:41:52,313 --> 00:41:54,481 İyi geceler Romeo. 460 00:42:00,054 --> 00:42:01,222 Dinlenmelisin, Lord Raiden. 461 00:42:01,255 --> 00:42:03,390 İlgin için teşekkür ederim. 462 00:42:03,424 --> 00:42:05,492 - İyiyim. - NS? 463 00:42:05,526 --> 00:42:08,362 Söylemek istediğin bir şey var mı, Liu Kang? 464 00:42:08,395 --> 00:42:09,930 Sadece o... 465 00:42:09,964 --> 00:42:11,107 Lord Raiden, daha önceki dövüşünüz... 466 00:42:11,131 --> 00:42:12,399 Endişeliyim... 467 00:42:12,433 --> 00:42:14,935 Endişeni takdir ediyorum, genç. 468 00:42:14,969 --> 00:42:17,271 Sadece hayata alışıyorum... 469 00:42:17,304 --> 00:42:18,472 ölümlü. 470 00:42:18,505 --> 00:42:20,241 İyi olacağım. 471 00:42:20,274 --> 00:42:21,875 Söz veriyorum. 472 00:42:21,909 --> 00:42:25,179 Şimdi... uyumak için. 473 00:42:25,212 --> 00:42:27,181 Yapmadığımı sandığım bir şey... 474 00:42:27,214 --> 00:42:30,317 Eh... Hiç. 475 00:42:30,351 --> 00:42:32,486 Oldukça deneyim olmalı! 476 00:42:55,976 --> 00:42:57,878 Kardeşimi öldürdün! 477 00:42:59,546 --> 00:43:02,049 Yaptım. Ve... Üzgünüm. 478 00:43:02,082 --> 00:43:03,951 Özür onu geri getirmez. 479 00:43:03,984 --> 00:43:06,553 Klanınız, halkımı öldürdüler... 480 00:43:06,587 --> 00:43:09,089 Oğlum, karım... 481 00:43:09,123 --> 00:43:13,360 O baskını yöneten adam, kardeşin gibi görünmek için sihir kullandı. 482 00:43:13,394 --> 00:43:14,394 Yalanlar! 483 00:44:20,394 --> 00:44:22,062 Beni dinle. 484 00:44:22,096 --> 00:44:25,299 Birlikte çalışmazsak ikimizi de mahvedecekler. 485 00:44:25,332 --> 00:44:27,368 Bana yardım et... yoksa ölürüz. 486 00:45:09,410 --> 00:45:12,246 Dinle, bunun için zaman yok. 487 00:45:12,279 --> 00:45:14,014 Bu Kamidogu. 488 00:45:14,047 --> 00:45:18,085 Bunu alırlarsa, tüm alemler mahkumdur. 489 00:45:18,118 --> 00:45:22,990 İntikam açlığınız tüm gerçeklikle birlikte kaybolacak. 490 00:45:23,023 --> 00:45:24,391 Yalan söylüyorsun. 491 00:45:24,425 --> 00:45:25,993 Değilim. 492 00:45:26,026 --> 00:45:29,062 - Umurumda değil! - Evet yaparsın. 493 00:45:29,096 --> 00:45:30,597 Seni farklı kılan da bu. 494 00:45:30,631 --> 00:45:33,534 Seni daha iyi yapan şey bu. 495 00:45:33,567 --> 00:45:36,336 İntikam arzusunu biliyorum. 496 00:45:36,370 --> 00:45:39,173 Ruhunu yiyen bir hastalık 497 00:45:39,206 --> 00:45:41,843 pişmanlık ve acı canavarı olana kadar. 498 00:45:45,713 --> 00:45:47,749 Ölmeyi hak ediyorum. 499 00:45:47,782 --> 00:45:50,617 Ve bunu yaparsan uygun olur. 500 00:45:50,651 --> 00:45:53,420 Öyleyse, gerekirse beni öldür. 501 00:45:53,454 --> 00:45:56,356 Ama o Kamidogu'yu alacağına dair bana söz ver 502 00:45:56,390 --> 00:45:58,726 ve onu bu canavarlardan uzak tut. 503 00:45:59,493 --> 00:46:00,527 Yap. 504 00:46:12,306 --> 00:46:15,375 Seni asla affetmeyeceğim. 505 00:46:15,409 --> 00:46:17,077 Ben de yapmayacağım. 506 00:46:37,364 --> 00:46:38,800 Abi. Yapma. 507 00:46:38,833 --> 00:46:41,635 Bize yalan söylendi. Lin Kuei'yi kim işe aldıysa 508 00:46:41,668 --> 00:46:44,104 bunu kötü bir amaç için istiyor. 509 00:46:44,137 --> 00:46:45,472 Onlara veremezsin. 510 00:46:47,341 --> 00:46:49,676 Bu bizim hedefimizdir. 511 00:47:10,230 --> 00:47:13,233 Bana mı öyle geliyor yoksa Sonya gerçekten sinirli mi görünüyor? 512 00:47:14,769 --> 00:47:16,637 Evet. Bunun olacağını düşündüm. 513 00:47:16,670 --> 00:47:18,639 Ne olurdu? 514 00:47:18,672 --> 00:47:21,275 Oradaki böcek hanım Sonya'nın adamına vurma hatası yaptı... 515 00:47:21,308 --> 00:47:24,044 Moi. Benim onurumu koruyor. 516 00:47:40,895 --> 00:47:43,096 O benim erkek arkadaşım değil. 517 00:48:21,736 --> 00:48:24,137 Ne oluyor be? 518 00:48:24,171 --> 00:48:25,672 Senin ne olduğunu bilmiyorum. 519 00:48:25,707 --> 00:48:28,910 Ama geldiğin cehenneme geri dönmenin zamanı geldi! 520 00:48:31,779 --> 00:48:32,779 Ah! 521 00:49:04,846 --> 00:49:06,781 Hayır. Dur! 522 00:49:10,818 --> 00:49:11,829 Stryker! 523 00:49:11,853 --> 00:49:13,220 Bitir işini! 524 00:49:23,664 --> 00:49:25,332 Sırada Sen Varsın. 525 00:49:41,015 --> 00:49:42,549 Başaramadık. 526 00:49:42,582 --> 00:49:44,919 Hayır henüz değil. 527 00:49:44,952 --> 00:49:48,790 Gel. Kurtuluşu bulmanın zamanı geldi. 528 00:50:08,408 --> 00:50:10,310 - Yapamaz. - Liu Kang. 529 00:50:10,343 --> 00:50:12,579 Mortal Kombat ilan edildi. 530 00:50:12,612 --> 00:50:14,314 Bu Kung Lao'nun dövüşü. 531 00:50:18,720 --> 00:50:21,688 Ölmeye hazır mısın genç? 532 00:50:21,723 --> 00:50:23,390 Ben Kung Lao'yum, 533 00:50:23,423 --> 00:50:25,692 büyük Kung Lao'nun soyundan. 534 00:50:25,727 --> 00:50:28,562 Ölmeye hazır olması gereken sensin, Shao Kahn. 535 00:50:43,778 --> 00:50:44,778 Hayır. 536 00:51:19,747 --> 00:51:20,747 Hayır! 537 00:51:30,792 --> 00:51:31,993 Ölüm. 538 00:51:38,665 --> 00:51:41,568 Senin için bir kardeş gibi olduğunu biliyorum. 539 00:51:41,601 --> 00:51:43,805 Ama yaşadığı gibi öldü. 540 00:51:43,838 --> 00:51:45,438 Bir savaşçı. 541 00:51:45,472 --> 00:51:48,575 Onun fedakarlığı boşa gitmeyecektir. 542 00:51:48,608 --> 00:51:51,444 Kitana... merhamet yok. 543 00:51:51,478 --> 00:51:52,914 Evet majesteleri. 544 00:51:57,785 --> 00:52:00,087 Asla çok geç değildir Kitana. 545 00:52:01,856 --> 00:52:02,856 Kavga etmek. 546 00:52:32,119 --> 00:52:33,520 Bitir işini. 547 00:52:48,870 --> 00:52:50,470 Hain! 548 00:52:50,503 --> 00:52:51,551 Hayır. 549 00:52:51,575 --> 00:52:54,742 Outworld'ün Kraliçesi. 550 00:52:54,775 --> 00:52:58,112 Gerçek varis olarak, bu vesileyle Earthrealm'e teslim oluyorum, 551 00:52:58,145 --> 00:53:02,783 böylece Edenia'yı ve diğer alemleri tiranlığın pençesinden kurtarabilirler! 552 00:53:10,124 --> 00:53:12,827 Seni zavallı çocuk. 553 00:53:12,860 --> 00:53:16,496 Bu kadar kolay mağlup olacağımı mı sandın? 554 00:53:33,613 --> 00:53:34,681 Bitir şunu. 555 00:53:35,816 --> 00:53:38,819 Seni öldürmek mi? Hayır! 556 00:53:38,853 --> 00:53:40,788 Hayatta kalacaksın. 557 00:53:40,821 --> 00:53:44,025 Alemleri birleştirirken izliyorum. 558 00:53:44,058 --> 00:53:45,592 Sonra... 559 00:53:45,625 --> 00:53:49,596 Sevdiğin her şeyin yok edildiğini gördüğünde, 560 00:53:49,629 --> 00:53:52,532 sonra seni öldürürüm. 561 00:53:58,940 --> 00:53:59,974 Onu götür! 562 00:54:02,642 --> 00:54:04,145 Sıradaki kim? 563 00:54:16,991 --> 00:54:18,159 Hayır! 564 00:54:34,709 --> 00:54:37,745 Hadi bebeğim. İyi olacaksın. 565 00:54:48,789 --> 00:54:52,559 Bunun için uzun zamandır bekliyordum, evlat. 566 00:54:54,729 --> 00:54:55,963 Ben de öyle. 567 00:54:59,566 --> 00:55:00,566 Kavga etmek. 568 00:55:19,987 --> 00:55:22,189 Daha iyisini beklerdim. 569 00:55:37,872 --> 00:55:39,040 Liu Kang. 570 00:55:41,142 --> 00:55:44,979 Şimdi teslim ol, yaşamana izin verebilirim. 571 00:55:45,012 --> 00:55:48,581 Kibrin sınır tanımıyor, Shang Tsung. 572 00:55:48,615 --> 00:55:51,651 Senin gibileri dövmek için koluma ihtiyacım yok. 573 00:56:19,713 --> 00:56:21,082 Bitir işini. 574 00:56:28,222 --> 00:56:29,723 Ha? 575 00:56:29,757 --> 00:56:32,659 Hayır. Seni yendiğimi bilerek yaşa, 576 00:56:32,692 --> 00:56:34,295 ve yakın bile değildi. 577 00:56:42,269 --> 00:56:43,804 Bana ne yaptı? 578 00:56:45,306 --> 00:56:48,309 Bir tür lanet. 579 00:56:48,342 --> 00:56:50,077 Eğer hala bir tanrı olsaydım, ben... 580 00:56:50,111 --> 00:56:52,213 Ama değilsin. 581 00:56:52,246 --> 00:56:56,016 Ah harika! İkinci en büyük dövüşçümüz sahadan çekildi. 582 00:56:56,050 --> 00:56:58,219 - Şimdi ne var? - Savaşıyoruz. 583 00:56:58,252 --> 00:57:01,155 Her ne pahasına olursa olsun kazanırız. 584 00:57:04,125 --> 00:57:05,497 Yakın zamanda... 585 00:57:05,521 --> 00:57:09,662 Yakında yükselecek ve krallıkları kendinize alacaksınız. 586 00:57:09,696 --> 00:57:12,833 Daha fazla acı yok. Artık acı çekmek yok. 587 00:57:13,700 --> 00:57:16,370 Artık hiçbir şey yok! 588 00:57:20,675 --> 00:57:21,685 Ona sahipsin? 589 00:57:21,809 --> 00:57:25,112 Lin Kuei asla başarısız olmaz. 590 00:57:27,948 --> 00:57:29,216 Sonunda. 591 00:57:29,250 --> 00:57:32,253 Kamidogu'nun son parçası! 592 00:57:32,286 --> 00:57:34,121 Kamidogu... 593 00:57:34,155 --> 00:57:35,161 Ne? 594 00:57:35,185 --> 00:57:38,225 Seni önemsiz bir şeyin peşinden koşturduğumu mu sandın? 595 00:57:38,259 --> 00:57:40,828 Ama... eğer bir araya getirilirse... 596 00:57:40,861 --> 00:57:44,965 Tek varlık geri gelecek ve tüm varoluşu yok edecek mi? 597 00:57:44,999 --> 00:57:46,046 Evet! 598 00:57:46,070 --> 00:57:49,236 Deli tanrı Shinnok'un aradığı söyleniyor... 599 00:57:50,437 --> 00:57:53,240 Sen Shinnok'sun! 600 00:57:53,274 --> 00:57:54,347 Ah. 601 00:57:54,371 --> 00:57:58,813 Artık paralı asker olmanın tuzaklarını anlıyorsunuz. 602 00:57:58,846 --> 00:58:00,247 Ama endişelenme... 603 00:58:00,281 --> 00:58:02,116 ödemeni aldım... 604 00:58:02,983 --> 00:58:04,752 Dolu. 605 00:58:04,785 --> 00:58:06,153 Çocuklar. 606 00:58:50,931 --> 00:58:53,500 Ha. 607 00:58:55,369 --> 00:58:57,838 Kratakoth! 608 00:58:57,871 --> 00:59:00,174 Malentakoth! 609 00:59:00,207 --> 00:59:02,076 Geri cevap! 610 00:59:06,981 --> 00:59:08,148 Hayır. 611 00:59:17,858 --> 00:59:21,328 - Lord Raiden, yapma... Yapabilirim... - Benim için korkma. 612 00:59:21,362 --> 00:59:23,530 Yapmam gereken şey bu. 613 00:59:23,564 --> 00:59:25,933 Earthrealm'i korumak için. 614 00:59:25,966 --> 00:59:27,134 Seni korumak için. 615 00:59:33,340 --> 00:59:36,377 Ah. Sonunda. 616 00:59:36,410 --> 00:59:38,312 Olması gerektiği gibi. 617 00:59:38,345 --> 00:59:40,080 Sen ve ben... 618 00:59:40,114 --> 00:59:41,915 Ölüme. 619 00:59:48,222 --> 00:59:49,857 Çok fazla konuşuyorsun. 620 01:00:13,247 --> 01:00:14,248 Lord Raiden! 621 01:00:36,270 --> 01:00:39,640 Son sözün var mı? 622 01:00:39,673 --> 01:00:42,576 Ailen seni severdi, Liu Kang. 623 01:00:43,377 --> 01:00:45,346 Ve... 624 01:00:47,247 --> 01:00:48,282 Hayır! 625 01:01:08,635 --> 01:01:12,373 Kaderin asla Goro'yu yenmek değildi, Liu Kang. 626 01:01:12,406 --> 01:01:15,609 Shao Kahn'ı yenmek içindi. 627 01:01:24,218 --> 01:01:25,986 Bitti. 628 01:01:26,019 --> 01:01:28,255 - Kazandım! - Hayır. 629 01:01:33,994 --> 01:01:36,130 Ne yapıyor? 630 01:01:36,163 --> 01:01:37,598 Earthrealm'i korumak. 631 01:01:37,631 --> 01:01:40,467 Evet, bana gel. 632 01:01:40,501 --> 01:01:43,103 Ölmeye gel! 633 01:01:46,240 --> 01:01:48,342 Evet! Kıçını tekmele! 634 01:02:42,029 --> 01:02:45,699 Yapmak üzere olduğum şeyle karşılaştırıldığında bu hiçbir şey. 635 01:03:37,251 --> 01:03:38,352 O yaptı! 636 01:03:39,186 --> 01:03:40,454 O yaptı! 637 01:03:54,535 --> 01:03:56,203 Bitti. 638 01:03:56,236 --> 01:03:59,306 - Sen yaptın. - Yaptık. 639 01:03:59,339 --> 01:04:01,241 Liu Kang... 640 01:04:05,679 --> 01:04:09,149 Son Mortal Kombat'ı kazandınız. 641 01:04:09,182 --> 01:04:12,319 Bunun için size büyük bir güç verilir. 642 01:04:12,352 --> 01:04:14,488 Ama korkuyoruz, 643 01:04:14,521 --> 01:04:18,091 yeterli olmayabilir. 644 01:04:18,125 --> 01:04:20,427 Yeterlik? Ne için? 645 01:04:20,460 --> 01:04:22,195 Olan kişi. 646 01:04:50,190 --> 01:04:52,459 Gel buraya! 647 01:05:03,403 --> 01:05:06,406 Ruhun yaşıyor! 648 01:05:16,316 --> 01:05:17,584 Mmm! 649 01:05:20,888 --> 01:05:24,558 Evet, tek varlık! 650 01:05:25,760 --> 01:05:27,729 Son... 651 01:05:28,362 --> 01:05:29,663 Başlıyor! 652 01:05:47,447 --> 01:05:49,249 Ne... neler oluyor? 653 01:05:49,282 --> 01:05:51,251 Alemlerin sonu! 654 01:05:54,822 --> 01:05:57,792 Alemler birleşiyor. 655 01:05:57,825 --> 01:05:59,593 Acele etmek. 656 01:06:01,763 --> 01:06:04,631 Lord Raiden bize bir çocuktan bahsetti. 657 01:06:04,665 --> 01:06:05,867 Seçilmiş kişi. 658 01:06:05,900 --> 01:06:11,706 Gücümüzü elinde tutabilecek ve krallıkları kurtarabilecek kadar saf bir ruh. 659 01:06:11,739 --> 01:06:14,876 Sen o çocuksun, Liu Kang. 660 01:06:14,909 --> 01:06:17,444 Ve bu senin son savaşın. 661 01:07:13,633 --> 01:07:14,802 Vay canına. 662 01:07:26,313 --> 01:07:28,783 Akrep? Öldüğünü sanmıştım. 663 01:07:28,816 --> 01:07:30,718 - Ben... idim. - Burada ne yapıyorsun? 664 01:07:30,752 --> 01:07:33,286 Bunu durdurmaya çalışıyorum. 665 01:07:38,692 --> 01:07:42,864 Çözülme başlasın! 666 01:07:59,080 --> 01:08:02,382 Kapak bulun. Bu artık benim savaşım. 667 01:08:11,391 --> 01:08:12,559 Lord Raiden... 668 01:08:12,592 --> 01:08:14,427 Neden seçilmiş kişi benim? 669 01:08:14,461 --> 01:08:17,330 Çünkü seni seçtim. 670 01:08:19,834 --> 01:08:21,701 Ve seni seçtim 671 01:08:21,736 --> 01:08:24,437 burada olanlardan dolayı. 672 01:08:24,471 --> 01:08:26,707 Bu hayatta çok şey kaybettin. 673 01:08:26,741 --> 01:08:29,811 Yine de kimseyi suçlama. 674 01:08:29,844 --> 01:08:32,445 Savaşmayı asla bırakma, Liu Kang. 675 01:08:32,479 --> 01:08:34,514 Durduğun sürece, 676 01:08:34,548 --> 01:08:37,384 iyilik ve ışık da duracaktır. 677 01:08:39,619 --> 01:08:41,421 Ben seçilmiş kişiyim. 678 01:08:59,472 --> 01:09:01,742 Ne sikim? Şuna bak. 679 01:09:01,776 --> 01:09:03,010 Şimdi ne var? 680 01:09:03,044 --> 01:09:05,079 Şimdi bagajımı açıyoruz. 681 01:09:08,716 --> 01:09:12,053 Seni öperdim ama erkek arkadaşın kıskanabilir. 682 01:09:12,086 --> 01:09:14,421 Erkek arkadaşım değil. 683 01:09:14,454 --> 01:09:16,757 Dinle, alemler birleşirken, 684 01:09:16,791 --> 01:09:18,692 tehlikede olan bir sürü masum insan var. 685 01:09:18,726 --> 01:09:21,595 Yayılıp onlara yardım edin. 686 01:09:35,675 --> 01:09:37,510 Sığınağa git. Hızlıca. 687 01:10:07,641 --> 01:10:10,477 Binbaşı Jackson Briggs, göreve hazır. 688 01:10:11,478 --> 01:10:13,513 Herkes arkama geçsin. 689 01:10:17,852 --> 01:10:20,420 Peki, ne bekliyorsun? Bir davetiye? 690 01:10:36,938 --> 01:10:38,172 Biraz al, biraz al, biraz al. 691 01:10:42,609 --> 01:10:43,677 Ah! 692 01:10:46,881 --> 01:10:49,050 - Ben yokum. - Ben de. 693 01:11:11,205 --> 01:11:13,007 Sonya! 694 01:11:19,246 --> 01:11:22,249 Sonya... Sonya, benimle kal. 695 01:11:24,617 --> 01:11:26,619 Bir aptal olduğum için üzgünüm. 696 01:11:26,653 --> 01:11:28,022 Çok daha fazlasını hak ediyorsun. 697 01:11:28,055 --> 01:11:29,757 Bu kavga, tüm ölümler... 698 01:11:29,790 --> 01:11:32,026 Seninle tanışmak buna değdi. 699 01:11:35,595 --> 01:11:38,265 Gerçekten ciddisin, değil mi? 700 01:11:38,299 --> 01:11:43,670 O zaman... Sanırım buradan çıkıp konuşmalıyız. 701 01:11:45,306 --> 01:11:47,674 - Seni seviyorum. - Bir bok yok. 702 01:12:51,806 --> 01:12:54,708 Asla kazanamazdın. 703 01:12:56,177 --> 01:12:59,113 Alemlerin kaderi... 704 01:13:00,047 --> 01:13:01,982 unutulmaktır. 705 01:13:46,293 --> 01:13:48,162 Buraya gel! 706 01:14:14,188 --> 01:14:16,323 ...Ah kahretsin. 707 01:14:33,240 --> 01:14:34,975 Hayır... 708 01:14:35,009 --> 01:14:37,344 ben sonsuzum. 709 01:14:37,378 --> 01:14:40,080 Ben her şeyim 710 01:14:42,783 --> 01:14:45,152 İmkansız! 711 01:14:54,929 --> 01:14:57,464 Bunu hak etmiyorsun. 712 01:15:37,905 --> 01:15:41,141 Liu? Liu? Orada mısın? 713 01:15:41,175 --> 01:15:43,444 Evet ve hayır. 714 01:15:43,477 --> 01:15:45,179 Açıklamak zor. 715 01:15:45,212 --> 01:15:46,480 Bitti? 716 01:15:46,513 --> 01:15:48,015 Hayır henüz değil. 717 01:16:23,350 --> 01:16:26,320 Şimdi, bitti mi? 718 01:16:26,353 --> 01:16:29,523 Evet, alemler ayrıldı. 719 01:16:29,556 --> 01:16:31,859 Edenia bir kez daha özgür. 720 01:16:31,892 --> 01:16:33,961 Artık turnuva yok. Artık tanrı yok. 721 01:16:33,994 --> 01:16:36,297 Sadece barış. Olması gerektiği gibi. 722 01:16:36,330 --> 01:16:38,899 Evet? Bunu daha önce duymuştum. 723 01:16:38,932 --> 01:16:41,068 Shao Kahn'ın cesedi gitti. 724 01:16:41,101 --> 01:16:45,239 O ya da bir başkası, Earthrealm'i tekrar ele geçirmek için kaşındığında ne olur? 725 01:16:45,272 --> 01:16:48,409 O zaman birlikte onları durdurmak için orada olacağız. 726 01:16:50,411 --> 01:16:53,414 Vay! Hey, sana izin verdiğimi hatırlamıyorum...