1 00:00:07,975 --> 00:00:50,975 Subsynced balloumowgly 2 00:00:53,788 --> 00:00:55,790 Nu Nu! 3 00:01:00,460 --> 00:01:02,529 Nu! Stai departe! 4 00:01:50,144 --> 00:01:52,445 Fiul meu. 5 00:01:54,481 --> 00:01:57,450 Micul Liu Kang. 6 00:01:59,020 --> 00:02:03,390 Spune-i... Spune-i că a fost iubit. 7 00:04:22,629 --> 00:04:23,630 Poarta din față! 8 00:04:28,836 --> 00:04:30,938 - Hai! - Nu vor lua acest templu. 9 00:04:30,972 --> 00:04:34,241 - Atâta timp cât stăm, stă. - Hai! 10 00:04:34,275 --> 00:04:37,011 Atâta timp cât stăm, stă. 11 00:04:57,331 --> 00:04:58,698 Hai! 12 00:05:28,295 --> 00:05:30,865 Ahhh! 13 00:05:44,311 --> 00:05:45,780 Vino sa iei! 14 00:06:27,855 --> 00:06:28,989 Ai intarziat. 15 00:06:29,023 --> 00:06:30,357 Am luat un zdrobitor. 16 00:06:30,391 --> 00:06:33,060 Stryker, Kung Lao. Kung Lao, Stryker. 17 00:06:33,094 --> 00:06:34,661 Chestia aia avea aripi? 18 00:06:34,694 --> 00:06:36,663 Am tras ceva cu aripi? 19 00:06:36,696 --> 00:06:38,631 Ce naiba se intampla? 20 00:06:38,665 --> 00:06:40,267 El este nou. Unde sunt? 21 00:06:40,301 --> 00:06:42,002 Tu unde crezi? 22 00:06:42,036 --> 00:06:43,204 Rahat. 23 00:06:51,846 --> 00:06:52,913 General. 24 00:06:52,947 --> 00:06:53,914 Ce este? 25 00:06:54,782 --> 00:06:56,383 Vorbeste! 26 00:06:56,417 --> 00:06:58,786 Am spart porțile templului, dar... 27 00:06:58,819 --> 00:07:00,988 Ne confruntăm cu pierderi mari... 28 00:07:01,021 --> 00:07:02,389 Ne vom plânge morții mai târziu. 29 00:07:02,423 --> 00:07:05,192 Reiko, Kintaro, treci în față. 30 00:07:05,226 --> 00:07:06,894 Împingeți de la deschidere. 31 00:07:06,927 --> 00:07:09,964 Jade, Baraka, ia TaiGore prin părțile laterale. 32 00:07:09,997 --> 00:07:11,799 Nu lăsa pe nimeni în viață! 33 00:07:11,832 --> 00:07:14,335 Wow. Asta... Asta pare cam dur. 34 00:07:14,368 --> 00:07:16,337 Acolo! In copaci. 35 00:07:16,370 --> 00:07:17,705 In cele din urma. 36 00:07:17,738 --> 00:07:19,173 Da, am fost aici pentru totdeauna, 37 00:07:19,206 --> 00:07:21,208 este timpul să mă vezi. 38 00:07:21,242 --> 00:07:22,409 Oh, spatele meu. 39 00:07:22,443 --> 00:07:24,378 Rahat! 40 00:07:24,411 --> 00:07:26,413 Whoa. 41 00:07:26,447 --> 00:07:28,749 Vai! Bine. 42 00:07:29,950 --> 00:07:31,185 Ce vrei? 43 00:07:31,218 --> 00:07:33,187 Am venit să negociez o predare. 44 00:07:35,456 --> 00:07:38,359 Oamenii mici doresc să se predea? 45 00:07:38,392 --> 00:07:41,428 Spune-i „nu”, ca să-i zdrobim! 46 00:07:43,063 --> 00:07:44,732 Care sunt termenii tăi? 47 00:07:44,765 --> 00:07:47,968 Vedea? O doamnă cu deștepți. Nu e de mirare că ești la conducere. 48 00:07:48,002 --> 00:07:49,436 În plus, tricoul acela ți se potrivește. 49 00:07:49,470 --> 00:07:50,905 Un pic aerisit pentru gusturile mele, dar... 50 00:07:50,938 --> 00:07:52,273 Nu face nimic. Omoara-l! 51 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 Aștepta! Îmi pare rău. Sunt distras. 52 00:07:54,341 --> 00:07:56,210 Câteva băuturi energizante prea multe. 53 00:07:56,243 --> 00:07:59,747 Bine. Deci, trageți pe toți înapoi. Aruncă-ți armele. Și apoi... 54 00:07:59,780 --> 00:08:02,283 Ne vom asigura că voi, băieții, ajungeți la asta din viață. 55 00:08:05,019 --> 00:08:07,288 Ești confuz. Înțeleg. 56 00:08:07,321 --> 00:08:09,323 De obicei, las acest lucru pe seama agentului meu, 57 00:08:09,356 --> 00:08:12,226 dar l-am concediat după ce m-a trimis pe acea insulă ciudată a morții. 58 00:08:12,259 --> 00:08:15,162 Acum primește zece la sută din nimic. Dreapta? 59 00:08:15,196 --> 00:08:17,464 Vrei... să ne predăm? 60 00:08:17,498 --> 00:08:20,467 Pai da. Adică... Haide, băieți. 61 00:08:20,501 --> 00:08:22,970 Asta este... Unul, doi, trei, patru, cinci. 62 00:08:23,003 --> 00:08:24,505 ... Cară-i pe cei patru. 63 00:08:24,538 --> 00:08:28,275 Câteva mii dintre voi versus... eu. Johnny Cage. 64 00:08:28,309 --> 00:08:31,745 Vedeta de acțiune internațională. Nu este deloc corect. 65 00:08:31,779 --> 00:08:34,848 Kitana, este evident că se simte bine mental. 66 00:08:34,882 --> 00:08:36,951 Lasă-mă să-l omor și să termin cu asta. 67 00:08:36,984 --> 00:08:38,852 Am o contrapropunere. 68 00:08:38,886 --> 00:08:42,756 Îngenunchea. Îngenunchează și promite loialitate față de Shao Kahn. 69 00:08:42,790 --> 00:08:44,191 Pedeaza, jura credinta? 70 00:08:44,225 --> 00:08:46,794 Doamnă, nu garantez credință față de nimic 71 00:08:46,827 --> 00:08:49,096 cu excepția roșu, alb și albastru. 72 00:08:49,129 --> 00:08:50,864 Atunci vei muri. 73 00:08:54,435 --> 00:08:55,903 Să o facem! 74 00:08:55,936 --> 00:08:58,305 Wah... Yah! Bruce Lee! 75 00:08:59,406 --> 00:09:00,374 Ooh. 76 00:09:01,041 --> 00:09:02,243 Da. 77 00:09:02,276 --> 00:09:04,144 Am uitat. Mi-am adus iubita, 78 00:09:04,178 --> 00:09:06,247 și... care, lasă-mă să-ți spun, 79 00:09:06,280 --> 00:09:08,215 este destul de bună cu o pușcă. 80 00:09:08,249 --> 00:09:10,351 Asa de? Vă veți preda, sau ce? 81 00:09:28,269 --> 00:09:29,169 Yah! 82 00:09:31,372 --> 00:09:33,374 Vai! Nu te-am ucis? 83 00:09:41,348 --> 00:09:43,083 Vai! Un pic de ajutor aici! 84 00:09:43,117 --> 00:09:45,452 Nu. O mulțime de ajutor. Acum! 85 00:09:46,320 --> 00:09:47,588 Huh? 86 00:09:53,460 --> 00:09:55,396 Nu sunt prietena ta. 87 00:09:55,429 --> 00:09:57,298 - Ei bine, încă nu - Ugh. 88 00:09:57,331 --> 00:09:59,133 Renunță acum. 89 00:09:59,166 --> 00:10:00,934 Voi doi nu puteți spera să învingeți 90 00:10:00,968 --> 00:10:02,369 Armata lui Shao Kahn. 91 00:10:02,403 --> 00:10:05,172 Două? Cine a spus ceva despre doi? 92 00:10:05,205 --> 00:10:07,408 - Ai spus două? - Nu. 93 00:10:07,441 --> 00:10:08,542 Ei bine, nu am spus două. 94 00:10:08,575 --> 00:10:10,044 Dacă am fost doar doi dintre noi, 95 00:10:10,077 --> 00:10:11,845 Ei bine, adică ar fi o prostie. 96 00:10:11,879 --> 00:10:12,880 Nebun chiar! 97 00:10:22,356 --> 00:10:25,326 Lord Raiden... Cel ales! 98 00:10:25,359 --> 00:10:27,161 Oh, minunat. 99 00:10:27,194 --> 00:10:29,063 Acum primesc a doua facturare. 100 00:10:29,096 --> 00:10:30,998 - Vom? - Vom. 101 00:10:36,003 --> 00:10:37,438 Încă pe partea greșită? 102 00:10:37,471 --> 00:10:39,640 Nu prea am de ales. 103 00:10:39,673 --> 00:10:41,241 Și dacă ai făcut-o? 104 00:11:00,928 --> 00:11:01,995 Ahhh! 105 00:11:07,534 --> 00:11:08,402 Ahhh! 106 00:11:28,288 --> 00:11:30,190 Shao Kahn. 107 00:11:30,224 --> 00:11:32,059 Lord Raiden. 108 00:11:32,092 --> 00:11:33,160 Huyah! 109 00:11:36,997 --> 00:11:38,298 Ahhh! 110 00:11:38,332 --> 00:11:39,500 Obraznic. 111 00:11:45,038 --> 00:11:46,473 Stai înapoi, Liu Kang. 112 00:11:46,507 --> 00:11:48,375 Am asta, Lord Raiden. 113 00:11:48,409 --> 00:11:50,611 Stai deoparte! 114 00:11:50,644 --> 00:11:53,280 Înțelept să-l asculți pe Stăpânul tău. 115 00:11:53,313 --> 00:11:56,950 În plus, nu am venit să lupt. 116 00:11:56,984 --> 00:11:59,186 Desigur. Nu. Nu ai venit să te lupți. 117 00:11:59,219 --> 00:12:02,189 Adică, acești soldați sunt probabil un fel de flash mob. 118 00:12:02,222 --> 00:12:03,424 Ce vor cânta? 119 00:12:03,457 --> 00:12:04,658 - Thriller? Ar fi grozav. 120 00:12:04,691 --> 00:12:06,560 Johnny Cage! 121 00:12:06,593 --> 00:12:10,230 Aș putea continua să vă distrug tărâmul. 122 00:12:10,264 --> 00:12:14,067 Am legiuni nespuse care vor muri pentru cauza mea. 123 00:12:14,101 --> 00:12:18,105 Dar... ofer sfârșitul vărsării de sânge. 124 00:12:18,138 --> 00:12:19,373 Permanent. 125 00:12:21,108 --> 00:12:24,311 Tu și cu mine vom călători la Zeii Bătrâni, 126 00:12:24,344 --> 00:12:26,680 solicitați-i pentru un alt turneu. 127 00:12:26,714 --> 00:12:29,650 Ultimul Mortal Kombat. 128 00:12:30,484 --> 00:12:31,753 Ascultă, rahatule. 129 00:12:31,786 --> 00:12:34,288 Dacă crezi că Raiden va fi de acord 130 00:12:34,321 --> 00:12:36,490 la un alt turneu după ce ți-am lovit fundul 131 00:12:36,523 --> 00:12:38,225 pe acea insulă distrusă, 132 00:12:38,258 --> 00:12:40,260 ești un idiot și mai mare decât credeam. 133 00:12:40,294 --> 00:12:41,729 Mai avem încă 1.000 de ani 134 00:12:41,763 --> 00:12:43,163 înainte ca asta să se întâmple din nou... 135 00:12:43,197 --> 00:12:44,264 De acord. 136 00:12:45,666 --> 00:12:47,201 Îmi pare rău. 137 00:12:47,234 --> 00:12:48,502 Uh, poate este lovit în cap 138 00:12:48,535 --> 00:12:50,070 prin tâmpenii din altă dimensiune, 139 00:12:50,103 --> 00:12:52,573 dar am crezut că ai spus „de acord”. 140 00:12:52,606 --> 00:12:53,775 Am facut. 141 00:12:53,808 --> 00:12:55,710 Nu poți fi serios. 142 00:12:55,743 --> 00:12:58,078 Îi ținem pe diferite fronturi. 143 00:12:58,111 --> 00:12:59,680 Putem câștiga asta! 144 00:12:59,714 --> 00:13:01,148 Și apoi? 145 00:13:03,785 --> 00:13:06,721 S-ar putea să câștigăm o vreme. 146 00:13:06,754 --> 00:13:10,290 Dar Outworld este un loc cu resurse vaste. 147 00:13:10,324 --> 00:13:12,426 El se va întoarce pe tronul său, 148 00:13:12,459 --> 00:13:15,596 reconstruiește armata și atacă din nou. 149 00:13:15,629 --> 00:13:18,298 De ce să plasezi responsabilitatea supraviețuirii 150 00:13:18,332 --> 00:13:20,300 asupra copiilor copiilor tăi 151 00:13:20,334 --> 00:13:23,303 când putem face ceva acum? 152 00:13:23,337 --> 00:13:25,372 Ar trebui să discutăm acest lucru. 153 00:13:25,405 --> 00:13:28,542 Nu. Am luat decizia mea. 154 00:13:28,575 --> 00:13:32,479 Dacă avem ocazia să încheiem asta acum, trebuie. 155 00:13:32,513 --> 00:13:33,514 Nu este corect. 156 00:13:33,547 --> 00:13:35,115 Rareori este. 157 00:13:35,148 --> 00:13:36,316 Dar așa este viața. 158 00:13:37,417 --> 00:13:39,319 Accept oferta ta. 159 00:13:39,353 --> 00:13:41,588 Apoi vom merge la Zeii Bătrâni 160 00:13:41,622 --> 00:13:44,024 și petiționați-i împreună. 161 00:13:45,325 --> 00:13:47,027 - Atenție. - Si tu. 162 00:13:47,561 --> 00:13:48,495 Voi toti. 163 00:14:13,888 --> 00:14:14,789 Mama! 164 00:14:37,244 --> 00:14:39,379 Nu Nu! 165 00:14:39,413 --> 00:14:41,682 Papa! De ce nu m-ai salvat? 166 00:15:03,771 --> 00:15:05,572 Ahhh. Bun. 167 00:15:06,406 --> 00:15:07,709 Ai ajuns. 168 00:15:07,742 --> 00:15:11,445 Acum... Putem începe. 169 00:15:11,478 --> 00:15:14,849 Insula... Quan Chi. 170 00:15:14,882 --> 00:15:16,851 Era un servitor excelent. 171 00:15:16,884 --> 00:15:18,920 Ai multe de trăit. 172 00:15:18,953 --> 00:15:22,489 Netherrealm are pretenții la sufletul tău. 173 00:15:22,522 --> 00:15:26,728 Și sufletul tău... Are ceva de care am nevoie. 174 00:15:26,761 --> 00:15:29,797 A fost cu tine când ai pierit pe insulă. 175 00:15:29,831 --> 00:15:31,799 Acest tip de magie... 176 00:15:31,833 --> 00:15:34,334 nu se distruge atât de ușor. 177 00:15:34,368 --> 00:15:37,705 Cheia și sufletul tău sunt împletite. 178 00:15:39,206 --> 00:15:41,575 Tu și cheia sunteți una. 179 00:15:43,610 --> 00:15:46,814 Soldații mei te vor însoți la Earthrealm. 180 00:15:46,848 --> 00:15:48,850 La Templul Elementelor. 181 00:15:48,883 --> 00:15:52,352 Vei deschide porțile și îmi vei aduce ceea ce este înăuntru. 182 00:15:52,386 --> 00:15:57,691 Apoi, frații și surorile mele vor vedea cât de „nebun” sunt cu adevărat. 183 00:15:57,725 --> 00:15:58,960 Sau? 184 00:15:58,993 --> 00:16:01,628 Sau te voi arunca viu până vei pieri, 185 00:16:01,662 --> 00:16:04,197 și apoi te aduc înapoi pentru a o face din nou. 186 00:16:04,899 --> 00:16:06,768 Nu poți scăpa de mine. 187 00:16:07,467 --> 00:16:08,736 Eu pot sa incerc. 188 00:16:16,576 --> 00:16:17,812 Gaseste-l. 189 00:16:17,845 --> 00:16:20,782 Dar Maestră, el ne-a scăpat înainte. 190 00:16:20,815 --> 00:16:23,650 Atunci găsește-mă pe cineva care să o poată face pentru tine. 191 00:16:27,320 --> 00:16:29,389 Curând te vei ridica din nou, 192 00:16:29,423 --> 00:16:33,627 și în cele din urmă, tărâmurile nu vor mai fi. 193 00:16:52,679 --> 00:16:53,680 Ahhh! 194 00:17:20,574 --> 00:17:21,809 Te-ai îmbunătățit. 195 00:17:24,411 --> 00:17:25,913 Nu indeajuns de bun. 196 00:17:25,947 --> 00:17:28,548 Ești prea dur cu tine, Kuai Liang. 197 00:17:28,582 --> 00:17:30,785 Ești un mare luptător. 198 00:17:30,818 --> 00:17:32,887 Destul de bun... pentru asta. 199 00:17:35,422 --> 00:17:37,524 Cu Outworld atacând Earthrealm, 200 00:17:37,557 --> 00:17:40,393 și Cyrax și Sektor încă lipsesc, 201 00:17:40,427 --> 00:17:43,898 este timpul ca tu să iei locul fratelui tău. 202 00:17:43,931 --> 00:17:46,901 Mantia Sub-Zero este a ta. 203 00:17:47,969 --> 00:17:50,370 Nu, nu încă. 204 00:17:53,007 --> 00:17:55,375 Marele Maestru necesită prezența ta. 205 00:18:17,031 --> 00:18:19,901 Kuai Liang, fum, 206 00:18:19,934 --> 00:18:22,335 Îmi pare rău că îți întrerup antrenamentul, 207 00:18:22,369 --> 00:18:24,906 dar avem o nouă misiune. 208 00:18:24,939 --> 00:18:27,875 Trăim pentru a sluji, mare maestru. 209 00:18:27,909 --> 00:18:29,977 Am fost angajați să găsim pe cineva. 210 00:18:30,812 --> 00:18:33,480 Cineva periculos. 211 00:18:33,513 --> 00:18:35,515 Va fi nevoie de puterea combinată 212 00:18:35,549 --> 00:18:39,386 al Lin Kuei și chiar și atunci... 213 00:18:39,419 --> 00:18:43,690 Ținta noastră este un membru al Shirai Ryu. 214 00:18:43,724 --> 00:18:45,692 Shirai Ryu au murit. 215 00:18:45,726 --> 00:18:50,597 Așa că ne-am gândit, dar mă tem că rămâne unul. 216 00:18:50,630 --> 00:18:53,835 Hanzo Hasashi. Scorpion. 217 00:18:56,170 --> 00:18:57,772 Unde? 218 00:18:57,805 --> 00:18:59,740 Îl voi găsi, mare maestru. 219 00:18:59,774 --> 00:19:02,043 Îl voi găsi și îl voi ucide pentru clanul meu... 220 00:19:03,044 --> 00:19:04,611 Pentru fratele meu. 221 00:19:04,644 --> 00:19:07,882 Nu. El va fi luat în viață. 222 00:19:07,915 --> 00:19:10,751 În viaţă? L-a ucis pe Bi-Han! 223 00:19:10,785 --> 00:19:12,854 Cunoaște-ți locul, Kuai Liang! 224 00:19:15,723 --> 00:19:17,825 Acest Scorpion... 225 00:19:17,859 --> 00:19:20,393 se spune că este cel mai mortal războinic 226 00:19:20,427 --> 00:19:25,398 răul Shirai Ryu a produs vreodată. 227 00:19:25,432 --> 00:19:28,668 Pentru a prinde acest nebun, 228 00:19:28,703 --> 00:19:30,171 va trebui să fii mai rapid, 229 00:19:30,204 --> 00:19:32,974 și mai bine decât ai fost vreodată. 230 00:19:33,007 --> 00:19:35,508 Nu vă vom da greș, mare maestru. 231 00:19:35,542 --> 00:19:37,111 Nu, nu o vei face. 232 00:19:37,144 --> 00:19:38,846 Nu poți. 233 00:19:38,880 --> 00:19:40,848 M-am asigurat de asta. 234 00:19:40,882 --> 00:19:44,584 Lin Kuei au experimentat 235 00:19:44,618 --> 00:19:47,621 cu ceva nou de ceva vreme. 236 00:19:47,654 --> 00:19:50,958 Iar rezultatele au fost mai mult decât am fi putut spera. 237 00:19:51,759 --> 00:19:53,728 Cyrax! Sektor! 238 00:20:02,136 --> 00:20:04,671 Cyrax? Sektor? 239 00:20:05,672 --> 00:20:07,041 Ce ai facut? 240 00:20:07,074 --> 00:20:08,943 Ce trebuie. 241 00:20:08,976 --> 00:20:12,747 Corpul muritor este fragil, slab. 242 00:20:12,780 --> 00:20:15,082 Deci, le-am îmbunătățit. 243 00:20:15,116 --> 00:20:20,420 Tehnologie și îndemânare combinate pentru a face războinicul perfect. 244 00:20:21,122 --> 00:20:23,490 Monștrii perfecți! 245 00:20:23,523 --> 00:20:25,492 Ei sunt viitorul, Kuai Liang. 246 00:20:25,525 --> 00:20:28,461 Iar viitorul este acum. 247 00:20:29,163 --> 00:20:32,532 Deci, cine este primul? 248 00:20:46,513 --> 00:20:49,183 Nu puteți fugi, copii proști. 249 00:20:49,216 --> 00:20:50,718 Adu-i înapoi. 250 00:21:12,707 --> 00:21:13,741 Ahhh! 251 00:21:47,875 --> 00:21:48,943 Fum! 252 00:21:56,649 --> 00:21:57,684 Ahhh! 253 00:22:26,881 --> 00:22:29,850 Du-te, Kuai! Merge! 254 00:22:53,240 --> 00:22:54,275 Dupa tine. 255 00:23:29,676 --> 00:23:31,378 Lord Raiden. 256 00:23:31,412 --> 00:23:34,014 Împăratul Shao Kahn. 257 00:23:34,048 --> 00:23:37,418 Ce cauți de la Zeii Bătrâni? 258 00:23:37,451 --> 00:23:39,420 Oh, grozav și binevoitor... 259 00:23:39,453 --> 00:23:40,788 Vă cerem permisiunea. 260 00:23:40,821 --> 00:23:41,989 Permisiune? 261 00:23:42,022 --> 00:23:44,691 Da. În înțelepciunea ta, 262 00:23:44,725 --> 00:23:47,094 ai creat Mortal Kombat 263 00:23:47,128 --> 00:23:50,397 pentru a preveni fuziunea Outworld cu Earthrealm 264 00:23:50,431 --> 00:23:52,333 fără o luptă corectă. 265 00:23:52,366 --> 00:23:55,936 Ce propui? 266 00:23:55,970 --> 00:23:58,239 Un turneu final. 267 00:23:58,272 --> 00:24:01,408 Și protectorul Earthrealm este de acord? 268 00:24:01,442 --> 00:24:04,812 Da. A fost vărsat suficient sânge. 269 00:24:04,845 --> 00:24:07,715 Este timpul să încheiem asta... acum. 270 00:24:15,422 --> 00:24:17,690 Ai fi înțelept să-ți cunoști locul 271 00:24:17,725 --> 00:24:19,293 și respectați zeii. 272 00:24:19,326 --> 00:24:22,695 Și să devii un urs fără spini ca tine? 273 00:24:23,831 --> 00:24:26,333 Petiția dvs. este acceptată. 274 00:24:26,367 --> 00:24:29,436 Atunci tărâmurile sunt la fel de bune ca ale mele. 275 00:24:32,006 --> 00:24:33,407 Încă o cerere. 276 00:24:35,376 --> 00:24:39,180 Doresc să particip la turneu în numele Earthrealm. 277 00:24:39,213 --> 00:24:40,447 Imposibil. 278 00:24:40,481 --> 00:24:42,850 Se numește „Mortal Kombat”. 279 00:24:42,883 --> 00:24:46,153 Sau ai uitat. Ești un zeu și... 280 00:24:46,187 --> 00:24:47,755 Nu trebuie să fiu. 281 00:24:50,357 --> 00:24:55,729 Ești dispus să-ți sacrifici dumnezeirea? 282 00:24:58,499 --> 00:24:59,900 Așa să fie! 283 00:25:11,912 --> 00:25:13,147 Ahhh! 284 00:25:26,527 --> 00:25:30,798 Merge. Așteptăm rezultatul cu mare interes. 285 00:25:34,435 --> 00:25:36,503 Ești un prost, Doamne. 286 00:25:36,537 --> 00:25:41,542 Nu... doar Raiden acum, nu-i așa? 287 00:25:41,575 --> 00:25:44,044 Ești un prost, Raiden. 288 00:25:44,078 --> 00:25:46,180 Înainte să se termine acest lucru, 289 00:25:46,213 --> 00:25:49,483 îți vei implora dumnezeirea înapoi. 290 00:26:08,902 --> 00:26:11,372 Ei doar stau acolo și așteaptă. 291 00:26:11,405 --> 00:26:13,140 Este super înfiorător. 292 00:26:13,173 --> 00:26:15,409 Zic că facem un atac aerian în timp ce avem șansa. 293 00:26:26,120 --> 00:26:27,254 Se retrag! 294 00:26:27,288 --> 00:26:29,189 Liniștește-te, Stryker. 295 00:26:29,223 --> 00:26:30,958 Da, ei sunt. Dar de ce? 296 00:26:30,991 --> 00:26:33,260 Pentru a te pregăti pentru turneu. 297 00:26:33,294 --> 00:26:34,528 Lord Raiden! 298 00:26:38,032 --> 00:26:40,934 Lord Raiden, ce este în neregulă? Arati... 299 00:26:40,968 --> 00:26:42,603 Sunt bine, Liu Kang. 300 00:26:42,636 --> 00:26:45,606 Zeii Bătrâni au fost de acord cu cererea noastră. 301 00:26:45,639 --> 00:26:47,608 Un turneu final care va determina 302 00:26:47,641 --> 00:26:52,513 nu doar viitorul tărâmului nostru, ci și pe celelalte. 303 00:26:52,546 --> 00:26:55,916 Un turneu? Ca un... Ce? Turneu de karate? 304 00:26:55,949 --> 00:26:57,851 Este un lucru întreg. Voi explica mai târziu. 305 00:26:57,885 --> 00:26:59,586 Trebuie să călătorim în Outworld 306 00:26:59,620 --> 00:27:02,056 și învinge-i pe cei mai puternici războinici ai lui Shao Kahn 307 00:27:02,089 --> 00:27:05,092 pentru a salva Earthrealm și nenumărate vieți. 308 00:27:05,125 --> 00:27:06,593 Nu face nimic. Asta o rezumă. 309 00:27:06,627 --> 00:27:08,362 Nu te vom dezamăgi, Lord Raiden. 310 00:27:08,395 --> 00:27:10,030 Sper ca nu... 311 00:27:10,064 --> 00:27:12,533 Pentru că voi lupta alături de tine. 312 00:27:12,566 --> 00:27:14,168 Tu? 313 00:27:14,201 --> 00:27:15,969 Dar nu... 314 00:27:16,003 --> 00:27:17,004 Nu ai făcut-o. 315 00:27:17,037 --> 00:27:18,972 Ce nu? 316 00:27:19,006 --> 00:27:20,307 La ce ne gâfâim îngrozite? 317 00:27:20,341 --> 00:27:22,376 Am renunțat la divinitatea mea 318 00:27:22,409 --> 00:27:24,144 să concureze în turneu. 319 00:27:24,178 --> 00:27:25,479 Dar fără dumnezeirea ta... 320 00:27:25,512 --> 00:27:28,449 Sunt încă un războinic, Liu Kang. 321 00:27:28,482 --> 00:27:31,652 Unde crezi că au învățat tehnicile Wu Shi? 322 00:27:31,685 --> 00:27:33,887 Lord Raiden, sunt mai mult decât capabil... 323 00:27:33,921 --> 00:27:35,656 Într-adevăr ești. 324 00:27:35,689 --> 00:27:39,159 Sunt... Cum spun americanii... 325 00:27:39,193 --> 00:27:40,260 „acoperindu-mi pariurile”. 326 00:27:41,495 --> 00:27:42,563 Când plecăm? 327 00:27:45,199 --> 00:27:46,400 Acum. 328 00:27:52,139 --> 00:27:55,142 In regula, atunci. Uh... Doamnelor mai întâi. 329 00:27:59,313 --> 00:28:02,683 Băieții de la gară nu vor crede asta. 330 00:28:02,717 --> 00:28:05,319 Haide, Toto. Nu avem toată ziua. 331 00:28:05,352 --> 00:28:06,353 Huh? 332 00:28:12,092 --> 00:28:14,161 Nu are rost să te ascunzi. 333 00:28:14,194 --> 00:28:15,462 Știu că ești acolo. 334 00:28:18,632 --> 00:28:20,267 Sunt impresionat. 335 00:28:20,300 --> 00:28:22,936 Ai scăpat din nou Netherrealm. 336 00:28:22,970 --> 00:28:25,305 A fost surprinzător de ușor. 337 00:28:25,339 --> 00:28:28,675 Sunt sigur că Shinnok ar dori să apară așa. 338 00:28:28,710 --> 00:28:30,177 De ce esti aici? 339 00:28:30,210 --> 00:28:31,478 Cheia... 340 00:28:31,512 --> 00:28:33,380 De pe insula lui Shang Tsung. 341 00:28:33,414 --> 00:28:36,250 Shinnok spune că magia sa s-a împletit cu sufletul meu. 342 00:28:36,283 --> 00:28:37,684 Asa de... 343 00:28:37,719 --> 00:28:40,654 Ești singurul care poate deschide ușa 344 00:28:40,687 --> 00:28:42,623 până la ultimul Kamidogu. 345 00:28:42,656 --> 00:28:43,991 Kamidogu? 346 00:28:44,024 --> 00:28:47,194 Rămășițe ale Ființei Unice. 347 00:28:47,227 --> 00:28:50,964 După ce Zeii Bătrâni s-au răzvrătit, l-au despărțit, 348 00:28:50,998 --> 00:28:53,233 și a ascuns piesele în toate tărâmurile. 349 00:28:53,267 --> 00:28:55,402 Și dacă Shinnok le primește pe toate? 350 00:28:55,436 --> 00:28:57,671 Singura Ființă va reapărea 351 00:28:57,705 --> 00:29:02,142 și începeți să desfaceți tărâmurile până când nu rămâne nimic. 352 00:29:02,176 --> 00:29:05,045 De ce ar vrea Shinnok să distrugă totul? 353 00:29:05,078 --> 00:29:06,613 Răzbunare. 354 00:29:06,647 --> 00:29:08,182 Nebunie. 355 00:29:08,215 --> 00:29:11,084 Este numit zeul „nebun” dintr-un motiv. 356 00:29:11,118 --> 00:29:13,620 Atunci scoate-mi cheia! Distruge-l! 357 00:29:13,654 --> 00:29:15,189 Nu pot. 358 00:29:15,222 --> 00:29:16,523 Ce vrei să spui că nu poți? 359 00:29:16,557 --> 00:29:18,959 - Ești un zeu. - Nu mai. 360 00:29:21,328 --> 00:29:22,463 Ce atunci? 361 00:29:22,496 --> 00:29:24,631 Alerga. Ascunde. 362 00:29:24,665 --> 00:29:26,500 Nu-i lăsați să vă găsească. 363 00:29:26,533 --> 00:29:29,670 Și dacă mă prind, ce atunci? 364 00:29:29,704 --> 00:29:32,206 Poate ar trebui să le deschid ușa... 365 00:29:32,239 --> 00:29:34,208 Termină totul. 366 00:29:34,241 --> 00:29:36,043 Ai străbătut de mult gardul 367 00:29:36,076 --> 00:29:38,445 între lumină și întuneric, Hanzo. 368 00:29:38,479 --> 00:29:41,381 Este timpul să alegeți o parte. 369 00:29:41,415 --> 00:29:45,619 Cred că asta și-ar fi dorit soția și copilul tău. 370 00:30:08,342 --> 00:30:10,611 Deloc de rău augur. 371 00:30:10,644 --> 00:30:14,314 Bine ați venit la cetatea Shao Kahn! 372 00:30:14,348 --> 00:30:15,616 Shang Tsung. 373 00:30:15,649 --> 00:30:17,752 Vei avea șansa ta, Liu Kang. 374 00:30:17,785 --> 00:30:18,753 Încă tu însuți. 375 00:30:18,786 --> 00:30:22,122 Da. Toc, pui tânăr. 376 00:30:22,155 --> 00:30:24,491 Continuă să faci ceea ce spune Maestrul tău. 377 00:30:25,192 --> 00:30:26,159 Urmați-mă. 378 00:30:26,193 --> 00:30:27,594 Împăratul așteaptă. 379 00:30:37,805 --> 00:30:41,174 Salutări, războinici ai Earthrealm. 380 00:30:41,208 --> 00:30:43,343 Bine ați venit în Outworld. 381 00:30:44,378 --> 00:30:46,446 În următoarele două zile, 382 00:30:46,480 --> 00:30:49,683 vom stabili cine va fi suficient de vrednic 383 00:30:49,717 --> 00:30:53,721 să fie numit campionul Mortal Kombat. 384 00:30:53,755 --> 00:30:58,091 Ca atare, regulile prevăd că nu va fi afectat niciunul 385 00:30:58,125 --> 00:31:00,494 în afara turneului în sine. 386 00:31:00,527 --> 00:31:03,363 Poți călători liber în fortăreață, 387 00:31:03,397 --> 00:31:04,832 dar nu dincolo. 388 00:31:04,866 --> 00:31:08,669 Raiden, ești gata să începi? 389 00:31:08,703 --> 00:31:10,571 Noi suntem. 390 00:31:34,227 --> 00:31:37,431 La naiba. Și eu fără spray-ul meu de bug. 391 00:31:39,934 --> 00:31:41,903 Bine! Cunoști New York-ul. 392 00:31:41,936 --> 00:31:44,605 New York unic. Știi că ai nevoie de New York unic. 393 00:31:44,638 --> 00:31:46,874 Face o ceașcă adecvată de cafea într-o oală de aramă. 394 00:31:46,908 --> 00:31:49,142 Face o ceașcă adecvată de cafea într-o oală de aramă. 395 00:31:49,176 --> 00:31:51,645 Am tăiat o foaie și am așezat-o pe o foaie. 396 00:31:53,881 --> 00:31:54,849 Luptă! 397 00:31:59,453 --> 00:32:00,487 Aah! 398 00:32:00,520 --> 00:32:01,723 Ooh! 399 00:32:01,756 --> 00:32:04,524 Asta... a fost... mișcarea mea. 400 00:32:04,558 --> 00:32:06,627 Nu pot respira. 401 00:32:07,594 --> 00:32:09,563 Nu fi un astfel de copil. 402 00:32:09,596 --> 00:32:11,933 Este doar o lovitură în nuci. 403 00:32:11,966 --> 00:32:13,935 Ușor pentru tine de spus. 404 00:32:13,968 --> 00:32:16,670 Tu... nu... ai nuci. 405 00:32:20,307 --> 00:32:21,876 Lucky shot. Hai sa te vad... 406 00:32:23,377 --> 00:32:24,678 Haide, Johnny. 407 00:32:29,884 --> 00:32:30,918 Nedrept! 408 00:32:39,226 --> 00:32:40,527 Nu! 409 00:32:47,234 --> 00:32:49,503 Iubitul tău este slab. 410 00:32:49,536 --> 00:32:52,974 Ca toți cei de la Earthrealm. 411 00:32:53,007 --> 00:32:54,942 Câștigător, D'Vorah. 412 00:32:57,879 --> 00:32:59,479 Ce s-a întâmplat? 413 00:32:59,513 --> 00:33:01,615 Bug gagica doar te-a lovit cu fundul. 414 00:33:01,648 --> 00:33:02,884 Te simți bine? 415 00:33:02,917 --> 00:33:05,753 Eu, uh... cred că da. Aș putea folosi... 416 00:33:05,787 --> 00:33:07,922 Ce? Ce ai putea folosi? 417 00:33:07,955 --> 00:33:10,725 Ceva gură la gură? 418 00:33:12,659 --> 00:33:14,361 - Uf! - Au! 419 00:33:14,394 --> 00:33:15,595 Unde... Unde te duci? 420 00:33:15,629 --> 00:33:17,564 Sunt super rănit. 421 00:33:17,597 --> 00:33:20,500 Vei fi dacă vei continua să faci un prost. 422 00:33:20,534 --> 00:33:21,535 Haide. 423 00:33:22,970 --> 00:33:24,571 Raiden... 424 00:33:24,604 --> 00:33:27,607 Sper să te descurci mai bine decât campionii tăi. 425 00:33:52,432 --> 00:33:53,333 Aah! 426 00:34:02,676 --> 00:34:03,543 Vai! 427 00:34:24,598 --> 00:34:26,834 Să vedem dacă aceste brațe metalice 428 00:34:26,868 --> 00:34:29,369 rupe la fel de ușor ca carnea. 429 00:34:29,402 --> 00:34:31,906 Da, faci asta. 430 00:34:47,387 --> 00:34:49,322 Doare, nu-i așa? 431 00:34:59,901 --> 00:35:00,935 Destul! 432 00:35:00,968 --> 00:35:02,904 Să ne retragem pentru seară. 433 00:35:03,670 --> 00:35:04,671 Paznici! 434 00:35:04,705 --> 00:35:07,809 Du-i în camerele lor. 435 00:35:07,842 --> 00:35:11,045 Ooh. Păi, uită-te la asta, cineva e puțin supărător. 436 00:35:11,078 --> 00:35:12,612 Trebuie să însemne că câștigăm. 437 00:35:39,907 --> 00:35:42,743 Rezistența va fi întâmpinată cu o forță extremă. 438 00:36:15,609 --> 00:36:16,476 Ce? 439 00:36:20,447 --> 00:36:22,515 Veți plăti pentru moartea fratelui meu. 440 00:36:51,779 --> 00:36:52,780 Fum. 441 00:37:48,169 --> 00:37:50,905 Grozav! Zeul tunetului care aduce tunetul! 442 00:37:50,938 --> 00:37:52,073 Ar părea. 443 00:38:45,092 --> 00:38:47,294 - Lord Raiden... - Sunt bine. 444 00:39:13,120 --> 00:39:17,725 Puneți mâna pe ușă. 445 00:39:17,758 --> 00:39:19,827 Nu știi ce faci. 446 00:39:19,860 --> 00:39:23,264 Deschideți această ușă, ne-ați condamnat pe toți. 447 00:39:23,297 --> 00:39:27,068 Puneți mâna pe ușă. 448 00:39:51,325 --> 00:39:53,894 Obiectiv atins. 449 00:39:53,928 --> 00:39:56,931 Elimină Shirai Ryu. 450 00:39:56,964 --> 00:39:58,598 Iartă-mă, Harumi. 451 00:40:09,210 --> 00:40:10,311 Nimeni nu-l omoară. 452 00:40:11,112 --> 00:40:12,246 În afară de mine. 453 00:40:30,364 --> 00:40:32,299 Hei, unde este curtea de hrană pe aici? 454 00:40:32,333 --> 00:40:33,868 Ai un meniu? 455 00:40:33,901 --> 00:40:35,369 Aș putea folosi și un spa, vreau să mă antrenez 456 00:40:35,402 --> 00:40:38,739 după lovitura aceea de fund am primit mâna. 457 00:40:38,772 --> 00:40:40,407 Bine, pula, frumos chat. 458 00:40:46,847 --> 00:40:48,382 Câteva paturi aici. 459 00:40:48,415 --> 00:40:50,184 Cred că voi primi un ochi închis cât voi putea. 460 00:40:50,918 --> 00:40:52,887 Dacă pot. 461 00:40:52,920 --> 00:40:54,989 Pentru că sunt pe altă lume. 462 00:40:55,022 --> 00:40:56,824 În castelul unui dictator malefic. 463 00:40:57,458 --> 00:40:58,926 Total normal. 464 00:41:01,028 --> 00:41:03,030 El are dreptate. Ne vedem dimineața. 465 00:41:03,063 --> 00:41:03,931 Aștepta. 466 00:41:06,767 --> 00:41:08,068 Dreapta. Dreapta. Dreapta... 467 00:41:08,102 --> 00:41:09,870 Nu fără permisiune. 468 00:41:09,904 --> 00:41:11,972 Deci... Poate am putea... 469 00:41:12,006 --> 00:41:13,274 Ce ar putea? 470 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Nu stiu. Pierde timpul. 471 00:41:16,076 --> 00:41:17,111 Vorbi. 472 00:41:18,179 --> 00:41:19,713 Eu ma duc la culcare. 473 00:41:22,082 --> 00:41:24,818 Știi, a fost o vreme 474 00:41:24,852 --> 00:41:28,189 nicio fată nu putea rezista farmecelor mele. 475 00:41:28,222 --> 00:41:31,492 Ascultă, atac Jack, tu o știi cel mai bine. 476 00:41:31,525 --> 00:41:33,194 Ai putea spune un cuvânt bun pentru mine? 477 00:41:33,227 --> 00:41:35,796 Vrei o șansă cu o astfel de doamnă, 478 00:41:35,829 --> 00:41:39,967 va fi nevoie de mai mult decât niște furniruri scumpe și păr perfect. 479 00:41:40,000 --> 00:41:42,002 Niciodată nu mi-a dat greș. 480 00:41:42,036 --> 00:41:43,737 Da... Arăți 481 00:41:43,771 --> 00:41:45,339 o colecție de alegeri excelente de viață. 482 00:41:46,407 --> 00:41:48,242 Femeile trebuie distrate, Johnny. 483 00:41:48,275 --> 00:41:50,377 Urmărit. Nu este constrâns. 484 00:41:50,411 --> 00:41:52,279 Nu este același lucru? 485 00:41:52,313 --> 00:41:54,481 Noapte bună, Romeo. 486 00:42:00,054 --> 00:42:01,222 Ar trebui să te odihnești, Lord Raiden. 487 00:42:01,255 --> 00:42:03,390 Va multumesc pentru grija. 488 00:42:03,424 --> 00:42:05,492 - Sunt bine. - Tu esti? 489 00:42:05,526 --> 00:42:08,362 Vrei să spui ceva, Liu Kang? 490 00:42:08,395 --> 00:42:09,930 Doar că... 491 00:42:09,964 --> 00:42:11,098 Lord Raiden, lupta ta de mai devreme... 492 00:42:11,131 --> 00:42:12,399 Sunt îngrijorat că... 493 00:42:12,433 --> 00:42:14,935 Apreciez îngrijorarea ta, tinere. 494 00:42:14,969 --> 00:42:17,271 Mă obișnuiesc doar cu viața ca... 495 00:42:17,304 --> 00:42:18,472 Muritor. 496 00:42:18,505 --> 00:42:20,241 O sa fiu bine. 497 00:42:20,274 --> 00:42:21,875 Iți promit. 498 00:42:21,909 --> 00:42:25,179 Acum... A dormit. 499 00:42:25,212 --> 00:42:27,181 Ceva în care nu cred că am făcut în... 500 00:42:27,214 --> 00:42:30,317 Ei bine... vreodată. 501 00:42:30,351 --> 00:42:32,486 Ar trebui să fie chiar experiența! 502 00:42:55,976 --> 00:42:57,878 Mi-ai ucis fratele! 503 00:42:59,546 --> 00:43:02,049 Am facut. Și... îmi pare rău. 504 00:43:02,082 --> 00:43:03,951 Îmi pare rău că nu-l aduce înapoi. 505 00:43:03,984 --> 00:43:06,553 Clanul tău, mi-au ucis oamenii... 506 00:43:06,587 --> 00:43:09,089 Fiul meu, soția mea... 507 00:43:09,123 --> 00:43:10,891 Omul care a condus raidul 508 00:43:10,924 --> 00:43:13,360 a folosit magia ca să apară ca fratele tău. 509 00:43:13,394 --> 00:43:14,295 Minciuni! 510 00:44:20,394 --> 00:44:22,062 Ascultă la mine. 511 00:44:22,096 --> 00:44:25,299 Ne vor distruge pe amândoi dacă nu lucrăm împreună. 512 00:44:25,332 --> 00:44:27,368 Ajută-mă... sau murim. 513 00:45:09,410 --> 00:45:12,246 Ascultă, nu este timp pentru asta. 514 00:45:12,279 --> 00:45:14,014 Acesta este Kamidogu. 515 00:45:14,047 --> 00:45:18,085 Dacă obțin asta, toate tărâmurile sunt condamnate. 516 00:45:18,118 --> 00:45:22,990 Setea ta de răzbunare va dispărea împreună cu toată realitatea. 517 00:45:23,023 --> 00:45:24,391 Minti. 518 00:45:24,425 --> 00:45:25,993 Eu nu sunt. 519 00:45:26,026 --> 00:45:29,062 - Nu-mi pasă! - Da, da. 520 00:45:29,096 --> 00:45:30,597 Asta te face diferit. 521 00:45:30,631 --> 00:45:33,534 Asta te face să fii mai bun. 522 00:45:33,567 --> 00:45:36,336 Știu dorința de răzbunare. 523 00:45:36,370 --> 00:45:39,173 Este o boală care mănâncă la sufletul tău 524 00:45:39,206 --> 00:45:41,843 până când vei deveni un monstru al regretului și durerii. 525 00:45:45,713 --> 00:45:47,749 Merit să mor. 526 00:45:47,782 --> 00:45:50,617 Și ar fi potrivit dacă ați face-o. 527 00:45:50,651 --> 00:45:53,420 Deci, ucide-mă, dacă trebuie. 528 00:45:53,454 --> 00:45:56,356 Dar promite-mi că vei lua acel Kamidogu 529 00:45:56,390 --> 00:45:58,726 și păstrați-l de acele monstruozități. 530 00:45:59,493 --> 00:46:00,527 Fă-o. 531 00:46:12,306 --> 00:46:15,375 Nu te voi ierta niciodată. 532 00:46:15,409 --> 00:46:17,077 Nici eu. 533 00:46:37,364 --> 00:46:38,800 Frate. Nu. 534 00:46:38,833 --> 00:46:41,635 Am fost mințiți. Cine a angajat Lin Kuei 535 00:46:41,668 --> 00:46:44,104 vrea acest lucru într-un scop rău. 536 00:46:44,137 --> 00:46:45,472 Nu le puteți da. 537 00:46:47,341 --> 00:46:49,676 Este obiectivul nostru. 538 00:47:10,230 --> 00:47:13,233 Sunt eu sau Sonya pare foarte supărată? 539 00:47:14,769 --> 00:47:16,637 Da. M-am gândit că asta se va întâmpla. 540 00:47:16,670 --> 00:47:18,639 Ce s-ar întâmpla? 541 00:47:18,672 --> 00:47:21,275 Ei bine, doamna insecte a făcut greșeala de a lovi omul Sonya... 542 00:47:21,308 --> 00:47:24,044 Moi. Îmi apără onoarea. 543 00:47:40,895 --> 00:47:43,096 Nu este iubitul meu. 544 00:48:21,736 --> 00:48:24,137 Ce naiba? 545 00:48:24,171 --> 00:48:25,672 Nu știu ce ești. 546 00:48:25,707 --> 00:48:28,910 Dar este timpul să ne întoarcem în iadul din care ai venit! 547 00:48:31,779 --> 00:48:32,646 Ah! 548 00:49:04,846 --> 00:49:06,781 Fara oprire! 549 00:49:10,918 --> 00:49:11,819 Stryker! 550 00:49:11,853 --> 00:49:13,220 Termina-l! 551 00:49:23,664 --> 00:49:25,332 Tu esti urmatorul. 552 00:49:41,015 --> 00:49:42,549 Am eșuat. 553 00:49:42,582 --> 00:49:44,919 Nu, nu încă. 554 00:49:44,952 --> 00:49:48,790 Haide. Este timpul să găsim răscumpărarea. 555 00:50:08,408 --> 00:50:10,310 - Nu poate. - Liu Kang. 556 00:50:10,343 --> 00:50:12,579 Mortal Kombat a fost declarat. 557 00:50:12,612 --> 00:50:14,314 Aceasta este lupta lui Kung Lao. 558 00:50:18,720 --> 00:50:21,688 Ești gata să mori, tânărule? 559 00:50:21,723 --> 00:50:23,390 Eu sunt Kung Lao, 560 00:50:23,423 --> 00:50:25,692 descendent al Marelui Kung Lao. 561 00:50:25,727 --> 00:50:28,562 Tu, cel care ar trebui să fii gata să mori, Shao Kahn. 562 00:50:43,778 --> 00:50:44,644 Nu. 563 00:51:19,747 --> 00:51:20,647 Nu! 564 00:51:30,792 --> 00:51:31,993 Fatalitate. 565 00:51:38,665 --> 00:51:41,568 Știu că a fost ca un frate pentru tine. 566 00:51:41,601 --> 00:51:43,805 Dar a murit așa cum a trăit. 567 00:51:43,838 --> 00:51:45,438 Un războinic. 568 00:51:45,472 --> 00:51:48,575 Jertfa sa nu va fi în zadar. 569 00:51:48,608 --> 00:51:51,444 Kitana... Fără milă. 570 00:51:51,478 --> 00:51:52,914 Da, înălțimea Voastră. 571 00:51:57,785 --> 00:52:00,087 Niciodată nu este prea târziu, Kitana. 572 00:52:01,856 --> 00:52:02,790 Luptă. 573 00:52:32,119 --> 00:52:33,520 Termina-l. 574 00:52:48,870 --> 00:52:50,470 Trădător! 575 00:52:50,503 --> 00:52:54,742 Nu. Regina Outworld. 576 00:52:54,775 --> 00:52:58,112 În calitate de moștenitor de drept, mă predez Pământului, 577 00:52:58,145 --> 00:53:00,882 astfel încât să poată să-i unească pe Edenia și pe celelalte tărâmuri 578 00:53:00,915 --> 00:53:02,783 din strânsoarea tiraniei! 579 00:53:10,124 --> 00:53:12,827 Copil nenorocit. 580 00:53:12,860 --> 00:53:16,496 Ai crezut că aș fi atât de ușor înfrânt? 581 00:53:33,613 --> 00:53:34,681 Termină-l. 582 00:53:35,816 --> 00:53:38,819 Te omoare? Nu! 583 00:53:38,853 --> 00:53:40,788 Vei rămâne în viață. 584 00:53:40,821 --> 00:53:44,025 Privind cum fuzionez tărâmurile. 585 00:53:44,058 --> 00:53:45,592 Atunci... 586 00:53:45,625 --> 00:53:49,596 când ai văzut distrus tot ceea ce iubești, 587 00:53:49,629 --> 00:53:52,532 atunci te voi ucide. 588 00:53:58,940 --> 00:53:59,974 Ia-o de aici! 589 00:54:02,642 --> 00:54:04,145 Cine e urmatorul? 590 00:54:16,991 --> 00:54:18,159 Nu! 591 00:54:34,709 --> 00:54:37,745 Haide iubire. Vei fi bine. 592 00:54:48,789 --> 00:54:52,559 Am așteptat mult timp asta, băiete. 593 00:54:54,729 --> 00:54:55,963 Si eu la fel. 594 00:54:59,566 --> 00:55:00,533 Luptă. 595 00:55:19,987 --> 00:55:22,189 Mă așteptam la mai bine. 596 00:55:37,872 --> 00:55:39,040 Liu Kang. 597 00:55:41,142 --> 00:55:44,979 Predă-te acum și s-ar putea să te las să trăiești. 598 00:55:45,012 --> 00:55:48,581 Aroganța ta, nu cunoaște limite, Shang Tsung. 599 00:55:48,615 --> 00:55:51,651 Nu am nevoie de brațul meu ca să-ți bat cei care te plac. 600 00:56:19,713 --> 00:56:21,082 Termina-l. 601 00:56:28,222 --> 00:56:29,723 Huh? 602 00:56:29,757 --> 00:56:32,659 Nu. Trăiește știind că te-am învins, 603 00:56:32,692 --> 00:56:34,295 și nici măcar nu era aproape. 604 00:56:42,269 --> 00:56:43,804 Ce mi-a făcut? 605 00:56:45,306 --> 00:56:48,309 Un fel de... blestem. 606 00:56:48,342 --> 00:56:50,077 Dacă aș fi încă un zeu, aș putea... 607 00:56:50,111 --> 00:56:52,213 Dar nu ești. 608 00:56:52,246 --> 00:56:56,016 Oh, minunat! Al doilea cel mai mare luptător al nostru este exclus. 609 00:56:56,050 --> 00:56:58,219 - Ce acum? - Luptăm. 610 00:56:58,252 --> 00:57:01,155 Câștigăm cu orice preț. 611 00:57:04,125 --> 00:57:06,693 În curând... În curând te vei ridica, 612 00:57:06,727 --> 00:57:09,662 și ia-ți tărâmurile pentru tine. 613 00:57:09,696 --> 00:57:12,833 Gata cu durerea. Gata cu suferința. 614 00:57:13,700 --> 00:57:16,370 Gata... nimic! 615 00:57:20,875 --> 00:57:21,775 Îl aveți? 616 00:57:21,809 --> 00:57:25,112 Lin Kuei nu eșuează niciodată. 617 00:57:27,948 --> 00:57:29,216 În sfârșit. 618 00:57:29,250 --> 00:57:32,253 Piesa finală a Kamidogu! 619 00:57:32,286 --> 00:57:34,121 Kamidogu... 620 00:57:34,155 --> 00:57:38,225 Ce? Ai crezut că te-am urmărit niște gălăgie? 621 00:57:38,259 --> 00:57:40,828 Dar... dacă este pus laolaltă... 622 00:57:40,861 --> 00:57:44,965 Singura Ființă se va întoarce și va distruge toată existența? 623 00:57:44,999 --> 00:57:49,236 Da! Se spune că zeul nebun Shinnok a căutat... 624 00:57:50,437 --> 00:57:53,240 Tu ești Shinnok! 625 00:57:53,274 --> 00:57:58,812 Ah. Acum îți dai seama de capcanele de a fi mercenar. 626 00:57:58,846 --> 00:58:00,247 Dar nu iti face griji... 627 00:58:00,281 --> 00:58:02,116 Am plata ta... 628 00:58:02,983 --> 00:58:04,752 în întregime. 629 00:58:04,785 --> 00:58:06,153 Copii. 630 00:58:50,931 --> 00:58:53,500 Huh. 631 00:58:55,369 --> 00:58:57,838 Kratakoth! 632 00:58:57,871 --> 00:59:00,174 Malentakoth! 633 00:59:00,207 --> 00:59:02,076 Răspunde! 634 00:59:06,981 --> 00:59:08,148 Nu. 635 00:59:17,858 --> 00:59:21,328 - Lord Raiden, nu... pot... - Nu te teme pentru mine. 636 00:59:21,362 --> 00:59:23,530 Aceasta este ceea ce trebuie să fac. 637 00:59:23,564 --> 00:59:25,933 Pentru a proteja Earthrealm. 638 00:59:25,966 --> 00:59:27,134 Pentru a te proteja. 639 00:59:33,340 --> 00:59:36,377 Ah. În sfârșit. 640 00:59:36,410 --> 00:59:38,312 Cum ar trebui să fie. 641 00:59:38,345 --> 00:59:40,080 Tu și eu... 642 00:59:40,114 --> 00:59:41,915 pana la moarte. 643 00:59:48,222 --> 00:59:49,857 Vorbești prea mult. 644 01:00:13,247 --> 01:00:14,248 Lord Raiden! 645 01:00:36,270 --> 01:00:39,640 Ceva din urmă cuvinte? 646 01:00:39,673 --> 01:00:42,576 Părinții tăi te-au iubit, Liu Kang. 647 01:00:43,377 --> 01:00:45,346 Și... 648 01:00:47,247 --> 01:00:48,282 Nu! 649 01:01:08,635 --> 01:01:12,373 Destinul tău nu a fost niciodată să-l învingi pe Goro, Liu Kang. 650 01:01:12,406 --> 01:01:15,609 A fost să-l învingă pe Shao Kahn. 651 01:01:24,218 --> 01:01:25,986 S-a terminat. 652 01:01:26,019 --> 01:01:28,255 - Am castigat! - Nu. 653 01:01:33,994 --> 01:01:36,130 Ce naiba face? 654 01:01:36,163 --> 01:01:37,598 Protejarea Pământului. 655 01:01:37,631 --> 01:01:40,467 Da, vino la mine. 656 01:01:40,501 --> 01:01:43,103 Vino să mori! 657 01:01:46,240 --> 01:01:48,342 Da! Loveste-i fundul! 658 01:02:42,029 --> 01:02:45,699 Asta nu este nimic în comparație cu ceea ce urmează să fac. 659 01:03:37,251 --> 01:03:38,352 El a făcut-o! 660 01:03:39,186 --> 01:03:40,454 El a făcut-o! 661 01:03:54,535 --> 01:03:56,203 S-a terminat. 662 01:03:56,236 --> 01:03:59,306 - Tu ai făcut-o. - Am reusit. 663 01:03:59,339 --> 01:04:01,241 Liu Kang... 664 01:04:05,679 --> 01:04:09,149 Ați câștigat finala Mortal Kombat. 665 01:04:09,182 --> 01:04:12,319 Pentru asta, vi se acordă o mare putere. 666 01:04:12,352 --> 01:04:14,488 Dar ne temem, 667 01:04:14,521 --> 01:04:18,091 s-ar putea să nu fie suficient. 668 01:04:18,125 --> 01:04:20,427 Destul? Pentru ce? 669 01:04:20,460 --> 01:04:22,195 Singura Ființă. 670 01:04:50,190 --> 01:04:52,459 Vino aici! 671 01:05:03,403 --> 01:05:06,406 Spiritul tău trăiește! 672 01:05:16,316 --> 01:05:17,584 Mmm! 673 01:05:20,888 --> 01:05:24,558 Da, Ființa Unică! 674 01:05:25,760 --> 01:05:27,729 Sfarsit... 675 01:05:28,362 --> 01:05:29,663 începe! 676 01:05:47,447 --> 01:05:49,249 Ce... Ce se întâmplă? 677 01:05:49,282 --> 01:05:51,251 Sfârșitul tărâmurilor! 678 01:05:54,822 --> 01:05:57,792 Tărâmurile se contopesc. 679 01:05:57,825 --> 01:05:59,593 Grabă. 680 01:06:01,763 --> 01:06:04,631 Lordul Raiden ne-a vorbit despre un copil. 681 01:06:04,665 --> 01:06:05,867 Alesul. 682 01:06:05,900 --> 01:06:07,769 Un suflet atât de pur 683 01:06:07,802 --> 01:06:09,703 că ne-ar putea deține puterea 684 01:06:09,737 --> 01:06:11,706 și salvați tărâmurile. 685 01:06:11,739 --> 01:06:14,876 Tu... ești acel copil, Liu Kang. 686 01:06:14,909 --> 01:06:17,444 Și aceasta este bătălia ta finală. 687 01:07:13,633 --> 01:07:14,802 Whoa. 688 01:07:26,313 --> 01:07:28,783 Scorpion? Am crezut că ai murit. 689 01:07:28,816 --> 01:07:30,718 - Am fost. - Ce faci aici? 690 01:07:30,752 --> 01:07:33,286 Încercând să opresc asta. 691 01:07:38,692 --> 01:07:42,864 Lasă neînțelegerea... să înceapă! 692 01:07:59,080 --> 01:08:02,382 Găsește coperta. Aceasta este lupta mea acum. 693 01:08:11,391 --> 01:08:12,559 Lord Raiden... 694 01:08:12,592 --> 01:08:14,427 De ce sunt eu alesul? 695 01:08:14,461 --> 01:08:17,330 Pentru că te-am ales pe tine. 696 01:08:19,834 --> 01:08:21,701 Și te-am ales pe tine 697 01:08:21,736 --> 01:08:24,437 din cauza a ceea ce este aici. 698 01:08:24,471 --> 01:08:26,707 Ai pierdut mult în această viață. 699 01:08:26,741 --> 01:08:29,811 Și totuși, nu da vina pe nimeni. 700 01:08:29,844 --> 01:08:32,445 Nu opri niciodată lupta, Liu Kang. 701 01:08:32,479 --> 01:08:34,514 Atâta timp cât stai, 702 01:08:34,548 --> 01:08:37,384 bunătatea și lumina vor sta și ele. 703 01:08:39,619 --> 01:08:41,421 Eu sunt cel ales. 704 01:08:59,472 --> 01:09:01,742 Ce dracu? Uită-te la asta. 705 01:09:01,776 --> 01:09:03,010 Ce acum? 706 01:09:03,044 --> 01:09:05,079 Acum, îmi deschidem bagajele. 707 01:09:08,716 --> 01:09:12,053 Te-aș săruta, dar iubitul tău s-ar putea să devină gelos. 708 01:09:12,086 --> 01:09:14,421 Nu iubitul meu. 709 01:09:14,454 --> 01:09:16,757 Ascultă, cu tărâmurile îmbinate, 710 01:09:16,791 --> 01:09:18,692 există o mulțime de oameni inocenți în pericol. 711 01:09:18,726 --> 01:09:21,595 Răspândiți-vă și ajutați-i. 712 01:09:35,675 --> 01:09:37,510 Du-te la adăpost. Repede. 713 01:10:07,641 --> 01:10:10,477 Maiorul Jackson Briggs, raportând la serviciu. 714 01:10:11,478 --> 01:10:13,513 Toată lumea ajunge în spatele meu. 715 01:10:17,852 --> 01:10:20,420 Ei bine, ce mai aștepți? O invitatie? 716 01:10:36,938 --> 01:10:38,172 Ia-o, ia-o, ia-o. 717 01:10:42,609 --> 01:10:43,677 Uh! 718 01:10:46,881 --> 01:10:49,050 - Sunt plecat. - Și eu. 719 01:11:11,205 --> 01:11:13,007 Sonya! 720 01:11:19,246 --> 01:11:22,249 Sonya... Sonya, rămâi cu mine. 721 01:11:24,617 --> 01:11:26,619 Îmi pare rău că sunt idiot. 722 01:11:26,653 --> 01:11:28,022 Meriți mult mai mult. 723 01:11:28,055 --> 01:11:29,757 Această luptă, toată moartea... 724 01:11:29,790 --> 01:11:32,026 a meritat, să te cunosc. 725 01:11:35,595 --> 01:11:38,265 Chiar vrei să spui, nu-i așa? 726 01:11:38,299 --> 01:11:41,302 Atunci... cred că ar trebui să plecăm de aici, 727 01:11:41,335 --> 01:11:43,670 si vorbeste. 728 01:11:45,306 --> 01:11:47,674 - Te iubesc. - Fără rahat. 729 01:12:51,806 --> 01:12:54,708 Nu ai fi putut niciodată să câștigi. 730 01:12:56,177 --> 01:12:59,113 Destinul tărâmurilor... 731 01:13:00,047 --> 01:13:01,982 este uitarea. 732 01:13:46,293 --> 01:13:48,162 Treci aici! 733 01:14:14,188 --> 01:14:16,323 Aw... rahat. 734 01:14:33,240 --> 01:14:34,975 Nu... 735 01:14:35,009 --> 01:14:37,344 Sunt etern. 736 01:14:37,378 --> 01:14:40,080 Eu sunt totul. 737 01:14:42,783 --> 01:14:45,152 Imposibil! 738 01:14:54,929 --> 01:14:57,464 Nu meritați acest lucru. 739 01:15:37,905 --> 01:15:41,141 Liu? Liu? Ești acolo? 740 01:15:41,175 --> 01:15:43,444 Da și nu. 741 01:15:43,477 --> 01:15:45,179 Este dificil de explicat. 742 01:15:45,212 --> 01:15:46,480 S-a terminat? 743 01:15:46,513 --> 01:15:48,015 Nu, nu încă. 744 01:16:23,350 --> 01:16:26,320 Acum, s-a terminat? 745 01:16:26,353 --> 01:16:29,523 Da, tărâmurile au fost separate. 746 01:16:29,556 --> 01:16:31,859 Edenia este liberă încă o dată. 747 01:16:31,892 --> 01:16:33,961 Gata cu turneele. Gata cu zeii. 748 01:16:33,994 --> 01:16:36,297 Doar pace. Cum ar trebui să fie. 749 01:16:36,330 --> 01:16:38,899 Da? Am mai auzit asta. 750 01:16:38,932 --> 01:16:41,068 Corpul lui Shao Kahn a dispărut. 751 01:16:41,101 --> 01:16:42,936 Ce se întâmplă când el sau altcineva 752 01:16:42,970 --> 01:16:45,239 primește mâncărimea să preia din nou Earthrealm? 753 01:16:45,272 --> 01:16:48,409 Atunci vom fi acolo pentru a-i opri... împreună. 754 01:16:50,411 --> 01:16:53,414 Vai! Hei, nu-mi amintesc că ți-am dat perm... 755 01:16:58,983 --> 01:27:20,983 Subsynced balloumowgly