1
00:00:07,975 --> 00:00:50,975
Subsynced balloumowgly
2
00:00:53,788 --> 00:00:55,790
Nu Nu!
3
00:01:00,460 --> 00:01:02,529
Nu! Stai departe!
4
00:01:50,144 --> 00:01:52,445
Fiul meu.
5
00:01:54,481 --> 00:01:57,450
Micul Liu Kang.
6
00:01:59,020 --> 00:02:03,390
Spune-i... Spune-i că a fost iubit.
7
00:04:22,629 --> 00:04:23,630
Poarta din față!
8
00:04:28,836 --> 00:04:30,938
- Hai!
- Nu vor lua acest templu.
9
00:04:30,972 --> 00:04:34,241
- Atâta timp cât
stăm, stă. - Hai!
10
00:04:34,275 --> 00:04:37,011
Atâta timp cât stăm, stă.
11
00:04:57,331 --> 00:04:58,698
Hai!
12
00:05:28,295 --> 00:05:30,865
Ahhh!
13
00:05:44,311 --> 00:05:45,780
Vino sa iei!
14
00:06:27,855 --> 00:06:28,989
Ai intarziat.
15
00:06:29,023 --> 00:06:30,357
Am luat un zdrobitor.
16
00:06:30,391 --> 00:06:33,060
Stryker, Kung Lao.
Kung Lao, Stryker.
17
00:06:33,094 --> 00:06:34,661
Chestia aia avea aripi?
18
00:06:34,694 --> 00:06:36,663
Am tras ceva cu aripi?
19
00:06:36,696 --> 00:06:38,631
Ce naiba se intampla?
20
00:06:38,665 --> 00:06:40,267
El este nou. Unde sunt?
21
00:06:40,301 --> 00:06:42,002
Tu unde crezi?
22
00:06:42,036 --> 00:06:43,204
Rahat.
23
00:06:51,846 --> 00:06:52,913
General.
24
00:06:52,947 --> 00:06:53,914
Ce este?
25
00:06:54,782 --> 00:06:56,383
Vorbeste!
26
00:06:56,417 --> 00:06:58,786
Am spart porțile
templului, dar...
27
00:06:58,819 --> 00:07:00,988
Ne confruntăm cu pierderi mari...
28
00:07:01,021 --> 00:07:02,389
Ne vom plânge morții mai târziu.
29
00:07:02,423 --> 00:07:05,192
Reiko, Kintaro, treci în față.
30
00:07:05,226 --> 00:07:06,894
Împingeți de la deschidere.
31
00:07:06,927 --> 00:07:09,964
Jade,
Baraka, ia TaiGore prin părțile laterale.
32
00:07:09,997 --> 00:07:11,799
Nu lăsa pe nimeni în viață!
33
00:07:11,832 --> 00:07:14,335
Wow.
Asta... Asta pare cam dur.
34
00:07:14,368 --> 00:07:16,337
Acolo! In copaci.
35
00:07:16,370 --> 00:07:17,705
In cele din urma.
36
00:07:17,738 --> 00:07:19,173
Da, am fost aici
pentru totdeauna,
37
00:07:19,206 --> 00:07:21,208
este timpul să mă vezi.
38
00:07:21,242 --> 00:07:22,409
Oh, spatele meu.
39
00:07:22,443 --> 00:07:24,378
Rahat!
40
00:07:24,411 --> 00:07:26,413
Whoa.
41
00:07:26,447 --> 00:07:28,749
Vai! Bine.
42
00:07:29,950 --> 00:07:31,185
Ce vrei?
43
00:07:31,218 --> 00:07:33,187
Am venit să negociez o predare.
44
00:07:35,456 --> 00:07:38,359
Oamenii mici doresc să se predea?
45
00:07:38,392 --> 00:07:41,428
Spune-i „nu”, ca
să-i zdrobim!
46
00:07:43,063 --> 00:07:44,732
Care sunt termenii tăi?
47
00:07:44,765 --> 00:07:47,968
Vedea? O doamnă cu deștepți.
Nu e de mirare că ești la conducere.
48
00:07:48,002 --> 00:07:49,436
În plus, tricoul acela ți se potrivește.
49
00:07:49,470 --> 00:07:50,905
Un pic
aerisit pentru gusturile mele, dar...
50
00:07:50,938 --> 00:07:52,273
Nu face nimic. Omoara-l!
51
00:07:52,306 --> 00:07:54,308
Aștepta! Îmi pare rău. Sunt distras.
52
00:07:54,341 --> 00:07:56,210
Câteva băuturi energizante prea multe.
53
00:07:56,243 --> 00:07:59,747
Bine. Deci, trageți pe toți înapoi.
Aruncă-ți armele. Și apoi...
54
00:07:59,780 --> 00:08:02,283
Ne vom asigura că voi, băieții,
ajungeți la asta din viață.
55
00:08:05,019 --> 00:08:07,288
Ești confuz. Înțeleg.
56
00:08:07,321 --> 00:08:09,323
De obicei, las acest lucru
pe seama agentului meu,
57
00:08:09,356 --> 00:08:12,226
dar l-am concediat
după ce m-a trimis pe acea insulă ciudată a morții.
58
00:08:12,259 --> 00:08:15,162
Acum primește zece la
sută din nimic. Dreapta?
59
00:08:15,196 --> 00:08:17,464
Vrei... să ne predăm?
60
00:08:17,498 --> 00:08:20,467
Pai da.
Adică... Haide, băieți.
61
00:08:20,501 --> 00:08:22,970
Asta
este... Unul, doi, trei, patru, cinci.
62
00:08:23,003 --> 00:08:24,505
... Cară-i pe cei patru.
63
00:08:24,538 --> 00:08:28,275
Câteva mii dintre voi
versus... eu. Johnny Cage.
64
00:08:28,309 --> 00:08:31,745
Vedeta de acțiune internațională.
Nu este deloc corect.
65
00:08:31,779 --> 00:08:34,848
Kitana,
este evident că se simte bine mental.
66
00:08:34,882 --> 00:08:36,951
Lasă-mă să-l omor și să termin cu asta.
67
00:08:36,984 --> 00:08:38,852
Am o contrapropunere.
68
00:08:38,886 --> 00:08:42,756
Îngenunchea.
Îngenunchează și promite loialitate față de Shao Kahn.
69
00:08:42,790 --> 00:08:44,191
Pedeaza, jura credinta?
70
00:08:44,225 --> 00:08:46,794
Doamnă, nu garantez
credință față de nimic
71
00:08:46,827 --> 00:08:49,096
cu excepția roșu, alb și albastru.
72
00:08:49,129 --> 00:08:50,864
Atunci vei muri.
73
00:08:54,435 --> 00:08:55,903
Să o facem!
74
00:08:55,936 --> 00:08:58,305
Wah... Yah!
Bruce Lee!
75
00:08:59,406 --> 00:09:00,374
Ooh.
76
00:09:01,041 --> 00:09:02,243
Da.
77
00:09:02,276 --> 00:09:04,144
Am uitat. Mi-am
adus iubita,
78
00:09:04,178 --> 00:09:06,247
și... care, lasă-mă să-ți spun,
79
00:09:06,280 --> 00:09:08,215
este destul de bună cu o pușcă.
80
00:09:08,249 --> 00:09:10,351
Asa de?
Vă veți preda, sau ce?
81
00:09:28,269 --> 00:09:29,169
Yah!
82
00:09:31,372 --> 00:09:33,374
Vai! Nu te-am ucis?
83
00:09:41,348 --> 00:09:43,083
Vai! Un pic de ajutor aici!
84
00:09:43,117 --> 00:09:45,452
Nu. O mulțime de ajutor. Acum!
85
00:09:46,320 --> 00:09:47,588
Huh?
86
00:09:53,460 --> 00:09:55,396
Nu sunt prietena ta.
87
00:09:55,429 --> 00:09:57,298
- Ei bine, încă nu - Ugh.
88
00:09:57,331 --> 00:09:59,133
Renunță acum.
89
00:09:59,166 --> 00:10:00,934
Voi doi nu puteți spera să învingeți
90
00:10:00,968 --> 00:10:02,369
Armata lui Shao Kahn.
91
00:10:02,403 --> 00:10:05,172
Două?
Cine a spus ceva despre doi?
92
00:10:05,205 --> 00:10:07,408
- Ai spus
două? - Nu.
93
00:10:07,441 --> 00:10:08,542
Ei bine, nu am spus două.
94
00:10:08,575 --> 00:10:10,044
Dacă am fost doar doi dintre noi,
95
00:10:10,077 --> 00:10:11,845
Ei
bine, adică ar fi o prostie.
96
00:10:11,879 --> 00:10:12,880
Nebun chiar!
97
00:10:22,356 --> 00:10:25,326
Lord Raiden... Cel ales!
98
00:10:25,359 --> 00:10:27,161
Oh, minunat.
99
00:10:27,194 --> 00:10:29,063
Acum primesc a doua facturare.
100
00:10:29,096 --> 00:10:30,998
- Vom? - Vom.
101
00:10:36,003 --> 00:10:37,438
Încă pe partea greșită?
102
00:10:37,471 --> 00:10:39,640
Nu prea am de ales.
103
00:10:39,673 --> 00:10:41,241
Și dacă ai făcut-o?
104
00:11:00,928 --> 00:11:01,995
Ahhh!
105
00:11:07,534 --> 00:11:08,402
Ahhh!
106
00:11:28,288 --> 00:11:30,190
Shao Kahn.
107
00:11:30,224 --> 00:11:32,059
Lord Raiden.
108
00:11:32,092 --> 00:11:33,160
Huyah!
109
00:11:36,997 --> 00:11:38,298
Ahhh!
110
00:11:38,332 --> 00:11:39,500
Obraznic.
111
00:11:45,038 --> 00:11:46,473
Stai înapoi, Liu Kang.
112
00:11:46,507 --> 00:11:48,375
Am asta, Lord Raiden.
113
00:11:48,409 --> 00:11:50,611
Stai deoparte!
114
00:11:50,644 --> 00:11:53,280
Înțelept să-l asculți pe Stăpânul tău.
115
00:11:53,313 --> 00:11:56,950
În
plus, nu am venit să lupt.
116
00:11:56,984 --> 00:11:59,186
Desigur.
Nu. Nu ai venit să te lupți.
117
00:11:59,219 --> 00:12:02,189
Adică, acești
soldați sunt probabil un fel de flash mob.
118
00:12:02,222 --> 00:12:03,424
Ce vor cânta?
119
00:12:03,457 --> 00:12:04,658
- Thriller?
Ar fi grozav.
120
00:12:04,691 --> 00:12:06,560
Johnny Cage!
121
00:12:06,593 --> 00:12:10,230
Aș
putea continua să vă distrug tărâmul.
122
00:12:10,264 --> 00:12:14,067
Am legiuni
nespuse care vor muri pentru cauza mea.
123
00:12:14,101 --> 00:12:18,105
Dar...
ofer sfârșitul vărsării de sânge.
124
00:12:18,138 --> 00:12:19,373
Permanent.
125
00:12:21,108 --> 00:12:24,311
Tu și cu mine vom
călători la Zeii Bătrâni,
126
00:12:24,344 --> 00:12:26,680
solicitați-i pentru un alt turneu.
127
00:12:26,714 --> 00:12:29,650
Ultimul Mortal Kombat.
128
00:12:30,484 --> 00:12:31,753
Ascultă, rahatule.
129
00:12:31,786 --> 00:12:34,288
Dacă crezi că Raiden va fi de acord
130
00:12:34,321 --> 00:12:36,490
la un
alt turneu după ce ți-am lovit fundul
131
00:12:36,523 --> 00:12:38,225
pe acea insulă distrusă,
132
00:12:38,258 --> 00:12:40,260
ești
un idiot și mai mare decât credeam.
133
00:12:40,294 --> 00:12:41,729
Mai avem încă 1.000 de ani
134
00:12:41,763 --> 00:12:43,163
înainte
ca asta să se întâmple din nou...
135
00:12:43,197 --> 00:12:44,264
De acord.
136
00:12:45,666 --> 00:12:47,201
Îmi pare rău.
137
00:12:47,234 --> 00:12:48,502
Uh, poate este lovit în cap
138
00:12:48,535 --> 00:12:50,070
prin tâmpenii din altă dimensiune,
139
00:12:50,103 --> 00:12:52,573
dar am crezut că ai spus „de acord”.
140
00:12:52,606 --> 00:12:53,775
Am facut.
141
00:12:53,808 --> 00:12:55,710
Nu poți fi serios.
142
00:12:55,743 --> 00:12:58,078
Îi ținem pe diferite fronturi.
143
00:12:58,111 --> 00:12:59,680
Putem câștiga asta!
144
00:12:59,714 --> 00:13:01,148
Și apoi?
145
00:13:03,785 --> 00:13:06,721
S-ar putea să câștigăm o vreme.
146
00:13:06,754 --> 00:13:10,290
Dar
Outworld este un loc cu resurse vaste.
147
00:13:10,324 --> 00:13:12,426
El se va întoarce pe tronul său,
148
00:13:12,459 --> 00:13:15,596
reconstruiește armata și atacă din nou.
149
00:13:15,629 --> 00:13:18,298
De ce să
plasezi responsabilitatea supraviețuirii
150
00:13:18,332 --> 00:13:20,300
asupra copiilor copiilor tăi
151
00:13:20,334 --> 00:13:23,303
când putem face ceva acum?
152
00:13:23,337 --> 00:13:25,372
Ar trebui să discutăm acest lucru.
153
00:13:25,405 --> 00:13:28,542
Nu. Am luat decizia mea.
154
00:13:28,575 --> 00:13:32,479
Dacă avem
ocazia să încheiem asta acum, trebuie.
155
00:13:32,513 --> 00:13:33,514
Nu este corect.
156
00:13:33,547 --> 00:13:35,115
Rareori este.
157
00:13:35,148 --> 00:13:36,316
Dar așa este viața.
158
00:13:37,417 --> 00:13:39,319
Accept oferta ta.
159
00:13:39,353 --> 00:13:41,588
Apoi vom merge la Zeii Bătrâni
160
00:13:41,622 --> 00:13:44,024
și petiționați-i împreună.
161
00:13:45,325 --> 00:13:47,027
- Atenție. - Si tu.
162
00:13:47,561 --> 00:13:48,495
Voi toti.
163
00:14:13,888 --> 00:14:14,789
Mama!
164
00:14:37,244 --> 00:14:39,379
Nu Nu!
165
00:14:39,413 --> 00:14:41,682
Papa! De ce nu m-ai salvat?
166
00:15:03,771 --> 00:15:05,572
Ahhh. Bun.
167
00:15:06,406 --> 00:15:07,709
Ai ajuns.
168
00:15:07,742 --> 00:15:11,445
Acum... Putem începe.
169
00:15:11,478 --> 00:15:14,849
Insula... Quan Chi.
170
00:15:14,882 --> 00:15:16,851
Era un servitor excelent.
171
00:15:16,884 --> 00:15:18,920
Ai multe de trăit.
172
00:15:18,953 --> 00:15:22,489
Netherrealm are pretenții la sufletul tău.
173
00:15:22,522 --> 00:15:26,728
Și sufletul
tău... Are ceva de care am nevoie.
174
00:15:26,761 --> 00:15:29,797
A
fost cu tine când ai pierit pe insulă.
175
00:15:29,831 --> 00:15:31,799
Acest tip de magie...
176
00:15:31,833 --> 00:15:34,334
nu se distruge atât de ușor.
177
00:15:34,368 --> 00:15:37,705
Cheia și sufletul tău sunt împletite.
178
00:15:39,206 --> 00:15:41,575
Tu și cheia sunteți una.
179
00:15:43,610 --> 00:15:46,814
Soldații mei te vor însoți la Earthrealm.
180
00:15:46,848 --> 00:15:48,850
La Templul Elementelor.
181
00:15:48,883 --> 00:15:52,352
Vei deschide
porțile și îmi vei aduce ceea ce este înăuntru.
182
00:15:52,386 --> 00:15:57,691
Apoi, frații și
surorile mele vor vedea cât de „nebun” sunt cu adevărat.
183
00:15:57,725 --> 00:15:58,960
Sau?
184
00:15:58,993 --> 00:16:01,628
Sau te voi arunca
viu până vei pieri,
185
00:16:01,662 --> 00:16:04,197
și apoi
te aduc înapoi pentru a o face din nou.
186
00:16:04,899 --> 00:16:06,768
Nu poți scăpa de mine.
187
00:16:07,467 --> 00:16:08,736
Eu pot sa incerc.
188
00:16:16,576 --> 00:16:17,812
Gaseste-l.
189
00:16:17,845 --> 00:16:20,782
Dar Maestră,
el ne-a scăpat înainte.
190
00:16:20,815 --> 00:16:23,650
Atunci găsește-mă
pe cineva care să o poată face pentru tine.
191
00:16:27,320 --> 00:16:29,389
Curând te vei ridica din nou,
192
00:16:29,423 --> 00:16:33,627
și în
cele din urmă, tărâmurile nu vor mai fi.
193
00:16:52,679 --> 00:16:53,680
Ahhh!
194
00:17:20,574 --> 00:17:21,809
Te-ai îmbunătățit.
195
00:17:24,411 --> 00:17:25,913
Nu indeajuns de bun.
196
00:17:25,947 --> 00:17:28,548
Ești prea dur cu
tine, Kuai Liang.
197
00:17:28,582 --> 00:17:30,785
Ești un mare luptător.
198
00:17:30,818 --> 00:17:32,887
Destul de bun... pentru asta.
199
00:17:35,422 --> 00:17:37,524
Cu Outworld atacând Earthrealm,
200
00:17:37,557 --> 00:17:40,393
și Cyrax și Sektor încă lipsesc,
201
00:17:40,427 --> 00:17:43,898
este
timpul ca tu să iei locul fratelui tău.
202
00:17:43,931 --> 00:17:46,901
Mantia Sub-Zero este a ta.
203
00:17:47,969 --> 00:17:50,370
Nu, nu încă.
204
00:17:53,007 --> 00:17:55,375
Marele Maestru
necesită prezența ta.
205
00:18:17,031 --> 00:18:19,901
Kuai Liang, fum,
206
00:18:19,934 --> 00:18:22,335
Îmi
pare rău că îți întrerup antrenamentul,
207
00:18:22,369 --> 00:18:24,906
dar avem o nouă misiune.
208
00:18:24,939 --> 00:18:27,875
Trăim pentru a sluji, mare maestru.
209
00:18:27,909 --> 00:18:29,977
Am
fost angajați să găsim pe cineva.
210
00:18:30,812 --> 00:18:33,480
Cineva periculos.
211
00:18:33,513 --> 00:18:35,515
Va fi nevoie de puterea combinată
212
00:18:35,549 --> 00:18:39,386
al Lin Kuei și chiar și atunci...
213
00:18:39,419 --> 00:18:43,690
Ținta
noastră este un membru al Shirai Ryu.
214
00:18:43,724 --> 00:18:45,692
Shirai Ryu au murit.
215
00:18:45,726 --> 00:18:50,597
Așa că
ne-am gândit, dar mă tem că rămâne unul.
216
00:18:50,630 --> 00:18:53,835
Hanzo Hasashi. Scorpion.
217
00:18:56,170 --> 00:18:57,772
Unde?
218
00:18:57,805 --> 00:18:59,740
Îl voi găsi, mare maestru.
219
00:18:59,774 --> 00:19:02,043
Îl voi
găsi și îl voi ucide pentru clanul meu...
220
00:19:03,044 --> 00:19:04,611
Pentru fratele meu.
221
00:19:04,644 --> 00:19:07,882
Nu. El va fi luat în viață.
222
00:19:07,915 --> 00:19:10,751
În viaţă? L-a ucis pe Bi-Han!
223
00:19:10,785 --> 00:19:12,854
Cunoaște-ți locul, Kuai Liang!
224
00:19:15,723 --> 00:19:17,825
Acest Scorpion...
225
00:19:17,859 --> 00:19:20,393
se
spune că este cel mai mortal războinic
226
00:19:20,427 --> 00:19:25,398
răul Shirai Ryu a produs vreodată.
227
00:19:25,432 --> 00:19:28,668
Pentru a prinde acest nebun,
228
00:19:28,703 --> 00:19:30,171
va trebui să fii mai rapid,
229
00:19:30,204 --> 00:19:32,974
și mai bine decât ai fost vreodată.
230
00:19:33,007 --> 00:19:35,508
Nu vă vom da greș, mare maestru.
231
00:19:35,542 --> 00:19:37,111
Nu, nu o vei face.
232
00:19:37,144 --> 00:19:38,846
Nu poți.
233
00:19:38,880 --> 00:19:40,848
M-am asigurat de asta.
234
00:19:40,882 --> 00:19:44,584
Lin Kuei au experimentat
235
00:19:44,618 --> 00:19:47,621
cu ceva nou de ceva vreme.
236
00:19:47,654 --> 00:19:50,958
Iar rezultatele
au fost mai mult decât am fi putut spera.
237
00:19:51,759 --> 00:19:53,728
Cyrax! Sektor!
238
00:20:02,136 --> 00:20:04,671
Cyrax? Sektor?
239
00:20:05,672 --> 00:20:07,041
Ce ai facut?
240
00:20:07,074 --> 00:20:08,943
Ce trebuie.
241
00:20:08,976 --> 00:20:12,747
Corpul muritor este fragil, slab.
242
00:20:12,780 --> 00:20:15,082
Deci, le-am îmbunătățit.
243
00:20:15,116 --> 00:20:20,420
Tehnologie și îndemânare combinate
pentru a face războinicul perfect.
244
00:20:21,122 --> 00:20:23,490
Monștrii perfecți!
245
00:20:23,523 --> 00:20:25,492
Ei sunt viitorul, Kuai Liang.
246
00:20:25,525 --> 00:20:28,461
Iar viitorul este acum.
247
00:20:29,163 --> 00:20:32,532
Deci, cine este primul?
248
00:20:46,513 --> 00:20:49,183
Nu puteți fugi, copii proști.
249
00:20:49,216 --> 00:20:50,718
Adu-i înapoi.
250
00:21:12,707 --> 00:21:13,741
Ahhh!
251
00:21:47,875 --> 00:21:48,943
Fum!
252
00:21:56,649 --> 00:21:57,684
Ahhh!
253
00:22:26,881 --> 00:22:29,850
Du-te, Kuai! Merge!
254
00:22:53,240 --> 00:22:54,275
Dupa tine.
255
00:23:29,676 --> 00:23:31,378
Lord Raiden.
256
00:23:31,412 --> 00:23:34,014
Împăratul Shao Kahn.
257
00:23:34,048 --> 00:23:37,418
Ce cauți de la Zeii Bătrâni?
258
00:23:37,451 --> 00:23:39,420
Oh, grozav și binevoitor...
259
00:23:39,453 --> 00:23:40,788
Vă cerem permisiunea.
260
00:23:40,821 --> 00:23:41,989
Permisiune?
261
00:23:42,022 --> 00:23:44,691
Da. În înțelepciunea ta,
262
00:23:44,725 --> 00:23:47,094
ai creat Mortal Kombat
263
00:23:47,128 --> 00:23:50,397
pentru
a preveni fuziunea Outworld cu Earthrealm
264
00:23:50,431 --> 00:23:52,333
fără o luptă corectă.
265
00:23:52,366 --> 00:23:55,936
Ce propui?
266
00:23:55,970 --> 00:23:58,239
Un turneu final.
267
00:23:58,272 --> 00:24:01,408
Și
protectorul Earthrealm este de acord?
268
00:24:01,442 --> 00:24:04,812
Da.
A fost vărsat suficient sânge.
269
00:24:04,845 --> 00:24:07,715
Este timpul să încheiem asta... acum.
270
00:24:15,422 --> 00:24:17,690
Ai fi înțelept să-ți cunoști locul
271
00:24:17,725 --> 00:24:19,293
și respectați zeii.
272
00:24:19,326 --> 00:24:22,695
Și
să devii un urs fără spini ca tine?
273
00:24:23,831 --> 00:24:26,333
Petiția dvs. este acceptată.
274
00:24:26,367 --> 00:24:29,436
Atunci
tărâmurile sunt la fel de bune ca ale mele.
275
00:24:32,006 --> 00:24:33,407
Încă o cerere.
276
00:24:35,376 --> 00:24:39,180
Doresc să
particip la turneu în numele Earthrealm.
277
00:24:39,213 --> 00:24:40,447
Imposibil.
278
00:24:40,481 --> 00:24:42,850
Se numește „Mortal Kombat”.
279
00:24:42,883 --> 00:24:46,153
Sau ai uitat.
Ești un zeu și...
280
00:24:46,187 --> 00:24:47,755
Nu trebuie să fiu.
281
00:24:50,357 --> 00:24:55,729
Ești
dispus să-ți sacrifici dumnezeirea?
282
00:24:58,499 --> 00:24:59,900
Așa să fie!
283
00:25:11,912 --> 00:25:13,147
Ahhh!
284
00:25:26,527 --> 00:25:30,798
Merge.
Așteptăm rezultatul cu mare interes.
285
00:25:34,435 --> 00:25:36,503
Ești un prost, Doamne.
286
00:25:36,537 --> 00:25:41,542
Nu...
doar Raiden acum, nu-i așa?
287
00:25:41,575 --> 00:25:44,044
Ești un prost, Raiden.
288
00:25:44,078 --> 00:25:46,180
Înainte să se termine acest lucru,
289
00:25:46,213 --> 00:25:49,483
îți vei implora dumnezeirea înapoi.
290
00:26:08,902 --> 00:26:11,372
Ei doar stau acolo și așteaptă.
291
00:26:11,405 --> 00:26:13,140
Este super înfiorător.
292
00:26:13,173 --> 00:26:15,409
Zic că
facem un atac aerian în timp ce avem șansa.
293
00:26:26,120 --> 00:26:27,254
Se retrag!
294
00:26:27,288 --> 00:26:29,189
Liniștește-te, Stryker.
295
00:26:29,223 --> 00:26:30,958
Da, ei sunt. Dar de ce?
296
00:26:30,991 --> 00:26:33,260
Pentru a te pregăti
pentru turneu.
297
00:26:33,294 --> 00:26:34,528
Lord Raiden!
298
00:26:38,032 --> 00:26:40,934
Lord Raiden, ce este
în neregulă? Arati...
299
00:26:40,968 --> 00:26:42,603
Sunt bine, Liu Kang.
300
00:26:42,636 --> 00:26:45,606
Zeii Bătrâni
au fost de acord cu cererea noastră.
301
00:26:45,639 --> 00:26:47,608
Un turneu final care va determina
302
00:26:47,641 --> 00:26:52,513
nu doar
viitorul tărâmului nostru, ci și pe celelalte.
303
00:26:52,546 --> 00:26:55,916
Un turneu?
Ca un... Ce? Turneu de karate?
304
00:26:55,949 --> 00:26:57,851
Este un lucru întreg.
Voi explica mai târziu.
305
00:26:57,885 --> 00:26:59,586
Trebuie să călătorim în Outworld
306
00:26:59,620 --> 00:27:02,056
și învinge-i pe
cei mai puternici războinici ai lui Shao Kahn
307
00:27:02,089 --> 00:27:05,092
pentru
a salva Earthrealm și nenumărate vieți.
308
00:27:05,125 --> 00:27:06,593
Nu face nimic. Asta o rezumă.
309
00:27:06,627 --> 00:27:08,362
Nu te vom dezamăgi, Lord Raiden.
310
00:27:08,395 --> 00:27:10,030
Sper ca nu...
311
00:27:10,064 --> 00:27:12,533
Pentru că voi lupta
alături de tine.
312
00:27:12,566 --> 00:27:14,168
Tu?
313
00:27:14,201 --> 00:27:15,969
Dar nu...
314
00:27:16,003 --> 00:27:17,004
Nu ai făcut-o.
315
00:27:17,037 --> 00:27:18,972
Ce nu?
316
00:27:19,006 --> 00:27:20,307
La ce ne gâfâim îngrozite?
317
00:27:20,341 --> 00:27:22,376
Am renunțat la divinitatea mea
318
00:27:22,409 --> 00:27:24,144
să concureze în turneu.
319
00:27:24,178 --> 00:27:25,479
Dar fără dumnezeirea ta...
320
00:27:25,512 --> 00:27:28,449
Sunt încă un războinic, Liu Kang.
321
00:27:28,482 --> 00:27:31,652
Unde
crezi că au învățat tehnicile Wu Shi?
322
00:27:31,685 --> 00:27:33,887
Lord
Raiden, sunt mai mult decât capabil...
323
00:27:33,921 --> 00:27:35,656
Într-adevăr ești.
324
00:27:35,689 --> 00:27:39,159
Sunt... Cum spun americanii...
325
00:27:39,193 --> 00:27:40,260
„acoperindu-mi pariurile”.
326
00:27:41,495 --> 00:27:42,563
Când plecăm?
327
00:27:45,199 --> 00:27:46,400
Acum.
328
00:27:52,139 --> 00:27:55,142
In regula, atunci. Uh...
Doamnelor mai întâi.
329
00:27:59,313 --> 00:28:02,683
Băieții de la gară nu vor crede asta.
330
00:28:02,717 --> 00:28:05,319
Haide, Toto.
Nu avem toată ziua.
331
00:28:05,352 --> 00:28:06,353
Huh?
332
00:28:12,092 --> 00:28:14,161
Nu are rost să te ascunzi.
333
00:28:14,194 --> 00:28:15,462
Știu că ești acolo.
334
00:28:18,632 --> 00:28:20,267
Sunt impresionat.
335
00:28:20,300 --> 00:28:22,936
Ai scăpat din nou Netherrealm.
336
00:28:22,970 --> 00:28:25,305
A fost surprinzător de ușor.
337
00:28:25,339 --> 00:28:28,675
Sunt
sigur că Shinnok ar dori să apară așa.
338
00:28:28,710 --> 00:28:30,177
De ce esti aici?
339
00:28:30,210 --> 00:28:31,478
Cheia...
340
00:28:31,512 --> 00:28:33,380
De pe insula lui Shang Tsung.
341
00:28:33,414 --> 00:28:36,250
Shinnok spune
că magia sa s-a împletit cu sufletul meu.
342
00:28:36,283 --> 00:28:37,684
Asa de...
343
00:28:37,719 --> 00:28:40,654
Ești singurul care
poate deschide ușa
344
00:28:40,687 --> 00:28:42,623
până la ultimul Kamidogu.
345
00:28:42,656 --> 00:28:43,991
Kamidogu?
346
00:28:44,024 --> 00:28:47,194
Rămășițe ale Ființei Unice.
347
00:28:47,227 --> 00:28:50,964
După ce
Zeii Bătrâni s-au răzvrătit, l-au despărțit,
348
00:28:50,998 --> 00:28:53,233
și
a ascuns piesele în toate tărâmurile.
349
00:28:53,267 --> 00:28:55,402
Și dacă Shinnok le primește pe toate?
350
00:28:55,436 --> 00:28:57,671
Singura Ființă va reapărea
351
00:28:57,705 --> 00:29:02,142
și începeți să
desfaceți tărâmurile până când nu rămâne nimic.
352
00:29:02,176 --> 00:29:05,045
De
ce ar vrea Shinnok să distrugă totul?
353
00:29:05,078 --> 00:29:06,613
Răzbunare.
354
00:29:06,647 --> 00:29:08,182
Nebunie.
355
00:29:08,215 --> 00:29:11,084
Este numit zeul
„nebun” dintr-un motiv.
356
00:29:11,118 --> 00:29:13,620
Atunci scoate-mi
cheia! Distruge-l!
357
00:29:13,654 --> 00:29:15,189
Nu pot.
358
00:29:15,222 --> 00:29:16,523
Ce vrei să spui că nu poți?
359
00:29:16,557 --> 00:29:18,959
- Ești un zeu.
- Nu mai.
360
00:29:21,328 --> 00:29:22,463
Ce atunci?
361
00:29:22,496 --> 00:29:24,631
Alerga. Ascunde.
362
00:29:24,665 --> 00:29:26,500
Nu-i lăsați să vă găsească.
363
00:29:26,533 --> 00:29:29,670
Și dacă mă prind, ce atunci?
364
00:29:29,704 --> 00:29:32,206
Poate ar trebui să
le deschid ușa...
365
00:29:32,239 --> 00:29:34,208
Termină totul.
366
00:29:34,241 --> 00:29:36,043
Ai străbătut de mult gardul
367
00:29:36,076 --> 00:29:38,445
între lumină și întuneric, Hanzo.
368
00:29:38,479 --> 00:29:41,381
Este timpul să alegeți o parte.
369
00:29:41,415 --> 00:29:45,619
Cred că
asta și-ar fi dorit soția și copilul tău.
370
00:30:08,342 --> 00:30:10,611
Deloc de rău augur.
371
00:30:10,644 --> 00:30:14,314
Bine ați venit la cetatea Shao Kahn!
372
00:30:14,348 --> 00:30:15,616
Shang Tsung.
373
00:30:15,649 --> 00:30:17,752
Vei avea șansa ta, Liu Kang.
374
00:30:17,785 --> 00:30:18,753
Încă tu însuți.
375
00:30:18,786 --> 00:30:22,122
Da. Toc, pui tânăr.
376
00:30:22,155 --> 00:30:24,491
Continuă
să faci ceea ce spune Maestrul tău.
377
00:30:25,192 --> 00:30:26,159
Urmați-mă.
378
00:30:26,193 --> 00:30:27,594
Împăratul așteaptă.
379
00:30:37,805 --> 00:30:41,174
Salutări, războinici ai Earthrealm.
380
00:30:41,208 --> 00:30:43,343
Bine ați venit în Outworld.
381
00:30:44,378 --> 00:30:46,446
În următoarele două zile,
382
00:30:46,480 --> 00:30:49,683
vom
stabili cine va fi suficient de vrednic
383
00:30:49,717 --> 00:30:53,721
să
fie numit campionul Mortal Kombat.
384
00:30:53,755 --> 00:30:58,091
Ca atare,
regulile prevăd că nu va fi afectat niciunul
385
00:30:58,125 --> 00:31:00,494
în afara turneului în sine.
386
00:31:00,527 --> 00:31:03,363
Poți călători liber în fortăreață,
387
00:31:03,397 --> 00:31:04,832
dar nu dincolo.
388
00:31:04,866 --> 00:31:08,669
Raiden, ești gata să începi?
389
00:31:08,703 --> 00:31:10,571
Noi suntem.
390
00:31:34,227 --> 00:31:37,431
La naiba. Și eu fără spray-ul meu de bug.
391
00:31:39,934 --> 00:31:41,903
Bine!
Cunoști New York-ul.
392
00:31:41,936 --> 00:31:44,605
New York unic.
Știi că ai nevoie de New York unic.
393
00:31:44,638 --> 00:31:46,874
Face o ceașcă
adecvată de cafea într-o oală de aramă.
394
00:31:46,908 --> 00:31:49,142
Face o ceașcă
adecvată de cafea într-o oală de aramă.
395
00:31:49,176 --> 00:31:51,645
Am
tăiat o foaie și am așezat-o pe o foaie.
396
00:31:53,881 --> 00:31:54,849
Luptă!
397
00:31:59,453 --> 00:32:00,487
Aah!
398
00:32:00,520 --> 00:32:01,723
Ooh!
399
00:32:01,756 --> 00:32:04,524
Asta... a fost... mișcarea mea.
400
00:32:04,558 --> 00:32:06,627
Nu pot respira.
401
00:32:07,594 --> 00:32:09,563
Nu fi un astfel de copil.
402
00:32:09,596 --> 00:32:11,933
Este doar o lovitură în nuci.
403
00:32:11,966 --> 00:32:13,935
Ușor pentru tine de spus.
404
00:32:13,968 --> 00:32:16,670
Tu... nu... ai nuci.
405
00:32:20,307 --> 00:32:21,876
Lucky shot. Hai sa te vad...
406
00:32:23,377 --> 00:32:24,678
Haide, Johnny.
407
00:32:29,884 --> 00:32:30,918
Nedrept!
408
00:32:39,226 --> 00:32:40,527
Nu!
409
00:32:47,234 --> 00:32:49,503
Iubitul tău este slab.
410
00:32:49,536 --> 00:32:52,974
Ca toți cei de la Earthrealm.
411
00:32:53,007 --> 00:32:54,942
Câștigător, D'Vorah.
412
00:32:57,879 --> 00:32:59,479
Ce s-a întâmplat?
413
00:32:59,513 --> 00:33:01,615
Bug gagica doar te-a lovit cu fundul.
414
00:33:01,648 --> 00:33:02,884
Te simți bine?
415
00:33:02,917 --> 00:33:05,753
Eu, uh... cred că da.
Aș putea folosi...
416
00:33:05,787 --> 00:33:07,922
Ce?
Ce ai putea folosi?
417
00:33:07,955 --> 00:33:10,725
Ceva gură la gură?
418
00:33:12,659 --> 00:33:14,361
- Uf!
- Au!
419
00:33:14,394 --> 00:33:15,595
Unde... Unde te duci?
420
00:33:15,629 --> 00:33:17,564
Sunt super rănit.
421
00:33:17,597 --> 00:33:20,500
Vei
fi dacă vei continua să faci un prost.
422
00:33:20,534 --> 00:33:21,535
Haide.
423
00:33:22,970 --> 00:33:24,571
Raiden...
424
00:33:24,604 --> 00:33:27,607
Sper să
te descurci mai bine decât campionii tăi.
425
00:33:52,432 --> 00:33:53,333
Aah!
426
00:34:02,676 --> 00:34:03,543
Vai!
427
00:34:24,598 --> 00:34:26,834
Să vedem dacă aceste brațe metalice
428
00:34:26,868 --> 00:34:29,369
rupe la fel de ușor ca carnea.
429
00:34:29,402 --> 00:34:31,906
Da, faci asta.
430
00:34:47,387 --> 00:34:49,322
Doare, nu-i așa?
431
00:34:59,901 --> 00:35:00,935
Destul!
432
00:35:00,968 --> 00:35:02,904
Să ne retragem pentru seară.
433
00:35:03,670 --> 00:35:04,671
Paznici!
434
00:35:04,705 --> 00:35:07,809
Du-i în camerele lor.
435
00:35:07,842 --> 00:35:11,045
Ooh.
Păi, uită-te la asta, cineva e puțin supărător.
436
00:35:11,078 --> 00:35:12,612
Trebuie să însemne că câștigăm.
437
00:35:39,907 --> 00:35:42,743
Rezistența
va fi întâmpinată cu o forță extremă.
438
00:36:15,609 --> 00:36:16,476
Ce?
439
00:36:20,447 --> 00:36:22,515
Veți plăti pentru
moartea fratelui meu.
440
00:36:51,779 --> 00:36:52,780
Fum.
441
00:37:48,169 --> 00:37:50,905
Grozav! Zeul tunetului
care aduce tunetul!
442
00:37:50,938 --> 00:37:52,073
Ar părea.
443
00:38:45,092 --> 00:38:47,294
- Lord Raiden... - Sunt bine.
444
00:39:13,120 --> 00:39:17,725
Puneți mâna pe ușă.
445
00:39:17,758 --> 00:39:19,827
Nu știi ce faci.
446
00:39:19,860 --> 00:39:23,264
Deschideți
această ușă, ne-ați condamnat pe toți.
447
00:39:23,297 --> 00:39:27,068
Puneți mâna pe ușă.
448
00:39:51,325 --> 00:39:53,894
Obiectiv atins.
449
00:39:53,928 --> 00:39:56,931
Elimină Shirai Ryu.
450
00:39:56,964 --> 00:39:58,598
Iartă-mă, Harumi.
451
00:40:09,210 --> 00:40:10,311
Nimeni nu-l omoară.
452
00:40:11,112 --> 00:40:12,246
În afară de mine.
453
00:40:30,364 --> 00:40:32,299
Hei, unde este curtea
de hrană pe aici?
454
00:40:32,333 --> 00:40:33,868
Ai un meniu?
455
00:40:33,901 --> 00:40:35,369
Aș putea
folosi și un spa, vreau să mă antrenez
456
00:40:35,402 --> 00:40:38,739
după
lovitura aceea de fund am primit mâna.
457
00:40:38,772 --> 00:40:40,407
Bine, pula, frumos chat.
458
00:40:46,847 --> 00:40:48,382
Câteva paturi aici.
459
00:40:48,415 --> 00:40:50,184
Cred că
voi primi un ochi închis cât voi putea.
460
00:40:50,918 --> 00:40:52,887
Dacă pot.
461
00:40:52,920 --> 00:40:54,989
Pentru că sunt pe altă lume.
462
00:40:55,022 --> 00:40:56,824
În castelul unui dictator malefic.
463
00:40:57,458 --> 00:40:58,926
Total normal.
464
00:41:01,028 --> 00:41:03,030
El
are dreptate. Ne vedem dimineața.
465
00:41:03,063 --> 00:41:03,931
Aștepta.
466
00:41:06,767 --> 00:41:08,068
Dreapta. Dreapta. Dreapta...
467
00:41:08,102 --> 00:41:09,870
Nu fără permisiune.
468
00:41:09,904 --> 00:41:11,972
Deci... Poate am putea...
469
00:41:12,006 --> 00:41:13,274
Ce ar putea?
470
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Nu stiu. Pierde timpul.
471
00:41:16,076 --> 00:41:17,111
Vorbi.
472
00:41:18,179 --> 00:41:19,713
Eu ma duc la culcare.
473
00:41:22,082 --> 00:41:24,818
Știi, a fost o vreme
474
00:41:24,852 --> 00:41:28,189
nicio
fată nu putea rezista farmecelor mele.
475
00:41:28,222 --> 00:41:31,492
Ascultă,
atac Jack, tu o știi cel mai bine.
476
00:41:31,525 --> 00:41:33,194
Ai
putea spune un cuvânt bun pentru mine?
477
00:41:33,227 --> 00:41:35,796
Vrei o șansă cu o astfel de doamnă,
478
00:41:35,829 --> 00:41:39,967
va fi nevoie de mai
mult decât niște furniruri scumpe și păr perfect.
479
00:41:40,000 --> 00:41:42,002
Niciodată nu mi-a dat greș.
480
00:41:42,036 --> 00:41:43,737
Da... Arăți
481
00:41:43,771 --> 00:41:45,339
o
colecție de alegeri excelente de viață.
482
00:41:46,407 --> 00:41:48,242
Femeile trebuie distrate, Johnny.
483
00:41:48,275 --> 00:41:50,377
Urmărit. Nu este constrâns.
484
00:41:50,411 --> 00:41:52,279
Nu este același lucru?
485
00:41:52,313 --> 00:41:54,481
Noapte bună, Romeo.
486
00:42:00,054 --> 00:42:01,222
Ar
trebui să te odihnești, Lord Raiden.
487
00:42:01,255 --> 00:42:03,390
Va multumesc pentru grija.
488
00:42:03,424 --> 00:42:05,492
- Sunt bine. - Tu esti?
489
00:42:05,526 --> 00:42:08,362
Vrei să spui ceva, Liu Kang?
490
00:42:08,395 --> 00:42:09,930
Doar că...
491
00:42:09,964 --> 00:42:11,098
Lord
Raiden, lupta ta de mai devreme...
492
00:42:11,131 --> 00:42:12,399
Sunt îngrijorat că...
493
00:42:12,433 --> 00:42:14,935
Apreciez îngrijorarea
ta, tinere.
494
00:42:14,969 --> 00:42:17,271
Mă obișnuiesc doar cu viața ca...
495
00:42:17,304 --> 00:42:18,472
Muritor.
496
00:42:18,505 --> 00:42:20,241
O sa fiu bine.
497
00:42:20,274 --> 00:42:21,875
Iți promit.
498
00:42:21,909 --> 00:42:25,179
Acum... A dormit.
499
00:42:25,212 --> 00:42:27,181
Ceva
în care nu cred că am făcut în...
500
00:42:27,214 --> 00:42:30,317
Ei bine... vreodată.
501
00:42:30,351 --> 00:42:32,486
Ar trebui să fie chiar experiența!
502
00:42:55,976 --> 00:42:57,878
Mi-ai ucis fratele!
503
00:42:59,546 --> 00:43:02,049
Am facut. Și... îmi pare rău.
504
00:43:02,082 --> 00:43:03,951
Îmi pare rău că nu-l aduce înapoi.
505
00:43:03,984 --> 00:43:06,553
Clanul tău, mi-au ucis oamenii...
506
00:43:06,587 --> 00:43:09,089
Fiul meu, soția mea...
507
00:43:09,123 --> 00:43:10,891
Omul care a condus raidul
508
00:43:10,924 --> 00:43:13,360
a
folosit magia ca să apară ca fratele tău.
509
00:43:13,394 --> 00:43:14,295
Minciuni!
510
00:44:20,394 --> 00:44:22,062
Ascultă la mine.
511
00:44:22,096 --> 00:44:25,299
Ne vor distruge pe amândoi
dacă nu lucrăm împreună.
512
00:44:25,332 --> 00:44:27,368
Ajută-mă... sau murim.
513
00:45:09,410 --> 00:45:12,246
Ascultă, nu este timp pentru asta.
514
00:45:12,279 --> 00:45:14,014
Acesta este Kamidogu.
515
00:45:14,047 --> 00:45:18,085
Dacă obțin
asta, toate tărâmurile sunt condamnate.
516
00:45:18,118 --> 00:45:22,990
Setea ta de
răzbunare va dispărea împreună cu toată realitatea.
517
00:45:23,023 --> 00:45:24,391
Minti.
518
00:45:24,425 --> 00:45:25,993
Eu nu sunt.
519
00:45:26,026 --> 00:45:29,062
- Nu-mi pasă! - Da, da.
520
00:45:29,096 --> 00:45:30,597
Asta te face diferit.
521
00:45:30,631 --> 00:45:33,534
Asta te face să fii mai bun.
522
00:45:33,567 --> 00:45:36,336
Știu dorința de răzbunare.
523
00:45:36,370 --> 00:45:39,173
Este
o boală care mănâncă la sufletul tău
524
00:45:39,206 --> 00:45:41,843
până când vei
deveni un monstru al regretului și durerii.
525
00:45:45,713 --> 00:45:47,749
Merit să mor.
526
00:45:47,782 --> 00:45:50,617
Și ar fi potrivit dacă ați face-o.
527
00:45:50,651 --> 00:45:53,420
Deci, ucide-mă, dacă trebuie.
528
00:45:53,454 --> 00:45:56,356
Dar
promite-mi că vei lua acel Kamidogu
529
00:45:56,390 --> 00:45:58,726
și
păstrați-l de acele monstruozități.
530
00:45:59,493 --> 00:46:00,527
Fă-o.
531
00:46:12,306 --> 00:46:15,375
Nu te voi ierta niciodată.
532
00:46:15,409 --> 00:46:17,077
Nici eu.
533
00:46:37,364 --> 00:46:38,800
Frate. Nu.
534
00:46:38,833 --> 00:46:41,635
Am fost mințiți.
Cine a angajat Lin Kuei
535
00:46:41,668 --> 00:46:44,104
vrea acest lucru într-un scop rău.
536
00:46:44,137 --> 00:46:45,472
Nu le puteți da.
537
00:46:47,341 --> 00:46:49,676
Este obiectivul nostru.
538
00:47:10,230 --> 00:47:13,233
Sunt
eu sau Sonya pare foarte supărată?
539
00:47:14,769 --> 00:47:16,637
Da.
M-am gândit că asta se va întâmpla.
540
00:47:16,670 --> 00:47:18,639
Ce s-ar întâmpla?
541
00:47:18,672 --> 00:47:21,275
Ei bine, doamna insecte a făcut
greșeala de a lovi omul Sonya...
542
00:47:21,308 --> 00:47:24,044
Moi. Îmi apără onoarea.
543
00:47:40,895 --> 00:47:43,096
Nu este iubitul meu.
544
00:48:21,736 --> 00:48:24,137
Ce naiba?
545
00:48:24,171 --> 00:48:25,672
Nu știu ce ești.
546
00:48:25,707 --> 00:48:28,910
Dar este timpul
să ne întoarcem în iadul din care ai venit!
547
00:48:31,779 --> 00:48:32,646
Ah!
548
00:49:04,846 --> 00:49:06,781
Fara oprire!
549
00:49:10,918 --> 00:49:11,819
Stryker!
550
00:49:11,853 --> 00:49:13,220
Termina-l!
551
00:49:23,664 --> 00:49:25,332
Tu esti urmatorul.
552
00:49:41,015 --> 00:49:42,549
Am eșuat.
553
00:49:42,582 --> 00:49:44,919
Nu, nu încă.
554
00:49:44,952 --> 00:49:48,790
Haide.
Este timpul să găsim răscumpărarea.
555
00:50:08,408 --> 00:50:10,310
- Nu poate.
- Liu Kang.
556
00:50:10,343 --> 00:50:12,579
Mortal Kombat a fost declarat.
557
00:50:12,612 --> 00:50:14,314
Aceasta este lupta lui Kung Lao.
558
00:50:18,720 --> 00:50:21,688
Ești gata să mori, tânărule?
559
00:50:21,723 --> 00:50:23,390
Eu sunt Kung Lao,
560
00:50:23,423 --> 00:50:25,692
descendent al Marelui Kung Lao.
561
00:50:25,727 --> 00:50:28,562
Tu, cel care
ar trebui să fii gata să mori, Shao Kahn.
562
00:50:43,778 --> 00:50:44,644
Nu.
563
00:51:19,747 --> 00:51:20,647
Nu!
564
00:51:30,792 --> 00:51:31,993
Fatalitate.
565
00:51:38,665 --> 00:51:41,568
Știu că a fost ca un
frate pentru tine.
566
00:51:41,601 --> 00:51:43,805
Dar a murit așa cum a trăit.
567
00:51:43,838 --> 00:51:45,438
Un războinic.
568
00:51:45,472 --> 00:51:48,575
Jertfa sa nu va fi în zadar.
569
00:51:48,608 --> 00:51:51,444
Kitana... Fără milă.
570
00:51:51,478 --> 00:51:52,914
Da, înălțimea Voastră.
571
00:51:57,785 --> 00:52:00,087
Niciodată nu este prea târziu, Kitana.
572
00:52:01,856 --> 00:52:02,790
Luptă.
573
00:52:32,119 --> 00:52:33,520
Termina-l.
574
00:52:48,870 --> 00:52:50,470
Trădător!
575
00:52:50,503 --> 00:52:54,742
Nu. Regina Outworld.
576
00:52:54,775 --> 00:52:58,112
În calitate
de moștenitor de drept, mă predez Pământului,
577
00:52:58,145 --> 00:53:00,882
astfel încât să poată
să-i unească pe Edenia și pe celelalte tărâmuri
578
00:53:00,915 --> 00:53:02,783
din strânsoarea tiraniei!
579
00:53:10,124 --> 00:53:12,827
Copil nenorocit.
580
00:53:12,860 --> 00:53:16,496
Ai crezut că aș fi
atât de ușor înfrânt?
581
00:53:33,613 --> 00:53:34,681
Termină-l.
582
00:53:35,816 --> 00:53:38,819
Te omoare? Nu!
583
00:53:38,853 --> 00:53:40,788
Vei rămâne în viață.
584
00:53:40,821 --> 00:53:44,025
Privind cum fuzionez tărâmurile.
585
00:53:44,058 --> 00:53:45,592
Atunci...
586
00:53:45,625 --> 00:53:49,596
când ai văzut distrus
tot ceea ce iubești,
587
00:53:49,629 --> 00:53:52,532
atunci te voi ucide.
588
00:53:58,940 --> 00:53:59,974
Ia-o de aici!
589
00:54:02,642 --> 00:54:04,145
Cine e urmatorul?
590
00:54:16,991 --> 00:54:18,159
Nu!
591
00:54:34,709 --> 00:54:37,745
Haide iubire. Vei fi bine.
592
00:54:48,789 --> 00:54:52,559
Am așteptat mult timp asta, băiete.
593
00:54:54,729 --> 00:54:55,963
Si eu la fel.
594
00:54:59,566 --> 00:55:00,533
Luptă.
595
00:55:19,987 --> 00:55:22,189
Mă așteptam la mai bine.
596
00:55:37,872 --> 00:55:39,040
Liu Kang.
597
00:55:41,142 --> 00:55:44,979
Predă-te
acum și s-ar putea să te las să trăiești.
598
00:55:45,012 --> 00:55:48,581
Aroganța
ta, nu cunoaște limite, Shang Tsung.
599
00:55:48,615 --> 00:55:51,651
Nu am nevoie
de brațul meu ca să-ți bat cei care te plac.
600
00:56:19,713 --> 00:56:21,082
Termina-l.
601
00:56:28,222 --> 00:56:29,723
Huh?
602
00:56:29,757 --> 00:56:32,659
Nu.
Trăiește știind că te-am învins,
603
00:56:32,692 --> 00:56:34,295
și nici măcar nu era aproape.
604
00:56:42,269 --> 00:56:43,804
Ce mi-a făcut?
605
00:56:45,306 --> 00:56:48,309
Un fel de... blestem.
606
00:56:48,342 --> 00:56:50,077
Dacă aș fi încă un zeu, aș putea...
607
00:56:50,111 --> 00:56:52,213
Dar nu ești.
608
00:56:52,246 --> 00:56:56,016
Oh, minunat! Al
doilea cel mai mare luptător al nostru este exclus.
609
00:56:56,050 --> 00:56:58,219
- Ce acum?
- Luptăm.
610
00:56:58,252 --> 00:57:01,155
Câștigăm cu orice preț.
611
00:57:04,125 --> 00:57:06,693
În
curând... În curând te vei ridica,
612
00:57:06,727 --> 00:57:09,662
și ia-ți tărâmurile pentru tine.
613
00:57:09,696 --> 00:57:12,833
Gata cu durerea. Gata cu suferința.
614
00:57:13,700 --> 00:57:16,370
Gata... nimic!
615
00:57:20,875 --> 00:57:21,775
Îl aveți?
616
00:57:21,809 --> 00:57:25,112
Lin Kuei nu eșuează niciodată.
617
00:57:27,948 --> 00:57:29,216
În sfârșit.
618
00:57:29,250 --> 00:57:32,253
Piesa finală a Kamidogu!
619
00:57:32,286 --> 00:57:34,121
Kamidogu...
620
00:57:34,155 --> 00:57:38,225
Ce?
Ai crezut că te-am urmărit niște gălăgie?
621
00:57:38,259 --> 00:57:40,828
Dar... dacă este pus laolaltă...
622
00:57:40,861 --> 00:57:44,965
Singura Ființă se va întoarce
și va distruge toată existența?
623
00:57:44,999 --> 00:57:49,236
Da! Se spune că zeul
nebun Shinnok a căutat...
624
00:57:50,437 --> 00:57:53,240
Tu ești Shinnok!
625
00:57:53,274 --> 00:57:58,812
Ah. Acum îți
dai seama de capcanele de a fi mercenar.
626
00:57:58,846 --> 00:58:00,247
Dar nu iti face griji...
627
00:58:00,281 --> 00:58:02,116
Am plata ta...
628
00:58:02,983 --> 00:58:04,752
în întregime.
629
00:58:04,785 --> 00:58:06,153
Copii.
630
00:58:50,931 --> 00:58:53,500
Huh.
631
00:58:55,369 --> 00:58:57,838
Kratakoth!
632
00:58:57,871 --> 00:59:00,174
Malentakoth!
633
00:59:00,207 --> 00:59:02,076
Răspunde!
634
00:59:06,981 --> 00:59:08,148
Nu.
635
00:59:17,858 --> 00:59:21,328
- Lord Raiden, nu... pot...
- Nu te teme pentru mine.
636
00:59:21,362 --> 00:59:23,530
Aceasta este ceea ce trebuie să fac.
637
00:59:23,564 --> 00:59:25,933
Pentru a proteja Earthrealm.
638
00:59:25,966 --> 00:59:27,134
Pentru a te proteja.
639
00:59:33,340 --> 00:59:36,377
Ah. În sfârșit.
640
00:59:36,410 --> 00:59:38,312
Cum ar trebui să fie.
641
00:59:38,345 --> 00:59:40,080
Tu și eu...
642
00:59:40,114 --> 00:59:41,915
pana la moarte.
643
00:59:48,222 --> 00:59:49,857
Vorbești prea mult.
644
01:00:13,247 --> 01:00:14,248
Lord Raiden!
645
01:00:36,270 --> 01:00:39,640
Ceva din urmă cuvinte?
646
01:00:39,673 --> 01:00:42,576
Părinții tăi te-au iubit, Liu Kang.
647
01:00:43,377 --> 01:00:45,346
Și...
648
01:00:47,247 --> 01:00:48,282
Nu!
649
01:01:08,635 --> 01:01:12,373
Destinul tău nu a fost niciodată
să-l învingi pe Goro, Liu Kang.
650
01:01:12,406 --> 01:01:15,609
A fost să-l învingă pe Shao Kahn.
651
01:01:24,218 --> 01:01:25,986
S-a terminat.
652
01:01:26,019 --> 01:01:28,255
- Am castigat! - Nu.
653
01:01:33,994 --> 01:01:36,130
Ce naiba face?
654
01:01:36,163 --> 01:01:37,598
Protejarea Pământului.
655
01:01:37,631 --> 01:01:40,467
Da, vino la mine.
656
01:01:40,501 --> 01:01:43,103
Vino să mori!
657
01:01:46,240 --> 01:01:48,342
Da! Loveste-i fundul!
658
01:02:42,029 --> 01:02:45,699
Asta nu este
nimic în comparație cu ceea ce urmează să fac.
659
01:03:37,251 --> 01:03:38,352
El a făcut-o!
660
01:03:39,186 --> 01:03:40,454
El a făcut-o!
661
01:03:54,535 --> 01:03:56,203
S-a terminat.
662
01:03:56,236 --> 01:03:59,306
- Tu ai făcut-o. - Am reusit.
663
01:03:59,339 --> 01:04:01,241
Liu Kang...
664
01:04:05,679 --> 01:04:09,149
Ați câștigat finala Mortal Kombat.
665
01:04:09,182 --> 01:04:12,319
Pentru
asta, vi se acordă o mare putere.
666
01:04:12,352 --> 01:04:14,488
Dar ne temem,
667
01:04:14,521 --> 01:04:18,091
s-ar putea să nu fie suficient.
668
01:04:18,125 --> 01:04:20,427
Destul? Pentru ce?
669
01:04:20,460 --> 01:04:22,195
Singura Ființă.
670
01:04:50,190 --> 01:04:52,459
Vino aici!
671
01:05:03,403 --> 01:05:06,406
Spiritul tău trăiește!
672
01:05:16,316 --> 01:05:17,584
Mmm!
673
01:05:20,888 --> 01:05:24,558
Da, Ființa Unică!
674
01:05:25,760 --> 01:05:27,729
Sfarsit...
675
01:05:28,362 --> 01:05:29,663
începe!
676
01:05:47,447 --> 01:05:49,249
Ce... Ce se întâmplă?
677
01:05:49,282 --> 01:05:51,251
Sfârșitul tărâmurilor!
678
01:05:54,822 --> 01:05:57,792
Tărâmurile se contopesc.
679
01:05:57,825 --> 01:05:59,593
Grabă.
680
01:06:01,763 --> 01:06:04,631
Lordul Raiden ne-a vorbit despre un copil.
681
01:06:04,665 --> 01:06:05,867
Alesul.
682
01:06:05,900 --> 01:06:07,769
Un suflet atât de pur
683
01:06:07,802 --> 01:06:09,703
că ne-ar putea deține puterea
684
01:06:09,737 --> 01:06:11,706
și salvați tărâmurile.
685
01:06:11,739 --> 01:06:14,876
Tu...
ești acel copil, Liu Kang.
686
01:06:14,909 --> 01:06:17,444
Și aceasta este bătălia ta finală.
687
01:07:13,633 --> 01:07:14,802
Whoa.
688
01:07:26,313 --> 01:07:28,783
Scorpion?
Am crezut că ai murit.
689
01:07:28,816 --> 01:07:30,718
- Am fost. - Ce faci aici?
690
01:07:30,752 --> 01:07:33,286
Încercând să opresc asta.
691
01:07:38,692 --> 01:07:42,864
Lasă neînțelegerea... să înceapă!
692
01:07:59,080 --> 01:08:02,382
Găsește coperta.
Aceasta este lupta mea acum.
693
01:08:11,391 --> 01:08:12,559
Lord Raiden...
694
01:08:12,592 --> 01:08:14,427
De ce sunt eu alesul?
695
01:08:14,461 --> 01:08:17,330
Pentru că te-am ales pe tine.
696
01:08:19,834 --> 01:08:21,701
Și te-am ales pe tine
697
01:08:21,736 --> 01:08:24,437
din cauza a ceea ce este aici.
698
01:08:24,471 --> 01:08:26,707
Ai pierdut mult în această viață.
699
01:08:26,741 --> 01:08:29,811
Și totuși, nu da vina pe nimeni.
700
01:08:29,844 --> 01:08:32,445
Nu opri niciodată lupta, Liu Kang.
701
01:08:32,479 --> 01:08:34,514
Atâta timp cât stai,
702
01:08:34,548 --> 01:08:37,384
bunătatea și lumina vor sta și ele.
703
01:08:39,619 --> 01:08:41,421
Eu sunt cel ales.
704
01:08:59,472 --> 01:09:01,742
Ce dracu?
Uită-te la asta.
705
01:09:01,776 --> 01:09:03,010
Ce acum?
706
01:09:03,044 --> 01:09:05,079
Acum, îmi deschidem bagajele.
707
01:09:08,716 --> 01:09:12,053
Te-aș săruta,
dar iubitul tău s-ar putea să devină gelos.
708
01:09:12,086 --> 01:09:14,421
Nu iubitul meu.
709
01:09:14,454 --> 01:09:16,757
Ascultă, cu tărâmurile îmbinate,
710
01:09:16,791 --> 01:09:18,692
există
o mulțime de oameni inocenți în pericol.
711
01:09:18,726 --> 01:09:21,595
Răspândiți-vă și ajutați-i.
712
01:09:35,675 --> 01:09:37,510
Du-te la adăpost. Repede.
713
01:10:07,641 --> 01:10:10,477
Maiorul Jackson Briggs,
raportând la serviciu.
714
01:10:11,478 --> 01:10:13,513
Toată lumea ajunge în spatele meu.
715
01:10:17,852 --> 01:10:20,420
Ei bine, ce mai
aștepți? O invitatie?
716
01:10:36,938 --> 01:10:38,172
Ia-o, ia-o, ia-o.
717
01:10:42,609 --> 01:10:43,677
Uh!
718
01:10:46,881 --> 01:10:49,050
- Sunt plecat. - Și eu.
719
01:11:11,205 --> 01:11:13,007
Sonya!
720
01:11:19,246 --> 01:11:22,249
Sonya... Sonya, rămâi cu mine.
721
01:11:24,617 --> 01:11:26,619
Îmi pare rău că sunt idiot.
722
01:11:26,653 --> 01:11:28,022
Meriți mult mai mult.
723
01:11:28,055 --> 01:11:29,757
Această luptă, toată moartea...
724
01:11:29,790 --> 01:11:32,026
a meritat, să te cunosc.
725
01:11:35,595 --> 01:11:38,265
Chiar vrei să spui, nu-i așa?
726
01:11:38,299 --> 01:11:41,302
Atunci...
cred că ar trebui să plecăm de aici,
727
01:11:41,335 --> 01:11:43,670
si vorbeste.
728
01:11:45,306 --> 01:11:47,674
- Te iubesc. - Fără rahat.
729
01:12:51,806 --> 01:12:54,708
Nu
ai fi putut niciodată să câștigi.
730
01:12:56,177 --> 01:12:59,113
Destinul tărâmurilor...
731
01:13:00,047 --> 01:13:01,982
este uitarea.
732
01:13:46,293 --> 01:13:48,162
Treci aici!
733
01:14:14,188 --> 01:14:16,323
Aw... rahat.
734
01:14:33,240 --> 01:14:34,975
Nu...
735
01:14:35,009 --> 01:14:37,344
Sunt etern.
736
01:14:37,378 --> 01:14:40,080
Eu sunt totul.
737
01:14:42,783 --> 01:14:45,152
Imposibil!
738
01:14:54,929 --> 01:14:57,464
Nu meritați acest lucru.
739
01:15:37,905 --> 01:15:41,141
Liu? Liu? Ești acolo?
740
01:15:41,175 --> 01:15:43,444
Da și nu.
741
01:15:43,477 --> 01:15:45,179
Este dificil de explicat.
742
01:15:45,212 --> 01:15:46,480
S-a terminat?
743
01:15:46,513 --> 01:15:48,015
Nu, nu încă.
744
01:16:23,350 --> 01:16:26,320
Acum, s-a terminat?
745
01:16:26,353 --> 01:16:29,523
Da, tărâmurile au fost separate.
746
01:16:29,556 --> 01:16:31,859
Edenia este liberă încă o dată.
747
01:16:31,892 --> 01:16:33,961
Gata cu turneele.
Gata cu zeii.
748
01:16:33,994 --> 01:16:36,297
Doar pace.
Cum ar trebui să fie.
749
01:16:36,330 --> 01:16:38,899
Da? Am mai auzit asta.
750
01:16:38,932 --> 01:16:41,068
Corpul lui Shao Kahn a dispărut.
751
01:16:41,101 --> 01:16:42,936
Ce
se întâmplă când el sau altcineva
752
01:16:42,970 --> 01:16:45,239
primește
mâncărimea să preia din nou Earthrealm?
753
01:16:45,272 --> 01:16:48,409
Atunci
vom fi acolo pentru a-i opri... împreună.
754
01:16:50,411 --> 01:16:53,414
Vai! Hei, nu-mi amintesc că ți-am dat perm...
755
01:16:58,983 --> 01:27:20,983
Subsynced balloumowgly