1 00:00:46,030 --> 00:00:56,031 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:01:00,976 --> 00:01:04,176 ‫« همنت » 3 00:01:07,062 --> 00:01:12,762 ‫« همنت و هملت در حقیقت ‫یک نام واحد هستند که در اسناد استراتفورد، 4 00:01:12,787 --> 00:01:17,287 ‫در اواخر قرن شانزدهم و اوایل قرن هفدهم، ‫به جای یکدیگر به کار می‌رفتند. » 5 00:01:17,312 --> 00:01:20,212 ‫« مرگِ همنت تا شکل‌گیریِ هملت » 6 00:01:25,303 --> 00:01:35,304 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 7 00:01:36,155 --> 00:01:46,156 ‫« ترجمه از نهـال، امیر فرحناک و علی محمدخانی » ‫.:: AliMK_Sub & FarahSub & iredprincess ::. 8 00:01:51,345 --> 00:02:01,346 ‫در تلگرام: ‫FarahSub & @AliMK_Sub & @IRedSub@ 9 00:02:57,605 --> 00:02:59,524 آفرین 10 00:03:03,297 --> 00:03:05,143 بیا. نوش جونت 11 00:03:23,301 --> 00:03:25,428 ‫باریکلا 12 00:04:16,275 --> 00:04:17,945 ‫از اول 13 00:04:46,493 --> 00:04:48,471 ‫روز بخیر، آقا 14 00:04:48,496 --> 00:04:49,765 ‫روز شما هم بخیر 15 00:04:50,258 --> 00:04:52,832 ‫چی شد سر از هیولندز درآوردی؟ 16 00:04:52,857 --> 00:04:54,418 ‫به پسرها درس میدم 17 00:04:54,442 --> 00:04:56,713 معلم لاتینه‌ای 18 00:04:56,737 --> 00:04:58,781 ‫تعریفت رو شنیدم 19 00:05:04,997 --> 00:05:07,082 ‫حالا واسه چی اومدی توی باغ؟ 20 00:05:12,129 --> 00:05:14,441 ‫سؤال خاصی نپرسیدم ها، آقامعلم 21 00:05:14,465 --> 00:05:15,967 ‫بله، من… 22 00:05:17,802 --> 00:05:20,906 ‫هم با خودم گفتم بیام بیرون ‫یه هوایی تازه کنم… 23 00:05:20,930 --> 00:05:24,411 ‫هم اینکه شما رو با پرنده‌تون دیدم 24 00:05:24,435 --> 00:05:26,312 ‫شاهینـه 25 00:05:29,064 --> 00:05:30,316 ‫اجازه هست؟ 26 00:05:44,457 --> 00:05:46,375 ‫زیاد نزدیک نشو 27 00:05:47,543 --> 00:05:49,128 ‫نمی‌شناستت 28 00:05:58,221 --> 00:06:00,266 ‫سلام، گُل‌پسر 29 00:06:09,985 --> 00:06:12,029 ‫ازت خوشش اومده 30 00:06:15,324 --> 00:06:16,909 ‫اسمت چیـه؟ 31 00:06:18,744 --> 00:06:20,372 ‫نمیگم 32 00:06:23,083 --> 00:06:24,751 ‫میگی 33 00:06:28,673 --> 00:06:30,442 ‫عمراً 34 00:06:30,466 --> 00:06:32,343 ‫- باید بگی ‫- نخیرم 35 00:06:35,680 --> 00:06:37,766 ‫اون موقع که بوست کردم، میگی 36 00:06:56,912 --> 00:06:58,872 ‫چیکار می‌کنی؟ 37 00:07:17,101 --> 00:07:18,477 ‫اگنس 38 00:07:21,439 --> 00:07:23,190 ‫اسمم اگنسـه 39 00:07:24,568 --> 00:07:26,319 ‫اهل کجایی؟ 40 00:07:30,657 --> 00:07:32,802 ‫حرفِ بدی زدم؟ 41 00:07:32,826 --> 00:07:34,245 ‫نه 42 00:07:35,496 --> 00:07:37,725 ‫- تو منو نمی‌شناسی ‫- وایسا، می‌خوام ببینم… 43 00:07:37,749 --> 00:07:39,709 ‫دیگه نیا سراغم 44 00:07:47,926 --> 00:07:50,197 ‫کجا بودی؟ 45 00:07:50,221 --> 00:07:51,741 ‫تو مزرعه داشتم به برتولما کمک می‌کردم 46 00:07:51,765 --> 00:07:53,493 ‫یه بره‌ی نوزاد ناخوشـه 47 00:07:53,517 --> 00:07:55,579 ‫ولی من رفتم مزرعه 48 00:07:55,603 --> 00:07:57,665 ‫اونجا ندیدمت 49 00:07:57,689 --> 00:08:01,420 ‫ولی من اونجا بودم. ‫بهش بگو، برتولما. 50 00:08:01,444 --> 00:08:03,088 ‫راست میگه 51 00:08:03,112 --> 00:08:04,966 ‫معلم‌لاتین جدیده رو دیدی؟ 52 00:08:04,990 --> 00:08:06,301 ‫پسرِ دستکش‌دوزه‌ست 53 00:08:06,325 --> 00:08:09,597 ‫از پسرها شنیدم یکبارَکی کلاس رو وِل کرد و رفت 54 00:08:09,621 --> 00:08:10,974 ‫خیرِ سرش داره بهشون درس میده، 55 00:08:10,998 --> 00:08:12,934 ‫بلکه بدهی‌های باباش صاف بشه 56 00:08:12,958 --> 00:08:14,019 ‫من ندیدمش 57 00:08:14,043 --> 00:08:15,980 ‫خب، جای تعجبی هم نداره 58 00:08:16,004 --> 00:08:18,257 ‫تَره به تخمش میره 59 00:08:22,471 --> 00:08:23,990 ‫از شما دخترها قشنگ‌تر 60 00:08:24,014 --> 00:08:25,284 ‫تو این دِه وجود نداره 61 00:08:25,308 --> 00:08:26,911 ‫- بله ‫- حالا من هم 62 00:08:26,935 --> 00:08:28,329 ‫حواسم جمعِ جمعـه؛ 63 00:08:28,353 --> 00:08:30,874 ‫به هر کسی نمیدم‌تون 64 00:08:30,898 --> 00:08:33,294 ‫اگنس از همه بزرگ‌تره. ‫اول اون باید شوهر کنه. 65 00:08:33,318 --> 00:08:35,756 ‫اگه دم‌ به دقیقه، ‫عینهو آواره‌ها تو جنگل‌ حیرون بچرخه 66 00:08:35,780 --> 00:08:37,782 ‫کسی نمی‌گیرتش 67 00:09:07,779 --> 00:09:08,840 ‫کجا بودی؟ 68 00:09:08,864 --> 00:09:10,675 ‫چند ساعتـه منتظرتیم 69 00:09:10,699 --> 00:09:11,885 ‫- بودم… ‫- چی؟ 70 00:09:11,909 --> 00:09:12,886 ‫سرِ کار بودم 71 00:09:12,910 --> 00:09:15,205 ‫بشین. بشین 72 00:09:17,416 --> 00:09:19,127 ‫شامت از دهن افتاد 73 00:09:20,837 --> 00:09:22,190 ‫- پسرها، پسرها! ‫- بس کنید 74 00:09:22,214 --> 00:09:24,234 ‫غذا برای همه هست 75 00:09:24,258 --> 00:09:26,028 ‫درس و مشقِ بچه‌های هیولندز چطور پیش میره؟ 76 00:09:26,052 --> 00:09:27,530 ‫پسرهای درس‌خونی نیستن 77 00:09:27,554 --> 00:09:30,075 ‫نه که خیلی هم به دردشون می‌خوره 78 00:09:30,099 --> 00:09:32,871 ‫قراره چوپان بشن، لاتین یاد بگیرن که چی؟! 79 00:09:32,895 --> 00:09:35,206 ‫- همش چشم و هم‌چشمیـه ‫- نه، نه، نه! 80 00:09:35,230 --> 00:09:36,733 ‫- بسـه دیگه! ‫- خیلی‌خب، گیلبرت 81 00:09:38,234 --> 00:09:41,530 ‫مگه مادرتون نگفت به همه می‌رسه؟! 82 00:09:43,783 --> 00:09:46,429 ‫هر چی دلت خواست ‫پشتِ پسرهای هیولندز بد گفتی 83 00:09:46,453 --> 00:09:48,039 ‫میگی درس‌خون نیستن 84 00:09:49,081 --> 00:09:50,351 ‫ولی اینو بدون که 85 00:09:50,375 --> 00:09:52,228 ‫هزار برابر از تو مردترن 86 00:09:52,252 --> 00:09:55,065 ‫برخلافِ تو، نونِ بازوشون رو می‌خورن 87 00:09:55,089 --> 00:09:58,594 ‫پسره‌ی بی‌خاصیتِ هیچی‌ندار، ‫فقط بلدی گنده‌گوزی کنی 88 00:09:59,720 --> 00:10:01,240 ‫اون همه درس خوندی، 89 00:10:01,264 --> 00:10:03,391 ‫ولی دریغ از یه ذره شعور 90 00:10:04,352 --> 00:10:06,038 ‫پس کی داره به اون بچه‌ها درس میده 91 00:10:06,062 --> 00:10:08,166 ‫تو از زیرِ قَرض و قوله دربیای؟ 92 00:10:08,190 --> 00:10:11,587 ‫تا خرخره به اون خانواده بدهکاری 93 00:10:11,611 --> 00:10:13,446 ‫- من نمی… ‫- خفه! 94 00:10:17,993 --> 00:10:20,622 ‫بقیه‌ی هیولندزی‌ها چی؟ ‫دیگه کسی رو ندیدی؟ 95 00:10:21,790 --> 00:10:23,060 ‫فقط مادرشون رو دیدم 96 00:10:23,084 --> 00:10:25,270 ‫- دختر بزرگه‌شون رو چی؟ ‫- نه 97 00:10:25,294 --> 00:10:30,653 ‫شنیدم دختره بچه‌ی یه ساحره‌ست که ‫تو جنگل زندگی می‌کنه 98 00:10:30,677 --> 00:10:33,281 ‫من دیدمش، تک و تنها با یه شاهین ‫توی کوره‌راه‌ها 99 00:10:33,305 --> 00:10:35,158 ‫واسه خودش پرسه می‌زنه 100 00:10:35,182 --> 00:10:37,370 ‫شاهین توی هیولندز؟ 101 00:10:37,394 --> 00:10:38,955 ‫بله 102 00:10:38,979 --> 00:10:42,125 ‫میگن تنهایی با پرندهه میره تو جنگل 103 00:10:42,149 --> 00:10:44,545 ‫آره، ولی مطمئنی، الایزا؟ 104 00:10:44,569 --> 00:10:47,883 ‫دختر بزرگه‌شون شاهین داره؟ کُلفت‌شون نیست؟ 105 00:10:47,907 --> 00:10:49,659 ‫آره، خودشـه 106 00:11:16,736 --> 00:11:17,737 ‫اگنس 107 00:11:22,532 --> 00:11:23,783 ‫سلام 108 00:11:24,868 --> 00:11:26,721 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 109 00:11:26,745 --> 00:11:28,287 ‫اینو برات آوردم 110 00:11:29,872 --> 00:11:31,391 ‫چی هست؟ 111 00:11:31,415 --> 00:11:33,143 ‫چیزه… 112 00:11:33,167 --> 00:11:35,210 ‫یه دستکشِ جدید برای پرنده‌ات 113 00:11:36,753 --> 00:11:38,254 ‫خودم دستکش دارم 114 00:11:44,926 --> 00:11:46,011 ‫اگنس 115 00:11:47,721 --> 00:11:49,264 ‫اگنس، وایسا 116 00:11:54,602 --> 00:11:56,038 ‫فهمیدم کی هستی 117 00:11:56,062 --> 00:11:57,581 ‫کی هستم؟ 118 00:11:57,605 --> 00:12:00,374 ‫خب، چیزه… خودت رو نمی‌شناسم، ‫ولی یه چیزهایی شنیدم… 119 00:12:00,398 --> 00:12:02,376 ‫که دخترِ یه ساحره‌ام؟ 120 00:12:02,400 --> 00:12:03,919 ‫آره، از این و اون شنیدم، ‫منتها برام مهم نیست… 121 00:12:03,943 --> 00:12:06,546 ‫من دخترِ مادرمم 122 00:12:06,570 --> 00:12:08,572 ‫خیلی چیزها هم ازش یاد گرفتم 123 00:12:11,909 --> 00:12:13,053 ‫به چی زُل زدی؟ 124 00:12:13,077 --> 00:12:14,327 ‫- تو ‫- چرا؟ 125 00:12:20,917 --> 00:12:23,728 ‫- من… ‫- خیال می‌کردم سر زبون داری، آقامعلم 126 00:12:23,752 --> 00:12:25,897 ‫بله 127 00:12:25,921 --> 00:12:27,899 ‫اشتباه کردم؟ 128 00:12:27,923 --> 00:12:31,092 ‫گاهی وقت‌ها نمی‌تونم ‫خودم رو به بقیه توضیح بدم 129 00:12:32,510 --> 00:12:34,595 ‫خب، یه قصه بگو پس 130 00:12:35,846 --> 00:12:37,597 ‫- قصه؟ ‫- آره 131 00:12:40,266 --> 00:12:42,352 ‫چجور قصه‌ای؟ 132 00:12:50,025 --> 00:12:52,361 ‫یه چیزی که مُنقلبت کنه 133 00:12:55,988 --> 00:12:57,448 ‫خیلی‌خب 134 00:12:59,534 --> 00:13:02,369 ‫قصه‌ی اورفئوس و اوریدیوس رو شنیدی؟ 135 00:13:05,455 --> 00:13:08,791 ‫اورفئوس نوازنده بود 136 00:13:10,167 --> 00:13:12,419 ‫صدای سِحرآمیزی داشت 137 00:13:13,504 --> 00:13:16,774 ‫جوری کیتارا میزد که، کیتارا… 138 00:13:16,798 --> 00:13:18,275 ‫یه سازه شبیهِ چنگ، 139 00:13:18,299 --> 00:13:21,779 ‫کیتارا زدنش معرکه بود؛ 140 00:13:21,803 --> 00:13:24,823 ‫پرنده‌ها و… 141 00:13:24,847 --> 00:13:27,450 ‫حیوانات و حتی سنگ‌ها و درخت‌ها هم 142 00:13:27,474 --> 00:13:32,121 ‫با نوایِ سازش به رقص در می‌اومدن 143 00:13:32,145 --> 00:13:37,334 ‫بعد، مِهرِ یه الهه‌ی خوش‌سیما به اسم اوریدیوس ‫به دلِ اورفئوس می‌شینه 144 00:13:37,358 --> 00:13:40,378 ‫یه چند وقت بعد از وصال، 145 00:13:40,402 --> 00:13:42,296 افعی اوریدیوس رو نیش می‌زنه 146 00:13:42,320 --> 00:13:45,133 ‫زهر هم توی بدنش پخش میشه و 147 00:13:45,157 --> 00:13:46,782 ‫می‌میره 148 00:13:48,993 --> 00:13:51,638 ‫اورفئوس هم با قلبی مالامال از اندوه، 149 00:13:51,662 --> 00:13:54,497 ‫راهیِ عالم اموات میشه تا ‫معشوقه‌اش رو پس بگیره 150 00:13:55,832 --> 00:14:00,020 ‫سگِ سه‌سَر، سربروس رو رام می‌کنه 151 00:14:00,044 --> 00:14:03,672 ‫هادس رو فریب میده تا اینکه بالاخره… 152 00:14:05,215 --> 00:14:07,193 ‫اجازه میدن معشوقه‌اش رو 153 00:14:07,217 --> 00:14:09,427 ‫به یه شرط… 154 00:14:11,345 --> 00:14:12,823 ‫با خودش به زندگی برگردونه 155 00:14:12,847 --> 00:14:14,471 ‫چه شرطی؟ 156 00:14:15,889 --> 00:14:17,490 ‫اوریدیوس باید پشت سرش بره و 157 00:14:17,514 --> 00:14:20,181 ‫اورفئوس هم نباید برگرده و نگاهش کنه 158 00:14:23,514 --> 00:14:27,574 ‫خلاصه، همینطور که داشتن می‌رفتن، 159 00:14:27,598 --> 00:14:30,890 ‫اورفئوس صدای پاهاش رو نمی‌شنید، ‫واسه همین گوش تیز کرد و… 160 00:14:33,182 --> 00:14:36,973 ‫هِی گوش داد و گوش داد 161 00:14:38,724 --> 00:14:42,557 ‫ولی تنها صدا، فقط صدای ضربان قلبِ خودش بود و 162 00:14:49,765 --> 00:14:51,682 ‫سکوت، همین 163 00:14:55,932 --> 00:14:59,183 ‫همینطور که به دروازه‌های ‫عالم اموات نزدیک میشه… 164 00:15:03,850 --> 00:15:05,826 ‫دیگه طاقتش طاق میشه 165 00:15:05,850 --> 00:15:08,641 ‫برمی‌گرده که نگاهش کنه، دختره… 166 00:15:10,683 --> 00:15:12,683 ‫تا ابد توی عالم اموات گیر میفته 167 00:15:29,143 --> 00:15:31,035 ‫چه قصه‌ی قشنگی 168 00:15:31,059 --> 00:15:32,685 ‫خوشت اومد؟ 169 00:15:37,643 --> 00:15:40,494 ‫به یاد آر، دِرمَنه‌، ‫آن اثر که بر جای نهادی، 170 00:15:40,518 --> 00:15:43,162 ‫آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی 171 00:15:43,186 --> 00:15:47,078 نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان 172 00:15:47,102 --> 00:15:49,703 ‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی، 173 00:15:49,727 --> 00:15:52,203 ‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که 174 00:15:52,227 --> 00:15:54,829 ‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی 175 00:15:54,853 --> 00:15:57,745 ‫و تو، ای بارهنگ، مادرِ گیاهان، 176 00:15:57,769 --> 00:16:00,579 ‫رو به مشرقی اما در باطن توانا 177 00:16:00,603 --> 00:16:04,829 ‫ارابه‌ها از پیکرت گذر کردند، ‫زن‌ها بر تو تاختند 178 00:16:04,853 --> 00:16:07,912 ‫تو جملگیِ آنان را تاب آوردی و دگر بار سر برافراشتی 179 00:16:07,936 --> 00:16:11,163 ‫راستـه که میگن وقتی ‫این قسمت از دست رو لمس کنی، 180 00:16:11,187 --> 00:16:13,371 ‫سر از همه چیِ طرف در میاری؟ 181 00:16:13,395 --> 00:16:14,746 ‫نه همه چی 182 00:16:14,770 --> 00:16:16,997 ‫وقتی دستم رو گرفتی، چی دیدی؟ 183 00:16:17,021 --> 00:16:18,580 ‫یه منظره دیدم 184 00:16:18,604 --> 00:16:20,729 ‫منظره؟ 185 00:16:22,687 --> 00:16:27,872 از ‫وسعت‌ها، غارها، لبه‌ی صخره‌ها، 186 00:16:27,896 --> 00:16:31,372 ‫دالان‌ها و اقیانوس‌ها، 187 00:16:31,396 --> 00:16:34,831 ‫یک خلأ عمیق و ظلمانی و 188 00:16:34,855 --> 00:16:37,521 ‫سرزمین‌های ناشناخته 189 00:17:02,856 --> 00:17:04,814 ‫حرف می‌زند… 190 00:17:07,106 --> 00:17:09,356 ‫حرف می‌زند، حرف می‌زند 191 00:17:10,231 --> 00:17:11,374 ‫اما آرام، 192 00:17:11,398 --> 00:17:14,690 ‫چه نوری از آن پنجره می‌تابد؟ 193 00:17:16,648 --> 00:17:21,690 ‫آنجا مشرق است و ژولیت همچو خورشید 194 00:17:22,815 --> 00:17:25,940 ‫…و بکُشید… 195 00:17:30,357 --> 00:17:33,192 ‫…آن ماهِ رشک‌ورز را 196 00:17:49,692 --> 00:17:50,735 ‫سلام 197 00:17:51,904 --> 00:17:52,946 ‫سلام 198 00:18:07,633 --> 00:18:10,196 ‫می‌خوام به عقدِ هم دربیایم 199 00:18:10,220 --> 00:18:13,033 ‫نه، یعنی… باید با هم عقد کنیم 200 00:18:13,057 --> 00:18:14,702 ‫هیچکس دیگه رو نمی‌خوام 201 00:18:14,726 --> 00:18:16,788 ‫با نامادری و برادرت صحبت می‌کنم، 202 00:18:16,812 --> 00:18:18,981 ‫البته که اونا مخالفت می‌کنن، ولی… 203 00:18:21,318 --> 00:18:24,322 ‫برام مهم نیست چون اصلاً آدم صبوری نیستم 204 00:18:26,575 --> 00:18:28,954 ‫نمی‌تونم منتظر بمونم 205 00:18:30,247 --> 00:18:31,475 ‫پدر و مادر خودت چی؟ 206 00:18:31,499 --> 00:18:33,292 ‫محالـه رضایت بدن 207 00:18:35,128 --> 00:18:36,589 ‫بیا دنبالم 208 00:19:21,525 --> 00:19:24,194 ‫وایسا. وایسا. صبر کن 209 00:19:35,836 --> 00:19:37,546 ‫- نه! ‫- نه! 210 00:19:48,019 --> 00:19:49,437 ‫دستکشم 211 00:19:51,273 --> 00:19:53,943 ‫دستکش مامانمـه 212 00:19:55,070 --> 00:19:57,114 ‫از دلِ جنگل ظاهر شد… 213 00:19:58,575 --> 00:20:00,762 ‫درست مثل مادرش و 214 00:20:00,786 --> 00:20:02,872 ‫مادرِ مادرش 215 00:20:08,755 --> 00:20:11,759 ‫زن‌های خاندانِ ما یه سری چیزها می‌بینن که 216 00:20:13,178 --> 00:20:14,721 ‫به چشم بقیه پوشیده‌ست 217 00:20:17,392 --> 00:20:18,727 ‫اگنس 218 00:20:23,650 --> 00:20:25,253 ‫ به یاد آر، درمنه، 219 00:20:25,277 --> 00:20:28,716 ‫ آن اثر که بر جای نهادی، ‫ آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی 220 00:20:28,740 --> 00:20:31,595 ‫نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان 221 00:20:31,619 --> 00:20:33,556 ‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی، 222 00:20:33,580 --> 00:20:35,643 ‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که 223 00:20:35,667 --> 00:20:38,421 ‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی 224 00:20:39,380 --> 00:20:41,425 ‫برتولما، خوب میشه 225 00:20:42,342 --> 00:20:43,737 ‫جاش می‌مونه؟ 226 00:20:43,761 --> 00:20:46,950 ‫شاید. بد نیست که 227 00:20:46,974 --> 00:20:48,434 ‫گوش کن 228 00:20:50,019 --> 00:20:51,604 ‫می‌شنوی؟ 229 00:20:54,608 --> 00:20:57,905 ‫از رؤیاهات غافل نشو، اگنس 230 00:20:59,449 --> 00:21:01,410 ‫اونا چراغِ راه تو هستن 231 00:21:24,399 --> 00:21:26,152 ‫- روز بخیر ‫- روز بخیر 232 00:21:27,320 --> 00:21:28,822 ‫بله 233 00:21:44,176 --> 00:21:46,489 ‫اگنس، چی… 234 00:21:46,513 --> 00:21:48,658 ‫چی شده؟ 235 00:21:48,682 --> 00:21:52,163 ‫مادرش از خونه پرتش کرده بیرون 236 00:21:52,187 --> 00:21:53,623 ‫مادرِ من نیست 237 00:21:53,647 --> 00:21:56,543 ‫خونه مالِ برادرم، برتولماست 238 00:21:56,567 --> 00:21:58,779 ‫خودم خواستم برم 239 00:21:59,739 --> 00:22:01,199 ‫حامله‌ست 240 00:22:02,492 --> 00:22:04,245 ‫میگه بچه‌ی توئـه 241 00:22:06,206 --> 00:22:08,251 ‫راست میگه؟ مال توئـه؟ 242 00:22:09,627 --> 00:22:11,963 ‫بچه‌ی توی شکمش مالِ توئـه؟ 243 00:22:13,881 --> 00:22:15,216 ‫آره 244 00:22:16,718 --> 00:22:18,279 ‫- ما پیوند زناشویی بستیم، مادر ‫- محال ممکنـه! 245 00:22:18,303 --> 00:22:20,156 ‫- گناه که نکردیم ‫- متأسفانه باید 246 00:22:20,180 --> 00:22:22,575 ‫- از ما اجازه بگیری و ما هم… ‫- گناه که نکردیم بابا! 247 00:22:22,599 --> 00:22:24,810 ‫- محالـه رضایت بدیم! ‫- باشه! 248 00:22:26,895 --> 00:22:28,064 ‫چیـه؟ 249 00:22:28,982 --> 00:22:31,067 ‫- جادوت کرده ‫- نه 250 00:22:36,072 --> 00:22:40,220 ‫ترجیح میدم تو دریا غرق بشی ‫تا اینکه با این دختره وصلت کنی 251 00:22:40,244 --> 00:22:41,287 ‫مری 252 00:22:42,538 --> 00:22:44,266 ‫نیازی به این حرف‌ها نیست 253 00:22:44,290 --> 00:22:48,019 ‫مطمئنم می‌تونیم با هم کنار بیایم 254 00:22:48,043 --> 00:22:50,087 ‫- جان ‫- ساکت شو، زن 255 00:22:52,257 --> 00:22:54,443 ‫مطمئنم مشتاقی خواهرت رو 256 00:22:54,467 --> 00:22:56,678 ‫تو لباس عروسی ببینی 257 00:22:58,054 --> 00:23:00,283 ‫به قطع و یقین شما هم ‫دلت نمی‌خواد آقازاده‌ات رو 258 00:23:00,307 --> 00:23:01,659 ‫کشون‌کشون ببرن محکمه‌ی فساد اخلاقی 259 00:23:01,683 --> 00:23:03,954 ‫لزومی نداره 260 00:23:03,978 --> 00:23:06,314 ‫خودشون گفتن پیمان زناشویی بستن 261 00:23:08,149 --> 00:23:09,918 ‫به‌شرطی که من تأیید کنم 262 00:23:09,942 --> 00:23:12,254 ‫آخه چرا می‌خوای زنِ ‫یه بچه‌مُحصلِ بی‌رنگ‌ و رو بشی؟ 263 00:23:12,278 --> 00:23:13,864 ‫به چه دردی می‌خوره؟ 264 00:23:15,198 --> 00:23:19,786 با تموم مردهایی که تو عمرم دیدم توفیر داره 265 00:23:22,205 --> 00:23:24,124 ‫همه چی عوض میشه 266 00:23:25,335 --> 00:23:27,563 ‫تو، خودت عوض میشی 267 00:23:27,587 --> 00:23:28,856 ‫همین الانشم دارم عوض میشم 268 00:23:28,880 --> 00:23:31,442 ‫اون تو خیلی سوت و کوره 269 00:23:31,466 --> 00:23:33,444 ‫کدوم تو؟ 270 00:23:33,468 --> 00:23:35,529 ‫تو اون خونه 271 00:23:35,553 --> 00:23:39,618 ‫وقتی ترس و تردید به دلمون میفتاد، ‫مامان چی می‌گفت؟ 272 00:23:39,642 --> 00:23:42,311 ‫اینکه درهای قلب‌مون رو باز کنیم 273 00:23:44,605 --> 00:23:47,792 ‫توی تاریکی حبسش نکنیم، 274 00:23:47,816 --> 00:23:49,694 ‫بلکه بذاریم خورشید بهش بتابه 275 00:23:51,112 --> 00:23:55,659 ‫من رو همینجوری که هستم می‌خواد، ‫نه جورِ دیگه 276 00:23:57,494 --> 00:23:59,371 ‫پس زنش نشی، اشتباه کردی 277 00:24:04,543 --> 00:24:05,753 ‫ازت ممنونم 278 00:24:06,837 --> 00:24:08,464 ‫به یاد آر، درمنه... 279 00:24:10,049 --> 00:24:11,903 ‫با من بگو. بگو 280 00:24:11,927 --> 00:24:14,030 ‫آن اثر که بر جای نهادی، 281 00:24:14,054 --> 00:24:16,658 ‫آنچه در ریگن‌مِلد مهیا کردی 282 00:24:16,682 --> 00:24:20,811 ‫نام تو یوناست، کهن‌ترینِ گیاهان 283 00:24:22,979 --> 00:24:27,920 ‫بر سه چیره می‌شوی، بر سی چیره می‌شوی، 284 00:24:27,944 --> 00:24:32,675 ‫تو بر زهر و بلا و آن وحشتی که 285 00:24:32,699 --> 00:24:35,536 ‫بر زمین سایه افکنده، فائق می‌آیی 286 00:25:02,148 --> 00:25:03,899 ‫به من نگاه کن 287 00:25:04,775 --> 00:25:06,235 ‫منو ببین 288 00:27:24,552 --> 00:27:26,012 ‫اگنس 289 00:29:16,007 --> 00:29:17,425 ‫آهای 290 00:29:19,760 --> 00:29:21,989 ‫اینجا رو ببین. آتیش رو نگاه 291 00:29:22,013 --> 00:29:24,241 ‫این چیـه؟ 292 00:29:24,265 --> 00:29:26,202 هاپویی یه چیزی آورده تو 293 00:29:26,226 --> 00:29:28,103 ‫یه چیزی هست 294 00:29:31,898 --> 00:29:33,543 ‫بابایی اومد 295 00:29:33,567 --> 00:29:34,985 ‫سلام 296 00:29:57,301 --> 00:30:00,613 ‫باید ریزتر کوک بزنی 297 00:30:00,637 --> 00:30:02,556 ‫خیلی ریزتر 298 00:30:04,308 --> 00:30:05,393 ‫آره 299 00:30:12,525 --> 00:30:13,777 ‫بی‌خاصیت 300 00:30:18,239 --> 00:30:20,927 ‫خیلی‌خب، حالا… 301 00:30:20,951 --> 00:30:22,411 ‫ریزتر 302 00:30:24,080 --> 00:30:26,058 ‫- کجا؟ ‫- می‌خوام برم 303 00:30:26,082 --> 00:30:27,792 ‫برگرد سرِ کارت ببینم 304 00:30:41,640 --> 00:30:43,242 ‫دفعه‌ی آخرت باشه دست روم بلند میشی 305 00:30:43,266 --> 00:30:45,037 ‫فهمیدی؟ 306 00:30:45,061 --> 00:30:47,105 ‫- حالیت شد؟! ‫- آره 307 00:31:10,254 --> 00:31:12,257 ‫عزیزکم، بیا تو رختخواب 308 00:31:19,722 --> 00:31:20,866 ‫چی می‌نویسی؟ 309 00:31:20,890 --> 00:31:22,785 ‫چیز خاصی نیست 310 00:31:22,809 --> 00:31:24,286 ‫امکان نداره 311 00:31:24,310 --> 00:31:26,164 ‫چه‌می‌دونم 312 00:31:26,188 --> 00:31:29,316 ‫حالا باشه هر وقت تموم شد، می… 313 00:31:31,318 --> 00:31:33,463 ‫بذار تموم شه حالا 314 00:31:33,487 --> 00:31:34,923 ‫بخون ببینم چی نوشتی 315 00:31:34,947 --> 00:31:36,383 ‫اگنس، تموم… 316 00:31:36,407 --> 00:31:37,909 ‫تموم نشده 317 00:31:40,745 --> 00:31:42,664 ‫هنوز مونده 318 00:31:52,758 --> 00:31:55,136 ‫بس کن. بچه بیدار شد 319 00:31:57,180 --> 00:31:58,490 ‫چیزی نیست 320 00:31:58,514 --> 00:32:00,558 ‫نه 321 00:32:06,190 --> 00:32:07,774 ‫ببخشید 322 00:32:12,362 --> 00:32:14,382 ‫زیادی خوردم… 323 00:32:14,406 --> 00:32:17,284 ‫اگنس، بدجور مستم 324 00:32:19,996 --> 00:32:21,456 ‫زیادی… 325 00:32:24,375 --> 00:32:26,711 ‫زیادی مشروب خوردم 326 00:32:35,763 --> 00:32:37,306 ‫هی… 327 00:32:39,016 --> 00:32:41,393 ‫چت شده؟ 328 00:32:42,853 --> 00:32:44,498 ‫دستت رو بده ببینم 329 00:32:44,522 --> 00:32:46,500 ‫تو رو خدا، خواهش می‌کنم 330 00:32:46,524 --> 00:32:48,419 ‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 331 00:32:48,443 --> 00:32:50,213 ‫- می‌ترسی چی ببینم؟ ‫- تو رو خدا بس کن 332 00:32:50,237 --> 00:32:52,215 ‫می‌ترسم ببینی ‫من یه آدم وحشی و خطرناکم 333 00:32:52,239 --> 00:32:53,633 ‫نه، هیچم اینطور نیست 334 00:32:53,657 --> 00:32:55,575 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- تو آدم درستی هستی. تو… 335 00:32:57,244 --> 00:32:59,247 ‫تو آدمِ درستی هستی 336 00:33:00,498 --> 00:33:02,583 ‫تو آدمِ درستی هستی 337 00:33:06,796 --> 00:33:09,006 ‫پشیمونی باهام وصلت کردی؟ 338 00:33:11,176 --> 00:33:14,656 ‫این چه حرفیـه می‌زنی؟ 339 00:33:14,680 --> 00:33:16,848 ‫این چه حرفیـه آخه؟ 340 00:33:21,436 --> 00:33:24,750 ‫من به عشقِ تو و سوزاناست که نفس می‌کِشم 341 00:33:24,774 --> 00:33:26,418 ‫تموم زندگی من هستید 342 00:33:26,442 --> 00:33:28,486 ‫دردت چیـه پس؟ 343 00:33:33,700 --> 00:33:35,761 ‫- بیا، منو نگاه ‫- بس کن تو رو خدا! 344 00:33:35,785 --> 00:33:38,390 ‫بسـه. بس کن. خواهش می‌کنم. تو رو خدا 345 00:33:38,414 --> 00:33:40,100 ‫به من نگاه کن 346 00:33:40,124 --> 00:33:42,459 ‫گوش کن. گوش کن ببین چی میگم 347 00:33:49,216 --> 00:33:51,303 ‫من گم شدم 348 00:33:54,514 --> 00:33:56,909 ‫گمراه… 349 00:33:56,933 --> 00:33:58,685 ‫گمراه شدم 350 00:34:03,816 --> 00:34:06,819 ‫فقط باید… اگنس، فقط باید برم سرِ کار 351 00:34:08,238 --> 00:34:10,091 ‫چشم رو هم نمیذاره 352 00:34:10,115 --> 00:34:12,802 ‫- دست که روت بلند نکرده؟ ‫- نه 353 00:34:12,826 --> 00:34:15,180 ‫- اگه دستش بهت بخوره… ‫- نه، تا حالا همچین کاری نکرده 354 00:34:15,204 --> 00:34:18,017 ‫حتی یه بار. از دستِ خودش شاکیـه 355 00:34:18,041 --> 00:34:20,269 ‫حالش از خودش به هم می‌خوره 356 00:34:20,293 --> 00:34:21,479 ‫مرد خوبیـه 357 00:34:21,503 --> 00:34:22,981 ‫شوهر خوبیـه، بابای خوبیـه 358 00:34:23,005 --> 00:34:24,816 ‫ولی به اینا قانع نیست 359 00:34:24,840 --> 00:34:27,360 ‫وقتی تو و خانواده‌اش رو داره، ‫دیگه چی می‌خواد؟ 360 00:34:27,384 --> 00:34:29,155 ‫- تو رو داره دیگه ‫- باید بره لندن 361 00:34:29,179 --> 00:34:31,056 ‫- لندن؟ ‫- آره 362 00:34:32,849 --> 00:34:35,829 ‫- لندن چرا؟ ‫- چون از همه جای دنیا میان لندن 363 00:34:35,853 --> 00:34:37,664 ‫شاید بتونه کار و کاسبیِ باباش رو ‫اونجا گسترش بده 364 00:34:37,688 --> 00:34:39,416 ‫- باز داری نسنجیده پیش میری ‫- از کجا معلوم... 365 00:34:39,440 --> 00:34:40,792 ‫نسنجیده چیـه؟! ‫میگم به این زندگی قانع نیست 366 00:34:40,816 --> 00:34:42,045 ‫- خب، یه شغل نون و آب‌دار می‌خواد ‫- از جنس این جماعت نیست 367 00:34:42,069 --> 00:34:43,421 ‫باید بره سرِ کار 368 00:34:43,445 --> 00:34:44,672 ‫- اینجا چی داره آخه؟ ‫- نمیشه که همینجوری بذاره بره 369 00:34:44,696 --> 00:34:45,840 ‫این زندگیِ کوچیک؟ ‫این یه ذره زندگی… 370 00:34:45,864 --> 00:34:47,867 ‫خردش می‌کنه 371 00:34:49,118 --> 00:34:50,512 ‫باید از پدرش فاصله بگیره 372 00:34:50,536 --> 00:34:51,889 ‫تو هم می‌خوای باهاش بری لندن؟ 373 00:34:51,913 --> 00:34:54,141 ‫نه، صبر می‌کنم جاگیر بشه، بعد 374 00:34:54,165 --> 00:34:55,643 ‫آمارمون داره بالا میره 375 00:34:55,667 --> 00:34:58,396 ‫- بازم بچه؟ ‫- آره، تا آخرِ تابستون 376 00:34:58,420 --> 00:35:01,317 ‫الان وقتِ مناسبی نیست که ‫ولت کنه و بره 377 00:35:01,341 --> 00:35:03,402 ‫از دستش میدم 378 00:35:03,426 --> 00:35:04,820 ‫همینجوریش هم داره از دست میره 379 00:35:04,844 --> 00:35:06,280 ‫اگه بفرستیش بره، از دستش میدی 380 00:35:06,304 --> 00:35:09,910 ‫نه، مطمئنم، شک ندارم عشق‌مون ‫ما رو سرِ پا نگه می‌داره 381 00:35:09,934 --> 00:35:12,746 ‫خواهش می‌کنم. ‫میشه با باباش حرف بزنی؟ 382 00:35:12,770 --> 00:35:15,565 ‫اگه تو بهش بگی، به حرفت گوش میده 383 00:35:16,733 --> 00:35:17,943 ‫خواهش می‌کنم 384 00:35:20,404 --> 00:35:22,883 ‫باید یه جا برای موندن پیدا کنم 385 00:35:22,907 --> 00:35:25,135 ‫نزدیکِ رودخونه باشه، ‫پیش دباغ‌خونه‌ها 386 00:35:25,159 --> 00:35:28,431 ‫ولی شنیدم جریان آب رودخونه خطرناکـه و 387 00:35:28,455 --> 00:35:30,809 ‫هر دفعه که می‌خوای رد بشی، 388 00:35:30,833 --> 00:35:32,519 ‫یه قایق‌ران کاربلد لازمتـه و ‫قول میدم حتماً هر دفعه 389 00:35:32,543 --> 00:35:34,545 ‫همین کار رو بکنم 390 00:35:35,839 --> 00:35:37,566 ‫هر لحظه و هر ثانیه هم به یادِ 391 00:35:37,590 --> 00:35:38,734 ‫تو و سوزانا هستم 392 00:35:38,758 --> 00:35:40,277 ‫تو لندن خونه می‌گیرم، 393 00:35:40,301 --> 00:35:42,263 ‫دوباره جمع‌مون جمع میشه 394 00:35:47,935 --> 00:35:50,123 ‫هنوز نفهمیدی دختره یا پسر؟ 395 00:35:50,147 --> 00:35:51,582 ‫نه 396 00:35:51,606 --> 00:35:53,191 ‫نمی‌دونم چرا 397 00:35:54,401 --> 00:35:56,213 ‫مگه نگفته بودی کلاً دوتا بچه میاری؟ 398 00:35:56,237 --> 00:35:57,798 چرا 399 00:35:57,822 --> 00:36:00,384 ‫دوتا بچه در بستر مرگ کنارم هستن 400 00:36:00,408 --> 00:36:03,704 ‫خب، این هم دومیش 401 00:36:13,715 --> 00:36:15,801 ‫- خداحافظی نمی‌کنیم ‫- نه 402 00:36:21,974 --> 00:36:23,894 ‫راه… برو دیگه 403 00:36:59,351 --> 00:37:01,579 ‫- جایی میری؟ ‫- نه، فقط… 404 00:37:01,603 --> 00:37:02,788 ‫آره، دارم میرم لب دریاچه… 405 00:37:02,812 --> 00:37:04,732 ‫جنگل بی جنگل 406 00:37:08,528 --> 00:37:10,673 ‫- باید برم ‫- نخیر، نمیشه. گیلبرت! 407 00:37:10,697 --> 00:37:13,760 ‫با… باید بذاری برم 408 00:37:13,784 --> 00:37:15,929 ‫- بذار برم! ‫- خانم اگنس 409 00:37:15,953 --> 00:37:18,349 ‫- سدّ راهم نشو! ‫- رودخونه طغیان کرده! 410 00:37:18,373 --> 00:37:19,725 ‫- محالـه… ‫- بذارید برم! 411 00:37:19,749 --> 00:37:21,477 ‫- نمیشه رفت جنگل ‫- بذارید برم! نه! 412 00:37:21,501 --> 00:37:23,312 ‫- همه چی برات آماده کردیم ‫- بچه‌ام! 413 00:37:23,336 --> 00:37:25,047 ‫نه، بچه… بچه‌ام 414 00:37:40,356 --> 00:37:41,817 ‫نمی‌تونم 415 00:37:45,115 --> 00:37:47,637 ‫تو این خونه بچه‌ام رو به دنیا نمیارم 416 00:37:47,661 --> 00:37:49,181 ‫تو این خونه، نه 417 00:37:49,205 --> 00:37:50,624 ‫نه 418 00:37:53,922 --> 00:37:55,150 ‫رودخونه 419 00:37:55,174 --> 00:37:56,403 ‫- هیس، هیس، هیس ‫- نه، نه، نه 420 00:37:56,427 --> 00:37:57,822 ‫درباره‌ی رودخونه گفت 421 00:37:57,846 --> 00:38:00,601 ‫رودخونه خطرناکـه. ‫اگه جریان آب ببردش چی؟! 422 00:38:02,396 --> 00:38:05,335 ‫اگنس. اگنس. اگنس 423 00:38:05,359 --> 00:38:07,798 ‫اگنس، چیزیش نشده 424 00:38:07,822 --> 00:38:09,635 ‫آخرین نامه‌اش رو یادت رفته؟ 425 00:38:09,659 --> 00:38:10,762 ‫اینقدر جیغ و داد نکِش 426 00:38:10,786 --> 00:38:11,889 ‫کل شهر رو خبردار کردی 427 00:38:11,913 --> 00:38:13,183 ‫لحنش… 428 00:38:13,207 --> 00:38:14,894 ‫لحنش عوض شده بود 429 00:38:14,918 --> 00:38:16,982 ‫نه، خبر خوبی برامون داشت 430 00:38:17,006 --> 00:38:18,610 ‫- تئاتر ‫- تئاتر 431 00:38:18,634 --> 00:38:20,614 ‫با بازیگرها قرارداد بسته که 432 00:38:20,638 --> 00:38:21,741 ‫برای تئاتر دستکش بدوزه 433 00:38:21,765 --> 00:38:23,267 ‫واسه دستکش‌ها. واسه دستکش‌ها 434 00:38:24,519 --> 00:38:26,332 ‫اگنس، آروم بگیر 435 00:38:26,356 --> 00:38:27,584 ‫آروم. آروم. آروم 436 00:38:27,608 --> 00:38:29,027 ‫زور بزن. زور بزن 437 00:38:35,623 --> 00:38:36,976 ‫- این هم از این ‫- پسره 438 00:38:37,000 --> 00:38:39,314 ‫بفرما 439 00:38:39,338 --> 00:38:42,301 ‫گل‌پسر. چه پسری 440 00:38:45,641 --> 00:38:47,310 ‫پسره 441 00:38:51,067 --> 00:38:52,737 ‫پسره 442 00:38:54,448 --> 00:38:55,867 ‫پسرم 443 00:38:58,497 --> 00:38:59,749 ‫ممنون 444 00:39:14,234 --> 00:39:16,464 ‫چیـه؟ چیزی شده؟ 445 00:39:16,488 --> 00:39:18,552 ‫دوباره داره میاد 446 00:39:18,576 --> 00:39:20,555 ‫- دوقلو داری، دخترجون ‫- بیا، الایزا 447 00:39:20,579 --> 00:39:23,059 ‫بیا. بدو 448 00:39:23,083 --> 00:39:24,252 ‫بگیرش 449 00:39:29,471 --> 00:39:30,741 ‫نه، نه 450 00:39:30,765 --> 00:39:32,642 ‫دو نفر هستن دم بستر مرگم 451 00:39:34,772 --> 00:39:36,625 ‫همیشه فکر می‌کردم اون دو نفر… 452 00:39:36,649 --> 00:39:38,945 ‫بچه‌هام باشن، 453 00:39:40,281 --> 00:39:41,593 ‫ولی حالا... 454 00:39:41,617 --> 00:39:43,472 ‫حالا می‌بینم که شمایید 455 00:39:43,496 --> 00:39:44,766 ‫باید ببریمت روی صندلی 456 00:39:44,790 --> 00:39:46,226 ‫بچه داره میاد. وقتشـه 457 00:39:46,250 --> 00:39:48,314 ‫- نه ‫- یالا. بلند شو. زود 458 00:39:48,338 --> 00:39:50,150 ‫نمی‌تونم... 459 00:39:50,174 --> 00:39:51,612 ‫نمی‌تونم 460 00:39:51,636 --> 00:39:53,531 ‫- برو ‫- هیچوقت نباید... 461 00:39:53,555 --> 00:39:55,016 ‫نمی‌تونم... 462 00:39:57,561 --> 00:39:59,208 ‫نمی‌تونم بدنیا بیارمش 463 00:39:59,233 --> 00:40:00,920 ‫اشتباه متوجه شدم. ‫اشتباه متوجه شدم. 464 00:40:00,944 --> 00:40:03,007 ‫اشتباه... 465 00:40:03,031 --> 00:40:05,678 ‫اون... اون اینجا نیست 466 00:40:05,702 --> 00:40:07,808 ‫اون اینجا نیست 467 00:40:07,832 --> 00:40:11,314 ‫اگنس، تو می‌تونی و 468 00:40:11,338 --> 00:40:13,192 ‫باید هم بتونی 469 00:40:13,216 --> 00:40:15,428 ‫از پسش بر نمیام 470 00:40:16,848 --> 00:40:17,973 ‫اگنس 471 00:40:19,348 --> 00:40:21,242 ‫تو می‌تونی و 472 00:40:21,266 --> 00:40:22,849 ‫این کار رو می‌کنی 473 00:40:23,975 --> 00:40:29,327 ‫شوهرت توی همین اتاق بدنیا اومد 474 00:40:29,351 --> 00:40:33,060 ‫اولین نفسش رو ‫جلوی همون پنجره کشید 475 00:40:34,018 --> 00:40:36,143 ‫خواهش می‌کنم 476 00:40:38,061 --> 00:40:39,996 ‫خواهش می‌کنم بذار این بچه زنده بمونه 477 00:40:40,020 --> 00:40:42,871 ‫بذار این بچه زنده بمونه. ‫خواهش می‌کنم. 478 00:40:42,895 --> 00:40:44,705 ‫میشه بذاری... 479 00:40:44,729 --> 00:40:47,665 ‫بذار برگرده و پیش بچه‌اش باشه 480 00:40:47,689 --> 00:40:49,331 ‫خواهش می‌کنم 481 00:40:49,355 --> 00:40:52,374 ‫بذار همیشه به نیکی ازم یاد کنه 482 00:40:52,398 --> 00:40:53,523 ‫من رو به یاد بیاره 483 00:40:54,898 --> 00:40:56,315 ‫مامان 484 00:40:57,357 --> 00:40:58,543 ‫مامان 485 00:40:58,567 --> 00:41:00,483 ‫مامان؟ 486 00:41:07,443 --> 00:41:08,878 ‫جون نداشت 487 00:41:08,902 --> 00:41:11,003 ‫خیلی درد کشید 488 00:41:11,027 --> 00:41:12,546 ‫زنِ بیچاره 489 00:41:12,570 --> 00:41:14,879 ‫ضعیف و ضعیف‌تر شد 490 00:41:14,903 --> 00:41:16,505 ‫بعضی وقت‌ها آدم به این روز میفته 491 00:41:16,529 --> 00:41:18,672 ‫حتماً می‌دونست آخرهای عمرشـه 492 00:41:18,696 --> 00:41:20,965 ‫بهتره به بچه‌ها نگیم چه اتفاقی افتاده 493 00:41:20,989 --> 00:41:24,215 ‫جاشون پیش یه مادر دیگه امن‌تره 494 00:41:24,239 --> 00:41:26,549 ‫جوون‌مرگ شد 495 00:41:26,573 --> 00:41:27,986 ‫ممکنـه بچه‌ها حتی یادشون هم نیاد 496 00:41:29,198 --> 00:41:31,092 ‫- مامان! ‫- اگنس. اگنس 497 00:41:31,116 --> 00:41:33,384 ‫- مامان، نه! ‫- نه، نه، اگنس 498 00:41:33,408 --> 00:41:34,759 ‫بچه‌جون. بچه‌جون! 499 00:41:34,783 --> 00:41:36,802 ‫- مامانی، نه! ‫- نه، نه، نه. نه 500 00:41:36,826 --> 00:41:38,219 ‫- نه! ‫- نه 501 00:41:38,243 --> 00:41:40,386 ‫- نه، بذارید ببینمش ‫- نه، نه! 502 00:41:40,410 --> 00:41:42,178 ‫- بذارید مامانم رو ببینم! ‫- نه! 503 00:41:42,202 --> 00:41:43,886 ‫نه، مامان! 504 00:41:43,910 --> 00:41:45,452 ‫- اگنس ‫- نه! 505 00:41:46,452 --> 00:41:49,495 ‫مامان. من... مامانم رو می‌خوام 506 00:41:50,662 --> 00:41:51,829 ‫مامانم رو مـ... 507 00:42:18,377 --> 00:42:20,437 ‫دارم می‌بینمش! دختره! 508 00:42:20,461 --> 00:42:22,729 ‫دختره. اون... 509 00:42:22,753 --> 00:42:25,045 ‫اون... وایسا ببینم 510 00:42:29,463 --> 00:42:30,690 ‫یالا. یالا 511 00:42:30,714 --> 00:42:32,506 ‫چرا صداش در نمیاد؟ 512 00:42:34,715 --> 00:42:36,024 ‫چرا بچه گریه نمی‌کنه؟ 513 00:42:36,048 --> 00:42:38,400 ‫زنده نیست 514 00:42:38,424 --> 00:42:39,775 ‫بذار بغلش کنم 515 00:42:39,799 --> 00:42:41,442 ‫نباید بچه رو ببینی. بدشگونـه 516 00:42:41,466 --> 00:42:42,860 ‫بده من بچه رو 517 00:42:42,884 --> 00:42:43,985 ‫خودم خاطرجمع میشم ‫مراسم تدفین خوبی براش بگیرن 518 00:42:44,009 --> 00:42:46,009 ‫بچه‌ام رو بده! 519 00:42:48,885 --> 00:42:50,427 ‫بچه‌ی من 520 00:42:53,386 --> 00:42:56,970 ‫اگنس، خدا بهت یه پسر داده 521 00:42:58,929 --> 00:43:01,929 ‫بذار بیارمش بهش شیر بدی 522 00:43:03,722 --> 00:43:05,598 ‫دخترت رفته بهشت 523 00:43:08,681 --> 00:43:10,557 ‫بهشت نرفته 524 00:43:12,765 --> 00:43:15,349 ‫شبی که مادرم مُرد ‫یه سوگندی خوردم 525 00:43:17,183 --> 00:43:20,351 ‫گفتم به کلیسای تو میام، ‫اما لب به دعا باز نمی‌کنم 526 00:44:00,153 --> 00:44:02,194 ‫آره. آره 527 00:44:11,447 --> 00:44:13,324 ‫تو زنده می‌مونی 528 00:44:15,452 --> 00:44:17,245 ‫زنده می‌مونی 529 00:44:18,288 --> 00:44:23,002 ‫خودم مراقبم که چیزی تو رو ازم نگیره 530 00:44:44,485 --> 00:44:46,528 ‫راستش، نتونستم پیداش کنم 531 00:44:59,961 --> 00:45:01,213 ‫اینجاست 532 00:45:02,422 --> 00:45:03,507 ‫عالی شد 533 00:45:04,633 --> 00:45:06,259 ‫من هم کلاه خودم رو پیدا کردم 534 00:45:13,059 --> 00:45:15,145 ‫خیلی‌خب. خوب شد 535 00:45:20,151 --> 00:45:22,505 ‫خب، اونطرفش رو بگیر. ‫اونطرفش رو بگیر. 536 00:45:22,529 --> 00:45:23,965 ‫آره 537 00:45:23,989 --> 00:45:26,742 ‫حالا از پشت ببند 538 00:45:27,827 --> 00:45:29,328 ‫عالی شد 539 00:45:33,000 --> 00:45:35,043 ‫- اوه. ببخشید ‫- بذار کمکت کنم 540 00:45:41,009 --> 00:45:43,011 ‫صورتم رو گرفته 541 00:45:50,853 --> 00:45:53,481 ‫- اسم من همنتـه ‫- اسم من همنتـه 542 00:45:54,858 --> 00:45:58,403 ‫- اسم من هم جودثـه ‫- اسم من هم جودثـه 543 00:45:59,572 --> 00:46:02,050 ‫اینقدر شیطنت نکنید! 544 00:46:02,074 --> 00:46:05,847 ‫یکم رعایت کنید، لطفاً. ‫ناسلامتی... 545 00:46:05,871 --> 00:46:07,789 ‫واسه خودتون خانم و آقایی شدید 546 00:46:10,542 --> 00:46:12,438 ‫کجا میرید؟ 547 00:46:12,462 --> 00:46:14,630 ‫آره. داره میاد. داره میاد 548 00:46:18,134 --> 00:46:19,529 ‫سلام 549 00:46:19,553 --> 00:46:20,989 ‫سلام 550 00:46:21,013 --> 00:46:23,220 ‫ما که می‌دونیم ‫لباس‌های همدیگه رو پوشیدن 551 00:46:23,245 --> 00:46:24,785 ‫تا کِی قراره ‫خودمون رو به اون راه بزنیم؟ 552 00:46:24,809 --> 00:46:27,383 ‫تا وقتی که باورشون بشه ‫یه روح در دو جسم هستن 553 00:46:29,397 --> 00:46:30,648 ‫سلام 554 00:46:35,738 --> 00:46:37,759 ‫بابا، میشه درسِ یونانیِ دیروز رو 555 00:46:37,783 --> 00:46:39,469 ‫باهام کار کنی؟ 556 00:46:39,493 --> 00:46:42,138 ‫همنت، فکر کردم دیگه یاد گرفتی 557 00:46:42,162 --> 00:46:44,767 ‫نتونستم، چون کتابم رو مکتب جا گذاشتم 558 00:46:44,791 --> 00:46:46,101 ‫خب، همنت... 559 00:46:46,125 --> 00:46:47,561 ‫باید درس و مشقت رو جدی بگیری 560 00:46:47,585 --> 00:46:49,128 ‫چطور می‌خوای پیشرفت کنی، ‫وقتی که... 561 00:46:59,140 --> 00:47:00,659 ‫ای حقه‌بازها 562 00:47:00,683 --> 00:47:03,329 ‫- گولت زدیم؟ ‫- معلومـه که گولم زدید 563 00:47:03,353 --> 00:47:05,814 ‫لباس‌هاتون رو عوض کردید تا ‫باز سرم شیره بمالید؟ 564 00:47:09,193 --> 00:47:10,588 ‫سوزانا، بیا اینجا 565 00:47:10,612 --> 00:47:12,364 ‫بیا اینجا ببینم 566 00:47:15,867 --> 00:47:17,031 ‫خیلی‌خب، یادتونـه که 567 00:47:17,056 --> 00:47:18,388 ‫قرار بود واسه مادرتون چیکار کنیم؟ 568 00:47:18,412 --> 00:47:20,265 ‫- آره ‫- یادتونـه؟ آماده‌اید؟ 569 00:47:20,289 --> 00:47:22,101 ‫خیلی‌خب. سریع برید بیرون 570 00:47:22,125 --> 00:47:25,254 ‫زود، زود، زود، زود، ‫زود، زود، زود، زود 571 00:47:26,588 --> 00:47:28,441 ‫- بیا جلو... ‫- وایسا 572 00:47:28,465 --> 00:47:30,820 ‫یه قدم... بیا راست. قدم بردار 573 00:47:30,844 --> 00:47:33,155 ‫برو جلو. یه قدم دیگه 574 00:47:33,179 --> 00:47:34,514 ‫یکی دیگه 575 00:47:37,733 --> 00:47:41,733 ‫« نمایش‌نامه‌ی مکبث » ‫« ترجمه‌ی علاءالدین پازارگادی » 576 00:47:42,148 --> 00:47:45,169 ‫کِی یکدیگر را باز خواهیم دید؟ 577 00:47:45,193 --> 00:47:48,631 ‫هنگامی که رعد و برق یا بارانی باشد؟ 578 00:47:48,655 --> 00:47:51,964 ‫وقتی که آشوب پایان یافته و ‫نتیجه‌ی شکست و پیروزیِ جنگ معین شده باشد 579 00:47:52,910 --> 00:47:57,308 ‫پس قبل از غروب آفتاب خواهد بود 580 00:47:57,332 --> 00:47:59,459 ‫- محل ملاقات کجا باشد؟ ‫- در بیابانِ پر از خار 581 00:48:00,460 --> 00:48:01,813 ‫آنجا اگنس را خواهیم دید 582 00:48:01,837 --> 00:48:03,691 ‫الان می‌آیم ای گربه‌ی خاکستری! 583 00:48:03,715 --> 00:48:05,484 ‫وزغ مرا صدا می‌کند! 584 00:48:05,508 --> 00:48:07,237 ‫الان! 585 00:48:07,261 --> 00:48:08,865 ‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید، ‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست 586 00:48:08,889 --> 00:48:12,536 ‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید، ‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست 587 00:48:12,560 --> 00:48:14,664 ‫آنچه زیبا باشد برای ما پلید، ‫و آنچه پلید باشد برای ما زیباست 588 00:48:14,688 --> 00:48:15,689 ‫پس از میان مه و... 589 00:48:18,110 --> 00:48:19,171 ‫آفرین به شما! 590 00:48:19,195 --> 00:48:21,632 ‫معرکه بود! 591 00:48:21,656 --> 00:48:24,011 ‫قشنگ می‌کَنیش، بعد کنار می‌زنیش و 592 00:48:24,035 --> 00:48:26,014 ‫می‌ذاریش اینجا 593 00:48:26,038 --> 00:48:28,977 ‫خب؟ بعد دورش رو با خاک پر می‌کنی و 594 00:48:29,001 --> 00:48:30,711 ‫با دست سفتش می‌کنی 595 00:48:32,172 --> 00:48:34,550 ‫بعدش اینجوری برمی‌داریش و... 596 00:48:39,307 --> 00:48:41,578 ‫به دستت می‌مالیش 597 00:48:41,602 --> 00:48:44,040 ‫آفرین. حالا عقب! 598 00:48:44,064 --> 00:48:45,500 ‫اینجوری حمله کن 599 00:48:45,524 --> 00:48:48,171 ‫توی همین حیص و بیص، بچرخ 600 00:48:48,195 --> 00:48:50,007 ‫آفرین، همینجوری 601 00:48:50,031 --> 00:48:51,468 ‫حاضری؟ 602 00:48:51,492 --> 00:48:53,387 ‫بیا جلو. حالا برو عقب 603 00:48:53,411 --> 00:48:55,331 ‫حالا، سه مرتبه دفاع می‌کنی 604 00:48:56,749 --> 00:48:59,086 ‫خوب بود. دوباره 605 00:49:00,296 --> 00:49:02,484 ‫حالا، بعدش من اینجوری حمله می‌کنم و 606 00:49:02,508 --> 00:49:04,110 ‫تو خودت رو کنار می‌کشی 607 00:49:04,134 --> 00:49:06,113 ‫حاضری؟ بچرخ. شمشیرت هم بچرخون 608 00:49:06,137 --> 00:49:07,449 ‫نه 609 00:49:07,473 --> 00:49:09,953 ‫هم بچرخ، هم شمشیرت رو بچرخون 610 00:49:09,977 --> 00:49:11,956 ‫حالا، بیا جلو 611 00:49:11,980 --> 00:49:13,875 ‫حالا برو عقب 612 00:49:13,899 --> 00:49:15,920 ‫یک، دو، سه 613 00:49:15,944 --> 00:49:17,088 ‫برو کنار! 614 00:49:17,112 --> 00:49:18,298 ‫باریکلا. دوباره 615 00:49:18,322 --> 00:49:19,717 ‫جودث، اگه گفتی این چیـه؟ 616 00:49:19,741 --> 00:49:21,344 ‫- آویشن. آویشنـه؟ ‫- رزماری 617 00:49:21,368 --> 00:49:22,678 ‫- آویشن. آویشن. آویشن ‫- آویشن. آویشن 618 00:49:24,873 --> 00:49:26,936 ‫- قاتی کردم ‫- اشکالی نداره 619 00:49:26,960 --> 00:49:29,564 ‫این یکی... 620 00:49:29,588 --> 00:49:31,776 ‫- این رزماریـه ‫- آره 621 00:49:31,800 --> 00:49:33,570 ‫رزماری چه فایده‌ای داره؟ 622 00:49:33,594 --> 00:49:35,615 ‫- با سیب مصرفش می‌کنن ‫- با سیب 623 00:49:35,639 --> 00:49:37,410 ‫نه. رزماری واسه چی خوبـه؟ 624 00:49:37,434 --> 00:49:38,411 ‫واسه حافظه 625 00:49:38,435 --> 00:49:39,853 ‫واسه حافظه 626 00:50:19,920 --> 00:50:22,797 ‫حالا باید اینا رو به دست‌تون بمالید 627 00:50:25,674 --> 00:50:27,675 ‫توش آرزو می‌کنید 628 00:50:30,177 --> 00:50:32,322 ‫تا بدرقه‌ی راهش بشه 629 00:50:32,346 --> 00:50:34,930 ‫خب؟ این میشه رازی که بین خودتونـه 630 00:50:42,894 --> 00:50:45,163 ‫دیدیش؟ 631 00:50:45,187 --> 00:50:47,706 ‫ندیدیش تو آسمون؟ 632 00:50:47,730 --> 00:50:50,000 ‫خیلی‌خب، یه بار دیگه 633 00:50:50,024 --> 00:50:51,816 ‫یه آرزوی دیگه... 634 00:50:54,485 --> 00:50:55,944 ‫نگاه. اون بالا 635 00:50:57,111 --> 00:50:58,988 ‫نگاه، اون بالا. دیدی؟ 636 00:51:00,697 --> 00:51:04,968 ‫تمام آرزوهاتون توی قلب کوچولوشـه 637 00:51:04,992 --> 00:51:07,511 ‫پس هر وقت خواستید یادش رو زنده کنید، 638 00:51:07,535 --> 00:51:09,620 ‫کافیـه فقط این کار رو کنید... 639 00:51:10,953 --> 00:51:13,515 ‫کجا میری؟ 640 00:51:13,539 --> 00:51:16,559 ‫می‌گیرمت! 641 00:51:16,583 --> 00:51:18,501 ‫می‌گیرمت! 642 00:51:23,212 --> 00:51:24,546 ‫بابا؟ 643 00:51:29,299 --> 00:51:31,152 ‫همه چی روبراهـه؟ 644 00:51:31,176 --> 00:51:32,468 ‫آره 645 00:51:36,679 --> 00:51:39,616 ‫ببین، نمی‌خوام نزدیک پدربزرگت بشی 646 00:51:39,640 --> 00:51:42,242 ‫درستـه دست روی خواهرهات بلند نمی‌کنه، ‫ولی من نگران توام و 647 00:51:42,266 --> 00:51:44,535 ‫می‌خوام خیالم راحت باشه که ‫وقتی نیستم، جات امنـه 648 00:51:44,559 --> 00:51:47,120 ‫بازم می‌خوای بری لندن؟ 649 00:51:47,144 --> 00:51:48,372 ‫آره، فردا 650 00:51:48,396 --> 00:51:50,206 ‫فردا؟ 651 00:51:50,230 --> 00:51:51,606 ‫نگران نباش 652 00:51:53,107 --> 00:51:54,917 ‫این دفعه ما هم می‌تونیم بیایم؟ 653 00:51:54,941 --> 00:51:56,401 ‫نه، فعلاً نمیشه 654 00:51:59,653 --> 00:52:00,737 ‫هی 655 00:52:04,155 --> 00:52:05,615 ‫دلم برات تنگ میشه 656 00:52:06,657 --> 00:52:09,324 ‫ولی مجبورم که برم، متوجهی؟ من... 657 00:52:10,159 --> 00:52:11,494 ‫می‌دونم 658 00:52:12,370 --> 00:52:13,829 ‫درک می‌کنم 659 00:52:15,205 --> 00:52:16,414 ‫خوبـه 660 00:52:18,249 --> 00:52:20,267 ‫چون می‌خوام هوای مادر و ‫دوتا خواهرهات رو داشته باشی 661 00:52:20,291 --> 00:52:22,060 ‫این لطف رو می‌کنی؟ 662 00:52:22,084 --> 00:52:23,520 ‫آره 663 00:52:23,544 --> 00:52:25,062 ‫- می‌تونی شجاع باشی؟ ‫- آره 664 00:52:25,086 --> 00:52:26,772 ‫آره؟ 665 00:52:26,796 --> 00:52:29,065 ‫- می‌تونی شجاع باشی یا نه؟ ‫- آره 666 00:52:29,089 --> 00:52:30,690 ‫می‌تونی یا نه! 667 00:52:30,714 --> 00:52:32,776 ‫آره! آره، شجاع میشم! 668 00:52:32,800 --> 00:52:35,927 ‫شجاع میشم. ‫از هیچی نمی‌ترسم. 669 00:52:38,554 --> 00:52:41,013 ‫دارم واسه خودمون ‫تو لندن دنبال خونه می‌گردم 670 00:52:43,765 --> 00:52:45,975 ‫چیزی تا پاییز نمونده 671 00:52:47,726 --> 00:52:49,769 ‫بچه‌ها مریض میشن 672 00:52:51,853 --> 00:52:54,705 ‫جودث هنوز اونقدر قوی نیست 673 00:52:54,730 --> 00:52:58,376 ‫بعضی وقت‌ها سینه‌اش کیپ میشه 674 00:52:58,400 --> 00:53:00,919 ‫هوای لندن هم که خودت می‌دونی... 675 00:53:00,943 --> 00:53:02,255 ‫نمی‌تونیم 676 00:53:02,279 --> 00:53:04,824 ‫ولی یه روز بالاخره میایم 677 00:53:06,452 --> 00:53:08,746 ‫باهات میایم لندن 678 00:53:10,207 --> 00:53:12,018 ‫نه، نمیاید 679 00:53:12,042 --> 00:53:13,962 ‫هیچوقت لندن نمیای 680 00:53:15,465 --> 00:53:18,470 ‫اول منتظر موندی تا ‫گرمای تابستون بگذره 681 00:53:20,263 --> 00:53:22,452 ‫بعدش هم خشکیِ پاییز و 682 00:53:22,476 --> 00:53:25,771 ‫برف و سرما 683 00:53:26,982 --> 00:53:29,819 ‫فکر می‌کنی جودث محالـه ‫تو لندن جون سالم به در ببره 684 00:53:31,280 --> 00:53:34,970 ‫هر کاری از دستت بر بیاد می‌کنی تا ‫اون بچه رو زنده نگه داری 685 00:53:34,994 --> 00:53:37,015 ‫مگه این وظیفه‌ی هر مادری نیست؟ 686 00:53:37,039 --> 00:53:39,185 ‫معلومـه که هست 687 00:53:39,209 --> 00:53:40,543 ‫واسه همین... 688 00:53:44,132 --> 00:53:49,557 ‫تصمیم گرفتم دنبال یه زمین ‫توی بیرون از استراتفورد بگردم 689 00:53:51,059 --> 00:53:53,188 ‫بهتره با بچه‌ها بری اونجا 690 00:53:55,525 --> 00:53:56,776 ‫مرسی 691 00:54:02,743 --> 00:54:04,329 ‫خانم‌خانم‌ها کجاست؟ 692 00:54:09,253 --> 00:54:11,840 ‫همنت. بیا ببینم 693 00:54:15,345 --> 00:54:16,806 ‫بیا اینجا 694 00:54:22,147 --> 00:54:24,234 ‫عاشقتم. عاشقتم. عاشقتم 695 00:54:26,112 --> 00:54:28,657 ‫خیلی‌خب. دوستت دارم 696 00:54:30,368 --> 00:54:31,953 ‫- بیا اینجا ببینم ‫- دوستت دارم 697 00:54:33,622 --> 00:54:35,875 ‫دوستت دارم 698 00:54:39,590 --> 00:54:41,676 ‫خیلی‌خب، بیا اینجا ببینم 699 00:54:42,970 --> 00:54:45,265 ‫- یادت نره چی بهت گفتم، باشه؟ ‫- باشه 700 00:54:47,143 --> 00:54:48,687 ‫گل‌پسر 701 00:54:50,815 --> 00:54:52,610 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 702 00:54:57,241 --> 00:54:58,744 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 703 00:55:00,955 --> 00:55:03,542 ‫- دیگه خداحافظ ‫- خداحافظ 704 00:55:22,487 --> 00:55:23,989 ‫همنت؟ 705 00:55:33,044 --> 00:55:35,422 ‫بیا اینجا. بیا اینجا 706 00:55:40,472 --> 00:55:42,016 ‫دستت رو بده ببینم 707 00:55:43,601 --> 00:55:45,396 ‫چی... چی می‌بینی؟ 708 00:55:46,523 --> 00:55:48,359 ‫تو رو می‌بینم که... 709 00:55:49,820 --> 00:55:52,508 ‫بزرگ شدی و... 710 00:55:52,532 --> 00:55:54,743 ‫خیلی قوی 711 00:55:56,121 --> 00:55:59,041 ‫می‌بینم رفتی لندن، ‫پیش بابات مشغول کاری 712 00:56:01,670 --> 00:56:03,357 ‫- توی تئاتر؟ ‫- آره 713 00:56:03,381 --> 00:56:04,883 ‫توی تماشاخونه 714 00:56:07,554 --> 00:56:09,074 ‫چه نقشی رو بازی می‌کنم؟ 715 00:56:09,098 --> 00:56:11,452 ‫خودت دوست داری چی بازی کنی، همنت؟ 716 00:56:11,476 --> 00:56:15,375 ‫می‌خوام یکی از ‫بازیگرهای شمشیربه‌دست باشم 717 00:56:15,399 --> 00:56:17,167 ‫شمشیر؟ 718 00:56:17,191 --> 00:56:18,711 ‫آره 719 00:56:18,735 --> 00:56:22,170 ‫اینجوری با بازیگرهای ‫شمشیر‌به‌دستِ دیگه می‌جنگم 720 00:56:22,194 --> 00:56:24,380 ‫نشونم بده ببینم 721 00:56:24,404 --> 00:56:26,423 ‫حسابی با هم می‌جنگیم و 722 00:56:26,447 --> 00:56:30,925 ‫تمام تماشاچی‌ها زهره‌ترک میشن 723 00:56:30,949 --> 00:56:33,385 ‫اونوقت کی برنده میشه؟ 724 00:56:33,409 --> 00:56:34,885 ‫معلومـه، من! 725 00:56:34,909 --> 00:56:36,786 ‫مطمئنم همینطوره 726 00:56:37,672 --> 00:56:42,670 ‫« دیـ جـ ـی مـ ـوویـ ـز » 727 00:56:48,417 --> 00:56:50,252 ‫یه چیزی ناراحت‌شون کرده 728 00:56:51,878 --> 00:56:54,397 ‫چی می‌تونه باشه؟ 729 00:56:54,421 --> 00:56:56,690 ‫هوا؟ 730 00:56:56,714 --> 00:56:58,298 ‫شاید هوا یه جوریـه 731 00:57:00,799 --> 00:57:03,217 ‫بهتره بگیم جوآن ‫بچه‌ها رو توی خونه نگه داره 732 00:59:53,728 --> 00:59:55,146 ‫جودث؟ 733 00:59:59,898 --> 01:00:01,876 ‫جودث؟ 734 01:00:01,900 --> 01:00:03,150 ‫کجایی؟ 735 01:00:06,569 --> 01:00:08,004 ‫بیدار شو! 736 01:00:08,028 --> 01:00:10,756 ‫نونوا بهم گفت گربه‌اش زاییده 737 01:00:10,780 --> 01:00:12,449 ‫بیا بریم توله‌ها رو ببینیم 738 01:00:19,201 --> 01:00:22,221 ‫هشت‌تا توله داره، جودث. هشت‌تا! 739 01:00:22,244 --> 01:00:24,371 ‫باید عجله کنیم. قراره بارون بیاد 740 01:00:28,290 --> 01:00:29,498 ‫جودث؟ 741 01:00:31,416 --> 01:00:32,876 ‫جود؟ 742 01:00:35,955 --> 01:00:37,461 ‫چی شده؟ 743 01:00:40,546 --> 01:00:42,023 ‫چی شده، جودث؟ 744 01:00:42,047 --> 01:00:43,882 ‫جودث، جواب بده 745 01:00:45,424 --> 01:00:46,985 ‫جودث، بیدار شو 746 01:00:47,009 --> 01:00:49,010 ‫جودث، خواهش می‌کنم. جودث 747 01:01:03,726 --> 01:01:05,894 ‫- چی شده؟ ‫- جودث حالش بده 748 01:01:12,772 --> 01:01:14,083 ‫از کِی اینجوریـه؟ 749 01:01:14,106 --> 01:01:15,399 ‫از وقتی که از مکتب برگشتم 750 01:01:19,067 --> 01:01:20,128 ‫خدای من 751 01:01:20,152 --> 01:01:22,087 ‫مریض شده 752 01:01:22,111 --> 01:01:24,005 ‫مگه نه؟ 753 01:01:24,029 --> 01:01:26,548 ‫طاعون گرفته 754 01:01:26,572 --> 01:01:28,591 ‫مگه نه، مامان؟ 755 01:01:28,615 --> 01:01:29,717 ‫برو مامان‌بزرگت رو خبر کن 756 01:01:29,741 --> 01:01:31,342 ‫بهش بگو بیاد 757 01:01:31,366 --> 01:01:32,450 ‫بجنب! 758 01:01:39,871 --> 01:01:41,098 ‫بدنش آتیشـه 759 01:01:41,122 --> 01:01:43,557 ‫آبِ بیشتری می‌خوایم 760 01:01:43,581 --> 01:01:45,392 ‫یه آتیش بزرگ‌تر درست کن و ‫آبِ بیشتری گرم کن 761 01:01:45,416 --> 01:01:47,393 ‫- به آب گرم نیاز داریم ‫- الیزا، باز هم آب بیار و 762 01:01:47,417 --> 01:01:48,685 ‫از آشپزخونه گل مروارید بیار 763 01:01:48,709 --> 01:01:49,978 ‫با یه رولِ دارچین 764 01:01:50,002 --> 01:01:51,145 ‫دارچین گرما رو جذب می‌کنه 765 01:01:51,169 --> 01:01:53,187 ‫پاین‌وید یا سُداب. آویشن، آره 766 01:01:53,211 --> 01:01:54,564 ‫همشون توی اتاقن 767 01:01:54,588 --> 01:01:56,231 ‫- مامان. آره ‫- اون یکی میز. اون سمت 768 01:01:56,255 --> 01:01:57,481 ‫آره، مامان اینجاست، عزیزم 769 01:01:57,505 --> 01:02:00,025 ‫بیا، بخور. شربت غلیظ‌شده‌ی رزماریـه 770 01:02:00,049 --> 01:02:02,526 ‫همه چی درست میشه؟ 771 01:02:02,550 --> 01:02:04,070 ‫همه چی درست میشه 772 01:02:04,094 --> 01:02:06,282 ‫جودث، طاقت بیار 773 01:02:06,306 --> 01:02:09,057 ‫مامان اینجاست. ‫چیزی نیست. مامان پیشتـه. 774 01:02:09,082 --> 01:02:10,853 ‫ریواس. ریواس می‌خوایم تا ‫معدش رو پاکسازی کنه، 775 01:02:10,878 --> 01:02:11,915 ‫طاعون رو از بین ببره 776 01:02:11,939 --> 01:02:14,251 ‫میشه بری بیاریش؟ 777 01:02:14,275 --> 01:02:16,338 ‫مامان پیشتـه. چیزی نیست. ‫جودث، ما همه کنارتیم. 778 01:02:16,362 --> 01:02:17,632 ‫سوزانا، آب هم بیار 779 01:02:17,656 --> 01:02:19,760 ‫همنت و... ماری و سوزانا 780 01:02:19,784 --> 01:02:21,346 ‫به محض این که دستت خالی شد آب بیار 781 01:02:21,370 --> 01:02:23,456 ‫چرا همنت پیداش نیست؟ 782 01:02:24,791 --> 01:02:27,212 ‫الیزا، برای برادرت نامه بنویس و ‫بگو از لندن برگرده 783 01:02:29,255 --> 01:02:31,425 ‫جودث 784 01:02:33,720 --> 01:02:36,241 ‫دهنت رو باز کن، جودث 785 01:02:36,265 --> 01:02:39,372 ‫دهنت رو باز کن. ‫مامان اینجاست. آفرین. 786 01:02:39,396 --> 01:02:41,041 ‫آفرین 787 01:02:41,065 --> 01:02:43,127 ‫آره، حالت خوب میشه 788 01:02:43,151 --> 01:02:45,297 ‫دهنت رو باز کن و بخور 789 01:02:45,321 --> 01:02:48,367 ‫قورت بده. مامان کنارتـه. ‫چیزی نیست، جودث. 790 01:02:49,995 --> 01:02:51,974 ‫مامان کنارتـه. خوب میشی 791 01:02:51,998 --> 01:02:53,165 ‫خیلی‌خب 792 01:03:21,040 --> 01:03:22,249 ‫اگنس 793 01:03:23,334 --> 01:03:24,461 ‫اگنس 794 01:03:25,880 --> 01:03:28,258 ‫تو تمام تلاشت رو کردی 795 01:03:31,180 --> 01:03:33,266 ‫نمی‌ذارم از دست بره 796 01:03:46,577 --> 01:03:50,415 ‫مامان‌بزرگ، خدا سه‌تا از ‫دخترهات رو ازت گرفت 797 01:03:54,755 --> 01:03:56,257 ‫اونا هم... 798 01:03:57,927 --> 01:03:59,890 ‫اونا هم مثل جودث مریض بودن؟ 799 01:04:03,142 --> 01:04:04,770 ‫اَن هفت سالش بود 800 01:04:07,273 --> 01:04:09,920 ‫دوتای دیگه کوچولو بودن 801 01:04:09,944 --> 01:04:12,322 ‫همشون مثل جودث... 802 01:04:14,242 --> 01:04:16,805 ‫بدن‌شون ورم کرده بود و تب داشتن 803 01:04:16,829 --> 01:04:19,267 ‫مامانت می‌خواد... 804 01:04:19,291 --> 01:04:21,378 ‫جون بچه‌اش رو نجات بده 805 01:04:22,295 --> 01:04:24,132 ‫ولی فایده‌ای نداره 806 01:04:27,469 --> 01:04:30,975 ‫هر چیزی که زندگی بهت بخشیده، ‫هر آن ممکنـه ازت بگیره 807 01:04:33,603 --> 01:04:35,857 ‫هیچوقت نباید تسلیم شیم 808 01:04:37,734 --> 01:04:40,238 ‫هیچوقت نباید ناشکری کنیم که... 809 01:04:42,533 --> 01:04:45,096 ‫بچه‌هامون زنده‌ان، 810 01:04:45,120 --> 01:04:47,851 ‫که نفس می‌کشن و 811 01:04:47,875 --> 01:04:51,212 ‫راه میرن و صحبت می‌کنن و... 812 01:04:54,008 --> 01:04:56,565 ‫لبخند می‌زنن و ‫جر و بحث می‌کنن و بازی می‌کنن 813 01:05:00,350 --> 01:05:03,772 ‫هیچوقت نباید فراموش کنیم که ‫هر آن ممکنـه اونا رو از دست بدیم 814 01:05:11,158 --> 01:05:12,702 ‫جود 815 01:05:55,306 --> 01:05:56,557 ‫جود 816 01:06:08,241 --> 01:06:09,910 ‫ناراحتی نکن 817 01:06:12,163 --> 01:06:14,292 ‫چیزیت نمیشه 818 01:06:15,627 --> 01:06:17,422 ‫نخیرم 819 01:06:18,298 --> 01:06:20,384 ‫بدون تو نمی‌تونم 820 01:06:32,109 --> 01:06:34,130 ‫اون اینجاست 821 01:06:34,154 --> 01:06:35,906 ‫می‌بینیش، جود؟ 822 01:06:42,291 --> 01:06:43,877 ‫داره تماشامون می‌کنه 823 01:06:45,546 --> 01:06:47,566 ‫بهش میگم جفت‌مون رو با خودش ببره 824 01:06:47,590 --> 01:06:49,844 ‫دوتایی میریم 825 01:06:57,438 --> 01:06:59,415 ‫برگرد 826 01:06:59,439 --> 01:07:01,065 ‫برگرد 827 01:07:09,193 --> 01:07:10,694 ‫اینجوری نمی‌فهمه 828 01:07:12,278 --> 01:07:14,247 ‫نمی‌تونه ما رو از هم تشخیص بده 829 01:07:16,446 --> 01:07:18,906 ‫با من نفس بکش، جودث 830 01:07:51,087 --> 01:07:54,064 ‫من جونم رو به تو میدم 831 01:07:54,088 --> 01:07:56,398 ‫حالت خوب میشه 832 01:07:56,422 --> 01:07:59,007 ‫جونم رو به تو میدم، جودث 833 01:08:05,468 --> 01:08:07,386 ‫شجاع میشم 834 01:08:09,095 --> 01:08:11,530 ‫نمی‌ترسم، خدایا 835 01:08:11,554 --> 01:08:13,389 ‫شجاع میشم 836 01:08:16,807 --> 01:08:18,057 ‫شجاع میشم 837 01:08:19,516 --> 01:08:21,117 ‫نمی‌ترسم، خدایا 838 01:08:21,141 --> 01:08:22,850 ‫شجاع میشم 839 01:08:25,227 --> 01:08:27,019 ‫شجاع میشم 840 01:08:57,241 --> 01:08:58,699 ‫هر چه زودتر 841 01:09:44,928 --> 01:09:46,489 ‫همنت 842 01:09:46,513 --> 01:09:48,073 ‫همنت، اینجا چیکار می‌کنی؟ 843 01:09:48,097 --> 01:09:49,764 ‫باید ببرمت رو تخت 844 01:09:55,933 --> 01:09:57,101 ‫همنت 845 01:09:58,935 --> 01:10:00,144 ‫همنت؟ 846 01:10:21,736 --> 01:10:22,987 ‫مامان 847 01:10:26,363 --> 01:10:27,822 ‫مامان 848 01:10:31,199 --> 01:10:32,658 ‫مامان 849 01:11:20,137 --> 01:11:22,281 ‫همنت 850 01:11:22,305 --> 01:11:24,097 ‫باید دهنت رو باز کنی 851 01:11:25,514 --> 01:11:26,806 ‫حالت خوب میشه 852 01:11:37,353 --> 01:11:38,997 ‫تنش آتیشـه! 853 01:11:39,021 --> 01:11:40,664 ‫داره آتیش می‌گیره 854 01:11:40,688 --> 01:11:42,522 ‫نمی‌چسـ... نمی‌چسبه! 855 01:11:44,482 --> 01:11:45,958 ‫سنگ. بالا یه سنگـه 856 01:11:45,982 --> 01:11:47,709 ‫بالا یه سنگـه که وسطش سوراخـه 857 01:11:47,733 --> 01:11:50,126 ‫کنار تختش. ‫بیارش پایین. می‌خوامش. 858 01:11:50,150 --> 01:11:52,043 ‫و... نمک. نمک هم بیار 859 01:11:52,067 --> 01:11:53,503 ‫بیارش. میشه بدی؟ 860 01:11:53,527 --> 01:11:56,463 ‫میشه نمک بیاری؟ ‫هر چقدر که نمک داری بیار 861 01:11:56,487 --> 01:11:58,005 ‫آب. آب می‌خوایم 862 01:11:58,029 --> 01:11:59,881 ‫بدنش... خیلی داغـه 863 01:11:59,905 --> 01:12:01,466 ‫داره آتیش می‌گیره 864 01:12:01,490 --> 01:12:03,635 ‫عزیزم. مامان اینجاست 865 01:12:03,659 --> 01:12:05,512 ‫همه چی درست میشه. ‫همه چی درست میشه. 866 01:12:05,536 --> 01:12:06,871 ‫حالت خوب میشه 867 01:12:10,584 --> 01:12:12,086 ‫حالت خوب میشه 868 01:12:15,715 --> 01:12:19,070 ‫همنت، نترس 869 01:12:19,094 --> 01:12:20,739 ‫نترسی ها، مامان 870 01:12:20,763 --> 01:12:22,617 ‫همه چی درست میشه. مامان پیشتـه 871 01:12:22,641 --> 01:12:25,453 ‫مامان پیشتـه. حالت خوب میشه 872 01:12:25,477 --> 01:12:26,830 ‫مامان پیشتـه 873 01:12:26,863 --> 01:12:28,707 ‫نگاهم کن. مامان اینجاست 874 01:12:28,731 --> 01:12:31,628 ‫محالـه بذارم بری 875 01:12:31,652 --> 01:12:32,921 ‫فهمیدی؟ 876 01:12:32,945 --> 01:12:36,008 ‫محالـه بذارم بری 877 01:12:36,032 --> 01:12:37,283 ‫مامان عاشقتـه 878 01:12:39,202 --> 01:12:40,621 ‫مامان عاشقتـه 879 01:12:50,132 --> 01:12:53,362 ‫الیزا، جودث رو ببر آشپزخونه و ‫نذار بیرون بیاد 880 01:12:53,386 --> 01:12:54,680 ‫تو رو خدا! 881 01:12:56,697 --> 01:12:59,036 ‫- اون بهم نیاز داره ‫- همونجا بمون 882 01:12:59,060 --> 01:13:01,372 ‫بهم نیاز داره! 883 01:13:01,396 --> 01:13:02,689 ‫تو رو خدا! 884 01:13:08,070 --> 01:13:09,711 ‫سنبل‌الطیب... 885 01:13:11,408 --> 01:13:14,054 ‫همنت. همنت. همنت 886 01:13:14,078 --> 01:13:16,932 ‫همنت، باید پیشم بمونی. ‫همنت، خواهش می‌کنم. 887 01:13:16,956 --> 01:13:18,810 ‫همنت، خواهش می‌کنم. ‫نباید از پیش‌مون بری. 888 01:13:18,834 --> 01:13:20,645 ‫مامان بهت نیاز داره. ‫ما همه بهت نیاز داریم. 889 01:13:20,669 --> 01:13:22,731 ‫- بسـه! کافیـه! ‫- پیش‌مون بمون. نرو، بمون 890 01:13:22,755 --> 01:13:24,066 ‫خواهش می‌کنم، همنت. ‫همنت، همنت، همنت. 891 01:13:24,090 --> 01:13:25,484 ‫- ولش کن! ‫- همنت، خواهش می‌کنم! 892 01:13:25,508 --> 01:13:28,721 ‫مگه نمی‌بینی؟ دیگه کار از کار گذشته! 893 01:13:29,597 --> 01:13:32,118 ‫خواهش می‌کنم. تو رو خدا 894 01:13:32,142 --> 01:13:33,578 ‫همنت؟ 895 01:13:33,602 --> 01:13:35,812 ‫همنت. همنت 896 01:14:20,992 --> 01:14:23,036 پسرم مُرده 897 01:14:25,748 --> 01:14:27,309 دسته‌ی گلم 898 01:14:27,333 --> 01:14:28,627 …پسرِ عزیزم 899 01:15:36,417 --> 01:15:39,379 ‫دیدم چراغ روشنـه، خوابم نبرد 900 01:15:47,096 --> 01:15:48,514 بذارش اینجا 901 01:16:08,790 --> 01:16:10,392 دخترجان، نه 902 01:16:10,416 --> 01:16:12,961 نه، نه، نه. برو بخواب - نه، نه، بذار بمونه - 903 01:16:16,298 --> 01:16:17,943 تقصیر منـه، مامان 904 01:16:17,967 --> 01:16:20,261 تقصیر منـه - نه. نه - 905 01:16:21,931 --> 01:16:25,911 تقصیر تو نیست، جودث 906 01:16:25,935 --> 01:16:27,955 ولی جاش رو با من عوض کرد 907 01:16:27,979 --> 01:16:29,290 گولش زد 908 01:16:29,314 --> 01:16:30,750 چی رو گول زد؟ 909 01:16:30,774 --> 01:16:31,835 مرگ رو 910 01:16:31,859 --> 01:16:33,670 جودث 911 01:16:33,694 --> 01:16:35,948 وقتی اومد سراغ من، به جاش جون اون رو گرفت 912 01:16:37,199 --> 01:16:39,827 بار آخرت باشه همچین حرفی می‌زنی 913 01:16:41,496 --> 01:16:44,207 برادرت مریض شد و به همین خاطر فوت کرد 914 01:16:45,668 --> 01:16:47,586 می‌خوای ببینیش؟ 915 01:16:49,213 --> 01:16:50,340 آره 916 01:16:59,016 --> 01:17:00,894 برو. می‌تونی ببینیش 917 01:17:12,867 --> 01:17:14,578 واقعاً خودشـه؟ 918 01:17:16,371 --> 01:17:17,539 آره 919 01:17:20,418 --> 01:17:23,171 قیافه‌اش فرق کرده 920 01:17:26,550 --> 01:17:27,593 نه 921 01:17:34,810 --> 01:17:36,872 اون نیست 922 01:17:36,896 --> 01:17:38,398 همنت نیست 923 01:17:39,649 --> 01:17:40,817 برادرم نیست 924 01:17:43,738 --> 01:17:45,215 هنوز صبح نشده 925 01:17:45,239 --> 01:17:47,117 هنوز درست و حسابی آماده‌اش نکردیم 926 01:17:48,827 --> 01:17:50,413 خیلی دیر کردم؟ 927 01:17:57,175 --> 01:17:58,403 دخترم - بابا - 928 01:17:58,427 --> 01:18:00,388 دخترم 929 01:18:06,608 --> 01:18:07,777 بابایی 930 01:18:25,808 --> 01:18:27,268 همنت کجاست؟ 931 01:18:30,357 --> 01:18:31,567 …همنت 932 01:18:36,409 --> 01:18:37,494 …پسرم کـ 933 01:19:22,696 --> 01:19:24,909 پسر خودمـه 934 01:19:29,166 --> 01:19:31,127 پسر خودمـه 935 01:19:52,998 --> 01:19:54,668 ‫غافل شدم 936 01:20:02,014 --> 01:20:04,369 باید بیشتر دقت می‌کردم 937 01:20:04,393 --> 01:20:06,331 ،همیشه خیال می‌کردم جودث رفتنیـه 938 01:20:06,355 --> 01:20:08,483 غافل از اینکه مرگ، دنبالِ پسرم بود 939 01:20:09,527 --> 01:20:10,964 واقعاً احمقم 940 01:20:10,988 --> 01:20:14,720 نه، کاری از دست کسی برنمیومد 941 01:20:14,744 --> 01:20:16,974 هر کاری می‌تونستی کردی 942 01:20:16,998 --> 01:20:18,417 پس چی؟ 943 01:20:20,044 --> 01:20:21,691 تو اینجا نبودی 944 01:20:21,715 --> 01:20:23,610 حاضر بودم قلبم رو از سینه در بیارم و بدم بهش 945 01:20:23,634 --> 01:20:25,321 حاضر بودم از جون خودم بگذرم تا پسرم زنده بمونه 946 01:20:25,345 --> 01:20:27,242 می‌دونم. می‌دونم - اما کسی قبول نکرد - 947 01:20:27,266 --> 01:20:30,038 …ولی تو - نه، اصلاً هم نمی‌دونی - 948 01:20:30,062 --> 01:20:32,399 هیچ خبر نداری. تو اصلاً اینجا نبودی 949 01:20:34,361 --> 01:20:36,007 زجرکُش شد 950 01:20:36,031 --> 01:20:37,366 …من 951 01:20:40,413 --> 01:20:42,017 زجرکُش شد - اگنس - 952 01:20:42,041 --> 01:20:43,394 همینجوری گریه می‌کرد و 953 01:20:43,418 --> 01:20:44,938 اشک می‌ریخت و زاری می‌کرد - اگنس، بس کن، تمومش کن - 954 01:20:44,962 --> 01:20:47,026 بدن نحیفش داشت از درد می‌لرزید 955 01:20:47,050 --> 01:20:48,361 نه، به من نگو هیس 956 01:20:48,385 --> 01:20:50,031 خیلی ترسیده بود 957 01:20:50,055 --> 01:20:51,724 تو هم اینجا نبودی - می‌دونم - 958 01:20:55,856 --> 01:20:57,627 هر کاری می‌تونستم کردم 959 01:20:57,651 --> 01:20:59,380 می‌دونم 960 01:20:59,404 --> 01:21:02,135 …سعی کردم - تو نهایت سعیت رو کردی - 961 01:21:02,159 --> 01:21:04,890 هر کاری از دستت برمیومد کردی 962 01:21:04,914 --> 01:21:06,416 هر کاری 963 01:21:08,044 --> 01:21:10,382 هر کاری 964 01:21:12,426 --> 01:21:14,847 اگنس. اگنس 965 01:21:38,430 --> 01:21:40,409 نامه می‌فرستم، اگنس 966 01:21:40,433 --> 01:21:42,913 نامه می‌فرستی؟ 967 01:21:42,937 --> 01:21:44,815 به کی؟ - به تو - 968 01:21:52,996 --> 01:21:54,958 من که همینجام 969 01:21:56,251 --> 01:21:58,356 منظورم این بود وقتی رسیدم لندن برات نامه می‌فرستم 970 01:21:58,380 --> 01:21:59,839 لندن؟ 971 01:22:01,757 --> 01:22:03,341 باید برم 972 01:22:06,591 --> 01:22:07,984 بری؟ چطوری می‌تونی بری؟ 973 01:22:08,008 --> 01:22:11,384 دنیا که به آخر نرسیده، اگنس 974 01:22:14,843 --> 01:22:16,653 کلی آدم توی لندن منتظر من هستن 975 01:22:16,677 --> 01:22:18,612 چیزی تا شروع فصل نمونده 976 01:22:18,636 --> 01:22:21,471 همین روزهاست که گروه تئاترم از کنت برگردن 977 01:22:26,513 --> 01:22:28,890 باید همین الان برم 978 01:22:30,057 --> 01:22:31,658 همین الان؟ 979 01:22:31,682 --> 01:22:33,742 یه کاروان امروز حرکت می‌کنه 980 01:22:33,766 --> 01:22:36,516 یه اسب اضافه دارن، پس آره 981 01:22:38,434 --> 01:22:40,286 ،مراقب دخترها باش …من هم برمی‌گردم 982 01:22:40,310 --> 01:22:41,602 بس کن 983 01:22:42,560 --> 01:22:44,686 هیچی نگو 984 01:23:12,694 --> 01:23:14,612 برو. برو 985 01:23:24,365 --> 01:23:26,423 « همنت » 986 01:23:26,448 --> 01:23:28,229 چون تیک‌تاکِ ساعت را می‌شمارم که (غزل دوازدهم شکسپیر) 987 01:23:28,261 --> 01:23:30,064 زمان را می‌گوید 988 01:23:30,450 --> 01:23:34,385 و می‌بینم که روزِ سرفراز در شبِ هولناک غرق می‌شود؛ 989 01:23:34,409 --> 01:23:37,677 ،چون می‌بینم که بنفشه از طراوت می‌افتد 990 01:23:37,701 --> 01:23:41,721 ،و زلفِ سیاه و شب‌گون تمام با سپیدی نقره‌فام می‌شود؛ 991 01:23:41,745 --> 01:23:45,847 ،چون می‌بینم درختانِ بلند‌قامت، عاری از برگ 992 01:23:45,871 --> 01:23:48,890 که زمانی رمه‌ها را از گرما پناه می‌دادند؛ 993 01:23:48,914 --> 01:23:53,724 و پُرِ تابستان را که به‌صورتِ ،بافه‌هایی بسته بر تخت‌روان می‌برند 994 01:23:53,748 --> 01:23:58,684 ،با ریشی سپید و انبوه که بر جنازه‌ای می‌ماند؛ 995 01:23:58,708 --> 01:24:02,060 ،آنگاه از زیباییِ تو به پرسش می‌افتم 996 01:24:02,084 --> 01:24:04,561 که تو نیز می‌بایست با ،ویرانگریِ زمان همراه شوی 997 01:24:04,585 --> 01:24:08,854 ،چرا که زیبایی و شکوهِ جهان ،خود را رها می‌کنند 998 01:24:08,878 --> 01:24:12,104 و می‌میرند، در همان حال که دیگران به شکوفه می‌نشینند؛ 999 01:24:12,128 --> 01:24:15,564 و هیچ چیز در برابرِ داسِ زمان ،ایستادگی نتواند کرد 1000 01:24:15,588 --> 01:24:19,589 ،مگر فرزندانی که بمانند تا با رفتنِ تو با زمانه ستیزه کنند (ترجمه‌ی داریوش آشوری) 1001 01:24:20,798 --> 01:24:22,858 دوباره می‌خونیش؟ 1002 01:24:22,882 --> 01:24:24,609 نه 1003 01:24:24,633 --> 01:24:26,466 سه‌بار خوندمش 1004 01:24:27,342 --> 01:24:29,133 بسـه دیگه 1005 01:24:32,885 --> 01:24:34,195 کادوها رو باز کنیم؟ 1006 01:24:34,219 --> 01:24:35,445 سوغاتی از لندن 1007 01:24:35,469 --> 01:24:37,512 این شونه برای توئـه، جود 1008 01:24:39,678 --> 01:24:41,679 گوش کن، باید حسابی حواست رو جمع کنی 1009 01:24:47,972 --> 01:24:49,473 این برای توئـه، اگنس 1010 01:24:58,935 --> 01:25:01,244 یاقوتـه؟ 1011 01:25:01,268 --> 01:25:03,560 لنگه‌اش رو تابحال ندیدم 1012 01:25:04,852 --> 01:25:07,579 خونه‌ی جدیدمون وردِ زبونِ همه شده 1013 01:25:07,603 --> 01:25:09,538 بزرگ‌ترین خونه‌ی استراتفورده 1014 01:25:09,562 --> 01:25:12,456 اونقدر اتاق‌هاش زیاده که میشه داخل‌شون گم شد 1015 01:25:12,480 --> 01:25:14,624 کلیدها دستت بمونه، سوزانا 1016 01:25:14,648 --> 01:25:16,731 خونه رو مثل دسته‌ی گل نگه دار 1017 01:25:18,273 --> 01:25:19,732 دستت کن، مامان 1018 01:25:40,412 --> 01:25:43,329 برتولما بُرد خونه‌ی جدید رو ببینی؟ 1019 01:25:47,165 --> 01:25:48,624 دوستش داری؟ 1020 01:25:50,375 --> 01:25:52,419 چرا خودت نشونم ندادیش؟ 1021 01:25:53,794 --> 01:25:56,003 ترسیدی حاضر نشم از اینجا برم؟ 1022 01:25:58,588 --> 01:26:00,756 چون همنت توی همین خونه جون داد 1023 01:26:09,761 --> 01:26:11,929 می‌دونی، مدام فکر و ذکرم اینـه که الان کجاست 1024 01:26:14,264 --> 01:26:16,057 یا کجا رفته 1025 01:26:18,058 --> 01:26:21,601 ،مهم نیست مشغول چه کاری باشم «همش تو ذهنم میگم «یعنی کجاست؟ 1026 01:26:23,602 --> 01:26:25,604 نمیشه ناپدید شده باشه که 1027 01:26:28,355 --> 01:26:30,250 فقط کافیـه پیداش کنم 1028 01:26:30,274 --> 01:26:32,650 حتماً یه جایی هست 1029 01:26:34,109 --> 01:26:38,087 ،می‌ترسم این فکر و خیال من رو به جنون بکِشه یه سال گذشته و هنوز همینطوری‌ام 1030 01:26:38,111 --> 01:26:39,737 یک سال که چیزی نیست 1031 01:26:44,031 --> 01:26:45,216 یک سال هیچی نیست 1032 01:26:45,240 --> 01:26:48,093 …هر ثانیه 1033 01:26:48,117 --> 01:26:49,993 هر دقیقه، هر روز 1034 01:26:52,786 --> 01:26:54,871 شاید تا ابد چشم‌انتظارش بمونیم 1035 01:26:57,497 --> 01:26:59,457 متأسفم، اگنس 1036 01:27:02,459 --> 01:27:03,727 شنیدی؟ گفتم متأسفم، اگنس 1037 01:27:03,751 --> 01:27:04,978 برای چی؟ - بابت همه چی - 1038 01:27:05,002 --> 01:27:06,645 اسیرِ اونجا شدی - …بابت - 1039 01:27:06,669 --> 01:27:08,605 اسیر کجا؟ - همون دنیای خیالیِ خودت - 1040 01:27:08,628 --> 01:27:10,273 الان اونجا برات از واقعیت هم واقعی‌تره 1041 01:27:10,297 --> 01:27:14,632 جوری که حتی داغِ بچه‌مون هم نتونست تو رو از اونجا بیاره بیرون 1042 01:27:15,966 --> 01:27:18,111 همنت از دنیا رفت 1043 01:27:18,134 --> 01:27:19,760 اون هم به بدترین شکلِ ممکن 1044 01:27:21,303 --> 01:27:23,137 تو هم باید پیشش می‌بودی 1045 01:27:24,430 --> 01:27:26,097 می‌تونستی باهاش خداحافظی کنی 1046 01:27:56,448 --> 01:27:58,241 چی می‌بینی؟ 1047 01:28:05,828 --> 01:28:07,079 هیچی 1048 01:28:11,999 --> 01:28:13,249 هیچی؟ 1049 01:28:15,626 --> 01:28:17,561 پوچیِ مطلق 1050 01:28:17,585 --> 01:28:19,045 خب 1051 01:28:24,215 --> 01:28:26,132 بهتره برگردی لندن 1052 01:28:27,883 --> 01:28:30,885 لازم نیست نگران ما باشی 1053 01:28:32,886 --> 01:28:35,304 خودمون از پس خودمون برمیایم 1054 01:28:38,931 --> 01:28:40,867 ،این سخن در گذشته تناقضی پنداشته میشد (هملت - پرده‌ی سوم، صحنه‌ی اول) 1055 01:28:40,891 --> 01:28:43,576 اما امروز روزگار بر آن گواه است 1056 01:28:43,600 --> 01:28:46,119 روزگاری بود که من شما را دوست می‌داشتم 1057 01:28:46,143 --> 01:28:49,997 ،راست است ای سرور من چنان کردید که من باور کردم 1058 01:28:50,021 --> 01:28:53,582 نمی‌بایست باور می‌داشتید؛ 1059 01:28:53,606 --> 01:28:57,900 زیرا که پارسایی هرچند هم که بر تنه‌ی …دیرین ما پیوند زده 1060 01:28:59,860 --> 01:29:01,754 نمی‌بایست باور می‌داشتید؛ 1061 01:29:01,778 --> 01:29:04,506 زیرا که پارسایی هرچند هم که بر تنه‌ی …دیرین ما پیوند زده شود 1062 01:29:04,530 --> 01:29:06,280 باز از آن بویی خواهد داشت 1063 01:29:08,406 --> 01:29:10,032 من شما را دوست نمی‌داشتم 1064 01:29:11,408 --> 01:29:13,535 پس من بیشتر فریب خورده بودم 1065 01:29:15,244 --> 01:29:17,721 !راهِ دیر در پیش گیر 1066 01:29:17,745 --> 01:29:20,806 برای چه می‌خواهی پرورش‌دهنده‌ی گناهکاران باشی؟ 1067 01:29:20,830 --> 01:29:23,558 ،من خود تا حدی درست‌کردارم 1068 01:29:23,582 --> 01:29:25,476 با این همه می‌توانم خویشتن را 1069 01:29:25,500 --> 01:29:27,435 …به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود 1070 01:29:27,459 --> 01:29:29,003 دوباره 1071 01:29:30,214 --> 01:29:31,883 !راهِ دیر در پیش گیر 1072 01:29:33,051 --> 01:29:35,949 برای چه می‌خواهی پرورش‌دهنده‌ی گناهکاران باشی؟ 1073 01:29:35,973 --> 01:29:38,244 …من خود تا حدی درست‌کردارم، با این همه 1074 01:29:38,268 --> 01:29:40,539 دوباره. «من خود تا حدی درست‌کردارم». دوباره 1075 01:29:40,563 --> 01:29:42,459 ،من خود تا حدی درست‌کردارم 1076 01:29:42,483 --> 01:29:45,259 با این همه می‌توانم خویشتن را به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود 1077 01:29:45,284 --> 01:29:47,113 اگر مادرم مرا نزاده بود - دوباره - 1078 01:29:48,576 --> 01:29:51,265 …من خودم 1079 01:29:51,289 --> 01:29:53,309 دوباره 1080 01:29:53,333 --> 01:29:55,062 …من خودم تا حدی 1081 01:29:55,086 --> 01:29:56,565 «من خود» 1082 01:29:56,589 --> 01:29:59,735 ،من خود تا حدی درست‌کردارم 1083 01:29:59,759 --> 01:30:02,907 با این همه می‌توانم خویشتن را …به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود 1084 01:30:02,931 --> 01:30:04,368 دوباره 1085 01:30:04,392 --> 01:30:05,954 با این همه می‌توانم خویشتن را …به چیزهایی متهم کنم که بهتر می‌بود 1086 01:30:05,978 --> 01:30:07,331 !دوباره 1087 01:30:07,355 --> 01:30:08,583 ،من خود تا حدی درست‌کردارم 1088 01:30:08,607 --> 01:30:09,876 با این همه می‌توانم خویشتن را …به چیزهایی 1089 01:30:09,900 --> 01:30:12,237 !فقط داری واژه‌ها رو پُشتِ هم بلغور می‌کنی 1090 01:30:15,326 --> 01:30:18,515 ،من خود تا حدی درست‌کردارم 1091 01:30:18,539 --> 01:30:20,768 با این همه می‌توانم خویشتن را …به چیزهایی متهم کنم که 1092 01:30:20,792 --> 01:30:23,631 بهتر می‌بود اگر مادرم مرا نزاده بود 1093 01:30:25,467 --> 01:30:28,448 من بسیار مغرور، کینه‌توز و جاه‌طلب هستم؛ 1094 01:30:28,472 --> 01:30:30,034 ،و بیش از آنکه اندیشه‌ای برای تصور 1095 01:30:30,058 --> 01:30:33,998 ،یا پنداری برای صورت بخشیدن 1096 01:30:34,022 --> 01:30:37,986 ،یا زمانی برای به کار بستن داشته باشم گناه در فرمانِ خویش دارم 1097 01:30:39,072 --> 01:30:40,800 امثال من را چه کار که 1098 01:30:40,824 --> 01:30:42,553 میان آسمان و زمین بخزند؟ 1099 01:30:42,577 --> 01:30:44,139 ما همگی فریب‌کارانی تمام‌عیاریم؛ 1100 01:30:44,163 --> 01:30:46,601 هیچ‌کدامِ ما را باور مکن 1101 01:30:46,625 --> 01:30:49,045 راهِ دیر در پیش گیر. دوباره 1102 01:31:33,281 --> 01:31:34,366 …بودن 1103 01:31:39,916 --> 01:31:41,753 …یا نبودن 1104 01:31:49,599 --> 01:31:51,393 :پرسش این است 1105 01:31:59,322 --> 01:32:03,889 …آیا برتر است که آزارِ فلاخن و 1106 01:32:03,913 --> 01:32:06,249 …تیرِ بختِ ستمکار را 1107 01:32:09,630 --> 01:32:11,466 ،به شکیبایی تاب آوریم 1108 01:32:14,846 --> 01:32:16,307 …و یا آنکه 1109 01:32:18,727 --> 01:32:20,980 …در برابر دریایی از فتنه و آشوب 1110 01:32:23,401 --> 01:32:25,631 …سلاح برگیریم و 1111 01:32:25,655 --> 01:32:27,908 با ایستادگیِ خویش 1112 01:32:30,204 --> 01:32:31,455 بدان‌ها پایان دهیم؟ 1113 01:33:33,929 --> 01:33:37,059 ♪ دعا می‌کنم که آن درختان ♪ 1114 01:33:37,100 --> 01:33:39,771 ♪ پسرکم را به من باز پس دهند؛ ♪ (پرده‌ی چهارم، صحنه‌ی پنجم) 1115 01:33:39,812 --> 01:33:42,484 ♪ زیرا که ♪ 1116 01:33:42,525 --> 01:33:45,112 ‫♪ رابینِ نازنین و خوش‌سیما، ♪ 1117 01:33:45,154 --> 01:33:49,536 ♪ همه‌ی شادیِ من است ♪ 1118 01:33:57,090 --> 01:33:58,675 اگنس؟ 1119 01:34:00,678 --> 01:34:02,781 …رفته بودم شهر و 1120 01:34:02,805 --> 01:34:04,641 با خودم گفتم یه سری بهت بزنم 1121 01:34:06,351 --> 01:34:09,915 خیلی ناراحت شدم شنیدم جان فوت کرده 1122 01:34:09,939 --> 01:34:11,376 حال شوهرت چطوره؟ 1123 01:34:11,400 --> 01:34:14,045 از دست دادنِ پدر آدم رو داغون می‌کنه 1124 01:34:14,069 --> 01:34:15,881 حالش خوبـه 1125 01:34:15,905 --> 01:34:18,425 .سرش شلوغـه .داره روی یه کار طنز کار می‌کنه 1126 01:34:18,449 --> 01:34:20,744 نمایش جدیدش طنز نیست 1127 01:34:22,079 --> 01:34:24,183 تراژدیـه 1128 01:34:24,207 --> 01:34:26,894 ولی خودت خبر داشتی 1129 01:34:26,918 --> 01:34:29,338 نُقل دهنِ همه‌ی مردمِ شهر شده 1130 01:34:39,600 --> 01:34:41,997 بهت گفتم باهاش ازدواج نکن 1131 01:34:42,021 --> 01:34:44,107 تظاهر نکن بهم اهمیت میدی 1132 01:34:46,234 --> 01:34:49,405 تو مادرم نیستی و هرگز هم نبودی 1133 01:34:59,667 --> 01:35:01,336 روز خوش، اگنس 1134 01:35:06,926 --> 01:35:08,195 چند ماهـه با ما صحبت نکرده 1135 01:35:08,219 --> 01:35:09,740 …چطور 1136 01:35:09,764 --> 01:35:11,241 چطور به ما نگفته؟ 1137 01:35:11,265 --> 01:35:13,643 نمی‌خوای بدونی درباره‌ی چیـه؟ 1138 01:35:15,520 --> 01:35:17,207 چی؟ 1139 01:35:17,231 --> 01:35:18,733 نمایش (تراژدیِ هملت) 1140 01:36:33,951 --> 01:36:35,972 با کی کار دارید؟ 1141 01:36:35,996 --> 01:36:38,809 ویلیام شکسپیر 1142 01:36:38,833 --> 01:36:40,561 ما خانوادش هستیم و از استراتفورد اومدیم 1143 01:36:40,585 --> 01:36:42,921 .برید بالا .توی اتاق زیر شیروونی زندگی می‌کنه 1144 01:36:59,984 --> 01:37:02,337 چرا کسی که بزرگ‌ترین خونه‌ی استراتفورد رو داره 1145 01:37:02,361 --> 01:37:04,489 باید اینجا زندگی کنه؟ 1146 01:37:15,128 --> 01:37:17,547 نمی‌فهمم 1147 01:37:19,091 --> 01:37:20,551 …خیال می‌کردم 1148 01:37:22,136 --> 01:37:23,513 …خیال می‌کردم اون 1149 01:37:30,396 --> 01:37:32,399 باید چیکار کنم؟ 1150 01:37:35,779 --> 01:37:37,280 بذار عشق راهش رو به قلبت پیدا کنه 1151 01:37:43,390 --> 01:37:48,484 « دنیا تماماً صحنه‌ی نمایش است » (شعار معروف تئاتر گلوب) 1152 01:39:34,343 --> 01:39:36,363 کیست آنجا؟ - :نه، تو به من پاسخ ده - 1153 01:39:36,387 --> 01:39:37,530 ‫بایست و خود را بشناسان! 1154 01:39:37,554 --> 01:39:39,200 ‫زنده‌باد پادشاه! 1155 01:39:39,224 --> 01:39:40,451 برناردو؟ 1156 01:39:40,475 --> 01:39:42,746 ‫اگر به هوراشیو و مارسلوس، 1157 01:39:42,770 --> 01:39:45,749 ،همراهانِ من در نگهبانی، برخورد کردی بگو که شتاب کنند 1158 01:39:45,773 --> 01:39:48,294 !گمان می‌کنم صدایشان را می‌شنوم. هی، ایست 1159 01:39:48,318 --> 01:39:49,736 کیست آنجا؟ 1160 01:39:51,572 --> 01:39:54,803 آیا این چیز امشب هم دوباره ظاهر شده است؟ 1161 01:39:54,827 --> 01:39:56,763 من چیزی ندیده‌ام - …هوراشیو می‌گوید که - 1162 01:39:56,787 --> 01:39:58,373 چی دارن میگن؟ 1163 01:40:00,792 --> 01:40:03,730 اینا چه ربطی به پسر من داره؟ 1164 01:40:03,754 --> 01:40:05,315 این مردها ترسیده‌ان 1165 01:40:05,339 --> 01:40:06,633 از چی؟ 1166 01:40:07,759 --> 01:40:09,594 اونا کشیک میدن تا روح بیاد 1167 01:40:12,473 --> 01:40:13,658 روح؟ 1168 01:40:13,682 --> 01:40:14,991 …زنگِ ساعت، ضربه‌ی یک را می‌نواخت 1169 01:40:15,015 --> 01:40:18,325 !خاموش! سخن کوتاه کن 1170 01:40:18,349 --> 01:40:19,950 !بنگر که باز از راه می‌رسد 1171 01:40:19,974 --> 01:40:22,974 به همان هیبت، درست مانندِ پادشاهی که مرده است 1172 01:40:28,641 --> 01:40:30,243 !بنگر، با گام‌های بلند دور می‌شود 1173 01:40:30,267 --> 01:40:31,724 خودش بود 1174 01:40:33,559 --> 01:40:36,118 ویل بود 1175 01:40:36,142 --> 01:40:37,451 ویل توی نمایش نیست - نه، نه - 1176 01:40:37,475 --> 01:40:39,243 ویل روح بود 1177 01:40:39,267 --> 01:40:42,035 ،پادشاهِ گذشته‌ی ما ،که پیکرش هم‌اکنون بر ما نمودار شد 1178 01:40:42,059 --> 01:40:45,576 به نبردی تن‌به‌تن فراخوانده شده بود؛ …هملتِ دلاورِ ما 1179 01:40:45,600 --> 01:40:47,476 هملت 1180 01:40:48,435 --> 01:40:49,868 شـ… شنیدی؟ 1181 01:40:49,892 --> 01:40:51,411 آره 1182 01:40:51,435 --> 01:40:53,160 اسـ… اسمش رو گفتن 1183 01:40:53,184 --> 01:40:54,577 اگنس 1184 01:40:54,601 --> 01:40:56,994 اگنس، وایسا - !از سر راهم برید کنار - 1185 01:40:57,018 --> 01:40:58,744 خواهشاً ساکت باشید 1186 01:40:58,768 --> 01:41:01,453 وایسا ببینم، اسمش رو گفتن؟ 1187 01:41:01,477 --> 01:41:03,412 حرص نخور 1188 01:41:03,436 --> 01:41:05,245 چـ… چرا از اسمش استفاده کرده؟ 1189 01:41:05,269 --> 01:41:07,079 نمی‌شناسمش - ساکت - 1190 01:41:07,103 --> 01:41:08,204 ،و به اندرزِ من 1191 01:41:08,228 --> 01:41:09,537 بیایید آنچه را که امشب دیده‌ایم 1192 01:41:09,561 --> 01:41:10,662 با شاهزاده‌ی جوان در میان بگذاریم؛ 1193 01:41:10,686 --> 01:41:13,329 !اسم پسر من رو به زبون نیار 1194 01:41:13,353 --> 01:41:14,787 !ساکت 1195 01:41:14,811 --> 01:41:17,478 دم فروبسته است، با او سخن خواهد گفت… 1196 01:41:24,187 --> 01:41:28,414 هرچند که هنوز یادِ ،مرگِ برادرِ عزیزمان تازه است 1197 01:41:28,438 --> 01:41:32,580 با این همه، دوراندیشی چنان با طبیعتِ ما در کلنجار بوده که 1198 01:41:32,604 --> 01:41:35,831 اکنون با سوگواریِ خردمندانه‌ای ،به او می‌اندیشیم 1199 01:41:35,855 --> 01:41:37,747 و در عین حال، خویشتن را نیز از یاد نمی‌بریم 1200 01:41:37,771 --> 01:41:40,123 دیگه یه لحظه هم این مسخره‌بازی رو تحمل نمی‌کنم 1201 01:41:40,147 --> 01:41:41,831 صبر کن. یه لحظه - نه - 1202 01:41:41,855 --> 01:41:43,915 می‌خوام برم خونه - ،هملت، خویشاوندِ من - 1203 01:41:43,939 --> 01:41:45,689 …و فرزندِ من 1204 01:41:49,605 --> 01:41:52,165 چطور است که هنوز لکه‌های ابر بر چهره داری؟ 1205 01:41:52,189 --> 01:41:55,541 هملتِ عزیز، این رنگِ شبانه را از تن به‌در کن و 1206 01:41:55,565 --> 01:42:01,999 تا کی با پلک‌های افتاده در پیِ پدرِ والای خویش در خاک می‌گردی؟ 1207 01:42:02,023 --> 01:42:04,833 هر چه زنده است باید بمیرد و 1208 01:42:04,857 --> 01:42:08,083 از گذرگاهِ طبیعت به سویِ ابدیت رود 1209 01:42:08,107 --> 01:42:10,524 آری بانوی من، همگانی است 1210 01:42:11,816 --> 01:42:14,708 اما من در درونِ خویش چیزی دارم که از هرگونه نمایش برتر است؛ 1211 01:42:14,732 --> 01:42:17,667 این‌ها تنها پیرایه‌ها و جامه‌هایِ سوگ‌اند 1212 01:42:17,691 --> 01:42:20,668 ،پافشاری در این سوگواریِ خیره‌سرانه 1213 01:42:20,692 --> 01:42:23,960 راهِ کفر و سرکشی است 1214 01:42:23,984 --> 01:42:26,668 این غمی است دور از مردانگی؛ 1215 01:42:26,692 --> 01:42:29,442 و نشانِ اراده‌ای است که در برابرِ مشیتِ آسمان، سخت نارواست 1216 01:42:54,444 --> 01:42:59,587 آه، کاش این گوشتِ بیش از حدِ استوار، آب میشد و 1217 01:42:59,611 --> 01:43:02,570 ‫قطره‌قطره به شبنمی بدل می‌گشت! 1218 01:43:03,778 --> 01:43:05,546 و یا آنکه خدایِ جاوید، قانونِ خویش را 1219 01:43:05,570 --> 01:43:07,611 ‫بر ضدِ خودکشی ننهاده بود! 1220 01:43:09,778 --> 01:43:12,713 دنیا باغِ هرزه‌گیایی است که به تخم نشسته؛ 1221 01:43:12,737 --> 01:43:15,988 ،چیزهایِ تند و ناپاک در طبیعت آن را سراسر در تصرّف دارند 1222 01:43:17,696 --> 01:43:20,113 ‫کار بایست بدین‌جا بکشد! 1223 01:43:23,029 --> 01:43:25,259 …تنها دو ماه از مرگش گذشته 1224 01:43:25,283 --> 01:43:27,512 …نه، حتی نه دو ماه 1225 01:43:27,536 --> 01:43:30,599 ‫پادشاهی چنان والا، ‫که در برابرِ این شاهِ فعلی، 1226 01:43:30,623 --> 01:43:34,336 ‫چون «ایپریون» بود در برابرِ «ساتیر» 1227 01:43:41,638 --> 01:43:43,784 به کجا می‌خواهی‌ام کشاند؟ 1228 01:43:43,808 --> 01:43:46,227 سخن بگو؛ دیگر از این فراتر نمی‌آیم 1229 01:43:47,813 --> 01:43:50,168 ‫من روانِ پدرِ تو هستم، 1230 01:43:50,192 --> 01:43:52,796 که محکومم تا زمانِ معینی شب‌ها سرگردان باشم و 1231 01:43:52,820 --> 01:43:56,301 روزها در میانِ آتش به روزه و گداز بگذرانم 1232 01:43:56,325 --> 01:43:58,179 ساعتِ من نزدیک است 1233 01:43:58,203 --> 01:44:00,306 که باز باید خود را به شعله‌هایِ گوگردین و 1234 01:44:00,331 --> 01:44:01,766 شکنجه‌زا بسپارم 1235 01:44:01,790 --> 01:44:04,503 !آه، روحِ بیچاره - …نه، بر من دل مسوزان - 1236 01:44:06,214 --> 01:44:09,235 بلکه با گوشِ هوش به آنچه بر تو فاش خواهم کرد گوش فرا ده 1237 01:44:09,259 --> 01:44:10,719 بشنو 1238 01:44:12,180 --> 01:44:13,365 ‫بشنو، ای بشنو! 1239 01:44:13,389 --> 01:44:15,619 …اگر هرگز پدرِ خود را دوست می‌داشتی 1240 01:44:15,643 --> 01:44:16,870 ‫خداوندا! 1241 01:44:16,895 --> 01:44:19,499 اما درنگ، پندارم که بویِ نسیمِ بامدادی را می‌شنوم 1242 01:44:19,523 --> 01:44:23,671 بگذار کوتاه بگویم. در باغِ خویش خفته بودم 1243 01:44:23,695 --> 01:44:27,051 در آن ساعتِ آسودگی، عمویِ تو 1244 01:44:27,075 --> 01:44:29,801 با ظرفی از شربتِ نفرین‌شده‌یِ هبونا» پنهانی فرا رسید و» 1245 01:44:29,826 --> 01:44:31,807 عصاره‌یِ لکه‌زایِ آن را در مجرایِ گوشِ من ریخت 1246 01:44:31,831 --> 01:44:33,876 …که خاصیتش 1247 01:44:36,255 --> 01:44:40,027 با خونِ انسان چنان سرِ دشمنی دارد که 1248 01:44:40,051 --> 01:44:43,907 به تندیِ سیماب در گذرگاه‌ها و 1249 01:44:43,931 --> 01:44:47,270 پس‌کوچه‌هایِ تن جاری می‌شود 1250 01:44:49,855 --> 01:44:51,709 و با نیرویی ناگهانی، خونِ صاف و سالم را 1251 01:44:51,733 --> 01:44:56,550 ،چونان قطره‌هایِ تندِ سرکه در شیر 1252 01:44:56,574 --> 01:44:58,761 می‌بندد و لخته می‌کند 1253 01:44:58,785 --> 01:45:00,412 با خونِ من نیز چنین کرد؛ 1254 01:45:03,165 --> 01:45:06,169 ‫و بی‌درنگ، جربِ کثیفی چون پوستِ درخت، 1255 01:45:08,089 --> 01:45:12,113 ،با پوسته‌هایی زشت و نفرت‌انگیز سراسرِ تنِ نرمِ مرا 1256 01:45:12,137 --> 01:45:14,306 همچون تنِ جذامیان پوشاند 1257 01:45:19,271 --> 01:45:22,191 ‫هولناک! 1258 01:45:25,279 --> 01:45:27,592 ‫هولناک! بس هولناک! 1259 01:45:27,616 --> 01:45:30,137 …اگر در تو سرشتی هست، بر این تاب میاور 1260 01:45:30,161 --> 01:45:32,664 جاش رو با پسرمون عوض کرده 1261 01:45:35,627 --> 01:45:37,296 به من نگاه کن 1262 01:45:44,055 --> 01:45:45,682 به من نگاه کن 1263 01:46:24,026 --> 01:46:28,591 ‫کرمِ شب‌تاب نشان می‌دهد که سپیده نزدیک است، 1264 01:46:28,615 --> 01:46:31,994 چرا که آتشِ بی‌فروغِ خویش را به رنگ‌پریدگی می‌سپارد 1265 01:46:52,898 --> 01:46:54,482 ‫فرزندِ من، 1266 01:47:01,236 --> 01:47:02,737 بدرود 1267 01:47:08,030 --> 01:47:09,282 بدرود 1268 01:47:14,242 --> 01:47:15,368 بدرود 1269 01:47:25,581 --> 01:47:27,207 مرا از یاد مبر 1270 01:48:38,492 --> 01:48:41,470 ‫بودن یا نبودن، 1271 01:48:41,494 --> 01:48:43,888 ‫پرسش این است: 1272 01:48:43,912 --> 01:48:45,846 آیا برتر و والاتر آن است که ضرباتِ فلاخن و 1273 01:48:45,871 --> 01:48:48,347 ،تیرهایِ زمانه‌یِ کینه‌توز را تحمل کنیم 1274 01:48:48,371 --> 01:48:50,891 و یا آنکه در برابرِ دریایی از فتنه و آشوب سلاح برگیریم و 1275 01:48:50,915 --> 01:48:52,957 با ایستادگیِ خویش آن‌ها را به پایان رسانیم؟ 1276 01:48:53,957 --> 01:48:56,685 مردن، خفتن؛ 1277 01:48:56,709 --> 01:48:58,019 همین و بس 1278 01:48:58,043 --> 01:49:00,907 و با خوابی بگوییم که به دردهایِ قلب و 1279 01:49:00,932 --> 01:49:02,980 هزاران ضربه‌یِ طبیعی که 1280 01:49:03,004 --> 01:49:05,606 …تن وارثِ آن است پایان می‌دهیم این فرجامی است که 1281 01:49:05,630 --> 01:49:07,381 مشتاقانه باید آرزو کرد 1282 01:49:09,715 --> 01:49:10,942 ‫مردن، 1283 01:49:10,966 --> 01:49:12,985 خفتن، و شاید خواب دیدن 1284 01:49:13,009 --> 01:49:15,402 آری، دشواری همین‌جاست 1285 01:49:15,426 --> 01:49:18,434 زیرا در آن خوابِ مرگ، آن زمان که ،از این کلافِ سردرگمِ زندگی رهایی یافتیم 1286 01:49:18,459 --> 01:49:19,863 ،اینکه چه رؤیاهایی پدید می‌آیند 1287 01:49:19,887 --> 01:49:22,698 خود باید ما را به درنگ وادارد 1288 01:49:22,722 --> 01:49:23,990 و همین است که 1289 01:49:24,014 --> 01:49:28,117 بر عمرِ چنین درازِ مصیبت‌بار می‌افزاید 1290 01:49:28,141 --> 01:49:30,952 وگرنه کیست که در برابرِ ،تازیانه‌ها و خواری‌هایِ زمانه 1291 01:49:30,976 --> 01:49:32,203 ‫ستمِ ستمگر، 1292 01:49:32,227 --> 01:49:35,037 ،اهانتِ مردِ متکبر 1293 01:49:35,061 --> 01:49:39,206 ،سوزِ عشقِ خوارشمرده، دیریِ قانون 1294 01:49:39,230 --> 01:49:41,248 وقاحتِ منصب‌داران و ضرباتِ پایی که 1295 01:49:41,272 --> 01:49:43,666 ،شایستگیِ صبور از دستِ ناپاکان می‌خورد تن به قضا دهد؟ 1296 01:49:43,690 --> 01:49:45,626 ‫در حالی که می‌تواند با خنجری برهنه، 1297 01:49:45,650 --> 01:49:46,710 خود را آسوده سازد 1298 01:49:46,734 --> 01:49:49,371 ،کیست که زیرِ بارِ این زندگیِ فرساینده 1299 01:49:49,396 --> 01:49:51,086 ناله کند و عرق بریزد؟ 1300 01:49:51,110 --> 01:49:53,963 ‫مگر آنکه بیمِ چیزی پس از مرگ، 1301 01:49:53,987 --> 01:49:56,089 یعنی آن سرزمینِ ناشناخته‌ای که 1302 01:49:56,113 --> 01:49:58,965 ‫هیچ مسافری از مرزهایش بازنگشته است، اراده را سرگردان سازد و 1303 01:49:58,989 --> 01:50:01,366 ما را وا دارد تا به بلاهایِ خویش …تن در دهیم 1304 01:50:16,957 --> 01:50:18,374 ‫به خود بپرداز! 1305 01:50:42,511 --> 01:50:43,696 ‫یک ضربه! 1306 01:50:43,720 --> 01:50:46,012 ‫نه، نه! 1307 01:50:47,722 --> 01:50:49,658 ‫یک ضربه، یک ضربه‌یِ آشکار! 1308 01:50:49,682 --> 01:50:52,075 ‫پسرِ ما پیروز خواهد شد! 1309 01:50:52,099 --> 01:50:53,368 !خب، دوباره 1310 01:50:53,392 --> 01:50:55,142 ‫گرترود، ننوش! 1311 01:51:14,360 --> 01:51:16,361 یک ضربه‌ی دیگر! چه می‌گویی؟ 1312 01:51:25,156 --> 01:51:27,867 ‫حالا بگیر که آمدم! 1313 01:51:55,046 --> 01:51:57,941 ملکه را چه می‌شود؟ 1314 01:51:57,965 --> 01:51:59,233 از دیدنِ خونِ آن‌ها مدهوش شده است 1315 01:51:59,257 --> 01:52:02,943 ‫نه، نه! آن نوشابه، آن نوشابه! 1316 01:52:02,967 --> 01:52:05,361 ‫هملتِ عزیزم… 1317 01:52:05,385 --> 01:52:06,844 من مسموم شدم 1318 01:52:08,344 --> 01:52:11,531 ‫ای تبهکاری! 1319 01:52:11,555 --> 01:52:14,116 ‫هان، بگویید تا درها را ببندند! 1320 01:52:14,140 --> 01:52:16,241 ‫تبهکاری! بازجویید تا کجاست! 1321 01:52:16,265 --> 01:52:17,641 همینجاست، هملت 1322 01:52:20,059 --> 01:52:22,202 هملت، تو کُشته شدی 1323 01:52:22,226 --> 01:52:24,412 هیچ دارویی در جهان نیست که تو را سود بخشد 1324 01:52:24,436 --> 01:52:26,913 بیش از نیم‌ساعت از زندگی در تو باقی نمانده است 1325 01:52:26,937 --> 01:52:28,479 ‫گناه از پادشاه است! 1326 01:52:31,732 --> 01:52:33,458 نوکِ شمشیر هم زهرآگین؟ 1327 01:52:33,482 --> 01:52:35,358 ‫پس ای زهر، به کارِ خویش بپرداز! 1328 01:52:46,071 --> 01:52:51,782 ‫بگیر، ای پادشاهِ زناکارِ آدم‌کشِ ‫نفرین‌شده‌یِ دانمارکی! 1329 01:52:53,825 --> 01:52:55,552 ‫بنوش… 1330 01:52:55,576 --> 01:52:57,952 ‫این شربت را تا آخر بنوش! 1331 01:52:59,912 --> 01:53:01,680 آیا مرواریدت همین است؟ 1332 01:53:01,704 --> 01:53:04,581 ‫به دنبالِ مادرِ من برو! 1333 01:53:31,719 --> 01:53:33,219 من مُردم 1334 01:53:36,472 --> 01:53:37,972 تو زنده می‌مانی 1335 01:53:39,222 --> 01:53:41,450 حقیقتِ حالِ من و انگیزه‌یِ کارِ مرا 1336 01:53:41,474 --> 01:53:43,492 برایِ ناآگاهان به درستی بازگو کن 1337 01:53:43,516 --> 01:53:45,410 ‫اگر هرگز مرا در دلِ خویش جای داده بودی، 1338 01:53:45,434 --> 01:53:47,995 چندی از سعادتِ مرگ دوری گزین و 1339 01:53:48,019 --> 01:53:51,914 در این جهانِ پُرآشوب، نفس به دشواری برآور تا 1340 01:53:51,938 --> 01:53:53,688 سرگذشتِ مرا بازگویی 1341 01:54:11,906 --> 01:54:14,698 ‫من می‌میرم! 1342 01:54:23,953 --> 01:54:27,747 ‫زهرِ پرتوان، روانِ مرا یکسره بر زمین می‌زند 1343 01:54:43,359 --> 01:54:49,356 ♪ Max Richter - On the Nature of Daylight ♪ 1344 01:55:44,993 --> 01:55:47,536 بقیه‌اش سکوت است 1345 01:58:19,521 --> 01:58:29,516 ‫« ترجمه از نهـال، امیر فرحناک و علی محمدخانی » ‫.:: AliMK_Sub & FarahSub & iredprincess ::. 1346 01:58:31,276 --> 01:58:41,271 ‫در تلگرام: ‫FarahSub & @AliMK_Sub & @IRedSub@ 1347 01:58:41,296 --> 01:58:51,290 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1348 01:58:51,315 --> 01:58:55,851 برای ترجمه‌ی نمایشنامه‌ی هملت از » « ترجمه‌ی محمود اعتمادزاده (م.ا. به‌آذین) استفاده شده 1349 01:58:55,876 --> 01:59:10,869 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1350 02:01:17,781 --> 02:01:20,699 ♪ Max Richter - My Robin to the Greenwood Gone ♪