1
00:01:07,900 --> 00:01:10,085
HAMNET E HAMLET SÃO O MESMO NOME,
2
00:01:10,319 --> 00:01:13,839
INTERCAMBIÁVEIS
NOS REGISTROS DE STRATFORD
3
00:01:14,073 --> 00:01:17,551
NO FINAL DO SÉCULO XVI
E COMEÇO DO XVII.
4
00:01:17,785 --> 00:01:21,080
A MORTE DE HAMNET
E A CRIAÇÃO DE HAMLET.
5
00:02:58,469 --> 00:03:00,179
Isso aí.
6
00:03:02,473 --> 00:03:05,434
Toma.
Estava com fome.
7
00:03:25,204 --> 00:03:26,247
Isso aí.
8
00:04:17,173 --> 00:04:18,798
Repitam.
9
00:04:47,537 --> 00:04:48,666
Bom dia, senhor.
10
00:04:49,497 --> 00:04:50,768
Bom dia para você.
11
00:04:51,624 --> 00:04:53,304
O que o traz a Hewlands?
12
00:04:54,043 --> 00:04:55,596
Dou aulas aos rapazes.
13
00:04:55,628 --> 00:04:57,088
O tutor de latim.
14
00:04:57,922 --> 00:04:59,263
Ouvi falar de você.
15
00:05:06,222 --> 00:05:07,902
O que o trouxe ao jardim?
16
00:05:13,396 --> 00:05:15,572
É uma pergunta simples, Mestre Tutor.
17
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Sim, eu...
18
00:05:18,901 --> 00:05:21,254
Suponho que o ar
estava fresco aqui, e...
19
00:05:22,071 --> 00:05:24,323
a vi com seu pássaro.
20
00:05:25,533 --> 00:05:27,535
É um falcão.
21
00:05:30,121 --> 00:05:31,462
Posso me aproximar?
22
00:05:45,595 --> 00:05:47,263
Não se aproxime muito.
23
00:05:48,681 --> 00:05:49,974
Ele não o conhece.
24
00:06:00,276 --> 00:06:01,444
Olá, rapaz.
25
00:06:11,162 --> 00:06:12,503
Ele gostou de você.
26
00:06:16,375 --> 00:06:17,716
Como você se chama?
27
00:06:19,962 --> 00:06:21,297
Não vou dizer.
28
00:06:24,175 --> 00:06:25,384
Vai sim.
29
00:06:29,847 --> 00:06:30,973
Não vou.
30
00:06:31,557 --> 00:06:33,559
-Vai sim.
-Não.
31
00:06:36,812 --> 00:06:38,492
Vai, quando nos beijarmos.
32
00:06:58,167 --> 00:06:59,919
O que está fazendo?
33
00:07:18,145 --> 00:07:19,230
Agnes.
34
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
Meu nome é Agnes.
35
00:07:25,653 --> 00:07:27,488
De onde você é?
36
00:07:31,701 --> 00:07:33,035
Eu disse algo?
37
00:07:34,036 --> 00:07:35,413
Não.
38
00:07:36,706 --> 00:07:38,874
-Não sabe quem eu sou.
-Espere, quero ver...
39
00:07:38,875 --> 00:07:40,555
Não pode me ver de novo.
40
00:07:49,093 --> 00:07:50,386
Onde você estava?
41
00:07:51,244 --> 00:07:54,556
Estava no campo ajudando Bartholomew.
Uma ovelha recém-nascida não está bem.
42
00:07:54,557 --> 00:07:56,533
Bom... eu fui ao campo.
43
00:07:56,767 --> 00:07:58,452
Não vi você lá.
44
00:07:58,686 --> 00:08:02,289
Eu estava lá.
Diga a ele, Bartholomew.
45
00:08:02,523 --> 00:08:03,958
Ela estava lá.
46
00:08:04,192 --> 00:08:06,016
Você viu o novo tutor de latim?
47
00:08:06,194 --> 00:08:07,402
O filho do luveiro.
48
00:08:07,403 --> 00:08:10,381
Os rapazes disseram
que ele saiu e nunca mais voltou.
49
00:08:10,615 --> 00:08:12,115
Ele deveria dar-lhes aulas
50
00:08:12,116 --> 00:08:13,884
para pagar as dívidas do pai.
51
00:08:14,118 --> 00:08:15,118
Eu não o vi.
52
00:08:15,328 --> 00:08:16,887
Deveríamos saber.
53
00:08:17,121 --> 00:08:18,801
Filho de peixe, peixinho é.
54
00:08:23,544 --> 00:08:26,463
Acho que vocês são
as meninas mais bonitas do distrito.
55
00:08:26,464 --> 00:08:27,464
Somos.
56
00:08:27,548 --> 00:08:31,652
Um dia, devo estar muito alerta
com todos os pretendentes que terão.
57
00:08:31,886 --> 00:08:34,428
Agnes é a mais velha.
Ela se casará primeiro.
58
00:08:34,429 --> 00:08:37,850
Não, se ela continuar correndo para o mato
como uma cigana.
59
00:09:08,881 --> 00:09:09,965
Onde você estava?
60
00:09:09,966 --> 00:09:11,800
Estávamos esperando você faz horas.
61
00:09:11,801 --> 00:09:13,009
-Eu estava...
-E então?
62
00:09:13,010 --> 00:09:16,305
-Eu estava trabalhando.
-Sente-se.
63
00:09:18,432 --> 00:09:20,184
Seu jantar está quase frio.
64
00:09:21,853 --> 00:09:23,353
-Rapazes, rapazes!
-Basta.
65
00:09:23,354 --> 00:09:24,522
Há para todos.
66
00:09:25,439 --> 00:09:26,921
Como foi em Hewlands?
67
00:09:27,149 --> 00:09:31,111
-Aqueles rapazes não são instruídos.
-Eu me pergunto por que ensinar-lhes isso.
68
00:09:31,112 --> 00:09:33,700
Latim para garotos
que serão apenas pastores.
69
00:09:33,906 --> 00:09:36,091
-Isso lhes dá ares.
-Não, não, não!
70
00:09:36,325 --> 00:09:38,325
-É o suficiente!
-Basta, Gilbert.
71
00:09:39,245 --> 00:09:42,623
Ouviram a mãe de vocês.
Há o suficiente para todos.
72
00:09:44,792 --> 00:09:47,227
Você fala mal dos rapazes de Hewlands.
73
00:09:47,461 --> 00:09:49,088
"Não são instruídos".
74
00:09:50,298 --> 00:09:53,300
Mas vou lhe dizer algo,
eles serão mais homens do que você.
75
00:09:53,301 --> 00:09:56,007
Eles trabalham honestamente,
diferente de você.
76
00:09:56,179 --> 00:09:59,640
Inútil, sem profissão,
com ares de grandeza.
77
00:10:00,766 --> 00:10:02,117
Toda essa educação,
78
00:10:02,351 --> 00:10:04,395
e nem um pingo de bom senso.
79
00:10:05,521 --> 00:10:09,869
Estou dando aulas a eles para pagar
as suas dívidas com aquela família, certo?
80
00:10:10,109 --> 00:10:12,569
A enorme dívida
que você tem com aquela família.
81
00:10:12,570 --> 00:10:14,572
-Não...
-Basta!
82
00:10:19,160 --> 00:10:21,746
E o resto da família?
Você os conheceu?
83
00:10:22,830 --> 00:10:23,931
Apenas a mãe.
84
00:10:24,165 --> 00:10:26,100
-A filha mais velha não?
-Não.
85
00:10:26,334 --> 00:10:31,563
Dizem que a moça é filha
de uma bruxa da floresta.
86
00:10:31,797 --> 00:10:34,424
Eu a vi perambulando sozinha
pelas estradas secundárias
87
00:10:34,425 --> 00:10:36,151
com um falcão no braço.
88
00:10:36,385 --> 00:10:38,153
Um falcão em Hewlands?
89
00:10:38,387 --> 00:10:39,655
Sim.
90
00:10:39,889 --> 00:10:42,992
Dizem que ela o leva
para a floresta sem companhia.
91
00:10:43,226 --> 00:10:45,411
Sim, mas você tem certeza, Eliza?
92
00:10:45,645 --> 00:10:48,706
A filha mais velha tem um falcão,
e não uma serva?
93
00:10:48,940 --> 00:10:50,775
Sim.
Sim.
94
00:11:17,802 --> 00:11:18,803
Agnes.
95
00:11:23,516 --> 00:11:24,851
Olá.
96
00:11:25,977 --> 00:11:27,657
O que está fazendo aqui?
97
00:11:27,728 --> 00:11:29,408
Eu trouxe isto para você.
98
00:11:30,982 --> 00:11:32,124
O que é?
99
00:11:32,358 --> 00:11:34,001
É...
100
00:11:34,235 --> 00:11:36,176
uma luva nova para o seu pássaro.
101
00:11:37,738 --> 00:11:39,240
Eu já tenho uma.
102
00:11:46,038 --> 00:11:47,081
Agnes.
103
00:11:48,749 --> 00:11:50,126
Agnes, espere.
104
00:11:55,631 --> 00:11:57,024
Eu sei quem você é.
105
00:11:57,258 --> 00:11:58,484
Quem eu sou?
106
00:11:58,718 --> 00:12:01,236
Bom... eu não a conheço,
mas ouvi coisas...
107
00:12:01,470 --> 00:12:03,346
Que sou a filha
de uma bruxa da floresta?
108
00:12:03,347 --> 00:12:07,074
-Sim. Dizem isso, mas não me importo...
-Eu sou filha da minha mãe.
109
00:12:07,685 --> 00:12:09,450
Aprendi muitas coisas com ela.
110
00:12:12,899 --> 00:12:14,149
O que está olhando?
111
00:12:14,150 --> 00:12:15,703
-Para você.
-Por quê?
112
00:12:21,872 --> 00:12:22,907
Eu...
113
00:12:22,908 --> 00:12:24,899
Pesei que era homem de palavras,
Mestre Tutor.
114
00:12:24,900 --> 00:12:26,110
Sim.
115
00:12:26,996 --> 00:12:28,206
Você não é?
116
00:12:29,040 --> 00:12:32,043
Falar com as pessoas
é difícil para mim às vezes.
117
00:12:33,711 --> 00:12:35,505
Então, conte-me uma história.
118
00:12:36,923 --> 00:12:38,405
-Uma história?
-Sim.
119
00:12:41,385 --> 00:12:43,065
Que história você gostaria?
120
00:12:51,062 --> 00:12:52,438
Algo que o comova.
121
00:12:57,068 --> 00:12:58,444
Está bem.
122
00:13:00,571 --> 00:13:02,990
Conhece a história de Orfeu e Eurídice?
123
00:13:06,619 --> 00:13:09,956
Orfeu é um homem de música.
124
00:13:11,249 --> 00:13:13,459
Ele tem uma voz requintada.
125
00:13:14,627 --> 00:13:16,546
Ele toca a cítara, que é...
126
00:13:17,797 --> 00:13:19,477
uma espécie de lira e harpa,
127
00:13:19,507 --> 00:13:21,050
toca tão divinamente,
128
00:13:22,885 --> 00:13:24,438
que os pássaros, as...
129
00:13:26,013 --> 00:13:28,484
as feras,
até mesmo as pedras e as árvores,
130
00:13:28,558 --> 00:13:33,037
se movem ao ritmo da música dele.
131
00:13:33,271 --> 00:13:38,250
Orfeu se apaixona
por uma linda ninfa, Eurídice.
132
00:13:38,484 --> 00:13:40,037
Logo após o casamento,
133
00:13:41,487 --> 00:13:43,167
uma víbora morde Eurídice.
134
00:13:43,364 --> 00:13:46,008
O veneno percorre o corpo dela,
135
00:13:46,242 --> 00:13:47,785
e ela morre.
136
00:13:49,996 --> 00:13:52,514
E Orfeu, cheio de dor,
137
00:13:52,748 --> 00:13:55,543
viaja ao submundo para recuperá-la.
138
00:13:57,003 --> 00:14:00,131
Ele encanta um cão
de três cabeças, Cérbero.
139
00:14:01,716 --> 00:14:04,802
Ele engana Hades até que finalmente...
140
00:14:06,262 --> 00:14:08,263
permitem-lhe regressar com o seu amor
141
00:14:08,264 --> 00:14:10,308
ao mundo dos vivos, mas...
142
00:14:12,518 --> 00:14:13,718
com uma condição.
143
00:14:13,936 --> 00:14:15,521
Qual?
144
00:14:16,898 --> 00:14:18,522
Ela deve ir atrás dele,
145
00:14:18,566 --> 00:14:21,194
e ele não deve virar para vê-la.
146
00:14:24,697 --> 00:14:27,825
Ao começar a ascensão,
147
00:14:28,701 --> 00:14:32,033
Orfeu não consegue ouvir os passos dela,
então ele escuta...
148
00:14:34,123 --> 00:14:36,918
e escuta, e escuta, e escuta.
149
00:14:39,879 --> 00:14:43,716
Mas ele só ouve o próprio coração.
150
00:14:50,806 --> 00:14:52,517
E o resto é silêncio.
151
00:14:57,146 --> 00:15:00,233
Ao se aproximar
das portas do submundo...
152
00:15:05,029 --> 00:15:06,911
ele não consegue se conter mais.
153
00:15:07,031 --> 00:15:09,325
Ele se vira para vê-la e ela...
154
00:15:11,869 --> 00:15:13,871
fica presa
no submundo para sempre.
155
00:15:30,263 --> 00:15:31,989
Foi uma boa história.
156
00:15:32,223 --> 00:15:33,474
Gostou?
157
00:15:38,771 --> 00:15:41,498
Lembra-te, Artemísia,
do que fizeste acontecer,
158
00:15:41,732 --> 00:15:44,001
o que preparaste em Regenmeld.
159
00:15:44,235 --> 00:15:47,963
Chamas-te Uma, a planta mais antiga.
160
00:15:48,197 --> 00:15:50,758
Tens poder contra três e contra 30,
161
00:15:50,992 --> 00:15:53,326
tens poder contra o veneno
e contra a doença,
162
00:15:53,327 --> 00:15:55,912
tens poder contra o horror
que espreita a terra.
163
00:15:55,913 --> 00:15:58,766
E tu, Tanchagem, planta mãe,
164
00:15:59,000 --> 00:16:01,835
estás aberta para o leste,
mas és poderosa internamente.
165
00:16:01,836 --> 00:16:05,563
Carroças passaram por cima de ti,
Mulheres passaram por cima de ti.
166
00:16:06,090 --> 00:16:08,342
Suportaste tudo e lutaste.
167
00:16:09,260 --> 00:16:12,196
É verdade que você sabe
tudo sobre uma pessoa
168
00:16:12,430 --> 00:16:13,842
só de tocá-los aqui?
169
00:16:14,640 --> 00:16:15,741
Não tudo.
170
00:16:15,975 --> 00:16:17,993
O que você viu quando me tocou?
171
00:16:18,227 --> 00:16:19,703
Eu vi uma paisagem.
172
00:16:19,937 --> 00:16:21,898
-Uma paisagem?
-Aham.
173
00:16:23,983 --> 00:16:28,837
Espaços, cavernas, picos,
174
00:16:29,071 --> 00:16:31,073
túneis e oceanos...
175
00:16:32,658 --> 00:16:35,761
um vazio escuro e profundo,
176
00:16:35,995 --> 00:16:38,748
países desconhecidos.
177
00:17:04,065 --> 00:17:06,108
Ela fala...
178
00:17:08,361 --> 00:17:10,488
Ela fala, ela fala.
179
00:17:11,489 --> 00:17:12,489
Mas, suave,
180
00:17:12,573 --> 00:17:15,492
que luz alumbra aquela janela?
181
00:17:17,994 --> 00:17:22,959
É o oriente, e Julieta, o sol.
182
00:17:24,042 --> 00:17:27,338
...e mata...
183
00:17:31,759 --> 00:17:34,345
...a lua invejosa.
184
00:17:50,820 --> 00:17:52,029
Olá.
185
00:17:53,114 --> 00:17:54,156
Olá.
186
00:18:09,046 --> 00:18:11,231
Anseio ser desposado por você.
187
00:18:11,465 --> 00:18:14,109
Não, eu... devo desposá-la.
188
00:18:14,343 --> 00:18:15,755
Ninguém mais o fará.
189
00:18:15,928 --> 00:18:18,104
Falarei com sua madrasta e seu irmão,
190
00:18:18,139 --> 00:18:20,610
e é claro que não estarão
de acordo, mas...
191
00:18:22,518 --> 00:18:25,624
Eu não me importo
porque não tenho talento para esperar.
192
00:18:27,940 --> 00:18:30,318
Eu não tolero esperar.
193
00:18:31,444 --> 00:18:32,586
E seus pais?
194
00:18:32,820 --> 00:18:34,572
Jamais estarão de acordo.
195
00:18:36,407 --> 00:18:37,825
Siga-me.
196
00:19:22,870 --> 00:19:25,456
Espere. Espere.
Espere.
197
00:19:37,009 --> 00:19:38,719
-Não!
-Não!
198
00:19:49,230 --> 00:19:50,523
Minha luva.
199
00:19:52,400 --> 00:19:54,068
É a luva da minha mãe.
200
00:19:56,195 --> 00:19:58,155
Ela saiu da floresta...
201
00:20:00,616 --> 00:20:01,884
como a mãe dela
202
00:20:02,118 --> 00:20:04,120
e a mãe dela antes dela.
203
00:20:10,001 --> 00:20:13,045
As mulheres da minha família
veem coisas...
204
00:20:14,380 --> 00:20:16,007
que outras não.
205
00:20:18,718 --> 00:20:19,927
Agnes.
206
00:20:24,891 --> 00:20:26,373
Lembra-te, Artemísia,
207
00:20:26,601 --> 00:20:29,707
do que fizeste acontecer,
o que preparaste em Regenmeld.
208
00:20:29,937 --> 00:20:32,623
Chamas-te Uma, a planta mais antiga.
209
00:20:32,857 --> 00:20:34,816
Tens poder contra três e contra 30,
210
00:20:34,817 --> 00:20:36,818
tens poder contra o veneno
e contra a doença,
211
00:20:36,819 --> 00:20:39,584
tens poder contra o horror
que espreita a terra.
212
00:20:40,531 --> 00:20:42,491
Bartholomew, ele vai sarar.
213
00:20:43,576 --> 00:20:44,988
Ficará uma cicatriz?
214
00:20:45,036 --> 00:20:47,930
Talvez.
Mas isso não é mau.
215
00:20:48,164 --> 00:20:49,582
Escute.
216
00:20:51,167 --> 00:20:52,835
Está a ouvir isso?
217
00:20:55,796 --> 00:20:59,175
Deve prestar atenção
aos seus sonhos, Agnes.
218
00:21:00,718 --> 00:21:02,637
Eles a guiarão sempre.
219
00:21:25,576 --> 00:21:27,411
-Bom dia.
-Bom dia.
220
00:21:28,579 --> 00:21:29,997
Sim.
221
00:21:45,304 --> 00:21:48,850
Agnes, o que aconteceu?
222
00:21:49,851 --> 00:21:53,037
A mãe dela a expulsou de casa.
223
00:21:53,271 --> 00:21:54,683
Ela não é minha mãe.
224
00:21:54,730 --> 00:21:57,142
A casa pertence
ao meu irmão, Bartholomew.
225
00:21:57,817 --> 00:21:59,861
Eu decidi sair.
226
00:22:00,945 --> 00:22:02,321
Ela está grávida.
227
00:22:03,739 --> 00:22:05,366
Diz que é seu.
228
00:22:07,326 --> 00:22:09,537
É seu?
229
00:22:10,746 --> 00:22:13,275
A criança no ventre dela,
você a colocou lá?
230
00:22:15,001 --> 00:22:16,335
Sim.
231
00:22:17,545 --> 00:22:19,721
-Vamos nos casar.
-Não permitiremos!
232
00:22:19,797 --> 00:22:20,797
Não é pecado.
233
00:22:20,882 --> 00:22:23,758
-Você precisa da nossa permissão...
-Não é pecado!
234
00:22:23,759 --> 00:22:26,053
-E jamais daremos, jamais!
-Muito bem!
235
00:22:28,014 --> 00:22:29,307
O quê?
236
00:22:30,308 --> 00:22:32,310
-Você foi enfeitiçado.
-Não.
237
00:22:37,273 --> 00:22:41,359
Eu preferia que você fosse marinheiro
antes de se casar com esta vagabunda.
238
00:22:41,360 --> 00:22:42,528
Mary.
239
00:22:43,613 --> 00:22:45,531
Não é necessário.
240
00:22:46,240 --> 00:22:49,051
Sem dúvida, podemos chegar a um acordo.
241
00:22:49,285 --> 00:22:51,287
-John.
-Cale a boca, mulher.
242
00:22:53,372 --> 00:22:57,835
Certamente você quer ver sua irmã
diante do altar.
243
00:22:59,337 --> 00:23:02,782
Certamente preferiria não ver seu filho
arrastado ao tribunal.
244
00:23:02,882 --> 00:23:04,592
Não é necessário.
245
00:23:05,259 --> 00:23:07,595
Eles disseram que estão desposados.
246
00:23:09,222 --> 00:23:10,823
Só se eu disser isso.
247
00:23:11,057 --> 00:23:15,019
Por que se casar com um erudito
de cara pálida? De que adianta?
248
00:23:16,354 --> 00:23:20,942
Ele é mais profundo do que qualquer homem
que eu já conheci.
249
00:23:23,319 --> 00:23:25,279
Tudo vai mudar.
250
00:23:26,447 --> 00:23:28,549
Você.
Você vai mudar.
251
00:23:28,783 --> 00:23:30,195
Eu já estou mudando.
252
00:23:30,201 --> 00:23:32,469
Há silêncio demais.
253
00:23:32,703 --> 00:23:34,471
Onde?
254
00:23:34,705 --> 00:23:36,557
Naquela casa.
255
00:23:36,791 --> 00:23:40,010
O que nossa mãe nos dizia
quando tínhamos medo ou dúvidas?
256
00:23:41,546 --> 00:23:43,631
Para vivermos com o coração aberto.
257
00:23:45,758 --> 00:23:48,777
Que não o trancássemos na escuridão
258
00:23:49,011 --> 00:23:50,952
Mas que o voltássemos para o sol.
259
00:23:52,223 --> 00:23:56,769
Ele me ama pelo que eu sou,
e não pelo que eu deveria ser.
260
00:23:58,604 --> 00:24:00,648
Então, case-se com ele.
261
00:24:05,695 --> 00:24:06,779
Obrigada.
262
00:24:08,072 --> 00:24:09,696
Lembre-se, Artemísia...
263
00:24:11,325 --> 00:24:13,005
Diga comigo.
Diga comigo.
264
00:24:13,160 --> 00:24:15,012
O que você fez acontecer,
265
00:24:15,246 --> 00:24:17,556
O que você preparou em Regenmeld.
266
00:24:17,790 --> 00:24:22,044
Você se chama Una, a planta mais antiga.
267
00:24:24,213 --> 00:24:28,859
Você tem poder contra três e contra 30,
268
00:24:29,093 --> 00:24:33,572
Você tem poder contra o veneno
e contra a doença,
269
00:24:33,806 --> 00:24:36,726
Você tem poder contra o horror
que assombra a terra.
270
00:25:03,336 --> 00:25:04,962
Olhe para mim.
271
00:25:06,088 --> 00:25:07,507
Olhe para mim.
272
00:27:20,473 --> 00:27:22,266
Aqui vamos nós.
273
00:27:25,603 --> 00:27:27,104
Agnes.
274
00:29:17,256 --> 00:29:18,482
Ei.
275
00:29:18,716 --> 00:29:20,693
Olhe.
Olhe.
276
00:29:20,927 --> 00:29:22,861
Olhe para isso.
Olhe para o fogo.
277
00:29:23,095 --> 00:29:24,931
O que é isso?
278
00:29:25,473 --> 00:29:27,241
Olhe quem veio.
279
00:29:27,475 --> 00:29:29,268
Quem é?
280
00:29:33,064 --> 00:29:34,456
O papai está vindo.
281
00:29:34,690 --> 00:29:36,067
Olá.
282
00:29:59,173 --> 00:30:01,092
Os pontos precisam ser menores.
283
00:30:02,260 --> 00:30:03,761
Muito menores.
284
00:30:05,388 --> 00:30:06,514
Sim.
285
00:30:13,604 --> 00:30:15,022
Inútil.
286
00:30:19,485 --> 00:30:21,070
Certo, e agora...
287
00:30:22,113 --> 00:30:23,489
Menores.
288
00:30:25,157 --> 00:30:27,039
-Aonde você vai?
-Estou saindo.
289
00:30:27,368 --> 00:30:29,036
Volte ao trabalho.
290
00:30:42,884 --> 00:30:44,509
Você não vai mais me bater.
291
00:30:44,510 --> 00:30:45,903
Você entende?
292
00:30:46,137 --> 00:30:48,139
-Entende!
-Sim.
293
00:31:11,329 --> 00:31:13,800
Meu amor, você deveria voltar para a cama.
294
00:31:20,880 --> 00:31:23,774
-O que você está escrevendo?
-Nada importante.
295
00:31:24,008 --> 00:31:25,359
Nunca é nada.
296
00:31:25,593 --> 00:31:27,111
Não sei.
297
00:31:27,345 --> 00:31:30,389
Talvez quando estiver pronto, seja...
298
00:31:32,517 --> 00:31:34,368
Talvez quando estiver pronto.
299
00:31:34,602 --> 00:31:39,148
-Por que você não me lê o que você tem?
-Agnes, não... Não está pronto.
300
00:31:41,817 --> 00:31:43,819
Não está pronto.
301
00:31:53,955 --> 00:31:55,790
Pare.
Você vai acordar o bebê.
302
00:31:58,376 --> 00:31:59,518
Está bem.
303
00:31:59,752 --> 00:32:01,087
Não.
304
00:32:07,468 --> 00:32:08,803
Desculpe.
305
00:32:13,516 --> 00:32:15,326
Eu acho que...
306
00:32:15,560 --> 00:32:17,770
Agnes, eu bebi demais.
307
00:32:21,148 --> 00:32:22,567
Eu...
308
00:32:25,486 --> 00:32:27,446
Eu bebi demais.
309
00:32:36,831 --> 00:32:38,374
Olhe.
310
00:32:40,126 --> 00:32:41,750
O que está acontecendo?
311
00:32:43,963 --> 00:32:45,481
Me dê sua mão.
312
00:32:45,715 --> 00:32:49,276
Por favor, por favor, por favor.
313
00:32:49,510 --> 00:32:51,303
-O que tem medo que eu veja?
-Por favor.
314
00:32:51,304 --> 00:32:53,346
Que eu sou um homem violento e perigoso.
315
00:32:53,347 --> 00:32:54,723
Não, você não é nada disso.
316
00:32:54,724 --> 00:32:57,018
-Como você sabe?
-Você é um bom homem.
317
00:32:58,311 --> 00:33:00,313
Você é um bom homem.
318
00:33:01,731 --> 00:33:03,733
Você é um bom homem.
319
00:33:07,987 --> 00:33:10,575
Você gostaria
que não tivéssemos nos casado?
320
00:33:13,826 --> 00:33:18,039
Como você pode dizer algo assim?
Como você pode dizer algo assim?
321
00:33:22,502 --> 00:33:25,604
Susanna e você são a razão da minha vida.
322
00:33:25,838 --> 00:33:27,544
A única coisa pela qual vivo.
323
00:33:27,632 --> 00:33:29,258
Então, o que é?
324
00:33:34,889 --> 00:33:36,699
-Olhe para mim.
-Pare!
325
00:33:36,933 --> 00:33:39,462
Pare, pare.
Por favor, por favor, por favor.
326
00:33:39,560 --> 00:33:40,953
Olhe para mim.
327
00:33:41,187 --> 00:33:43,564
Escute. Escute.
Escute.
328
00:33:50,321 --> 00:33:52,323
Estou perdido.
329
00:33:55,743 --> 00:33:57,761
Perdi...
330
00:33:57,995 --> 00:33:59,830
Perdi meu caminho.
331
00:34:04,919 --> 00:34:08,047
Eu só preciso...
Agnes, eu só preciso trabalhar.
332
00:34:09,340 --> 00:34:11,108
Ele não está dormindo.
333
00:34:11,342 --> 00:34:14,010
-Ele já perdeu a paciência com você?
-Não.
334
00:34:14,011 --> 00:34:16,296
-Se ele tocar num fio do seu cabelo...
-Não, nunca.
335
00:34:16,297 --> 00:34:18,899
Nunca.
Ele está com raiva de si mesmo.
336
00:34:19,100 --> 00:34:21,201
Ele está enjoado de si mesmo.
337
00:34:21,435 --> 00:34:22,644
Ele é um bom homem.
338
00:34:22,645 --> 00:34:25,539
É um bom marido, bom pai,
mas ele precisa de mais.
339
00:34:25,773 --> 00:34:29,109
O que ele poderia precisar além
da família e de você? Ele tem você.
340
00:34:29,110 --> 00:34:30,234
Ele precisa ir a Londres.
341
00:34:30,235 --> 00:34:32,237
-Londres?
-Sim.
342
00:34:33,864 --> 00:34:36,629
-Por quê?
-Porque o mundo se reúne em Londres.
343
00:34:36,659 --> 00:34:38,952
Ele poderia expandir os negócios do pai.
344
00:34:38,953 --> 00:34:40,245
Você está se apressando.
345
00:34:40,246 --> 00:34:43,382
Quem sabe o que... Ele precisa de mais.
Ele não pertence a este lugar.
346
00:34:43,383 --> 00:34:45,292
Ele precisa trabalhar.
Ele não pode fugir.
347
00:34:45,293 --> 00:34:48,795
O que há nesta cidadezinha?
Esta vida banal? Vai destruí-lo.
348
00:34:50,172 --> 00:34:51,937
Ele precisa se afastar do pai.
349
00:34:52,091 --> 00:34:53,550
Você iria para Londres com ele?
350
00:34:53,551 --> 00:34:56,761
Não, esperarei até ele se estabelecer.
Em breve seremos mais.
351
00:34:56,762 --> 00:34:59,932
-Outro filho?
-Sim. Até o final do verão.
352
00:35:01,017 --> 00:35:02,517
Não é hora de mandá-lo para longe.
353
00:35:02,518 --> 00:35:04,703
Eu vou perdê-lo.
354
00:35:04,937 --> 00:35:06,021
Já estou perdendo.
355
00:35:06,022 --> 00:35:07,397
Você o perderá se ele for.
356
00:35:07,398 --> 00:35:10,234
Não, eu sei que nosso amor
nos manterá firmes.
357
00:35:11,152 --> 00:35:13,587
Por favor.
Você falaria com o pai dele?
358
00:35:13,821 --> 00:35:16,721
Ele ouvirá você se sugerir
que ele vá para Londres.
359
00:35:17,783 --> 00:35:19,118
Por favor.
360
00:35:21,495 --> 00:35:23,806
Preciso encontrar acomodação.
361
00:35:24,040 --> 00:35:26,141
Perto do rio, perto dos curtumes.
362
00:35:26,375 --> 00:35:29,311
Mas me disseram que as correntes
do rio são perigosas
363
00:35:29,504 --> 00:35:31,963
e que devo contratar
um barqueiro experiente
364
00:35:31,964 --> 00:35:35,134
toda vez que eu cruzar,
e eu farei isso, eu prometo.
365
00:35:37,470 --> 00:35:39,882
E pensarei em você e Susanna
o tempo todo.
366
00:35:39,889 --> 00:35:43,616
Vou nos encontrar um lugar em Londres,
e voltaremos a ficar juntos.
367
00:35:49,065 --> 00:35:51,625
Você ainda não sabe se é menino ou menina?
368
00:35:51,859 --> 00:35:54,070
Não.
Não sei por quê.
369
00:35:55,238 --> 00:35:57,572
Você não disse sempre
que teria dois filhos?
370
00:35:57,573 --> 00:35:58,799
Sim.
371
00:35:59,033 --> 00:36:01,176
Dois filhos no meu leito de morte.
372
00:36:01,410 --> 00:36:04,747
Bem, aqui está o segundo.
373
00:36:14,924 --> 00:36:16,926
-Não vamos nos despedir.
-Não.
374
00:36:23,140 --> 00:36:24,559
Vá, vá.
375
00:37:00,386 --> 00:37:02,446
-Vai para algum lugar?
-Não, só...
376
00:37:02,680 --> 00:37:04,014
Sim, vou ao lago...
377
00:37:04,015 --> 00:37:05,808
Você não vai para a floresta.
378
00:37:09,562 --> 00:37:11,813
-Eu preciso ir.
-Não, você não precisa. Gilbert!
379
00:37:11,814 --> 00:37:14,625
Você tem... você tem que me deixar ir.
380
00:37:14,859 --> 00:37:16,794
-Me deixe ir!
-Senhora Agnes.
381
00:37:17,028 --> 00:37:19,404
-Você deve me deixar ir!
-O rio está transbordando!
382
00:37:19,405 --> 00:37:20,464
Me solte!
383
00:37:20,698 --> 00:37:22,490
-Ela não chegará à floresta.
-Me solte!
384
00:37:22,491 --> 00:37:24,315
-Temos tudo pronto.
-Meu bebê!
385
00:37:24,410 --> 00:37:26,037
Não, meu bebê.
386
00:37:41,469 --> 00:37:42,762
Não posso.
387
00:37:46,307 --> 00:37:48,575
Eu não terei meu bebê nesta casa.
388
00:37:48,809 --> 00:37:49,994
Não nesta casa.
389
00:37:50,228 --> 00:37:51,646
Não.
390
00:37:54,899 --> 00:37:55,899
O rio.
391
00:37:56,108 --> 00:37:58,735
-Calada, calada.
-Não, não, não. Ele falou sobre o rio.
392
00:37:58,736 --> 00:38:01,697
O rio é perigoso.
A corrente pode levá-lo!
393
00:38:03,366 --> 00:38:06,135
Agnes. Agnes.
Agnes.
394
00:38:06,369 --> 00:38:08,679
Agnes, ele está bem.
395
00:38:08,913 --> 00:38:10,664
Você não se lembra da última carta dele?
396
00:38:10,665 --> 00:38:13,041
Pare de gritar.
Você vai acordar a cidade toda.
397
00:38:13,042 --> 00:38:14,059
Parecia...
398
00:38:14,293 --> 00:38:15,811
Parecia diferente.
399
00:38:16,045 --> 00:38:17,980
Não, ele tinha boas notícias.
400
00:38:18,214 --> 00:38:19,714
-O teatro.
-O teatro.
401
00:38:19,715 --> 00:38:23,260
Ele tem um contrato com os atores
para fazer luvas para o teatro.
402
00:38:23,261 --> 00:38:24,320
Luvas.
As luvas.
403
00:38:25,596 --> 00:38:27,220
Agnes, agora se acalme.
404
00:38:27,390 --> 00:38:28,640
Acalme-se.
Acalme-se.
405
00:38:28,641 --> 00:38:30,194
Faça força.
Faça força.
406
00:38:36,607 --> 00:38:38,149
-Isso mesmo.
-É um menino.
407
00:38:38,150 --> 00:38:40,127
Isso mesmo.
408
00:38:40,361 --> 00:38:43,239
Bom menino.
Bom menino.
409
00:38:46,659 --> 00:38:48,244
É um menino.
410
00:38:52,039 --> 00:38:53,833
É um menino.
411
00:38:55,459 --> 00:38:56,878
Meu menino.
412
00:38:59,547 --> 00:39:00,756
Obrigada.
413
00:39:15,354 --> 00:39:17,247
O quê?
O que está acontecendo?
414
00:39:17,481 --> 00:39:19,416
Está começando de novo.
415
00:39:19,650 --> 00:39:21,474
Você terá gêmeos, minha menina.
416
00:39:21,527 --> 00:39:23,754
Venha, Eliza. Aqui.
Rápido.
417
00:39:23,988 --> 00:39:25,114
Leve-o.
418
00:39:30,453 --> 00:39:31,512
Não, não.
419
00:39:31,746 --> 00:39:33,805
Dois parados no meu leito de morte.
420
00:39:35,791 --> 00:39:37,556
Sempre acreditei que seriam...
421
00:39:37,710 --> 00:39:39,921
que seriam meus filhos.
422
00:39:41,172 --> 00:39:42,439
E agora...
423
00:39:42,673 --> 00:39:44,353
agora vejo que serão vocês.
424
00:39:44,425 --> 00:39:47,302
Temos que te levar para a cadeira.
Está chegando. Está aqui.
425
00:39:47,303 --> 00:39:49,029
-Não.
-Vamos. Levante-se.
426
00:39:49,263 --> 00:39:51,031
Não consigo...
427
00:39:51,265 --> 00:39:52,283
Não consigo.
428
00:39:52,517 --> 00:39:54,326
-Vá.
-Eu nunca deveria ter...
429
00:39:54,560 --> 00:39:55,978
Não consigo...
430
00:39:58,564 --> 00:40:00,124
Eu não consigo.
431
00:40:00,358 --> 00:40:02,025
Eu entendi errado.
Eu entendi errado.
432
00:40:02,026 --> 00:40:03,877
Eu entendi...
433
00:40:04,111 --> 00:40:06,338
Ele... ele não está aqui.
434
00:40:06,572 --> 00:40:08,590
Ele não está aqui.
435
00:40:08,824 --> 00:40:11,969
Agnes, você pode...
436
00:40:12,203 --> 00:40:13,887
e deve.
437
00:40:14,121 --> 00:40:15,540
Não consigo.
438
00:40:17,917 --> 00:40:19,001
Agnes.
439
00:40:20,294 --> 00:40:21,895
Você pode...
440
00:40:22,129 --> 00:40:23,798
e você fará.
441
00:40:24,966 --> 00:40:29,470
Seu marido nasceu aqui neste quarto.
442
00:40:30,388 --> 00:40:34,016
Deu seu primeiro suspiro
perto da janela.
443
00:40:35,935 --> 00:40:36,978
Por favor.
444
00:40:39,105 --> 00:40:40,870
Por favor, que este bebê viva.
445
00:40:41,065 --> 00:40:43,667
Que este bebê viva.
Por favor.
446
00:40:43,901 --> 00:40:45,377
Que ele volte...
447
00:40:45,611 --> 00:40:48,422
Que ele volte e possa ficar com seu filho.
448
00:40:48,656 --> 00:40:50,215
Por favor.
449
00:40:50,449 --> 00:40:53,135
Que ele sempre se lembre
de mim com carinho.
450
00:40:53,369 --> 00:40:54,569
Lembre-se de mim.
451
00:40:55,997 --> 00:40:57,331
Mamãe.
452
00:40:58,332 --> 00:40:59,332
Mamãe.
453
00:40:59,542 --> 00:41:01,502
Mamãe?
454
00:41:08,342 --> 00:41:09,735
Muito fraca.
455
00:41:09,969 --> 00:41:11,904
Ela estava sofrendo muito.
456
00:41:12,138 --> 00:41:13,238
Pobre mulher.
457
00:41:13,472 --> 00:41:15,616
Estava cada vez mais fraca.
458
00:41:15,850 --> 00:41:17,601
É assim que acontece às vezes.
459
00:41:17,602 --> 00:41:19,603
Ela devia saber que o fim estava perto.
460
00:41:19,604 --> 00:41:22,063
É melhor não falarem
dela para as crianças.
461
00:41:22,064 --> 00:41:24,917
Elas estarão mais seguras com outra mãe.
462
00:41:25,151 --> 00:41:27,252
Tão jovem.
463
00:41:27,486 --> 00:41:29,166
Talvez não se lembrem dela.
464
00:41:30,239 --> 00:41:32,007
-Mamãe!
-Agnes. Agnes.
465
00:41:32,241 --> 00:41:34,176
-Mamãe, não!
-Não, não. Agnes.
466
00:41:34,410 --> 00:41:35,469
Menina.
Menina.
467
00:41:35,703 --> 00:41:37,721
-Mamãe, não!
-Não, não, não.
468
00:41:37,955 --> 00:41:39,139
-Não!
-Não.
469
00:41:39,373 --> 00:41:41,373
-Não, me deixem vê-la!
-Não, não!
470
00:41:41,375 --> 00:41:43,055
-Me deixem vê-la!
-Não!
471
00:41:43,211 --> 00:41:44,812
Não, mamãe!
472
00:41:45,046 --> 00:41:46,506
-Agnes.
-Não!
473
00:41:47,632 --> 00:41:50,510
Mamãe.
Eu quero minha mamãe.
474
00:41:51,719 --> 00:41:52,919
Eu quero minha...
475
00:42:19,539 --> 00:42:21,265
Aí vem!
É uma menina!
476
00:42:21,499 --> 00:42:23,559
É uma menina.
É...
477
00:42:23,793 --> 00:42:26,087
É... Esperem.
478
00:42:30,508 --> 00:42:31,567
Vamos.
Vamos.
479
00:42:31,801 --> 00:42:33,594
Por que ela não está chorando?
480
00:42:35,847 --> 00:42:37,180
Por que ela não chora?
481
00:42:37,181 --> 00:42:39,199
Ela não está viva.
482
00:42:39,433 --> 00:42:40,725
Me deixe segurá-la.
483
00:42:40,726 --> 00:42:42,477
Você não deve olhar para ela.
Dá azar.
484
00:42:42,478 --> 00:42:43,621
Me dê.
485
00:42:43,855 --> 00:42:47,864
-Vou garantir um enterro decente.
-Me dê minha filha!
486
00:42:49,944 --> 00:42:51,529
Minha menina.
487
00:42:54,574 --> 00:42:57,994
Agnes, você tem um menino.
488
00:42:59,954 --> 00:43:02,915
Vou trazê-lo
para que você possa amamentá-lo.
489
00:43:04,792 --> 00:43:06,627
A menina foi para o céu.
490
00:43:09,797 --> 00:43:11,549
Ela não foi para o céu.
491
00:43:13,843 --> 00:43:16,779
Eu fiz uma promessa na noite
em que minha mãe morreu.
492
00:43:18,222 --> 00:43:21,184
Eu irei à sua Igreja,
mas não direi uma palavra lá.
493
00:44:01,307 --> 00:44:03,309
Sim.
Sim.
494
00:44:12,568 --> 00:44:14,487
Você viverá.
495
00:44:16,489 --> 00:44:18,324
Viverá.
496
00:44:19,450 --> 00:44:24,080
Vou garantir que nada afaste você de mim.
497
00:44:45,726 --> 00:44:48,079
Na verdade, eu não consegui encontrá-lo.
498
00:45:01,117 --> 00:45:02,326
Aqui está.
499
00:45:03,494 --> 00:45:04,704
Perfeito.
500
00:45:05,746 --> 00:45:07,373
Aqui está meu chapéu.
501
00:45:14,297 --> 00:45:16,299
Isso mesmo.
502
00:45:21,345 --> 00:45:23,364
Pegue esse lado, esse lado.
503
00:45:23,598 --> 00:45:24,865
Sim.
504
00:45:25,099 --> 00:45:27,476
E coloque-o ao redor.
505
00:45:28,978 --> 00:45:30,438
Perfeito.
506
00:45:34,108 --> 00:45:36,110
-Desculpe.
-Deixe-me ajudar você.
507
00:45:42,200 --> 00:45:44,035
Está no meu rosto.
508
00:45:47,663 --> 00:45:49,248
Excelente.
509
00:45:51,918 --> 00:45:54,670
-Eu sou Hamnet.
-Eu sou Hamnet.
510
00:45:56,005 --> 00:45:59,509
-Eu sou Judith.
-Eu sou Judith.
511
00:46:00,843 --> 00:46:02,945
Ninguém corre nesta casa.
512
00:46:03,179 --> 00:46:06,699
Comportem-se, por favor,
513
00:46:06,933 --> 00:46:09,018
como damas e cavalheiros.
514
00:46:11,562 --> 00:46:13,372
Aonde vocês vão?
515
00:46:13,606 --> 00:46:15,816
Sim, ele está vindo, ele está vindo.
516
00:46:19,320 --> 00:46:21,797
-Olá.
-Olá.
517
00:46:22,031 --> 00:46:24,366
Todos sabemos que vocês trocaram de roupa.
518
00:46:24,367 --> 00:46:26,451
Até quando vamos fingir que não sabemos?
519
00:46:26,452 --> 00:46:28,628
Até que eles acreditem
que são iguais.
520
00:46:30,456 --> 00:46:31,832
Olá.
521
00:46:36,963 --> 00:46:40,441
Pai, me ajuda com o texto em grego
da aula de ontem?
522
00:46:40,675 --> 00:46:43,027
Hamnet, pensei que você já soubesse.
523
00:46:43,261 --> 00:46:45,654
Não, porque esqueci meu livro na escola.
524
00:46:45,888 --> 00:46:48,682
Pois bem, Hamnet,
você deve levar os estudos a sério.
525
00:46:48,683 --> 00:46:50,742
Como você espera melhorar se não...
526
00:47:00,319 --> 00:47:01,712
Pícaros.
527
00:47:01,946 --> 00:47:04,131
- Enganamos você?- Claro que sim.
528
00:47:04,365 --> 00:47:06,718
Vocês trocaram de lugar para me enganar.
529
00:47:10,413 --> 00:47:11,663
Susanna, venha aqui.
530
00:47:11,664 --> 00:47:13,457
Venha.
531
00:47:16,878 --> 00:47:19,504
Vocês se lembram do que íamos fazer
para a mãe de vocês?
532
00:47:19,505 --> 00:47:21,315
-Sim.
-Sim? Estão prontos?
533
00:47:21,549 --> 00:47:23,229
-Sim.
-Bem, saiam, rápido.
534
00:47:23,301 --> 00:47:26,345
Vão, vão, vão.
535
00:47:27,722 --> 00:47:29,406
-Continue...
-Espere.
536
00:47:29,640 --> 00:47:31,659
Um passo... agora para a direita.
537
00:47:31,893 --> 00:47:34,078
Mais um passo.
538
00:47:34,312 --> 00:47:35,563
Mais um.
539
00:47:43,279 --> 00:47:46,103
Quando é que nós três
voltaremos a nos encontrar?
540
00:47:46,240 --> 00:47:49,551
Com o trovão, a chuva ou o relâmpago?
541
00:47:49,785 --> 00:47:52,004
Quando o estrondo da guerra acabar...
542
00:47:52,239 --> 00:47:53,914
e a batalha for ganha e perdida.
543
00:47:53,915 --> 00:47:58,269
Logo antes que o sol desapareça.
544
00:47:58,503 --> 00:48:01,313
- E em que lugar?- No pântano será.
545
00:48:01,547 --> 00:48:03,488
Lá vamos nos encontrar com Agnes.
546
00:48:03,633 --> 00:48:04,883
Estou indo, Graymalkin.
547
00:48:04,884 --> 00:48:06,485
Paddock chama.
548
00:48:06,719 --> 00:48:08,070
Estou indo!
549
00:48:08,304 --> 00:48:09,780
O mau é o bom,
550
00:48:10,014 --> 00:48:11,323
o limpo é o sujo,
551
00:48:11,557 --> 00:48:12,700
O mau é o bom,
552
00:48:12,934 --> 00:48:15,494
O limpo é sujo...
553
00:48:15,728 --> 00:48:16,928
Flutuaremos na...
554
00:48:19,190 --> 00:48:22,418
-Muito bem!
-Foi incrível!
555
00:48:22,652 --> 00:48:25,153
Você cava fundo,
depois move tudo para o lado,
556
00:48:25,154 --> 00:48:26,964
e aí você coloca a planta.
557
00:48:27,198 --> 00:48:29,845
Sim?
Depois você coloca terra em toda a volta,
558
00:48:30,034 --> 00:48:31,869
e dá mais umas batidinhas.
559
00:48:33,246 --> 00:48:35,665
Depois você pega alguns pedaços... assim.
560
00:48:40,378 --> 00:48:42,563
E esfrega as mãos com eles.
561
00:48:42,797 --> 00:48:44,982
Depois para trás.
562
00:48:45,216 --> 00:48:46,483
Faça.
563
00:48:46,717 --> 00:48:49,129
E enquanto isso, você se move em círculo.
564
00:48:49,262 --> 00:48:50,904
Sim, isso aí.
565
00:48:51,138 --> 00:48:52,448
Pronto?
566
00:48:52,682 --> 00:48:54,366
Para a frente.
E para trás.
567
00:48:54,600 --> 00:48:56,365
Agora, desvie, desvie, desvie.
568
00:48:57,770 --> 00:49:00,273
Bem, mais uma vez.
569
00:49:01,399 --> 00:49:03,458
Agora, depois disso, eu farei isto,
570
00:49:03,651 --> 00:49:04,992
e você se afastará.
571
00:49:05,111 --> 00:49:07,229
Pronto? Em círculo.
Prepare a espada.
572
00:49:07,238 --> 00:49:08,339
Não.
573
00:49:08,573 --> 00:49:10,799
Em círculo, prepare a espada.
574
00:49:11,033 --> 00:49:12,843
Agora, para a frente.
575
00:49:13,077 --> 00:49:14,637
E para trás.
576
00:49:14,871 --> 00:49:16,764
Um, dois, três.
577
00:49:16,998 --> 00:49:19,183
Para o lado! Muito bem. De novo.
578
00:49:19,417 --> 00:49:21,042
Judith, como se chama isto?
579
00:49:21,043 --> 00:49:22,419
-Tomilho.
-Alecrim.
580
00:49:22,420 --> 00:49:24,213
-Tomilho, tomilho.
-Tomilho.
581
00:49:26,090 --> 00:49:27,900
Me confundi-Está bem.
582
00:49:28,134 --> 00:49:30,444
Esta...
583
00:49:30,678 --> 00:49:32,696
-Isso sim é alecrim.
-Sim.
584
00:49:32,930 --> 00:49:34,610
Para que serve o alecrim?
585
00:49:34,724 --> 00:49:36,575
-Para as maçãs.
-Maçãs.
586
00:49:36,809 --> 00:49:38,433
Não.
O alecrim é para...
587
00:49:38,436 --> 00:49:40,980
-Lembrar.
-Lembrar.
588
00:50:21,020 --> 00:50:23,898
Agora esfreguem isto nas mãos.
589
00:50:26,817 --> 00:50:28,736
Soprem um desejo.
590
00:50:31,113 --> 00:50:33,215
Um desejo para a viagem dele.
591
00:50:33,449 --> 00:50:36,077
Sim?
Assim vocês terão um segredo com ele.
592
00:50:43,918 --> 00:50:46,020
Vocês viram?
593
00:50:46,254 --> 00:50:48,689
Não viram no céu?
594
00:50:48,923 --> 00:50:50,858
Bem, façam de novo.
595
00:50:51,092 --> 00:50:52,927
Peçam outro desejo.
596
00:50:55,680 --> 00:50:57,021
Olhem, ali em cima.
597
00:50:58,140 --> 00:51:00,142
Olhem ali.
Viram?
598
00:51:01,769 --> 00:51:05,873
Ele tem todos os desejos de vocês
amarrados no coraçãozinho dele.
599
00:51:06,107 --> 00:51:08,375
Toda vez que quiserem se lembrar dele,
600
00:51:08,609 --> 00:51:10,695
Basta...
601
00:51:12,113 --> 00:51:13,531
Aonde vão?
602
00:51:15,366 --> 00:51:16,909
Eu vou pegar vocês!
603
00:51:17,827 --> 00:51:19,579
Eu vou pegar vocês!
604
00:51:24,333 --> 00:51:25,626
Pai?
605
00:51:30,464 --> 00:51:32,107
Você está bem?
606
00:51:32,341 --> 00:51:33,551
Sim.
607
00:51:37,722 --> 00:51:40,407
Escute, quero que você fique
longe do seu avô.
608
00:51:40,641 --> 00:51:43,435
Ele não vai bater nas suas irmãs,
mas me preocupo com você,
609
00:51:43,436 --> 00:51:45,645
e quero que você esteja
seguro quando eu for.
610
00:51:45,646 --> 00:51:48,040
Você vai voltar para Londres?
611
00:51:48,274 --> 00:51:49,333
Sim, amanhã.
612
00:51:49,567 --> 00:51:51,085
Amanhã?
613
00:51:51,319 --> 00:51:52,695
Tudo ficará bem.
614
00:51:54,197 --> 00:51:55,962
Nós iremos com você desta vez?
615
00:51:55,990 --> 00:51:57,408
Não, ainda não.
616
00:52:00,661 --> 00:52:01,871
Ei.
617
00:52:05,249 --> 00:52:06,667
Sentirei sua falta.
618
00:52:07,793 --> 00:52:10,338
Mas eu tenho que ir, entende?
Eu...
619
00:52:11,339 --> 00:52:12,590
Eu sei.
620
00:52:13,549 --> 00:52:15,009
Eu entendo.
621
00:52:16,385 --> 00:52:17,386
Bem.
622
00:52:19,388 --> 00:52:22,015
Preciso que você cuide
da sua mãe e das suas irmãs.
623
00:52:22,016 --> 00:52:24,410
-Você fará isso?
-Sim.
624
00:52:24,644 --> 00:52:26,144
- Você será corajoso?- Sim.
625
00:52:26,145 --> 00:52:27,788
Sim?
626
00:52:28,022 --> 00:52:29,873
- Você será corajoso?- Sim.
627
00:52:30,107 --> 00:52:31,625
Você será corajoso?
628
00:52:31,859 --> 00:52:33,836
Sim, serei corajoso!
629
00:52:34,070 --> 00:52:37,031
Serei corajoso, serei corajoso.
630
00:52:39,784 --> 00:52:42,161
Eu vi casas para nós em Londres.
631
00:52:44,956 --> 00:52:46,580
O outono está chegando.
632
00:52:48,417 --> 00:52:50,336
E as crianças ficarão doentes.
633
00:52:52,964 --> 00:52:55,649
A Judith ainda não é muito forte.
634
00:52:55,883 --> 00:52:58,427
Ela costuma ter congestão no peito.
635
00:52:59,512 --> 00:53:01,065
E o ar de Londres é...
636
00:53:02,014 --> 00:53:03,224
Nós não podemos.
637
00:53:03,975 --> 00:53:06,151
Mas muito em breve... sim, poderemos.
638
00:53:07,603 --> 00:53:09,772
Nós iremos para Londres com você.
639
00:53:11,315 --> 00:53:12,567
Não.
640
00:53:13,818 --> 00:53:15,152
Vocês nunca virão.
641
00:53:16,737 --> 00:53:19,282
Você esperou o calor do verão passar...
642
00:53:21,200 --> 00:53:22,785
A aridez do outono...
643
00:53:24,412 --> 00:53:26,622
A neve, o frio.
644
00:53:27,790 --> 00:53:30,960
Você acha que a Judith
não sobreviverá em Londres.
645
00:53:32,670 --> 00:53:35,981
Você fará tudo o que puder
para que essa menina fique bem.
646
00:53:36,215 --> 00:53:37,921
Não é isso que as mães fazem?
647
00:53:38,134 --> 00:53:39,427
Claro que sim.
648
00:53:40,344 --> 00:53:41,596
Por isso...
649
00:53:45,224 --> 00:53:50,521
Eu decidi procurar terras
fora de Stratford.
650
00:53:52,190 --> 00:53:54,249
Você deve morar lá com as crianças.
651
00:53:56,652 --> 00:53:57,778
Obrigado.
652
00:54:03,951 --> 00:54:05,453
Onde ela está?
653
00:54:10,208 --> 00:54:12,960
Hamnet.
Aqui está ela.
654
00:54:16,506 --> 00:54:17,924
Venha aqui.
655
00:54:23,304 --> 00:54:25,389
Eu te amo, eu te amo, eu te amo.
656
00:54:27,183 --> 00:54:29,810
Bom.
Eu amo vocês.
657
00:54:31,395 --> 00:54:33,064
-Venha.
-Eu te amo.
658
00:54:34,649 --> 00:54:36,901
Eu te amo.
659
00:54:40,655 --> 00:54:42,657
Muito bem, venha aqui.
660
00:54:44,033 --> 00:54:46,452
- Lembre-se do que eu disse, sim?- Sim.
661
00:54:48,204 --> 00:54:49,705
Bom garoto.
662
00:54:51,999 --> 00:54:53,626
-Adeus.
-Adeus.
663
00:54:58,297 --> 00:54:59,799
-Adeus.
-Adeus.
664
00:55:02,134 --> 00:55:03,928
-Adeus.
-Adeus.
665
00:55:23,489 --> 00:55:25,032
Hamnet?
666
00:55:34,166 --> 00:55:36,627
Venha aqui.
667
00:55:41,549 --> 00:55:43,092
Deixe-me ver a mão.
668
00:55:44,594 --> 00:55:46,345
O quê, o que você vê?
669
00:55:48,139 --> 00:55:49,515
Você.
670
00:55:50,892 --> 00:55:53,436
Adulto.
671
00:55:54,270 --> 00:55:55,730
E muito forte.
672
00:55:57,106 --> 00:56:00,067
Eu vejo você em Londres,
trabalhando com seu pai.
673
00:56:02,612 --> 00:56:04,129
- No teatro?- Sim.
674
00:56:04,363 --> 00:56:05,823
No teatro.
675
00:56:08,659 --> 00:56:10,071
E o que eu farei lá?
676
00:56:10,244 --> 00:56:12,388
O que você deseja fazer, Hamnet?
677
00:56:12,622 --> 00:56:16,225
Eu gostaria de ser um dos atores
que usam espada.
678
00:56:16,459 --> 00:56:17,977
Espada?
679
00:56:18,211 --> 00:56:19,436
Sim.
680
00:56:19,670 --> 00:56:22,940
E eu a golpearei
contra a espada de outro ator.
681
00:56:23,174 --> 00:56:24,383
Mostre-me.
682
00:56:25,384 --> 00:56:27,361
Haverá uma briga terrível,
683
00:56:27,595 --> 00:56:31,782
e todos os que nos virem
morrerão de medo.
684
00:56:32,016 --> 00:56:34,159
Quem vai ganhar?
685
00:56:34,393 --> 00:56:35,786
Eu, é claro.
686
00:56:36,020 --> 00:56:37,438
Claro que sim.
687
00:56:49,367 --> 00:56:51,369
Algo está incomodando eles.
688
00:56:52,995 --> 00:56:54,195
O que poderá ser?
689
00:56:56,290 --> 00:56:57,516
O clima?
690
00:56:57,750 --> 00:56:59,460
Algo no ar, talvez?
691
00:57:01,838 --> 00:57:04,738
É melhor a Joan
não deixar as crianças saírem hoje.
692
00:59:54,886 --> 00:59:56,304
Judith?
693
01:00:01,142 --> 01:00:02,226
Judith?
694
01:00:03,102 --> 01:00:04,395
Onde você está?
695
01:00:07,732 --> 01:00:08,916
Acorde!
696
01:00:09,150 --> 01:00:11,738
A padeira me disse que
a gata dela teve cria.
697
01:00:11,903 --> 01:00:13,487
Nós precisamos vê-los.
698
01:00:20,453 --> 01:00:23,180
São oito, Judith, oito!
699
01:00:23,414 --> 01:00:25,541
Temos que nos apressar, vai chover.
700
01:00:29,420 --> 01:00:30,755
Judith?
701
01:00:32,590 --> 01:00:34,008
Jude?
702
01:00:37,220 --> 01:00:38,844
O que está acontecendo?
703
01:00:41,641 --> 01:00:43,308
O que está acontecendo, Judith?
704
01:00:43,309 --> 01:00:44,936
Judith, me responda.
705
01:00:46,521 --> 01:00:47,997
Judith, acorde.
706
01:00:48,231 --> 01:00:50,233
Judith, por favor.
Judith.
707
01:01:04,830 --> 01:01:07,065
-O que está acontecendo?
-É a Judith.
708
01:01:13,881 --> 01:01:17,269
-Há quanto tempo ela está assim?
-Desde que voltei da escola.
709
01:01:20,179 --> 01:01:23,157
-Meu Deus!
-Ela está com...
710
01:01:23,391 --> 01:01:25,034
Não é?
711
01:01:25,268 --> 01:01:27,494
Ela está com a peste.
712
01:01:27,728 --> 01:01:29,496
Não é, mamãe?
713
01:01:29,730 --> 01:01:32,249
Vá buscar sua avó.
Diga a ela para vir.
714
01:01:32,483 --> 01:01:33,693
Depressa!
715
01:01:40,950 --> 01:01:42,291
Ela está em chamas.
716
01:01:42,368 --> 01:01:46,388
Precisamos de mais água.
Façam mais fogo e esquentem mais água.
717
01:01:46,622 --> 01:01:49,833
-Precisamos de água quente.
-Eliza, traga água e a bellis.
718
01:01:49,834 --> 01:01:52,269
Um pau de canela,
a canela tira o calor.
719
01:01:52,503 --> 01:01:54,504
Erva de pinho ou arruda.
Tomilho, sim.
720
01:01:54,505 --> 01:01:55,714
Procure-as na sala.
721
01:01:55,715 --> 01:01:57,632
-Mamãe...
-Na mesa do outro lado.
722
01:01:57,633 --> 01:02:01,153
A mamãe está aqui, meu
amor. Beba isto. Alecrim e geleia.
723
01:02:01,387 --> 01:02:05,157
Tudo ficará bem.
Tudo ficará bem.
724
01:02:05,391 --> 01:02:07,284
Judith, fique.
725
01:02:07,518 --> 01:02:10,079
Mamãe está aqui, calma.
Mamãe está aqui.
726
01:02:10,313 --> 01:02:13,565
Precisamos de ruibarbo para purgar
o estômago e tirar a peste.
727
01:02:13,566 --> 01:02:15,272
Você pode ir buscar um pouco?
728
01:02:15,401 --> 01:02:17,652
Mamãe está aqui,
estamos todos aqui, Judith.
729
01:02:17,653 --> 01:02:18,945
Susanna, traga água.
730
01:02:18,946 --> 01:02:20,652
Hamnet e... e Mary e Susanna.
731
01:02:20,865 --> 01:02:22,657
Traga água o mais rápido possível.
732
01:02:22,658 --> 01:02:24,368
Por que ele não está aqui?
733
01:02:25,620 --> 01:02:28,556
Eliza, escreva para o seu irmão,
diga a ele para vir.
734
01:02:31,375 --> 01:02:32,668
Judith.
735
01:02:34,879 --> 01:02:37,231
Abra a boca, Judith.
736
01:02:37,465 --> 01:02:40,317
Abra a boca.
Mamãe está aqui. Isso.
737
01:02:40,551 --> 01:02:42,111
Muito bem.
738
01:02:42,345 --> 01:02:44,029
Sim, você vai ficar bem.
739
01:02:44,263 --> 01:02:46,156
Abra a boca e beba.
740
01:02:46,390 --> 01:02:49,560
Engula. Mamãe está aqui.
Calma, Judith.
741
01:02:51,187 --> 01:02:53,038
Mamãe está aqui, calma.
742
01:02:53,272 --> 01:02:54,315
Calma.
743
01:03:22,301 --> 01:03:23,427
Agnes.
744
01:03:24,387 --> 01:03:25,638
Agnes.
745
01:03:26,973 --> 01:03:29,392
Você fez tudo o que podia fazer.
746
01:03:32,395 --> 01:03:34,397
Eu não vou deixar que ela se vá.
747
01:03:47,743 --> 01:03:51,581
Vovó, a senhora teve três filhas
que faleceram.
748
01:03:55,918 --> 01:03:57,378
Elas estavam...
749
01:03:59,088 --> 01:04:01,007
Elas estavam iguais à Judith?
750
01:04:04,385 --> 01:04:06,012
Anne tinha sete.
751
01:04:08,472 --> 01:04:10,152
As outras duas eram bebês.
752
01:04:11,017 --> 01:04:13,436
Todas tiveram inflamação e...
753
01:04:15,438 --> 01:04:16,850
Febre como a Judith.
754
01:04:17,899 --> 01:04:19,579
Sua mãe está tentando...
755
01:04:20,484 --> 01:04:22,486
Reter a filha dela.
756
01:04:23,529 --> 01:04:24,800
Não vai funcionar.
757
01:04:28,576 --> 01:04:31,851
O que nos é dado Pode ser
tirado de nós a qualquer momento.
758
01:04:34,790 --> 01:04:37,084
Jamais devemos baixar a guarda.
759
01:04:38,711 --> 01:04:41,339
Jamais dar como certo...
760
01:04:43,758 --> 01:04:46,026
Que o coração dos nossos filhos bate,
761
01:04:46,260 --> 01:04:48,654
Que eles respiram,
762
01:04:48,888 --> 01:04:52,266
Que eles andam e falam e...
763
01:04:55,102 --> 01:04:57,438
Sorriem, discutem, brincam.
764
01:05:01,359 --> 01:05:04,946
Jamais devemos esquecer
que eles podem ir embora.
765
01:05:12,203 --> 01:05:13,829
Jude.
766
01:05:56,497 --> 01:05:57,582
Jude.
767
01:06:09,427 --> 01:06:11,095
Não fique triste.
768
01:06:13,222 --> 01:06:15,308
Ficarás bem.
769
01:06:16,767 --> 01:06:18,352
Não ficarei.
770
01:06:19,478 --> 01:06:21,522
Não sem você.
771
01:06:33,159 --> 01:06:34,969
Está aqui.
772
01:06:35,203 --> 01:06:36,871
Você a vê, Jude?
773
01:06:43,419 --> 01:06:45,046
Ela está nos olhando.
774
01:06:46,672 --> 01:06:48,482
Direi para nos levar a ambos.
775
01:06:48,716 --> 01:06:50,176
Iremos juntos.
776
01:06:58,559 --> 01:07:00,183
Olhe para o outro lado.
777
01:07:00,520 --> 01:07:02,230
Olhe para o outro lado.
778
01:07:10,196 --> 01:07:11,614
Ela vai se enganar.
779
01:07:13,282 --> 01:07:14,992
Não consegue nos diferenciar.
780
01:07:17,828 --> 01:07:19,872
Respire comigo, Judith.
781
01:07:52,154 --> 01:07:53,948
Eu te dou a minha vida.
782
01:07:55,116 --> 01:07:56,492
Você ficará bem.
783
01:07:57,535 --> 01:07:59,954
Eu te dou a minha vida, Judith.
784
01:08:06,586 --> 01:08:08,421
Serei corajosa.
785
01:08:10,256 --> 01:08:12,566
Serei corajosa, pai.
786
01:08:12,800 --> 01:08:14,427
Serei corajosa.
787
01:08:17,846 --> 01:08:19,265
Serei corajosa.
788
01:08:20,725 --> 01:08:22,137
Serei corajosa, pai.
789
01:08:22,225 --> 01:08:23,895
Serei corajosa.
790
01:08:26,314 --> 01:08:28,191
Serei corajosa.
791
01:08:58,386 --> 01:09:00,066
O mais rápido que puder.
792
01:09:46,143 --> 01:09:47,369
Hamnet.
793
01:09:47,603 --> 01:09:51,048
Hamnet, você não deveria estar aqui.
Vou te levar para a cama.
794
01:09:57,029 --> 01:09:58,322
Hamnet.
795
01:09:59,949 --> 01:10:01,367
Hamnet?
796
01:10:22,805 --> 01:10:24,223
Mamãe.
797
01:10:27,602 --> 01:10:29,020
Mamãe.
798
01:10:32,398 --> 01:10:33,816
Mamãe.
799
01:11:22,073 --> 01:11:23,215
Hamnet.
800
01:11:23,449 --> 01:11:25,201
Você precisa abrir a boca.
801
01:11:26,702 --> 01:11:28,079
Tudo ficará bem.
802
01:11:38,631 --> 01:11:40,149
Ele está fervendo.
803
01:11:40,383 --> 01:11:41,967
Ele está com muita febre.
804
01:11:41,968 --> 01:11:43,845
Não vai embora. Não vai embora!
805
01:11:45,721 --> 01:11:47,180
Uma pedra. Tem uma pedra.
806
01:11:47,181 --> 01:11:48,932
Lá em cima, com um buraco no meio.
807
01:11:48,933 --> 01:11:51,268
Ao lado da cama dele.
Traga-a. Eu preciso dela.
808
01:11:51,269 --> 01:11:52,953
E... sal. Traga sal.
809
01:11:53,187 --> 01:11:54,528
Traga-a. Você pode?
810
01:11:54,564 --> 01:11:57,499
Traga-me sal, o máximo que puder.
811
01:11:57,733 --> 01:11:59,150
Água. Precisamos de água.
812
01:11:59,151 --> 01:12:00,831
Ele está... muito quente.
813
01:12:01,028 --> 01:12:02,696
Ele está com muita febre.
814
01:12:02,697 --> 01:12:04,590
Querido. A mamãe está aqui.
815
01:12:04,824 --> 01:12:06,741
Tudo ficará bem. Tudo ficará bem.
816
01:12:06,742 --> 01:12:08,119
Tudo ficará bem.
817
01:12:11,873 --> 01:12:13,374
Tudo ficará bem.
818
01:12:17,003 --> 01:12:20,105
Hamnet, não tenha medo.
819
01:12:20,339 --> 01:12:22,019
Você não precisa ter medo.
820
01:12:22,091 --> 01:12:23,967
Tudo ficará bem. A mamãe está aqui.
821
01:12:23,968 --> 01:12:26,528
A mamãe está aqui. Está tudo bem.
822
01:12:26,762 --> 01:12:28,033
A mamãe está aqui.
823
01:12:28,139 --> 01:12:29,973
Olhe para mim. A mamãe está aqui.
824
01:12:29,974 --> 01:12:32,701
Nunca, nunca vou deixar você ir.
825
01:12:32,935 --> 01:12:33,935
Entende?
826
01:12:34,145 --> 01:12:36,956
Nunca, nunca vou deixar você ir.
827
01:12:37,190 --> 01:12:38,608
Eu te amo.
828
01:12:40,443 --> 01:12:41,861
Eu te amo.
829
01:12:51,329 --> 01:12:54,390
Eliza, leve a Judith para a cozinha
e não a deixe vir.
830
01:12:54,624 --> 01:12:55,833
Por favor!
831
01:12:58,044 --> 01:13:00,020
-Ele precisa de mim!
-Fique aí.
832
01:13:00,254 --> 01:13:02,481
Ele precisa de mim!
833
01:13:02,715 --> 01:13:03,841
Por favor!
834
01:13:09,222 --> 01:13:10,765
Valeriana...
835
01:13:12,558 --> 01:13:15,119
Hamnet. Hamnet. Hamnet.
836
01:13:15,353 --> 01:13:18,059
Hamnet, você precisa ficar.
Hamnet, por favor.
837
01:13:18,189 --> 01:13:20,106
Você precisa ficar conosco, por favor.
838
01:13:20,107 --> 01:13:22,155
A mamãe precisa de você.
Nós precisamos de você.
839
01:13:22,156 --> 01:13:23,985
-Chega! Já basta!
-Fique aqui. Fique.
840
01:13:23,986 --> 01:13:25,487
Por favor, Hamnet. Hamnet, Hamnet.
841
01:13:25,488 --> 01:13:27,039
-Deixem-no!
-Hamnet, por favor!
842
01:13:27,040 --> 01:13:29,991
Você não vê que é tarde demais para ele!
843
01:13:30,826 --> 01:13:33,095
Por favor, por favor.
844
01:13:33,329 --> 01:13:34,555
Hamnet?
845
01:13:34,789 --> 01:13:36,958
Hamnet. Hamnet.
846
01:14:22,295 --> 01:14:23,838
Meu filho se foi.
847
01:14:26,799 --> 01:14:28,275
Meu... Meu filho.
848
01:14:28,509 --> 01:14:29,844
Eu perdi meu...
849
01:15:37,703 --> 01:15:40,581
Eu vi a luz e não consegui dormir.
850
01:15:48,422 --> 01:15:49,841
Tome.
851
01:16:09,986 --> 01:16:11,420
Menina, não.
852
01:16:11,654 --> 01:16:15,325
-Não, não, não. Vá para a cama.
-Não, não, deixe que ela fique.
853
01:16:17,535 --> 01:16:19,017
É minha culpa, mamãe.
854
01:16:19,245 --> 01:16:21,372
-É minha culpa.
-Não. Não.
855
01:16:23,124 --> 01:16:26,335
Não é sua culpa, Judith.
856
01:16:27,211 --> 01:16:29,063
Mas ele tomou o meu lugar.
857
01:16:29,297 --> 01:16:30,297
Ele a enganou.
858
01:16:30,464 --> 01:16:31,815
Enganou quem?
859
01:16:32,049 --> 01:16:33,050
A Morte.
860
01:16:33,759 --> 01:16:34,759
Judith.
861
01:16:34,844 --> 01:16:37,096
Ela o levou quando vinha me buscar.
862
01:16:38,389 --> 01:16:40,766
Jamais repita isso para ninguém.
863
01:16:42,768 --> 01:16:45,062
A febre veio pelo seu irmão, e o levou.
864
01:16:46,856 --> 01:16:48,441
Você quer vê-lo?
865
01:16:50,276 --> 01:16:51,569
Sim.
866
01:17:00,244 --> 01:17:02,009
Vá em frente. Você pode vê-lo.
867
01:17:14,133 --> 01:17:15,885
É ele de verdade?
868
01:17:17,553 --> 01:17:18,804
Sim.
869
01:17:21,682 --> 01:17:24,310
Não parece ele.
870
01:17:27,688 --> 01:17:28,856
Não.
871
01:17:35,863 --> 01:17:37,365
Não é ele.
872
01:17:38,115 --> 01:17:39,534
Não é.
873
01:17:40,826 --> 01:17:41,953
Não é ele.
874
01:17:44,789 --> 01:17:46,271
Ainda não é de manhã.
875
01:17:46,415 --> 01:17:48,334
Não o preparamos bem.
876
01:17:50,044 --> 01:17:51,724
Eu cheguei tarde demais?
877
01:17:58,386 --> 01:17:59,511
-É você.
-Pai.
878
01:17:59,512 --> 01:18:00,721
É você.
879
01:18:07,728 --> 01:18:08,896
Sou eu.
880
01:18:26,956 --> 01:18:28,082
Onde ele está?
881
01:18:31,460 --> 01:18:32,587
Onde está...
882
01:18:37,508 --> 01:18:38,718
Onde...
883
01:19:23,721 --> 01:19:25,014
É o meu menino.
884
01:19:30,394 --> 01:19:32,146
É o meu menino.
885
01:19:54,085 --> 01:19:55,837
Eu não o vi.
886
01:20:03,052 --> 01:20:05,464
Eu devia ter prestado mais atenção a ele.
887
01:20:05,471 --> 01:20:09,058
Sempre pensei que ela partiria,
quando o tempo todo foi ele.
888
01:20:10,476 --> 01:20:11,785
Eu sou uma tola.
889
01:20:12,019 --> 01:20:14,689
Não, ninguém poderia tê-lo salvado.
890
01:20:15,898 --> 01:20:17,750
Você fez tudo o que pôde.
891
01:20:17,984 --> 01:20:19,068
Claro que sim.
892
01:20:21,112 --> 01:20:22,594
Você não estava aqui.
893
01:20:22,780 --> 01:20:24,614
Eu teria dado meu coração a ele.
894
01:20:24,615 --> 01:20:26,283
Eu teria dado a minha vida.
895
01:20:26,284 --> 01:20:28,285
-Eu sei. Eu sei.
-E ninguém a levou.
896
01:20:28,286 --> 01:20:30,345
-Mas você...
-Não, você não sabe.
897
01:20:31,038 --> 01:20:33,038
Você não sabe. Você não estava lá.
898
01:20:35,459 --> 01:20:36,941
Ele morreu em agonia.
899
01:20:37,170 --> 01:20:38,379
Eu...
900
01:20:41,424 --> 01:20:43,133
-Ele estava em agonia.
-Agnes.
901
01:20:43,134 --> 01:20:46,094
-Ele chorou e chorou e chorou e chorou.
-Agnes, pare, pare.
902
01:20:46,095 --> 01:20:48,096
E o corpinho dele se contorceu de dor.
903
01:20:48,097 --> 01:20:49,514
Não, não me mande calar.
904
01:20:49,515 --> 01:20:51,016
Ele estava muito assustado.
905
01:20:51,017 --> 01:20:52,782
-E você não estava.
-Eu sei.
906
01:20:56,898 --> 01:20:58,578
Eu tentei tudo o que pude.
907
01:20:58,733 --> 01:21:00,357
Eu sei que você tentou.
908
01:21:00,401 --> 01:21:02,878
-Eu tentei...
-Você fez tudo o que pôde.
909
01:21:03,112 --> 01:21:05,673
Você fez tudo o que pôde.
910
01:21:05,907 --> 01:21:07,325
Tudo.
911
01:21:08,993 --> 01:21:10,161
Tudo.
912
01:21:13,497 --> 01:21:15,875
Agnes. Agnes.
913
01:21:39,440 --> 01:21:41,250
Vou avisar, Agnes.
914
01:21:41,484 --> 01:21:43,502
Avisar?
915
01:21:43,736 --> 01:21:45,863
-A quem?
-A você.
916
01:21:53,913 --> 01:21:55,748
Eu estou aqui.
917
01:21:56,916 --> 01:21:59,501
Eu quis dizer que avisarei
quando chegar a Londres.
918
01:21:59,502 --> 01:22:00,920
Londres?
919
01:22:02,713 --> 01:22:04,298
Eu preciso ir.
920
01:22:07,635 --> 01:22:09,094
Ir? Como você pode ir?
921
01:22:09,095 --> 01:22:12,306
O mundo simplesmente não para, Agnes.
922
01:22:15,893 --> 01:22:17,952
Há pessoas me esperando em Londres.
923
01:22:18,271 --> 01:22:19,656
A temporada começará em breve,
924
01:22:19,657 --> 01:22:22,650
e minha companhia voltará
de Kent a qualquer momento.
925
01:22:28,364 --> 01:22:29,907
Eu preciso ir agora.
926
01:22:31,033 --> 01:22:32,618
Agora?
927
01:22:33,286 --> 01:22:37,415
Um grupo sai hoje,
e eles têm um cavalo sobrando, então sim.
928
01:22:39,375 --> 01:22:41,185
Cuide das meninas, voltarei...
929
01:22:41,419 --> 01:22:42,628
Pare.
930
01:22:43,546 --> 01:22:44,630
Não.
931
01:23:13,618 --> 01:23:15,620
Vá embora. Vá embora.
932
01:23:27,507 --> 01:23:31,193
"Quando conto o relógio que dita o tempo
933
01:23:31,427 --> 01:23:35,114
E vejo o bravo dia em noite
hedionda afogado,
934
01:23:35,348 --> 01:23:38,492
Quando olho a violeta
que passou seu apogeu
935
01:23:38,726 --> 01:23:42,621
E cachos escuros,
todos prateados de branco,
936
01:23:42,855 --> 01:23:46,667
Quando árvores altivas
vejo sem suas folhas
937
01:23:46,901 --> 01:23:49,712
Que contra o calor serviram
de dossel ao gado,
938
01:23:49,946 --> 01:23:54,508
E o verde do verão com barbas rudes
e grisalhas
939
01:23:54,742 --> 01:23:59,513
Em molhos sobre carroças transportado,
940
01:23:59,747 --> 01:24:03,017
Então, por sua beleza eu pergunto,
941
01:24:03,251 --> 01:24:05,436
Pois entre ruínas do tempo deve ir
942
01:24:05,670 --> 01:24:09,815
Onde doçuras e belezas se abandonam,
943
01:24:10,049 --> 01:24:13,027
E morrem tão rápido
quanto veem outras crescer.
944
01:24:13,261 --> 01:24:16,405
Pois nada contra o Tempo
e sua foice defende,
945
01:24:16,639 --> 01:24:20,393
Exceto a prole, para desafiá-lo
quando por você chegue".
946
01:24:21,769 --> 01:24:23,662
Você leria de novo?
947
01:24:23,896 --> 01:24:24,981
Não.
948
01:24:25,773 --> 01:24:27,483
Eu já li três vezes.
949
01:24:28,442 --> 01:24:30,319
É o suficiente.
950
01:24:34,031 --> 01:24:35,323
Entregamos os presentes?
951
01:24:35,324 --> 01:24:36,449
Presentes de Londres.
952
01:24:36,450 --> 01:24:38,661
Um pente para você, Jude.
953
01:24:40,788 --> 01:24:42,790
Você terá que tomar cuidado.
954
01:24:49,046 --> 01:24:50,726
Isso é para você, Agnes.
955
01:25:00,266 --> 01:25:01,684
-É um rubi?
-Aham.
956
01:25:02,977 --> 01:25:04,657
O mais lindo que eu já vi.
957
01:25:06,147 --> 01:25:08,624
Todos falam da casa nova.
958
01:25:08,858 --> 01:25:10,482
É a maior em Stratford.
959
01:25:10,651 --> 01:25:13,295
Tem tantos cômodos.
Você pode se perder lá.
960
01:25:13,529 --> 01:25:15,631
Fique com as chaves, Susanna.
961
01:25:15,865 --> 01:25:17,825
Você vai cuidar bem da casa.
962
01:25:19,619 --> 01:25:20,819
Coloque-o, mamãe.
963
01:25:41,432 --> 01:25:43,491
Bartholomew te mostrou a casa nova?
964
01:25:44,519 --> 01:25:45,728
Aham.
965
01:25:48,272 --> 01:25:49,649
Você gostou?
966
01:25:51,484 --> 01:25:53,484
Por que você mesmo não me mostrou?
967
01:25:54,946 --> 01:25:57,198
Tinha medo de que eu não fosse?
968
01:25:59,659 --> 01:26:01,869
Porque Hamnet morreu aqui nesta casa.
969
01:26:11,045 --> 01:26:13,516
O tempo todo eu me pergunto onde ele está.
970
01:26:15,466 --> 01:26:16,948
Ou para onde ele foi.
971
01:26:19,929 --> 01:26:22,829
Faço o que eu fizer, eu pergunto:
"Onde ele está?".
972
01:26:24,725 --> 01:26:26,405
Ele não pode ter sumido.
973
01:26:29,730 --> 01:26:33,693
Ele só precisa que eu o encontre.
Deve estar em algum lugar.
974
01:26:35,361 --> 01:26:38,964
Temo que eu vá enlouquecer,
mesmo agora, um ano depois.
975
01:26:39,198 --> 01:26:40,491
Um ano não é nada.
976
01:26:45,371 --> 01:26:47,456
Um ano não é nada. É cada segundo.
977
01:26:49,250 --> 01:26:51,252
Cada minuto, cada dia.
978
01:26:54,088 --> 01:26:55,970
Nunca vamos parar de procurá-lo.
979
01:26:58,759 --> 01:27:00,511
Sinto muito, Agnes.
980
01:27:02,972 --> 01:27:04,973
Você me ouviu?
Eu disse que sinto muito, Agnes.
981
01:27:04,974 --> 01:27:06,224
-Pelo quê?
-Por tudo.
982
01:27:06,225 --> 01:27:07,809
Aquele lugar te prendeu.
983
01:27:07,810 --> 01:27:09,769
-Que lugar?
-Aquele lugar na sua mente.
984
01:27:09,770 --> 01:27:11,563
É a única coisa real para você.
985
01:27:11,564 --> 01:27:15,776
Nem a morte do nosso filho
tira você de lá.
986
01:27:16,986 --> 01:27:18,237
Hamnet morreu.
987
01:27:19,280 --> 01:27:20,621
Uma morte horrível.
988
01:27:22,366 --> 01:27:24,046
E você devia ter estado lá.
989
01:27:25,578 --> 01:27:27,637
Você poderia ter se despedido dele.
990
01:27:57,693 --> 01:27:59,195
O que você vê?
991
01:28:06,911 --> 01:28:07,912
Nada.
992
01:28:13,125 --> 01:28:14,293
Nada?
993
01:28:16,921 --> 01:28:18,731
Absolutamente nada.
994
01:28:18,965 --> 01:28:19,966
Bom.
995
01:28:25,388 --> 01:28:27,329
Você deveria voltar para Londres.
996
01:28:29,684 --> 01:28:32,103
Você não precisa se preocupar conosco.
997
01:28:34,313 --> 01:28:36,357
Estamos bem sem você.
998
01:28:40,236 --> 01:28:41,962
Isto foi uma vez um paradoxo,
999
01:28:42,196 --> 01:28:44,740
mas agora o tempo prova.
1000
01:28:45,533 --> 01:28:47,176
Uma vez te amei.
1001
01:28:47,410 --> 01:28:51,055
É verdade, senhor,
você me fez acreditar nisso.
1002
01:28:51,289 --> 01:28:54,475
Você não deveria ter acreditado em mim,
1003
01:28:54,709 --> 01:28:59,172
porque a virtude não pode
penetrar tanto em nosso velho...
1004
01:29:01,174 --> 01:29:03,008
Você não deveria ter acreditado em mim,
1005
01:29:03,009 --> 01:29:06,303
porque a virtude não pode
penetrar tanto em nosso velho tronco
1006
01:29:06,304 --> 01:29:07,984
sem que reste algo dele.
1007
01:29:09,640 --> 01:29:11,267
Eu não te amei.
1008
01:29:12,643 --> 01:29:14,645
Fui muito mais enganada.
1009
01:29:16,355 --> 01:29:18,707
Vá para um convento.
1010
01:29:18,941 --> 01:29:21,919
Por que você iria querer gerar pecadores?
1011
01:29:22,153 --> 01:29:24,546
Eu mesmo sou medianamente honesto,
1012
01:29:24,780 --> 01:29:28,617
e mesmo assim poderia me acusar
de tantas coisas que seria melhor...
1013
01:29:28,618 --> 01:29:29,827
De novo.
1014
01:29:31,287 --> 01:29:32,747
Vá para um convento.
1015
01:29:34,332 --> 01:29:36,976
Por que você iria querer gerar pecadores?
1016
01:29:37,210 --> 01:29:39,353
Eu mesmo sou medianamente honesto...
1017
01:29:39,587 --> 01:29:41,963
De novo.
"Eu mesmo sou medianamente honesto".
1018
01:29:41,964 --> 01:29:43,757
Eu mesmo sou medianamente honesto,
1019
01:29:43,758 --> 01:29:46,384
e mesmo assim poderia
me acusar de coisas que seria melhor
1020
01:29:46,385 --> 01:29:49,267
-que minha mãe não tivesse me parido.
-De novo.
1021
01:29:49,847 --> 01:29:52,391
Eu mesmo...
1022
01:29:53,392 --> 01:29:54,392
De novo.
1023
01:29:54,477 --> 01:29:56,030
Eu sou medianamente...
1024
01:29:56,187 --> 01:29:57,621
"Eu mesmo sou".
1025
01:29:57,855 --> 01:30:00,666
Eu mesmo sou medianamente honesto,
1026
01:30:00,900 --> 01:30:03,794
e mesmo assim poderia
me acusar de tais coisas...
1027
01:30:04,028 --> 01:30:05,212
De novo.
1028
01:30:05,446 --> 01:30:08,328
-E mesmo assim eu poderia me acusar...
-Outra vez!
1029
01:30:08,449 --> 01:30:11,326
Eu mesmo sou medianamente honesto,
e poderia me acusar...
1030
01:30:11,327 --> 01:30:13,120
Você só pronuncia as palavras!
1031
01:30:16,415 --> 01:30:19,476
Eu mesmo sou medianamente honesto,
1032
01:30:19,710 --> 01:30:21,962
e mesmo assim eu poderia
me acusar de tais coisas
1033
01:30:21,963 --> 01:30:24,899
que mais valeria que minha mãe
não tivesse me parido.
1034
01:30:26,634 --> 01:30:29,403
Eu sou muito orgulhoso,
vingativo, ambicioso,
1035
01:30:29,637 --> 01:30:33,391
com mais culpas a meu cargo
do que pensamentos para as colocar...
1036
01:30:35,184 --> 01:30:39,146
ou imaginação para lhes dar forma
ou tempo para as cometer.
1037
01:30:40,314 --> 01:30:43,775
O que fazem os tipos como eu,
rastejando entre o céu e a terra?
1038
01:30:43,776 --> 01:30:46,995
Todos somos notórios canalhas.
Não creia em nenhum de nós.
1039
01:30:47,780 --> 01:30:49,782
Vá para um convento.
Outra vez.
1040
01:31:34,368 --> 01:31:35,494
Ser...
1041
01:31:41,125 --> 01:31:42,877
ou não ser.
1042
01:31:50,843 --> 01:31:52,637
Essa é a questão.
1043
01:32:00,520 --> 01:32:04,832
Se é mais nobre sofrer na alma
1044
01:32:05,066 --> 01:32:07,401
os dardos e flechas da...
1045
01:32:10,696 --> 01:32:12,698
fortuna ultrajante...
1046
01:32:16,035 --> 01:32:17,495
ou...
1047
01:32:19,830 --> 01:32:21,832
levantar armas contra...
1048
01:32:24,502 --> 01:32:26,604
um mar de tribulações,
1049
01:32:26,838 --> 01:32:29,006
e, enfrentando-as...
1050
01:32:31,259 --> 01:32:32,468
acabá-las.
1051
01:33:34,989 --> 01:33:38,008
Eu rezo para que essas árvores
1052
01:33:38,242 --> 01:33:40,678
Me devolvam meu menino
1053
01:33:40,912 --> 01:33:43,305
Aquele...
1054
01:33:43,539 --> 01:33:46,183
doce e bonito pisco
1055
01:33:46,417 --> 01:33:50,505
É toda a minha alegria.
1056
01:33:58,262 --> 01:33:59,430
Agnes?
1057
01:34:01,682 --> 01:34:03,534
Eu estava na cidade, e...
1058
01:34:03,768 --> 01:34:05,770
quis visitá-la.
1059
01:34:07,396 --> 01:34:10,066
Lamentei muito saber da morte de John.
1060
01:34:11,400 --> 01:34:12,882
Como está seu marido?
1061
01:34:13,110 --> 01:34:15,004
Perder seu pai é algo terrível.
1062
01:34:15,238 --> 01:34:16,630
Ele está bem.
1063
01:34:16,864 --> 01:34:19,764
Está muito ocupado.
Ele está preparando uma comédia.
1064
01:34:20,243 --> 01:34:22,302
A nova peça dele não é uma comédia.
1065
01:34:23,204 --> 01:34:24,413
É uma tragédia.
1066
01:34:25,373 --> 01:34:27,683
Mas você já sabia disso.
1067
01:34:27,917 --> 01:34:30,329
Todos na cidade estão falando sobre isso.
1068
01:34:40,805 --> 01:34:43,040
Eu a avisei para não se casar com ele.
1069
01:34:43,099 --> 01:34:45,101
Não finja que se preocupa comigo.
1070
01:34:47,270 --> 01:34:50,481
Você não é minha mãe, e nunca foi.
1071
01:35:00,616 --> 01:35:02,326
Bom dia, Agnes.
1072
01:35:07,915 --> 01:35:10,327
Faz meses que ele não nos fala.
Por que...
1073
01:35:10,751 --> 01:35:12,304
Por que não nos disse?
1074
01:35:12,336 --> 01:35:14,797
Você não quer saber como é?
1075
01:35:16,549 --> 01:35:17,550
O quê?
1076
01:35:18,342 --> 01:35:19,526
A peça.
1077
01:35:19,760 --> 01:35:21,637
A TRAGÉDIA DE HAMLET
1078
01:36:34,919 --> 01:36:36,770
Quem você procura?
1079
01:36:37,004 --> 01:36:39,607
William Shakespeare.
1080
01:36:39,841 --> 01:36:41,716
Somos a família dele de Stratford.
1081
01:36:41,717 --> 01:36:44,011
Subam pela escada.
Ele mora no sótão.
1082
01:37:01,070 --> 01:37:04,574
Por que o homem com a maior casa
em Stratford moraria aqui?
1083
01:37:16,836 --> 01:37:18,588
Não entendo.
1084
01:37:20,173 --> 01:37:21,632
Eu pensei...
1085
01:37:23,217 --> 01:37:24,629
Eu pensei que ele...
1086
01:37:31,601 --> 01:37:33,394
O que eu deveria fazer?
1087
01:37:36,731 --> 01:37:38,411
Mantenha o coração aberto.
1088
01:39:09,073 --> 01:39:11,868
A TRAGÉDIA DE HAMLET
1089
01:39:35,057 --> 01:39:37,116
-Quem vai?
-Não, responda-me você.
1090
01:39:37,226 --> 01:39:38,518
Pare e se apresente.
1091
01:39:38,519 --> 01:39:40,037
Viva o Rei!
1092
01:39:40,271 --> 01:39:41,271
Bernardo?
1093
01:39:41,397 --> 01:39:43,290
Se encontrar Horácio e Marcelo,
1094
01:39:43,524 --> 01:39:46,743
meus companheiros de guarda,
diga-lhes para se apressarem.
1095
01:39:46,819 --> 01:39:49,046
Acho que os ouço.
Alto.
1096
01:39:49,280 --> 01:39:50,740
Quem vai?
1097
01:39:53,534 --> 01:39:55,785
O quê? Aquilo apareceu de novo
esta noite?
1098
01:39:55,786 --> 01:39:57,727
-Eu não vi nada.
-Horácio diz...
1099
01:39:57,788 --> 01:39:59,414
Do que eles estão falando?
1100
01:39:59,415 --> 01:40:02,042
...não quer se deixar dominar
pela credulidade...
1101
01:40:02,043 --> 01:40:04,561
O que isso tem a ver com meu filho?
1102
01:40:04,795 --> 01:40:06,296
Esses homens estão com medo.
1103
01:40:06,297 --> 01:40:07,632
De quê?
1104
01:40:08,883 --> 01:40:10,593
Eles esperam um fantasma.
1105
01:40:13,554 --> 01:40:14,554
Um fantasma?
1106
01:40:14,722 --> 01:40:16,056
...o sino batia uma...
1107
01:40:16,057 --> 01:40:18,392
Silêncio, cale a boca!
1108
01:40:19,310 --> 01:40:20,977
Olhem, por onde ele vem de novo.
1109
01:40:20,978 --> 01:40:23,940
Com a mesma figura que o falecido Rei.
1110
01:40:29,737 --> 01:40:31,219
Ele se afasta altivo.
1111
01:40:31,239 --> 01:40:32,548
Era ele.
1112
01:40:32,782 --> 01:40:34,258
Diga-me por que...
1113
01:40:34,492 --> 01:40:35,826
Era Will.
1114
01:40:37,078 --> 01:40:40,139
-Não está na peça.
-Não. Era Will, como um fantasma.
1115
01:40:40,373 --> 01:40:43,208
Nosso último Rei,
cuja imagem acaba de nos aparecer,
1116
01:40:43,209 --> 01:40:45,019
foi desafiado para o combate.
1117
01:40:45,253 --> 01:40:46,586
Nosso valente Hamlet...
1118
01:40:46,587 --> 01:40:48,881
-Hamlet.
-...pois tal era sua fama...
1119
01:40:49,465 --> 01:40:51,066
Você ouviu isso?
1120
01:40:51,300 --> 01:40:52,300
Sim.
1121
01:40:52,385 --> 01:40:54,065
Disse... disse o nome dele.
1122
01:40:54,220 --> 01:40:55,446
Agnes.
1123
01:40:55,680 --> 01:40:57,915
-Agnes, espere.
-Saia do meu caminho!
1124
01:40:57,974 --> 01:40:59,617
Faça silêncio.
1125
01:40:59,851 --> 01:41:02,202
Espere, ele disse o nome dele?
1126
01:41:02,436 --> 01:41:04,204
Não se altere.
1127
01:41:04,438 --> 01:41:06,398
Por que... por que ele usou o nome dele?
1128
01:41:06,399 --> 01:41:08,024
-Eu não o conheço.
-Silêncio.
1129
01:41:08,025 --> 01:41:09,150
...na minha opinião,
1130
01:41:09,151 --> 01:41:11,653
vamos contar ao jovem Príncipe
o que vimos hoje.
1131
01:41:11,654 --> 01:41:14,281
Não se atreva a pronunciar
o nome do meu filho!
1132
01:41:14,282 --> 01:41:15,591
Silêncio!
1133
01:41:15,825 --> 01:41:18,452
...mudo conosco, mas com ele falará.
1134
01:41:25,376 --> 01:41:29,229
Embora ainda esteja fresca a memória
do nosso querido irmão,
1135
01:41:29,463 --> 01:41:33,442
tanto a razão tem lutado
com a natureza,
1136
01:41:33,676 --> 01:41:36,153
que pensamos nele
com dor mais prudente,
1137
01:41:36,388 --> 01:41:38,805
lembrando-nos ao mesmo tempo
de nós mesmos.
1138
01:41:38,806 --> 01:41:41,600
Não vou ficar nem um minuto
para fazer parte desta zombaria.
1139
01:41:41,601 --> 01:41:42,660
-Espere.
-Não.
1140
01:41:42,894 --> 01:41:46,647
-...meu primo Hamlet, e meu filho...
-Quero ir para casa.
1141
01:41:50,610 --> 01:41:53,081
Como é que as nuvens
ainda pairam sobre ti?
1142
01:41:53,279 --> 01:41:56,340
Bom Hamlet, abandone sua cor noturna.
1143
01:41:56,574 --> 01:41:59,551
Não busque sempre,
com os olhos baixos,
1144
01:41:59,785 --> 01:42:02,805
o seu nobre pai no pó.
1145
01:42:03,039 --> 01:42:05,124
Tudo o que vive deve morrer,
1146
01:42:06,000 --> 01:42:08,936
passando à eternidade
através da natureza.
1147
01:42:09,170 --> 01:42:11,589
Sim, senhora, é o comum.
1148
01:42:12,965 --> 01:42:15,842
Mas eu tenho algo dentro que vai
além da aparência,
1149
01:42:15,843 --> 01:42:18,779
e essas coisas são apenas os adornos
e trajes da dor.
1150
01:42:18,804 --> 01:42:21,532
Perseverar em dor teimosa
1151
01:42:21,766 --> 01:42:24,018
é uma conduta de ímpia obstinação.
1152
01:42:25,061 --> 01:42:26,826
É uma dor imprópria de homens.
1153
01:42:27,813 --> 01:42:30,316
Mostra uma vontade rebelde ao céu.
1154
01:42:55,508 --> 01:43:00,571
Se esta carne demasiado sólida
se fundisse,
1155
01:43:00,805 --> 01:43:03,641
se derretesse
e se dissolvesse em um orvalho.
1156
01:43:04,934 --> 01:43:08,729
Ou se o Eterno não tivesse fixado sua lei
contra o suicídio.
1157
01:43:10,940 --> 01:43:13,817
É um jardim sem ervas daninhas
que cresce para dar semente.
1158
01:43:13,818 --> 01:43:17,196
Só o possuem coisas podres
e de natureza tosca.
1159
01:43:19,448 --> 01:43:21,284
Ter de chegar a isto.
1160
01:43:24,120 --> 01:43:26,138
Morto há dois meses...
1161
01:43:26,372 --> 01:43:28,432
Não, nem sequer, nem dois...
1162
01:43:28,666 --> 01:43:35,464
Um Rei tão excelente que era,
um Hiperião ao lado deste sátiro.
1163
01:43:43,222 --> 01:43:44,823
Aonde queres me levar?
1164
01:43:45,057 --> 01:43:47,476
Fale.
Eu não passo daqui.
1165
01:43:49,020 --> 01:43:51,163
Eu sou o espírito de teu pai,
1166
01:43:51,397 --> 01:43:53,958
condenado por certo tempo
a vagar de noite,
1167
01:43:54,192 --> 01:43:57,361
e a jejuar no fogo durante o dia.
1168
01:43:58,070 --> 01:44:00,780
Já quase se aproxima a hora
em que devo me entregar
1169
01:44:00,781 --> 01:44:02,949
às sulfúreas e atormentadoras chamas.
1170
01:44:02,950 --> 01:44:05,536
-Espírito infeliz!
-Não me compadeça.
1171
01:44:07,413 --> 01:44:10,432
Preste apenas atentos ouvidos
ao que vou te revelar.
1172
01:44:10,666 --> 01:44:11,834
Preste atenção.
1173
01:44:13,336 --> 01:44:16,838
Preste atenção, preste atenção.
Se tiveste amor ao teu terno pai...
1174
01:44:16,839 --> 01:44:17,856
Deus!
1175
01:44:18,090 --> 01:44:20,510
Acho que sinto o ambiente da manhã.
1176
01:44:21,219 --> 01:44:24,101
Devo ser breve.
Eu dormia uma tarde no meu jardim.
1177
01:44:24,847 --> 01:44:28,075
Teu tio me surpreende
naquela hora de quietude,
1178
01:44:28,309 --> 01:44:31,074
e trazendo consigo
uma ampola de licor venenoso,
1179
01:44:31,270 --> 01:44:35,024
derrama no meu ouvido
sua peçonhenta destilação...
1180
01:44:37,443 --> 01:44:41,005
a qual, de tal maneira é contrária
ao sangue do homem,
1181
01:44:41,239 --> 01:44:44,800
que semelhante na sutileza ao mercúrio,
1182
01:44:45,034 --> 01:44:48,496
se dilata por todas as entradas
e condutos do corpo.
1183
01:44:51,040 --> 01:44:52,725
E com súbita força o ocupa,
1184
01:44:52,959 --> 01:44:57,479
coalhando... o mais puro e robusto sangue,
1185
01:44:57,713 --> 01:44:59,815
como o leite com as gotas ácidas.
1186
01:45:00,049 --> 01:45:01,729
Este efeito produziu em mim.
1187
01:45:04,470 --> 01:45:07,306
A cútis inchada começou
a se soltar aos poucos...
1188
01:45:09,100 --> 01:45:12,953
com uma espécie de lepra,
em crostas ásperas e asquerosas
1189
01:45:13,187 --> 01:45:15,523
por todo o meu dócil corpo.
1190
01:45:20,361 --> 01:45:23,364
Horrível.
1191
01:45:26,242 --> 01:45:28,677
Maldade horrível, horrível!
1192
01:45:28,911 --> 01:45:31,264
Se ouves a voz da natureza, não sofra...
1193
01:45:31,497 --> 01:45:33,666
Ele tomou o lugar do nosso filho.
1194
01:45:36,752 --> 01:45:38,421
Olhe para mim.
1195
01:45:45,136 --> 01:45:46,762
Olhe para mim.
1196
01:46:26,093 --> 01:46:30,072
Já o vaga-lume...
amortecendo seu aparente fogo,
1197
01:46:30,306 --> 01:46:32,725
nos anuncia a proximidade do dia.
1198
01:46:54,038 --> 01:46:55,665
Meu filho.
1199
01:47:02,338 --> 01:47:03,756
Adeus.
1200
01:47:09,053 --> 01:47:10,471
Adeus.
1201
01:47:15,309 --> 01:47:16,435
Adeus.
1202
01:47:26,612 --> 01:47:28,239
Lembre-se de mim.
1203
01:48:39,519 --> 01:48:42,413
Ser ou não ser.
1204
01:48:42,647 --> 01:48:44,248
Essa é a questão.
1205
01:48:44,482 --> 01:48:46,233
Se é mais nobre sofrer na alma
1206
01:48:46,234 --> 01:48:49,336
os dardos e flechas da fortuna ultrajante
1207
01:48:49,570 --> 01:48:52,072
ou levantar armas
contra um mar de tribulações,
1208
01:48:52,073 --> 01:48:54,325
e, enfrentando-as, acabá-las.
1209
01:48:55,117 --> 01:48:57,678
Morrer, dormir.
1210
01:48:57,912 --> 01:48:59,013
Nada mais.
1211
01:48:59,247 --> 01:49:00,871
E por um sono, diremos,
1212
01:49:00,998 --> 01:49:03,684
as aflições acabaram
e as dores sem número,
1213
01:49:03,918 --> 01:49:05,624
patrimônio da nossa natureza?
1214
01:49:05,670 --> 01:49:08,506
É um termo
que deveríamos solicitar com ânsia.
1215
01:49:10,967 --> 01:49:11,967
Morrer,
1216
01:49:12,134 --> 01:49:14,028
dormir... e talvez, sonhar.
1217
01:49:14,262 --> 01:49:16,155
Sim, e eis aqui o obstáculo,
1218
01:49:16,389 --> 01:49:19,182
pois o que poderíamos sonhar
no nosso sono eterno
1219
01:49:19,183 --> 01:49:23,704
já livres do fardo terreno,
é razão poderosa para nos deter.
1220
01:49:23,938 --> 01:49:28,317
Esta é a consideração
que torna nossa infelicidade tão longa.
1221
01:49:29,235 --> 01:49:32,212
Quem aguentaria
a lentidão dos Tribunais,
1222
01:49:32,446 --> 01:49:35,924
as afrontas ao mérito
dos homens indignos,
1223
01:49:36,158 --> 01:49:39,136
as angústias de um amor mal pago,
1224
01:49:39,370 --> 01:49:44,558
as injúrias e quebras da idade,
a violência dos tiranos?
1225
01:49:44,792 --> 01:49:47,785
Quando o que sofre
procura sua quietude com um punhal.
1226
01:49:47,920 --> 01:49:49,921
Quem poderia tolerar tanta opressão,
1227
01:49:49,922 --> 01:49:52,299
suando, gemendo
sob o peso de uma vida molesta,
1228
01:49:52,300 --> 01:49:55,152
senão porque o temor de algo
além da Morte,
1229
01:49:55,386 --> 01:49:58,572
aquele país desconhecido
do qual nenhum viajante retorna,
1230
01:49:58,806 --> 01:50:01,726
nos enreda em dúvidas
e nos faz sofrer...
1231
01:50:18,159 --> 01:50:19,577
Em guarda!
1232
01:50:43,726 --> 01:50:44,726
Um!
1233
01:50:44,894 --> 01:50:47,146
Não!
Não!
1234
01:50:48,898 --> 01:50:50,666
Uma estocada, sem dúvida.
1235
01:50:50,900 --> 01:50:53,210
Nosso filho vencerá!
1236
01:50:53,444 --> 01:50:56,072
-De novo!
-Gertrudes, não beba.
1237
01:51:15,591 --> 01:51:17,635
Outra estocada! O que você diz?
1238
01:51:26,352 --> 01:51:27,728
Tome esta!
1239
01:51:56,215 --> 01:51:58,984
O que a Rainha tem?
1240
01:51:59,218 --> 01:52:04,073
-Ela desmaiou ao vê-los feridos.
-Não, não... a bebida!
1241
01:52:04,307 --> 01:52:06,283
Querido Hamlet!
1242
01:52:06,517 --> 01:52:08,186
Fui envenenada!
1243
01:52:10,188 --> 01:52:12,414
Que aleivosia!
1244
01:52:12,648 --> 01:52:15,167
Fechem os portões...
1245
01:52:15,401 --> 01:52:18,821
-Traição! Procurem!
-O traidor está aqui, Hamlet.
1246
01:52:21,407 --> 01:52:23,087
Hamlet, você está morto.
1247
01:52:23,201 --> 01:52:25,511
Não há remédio que possa te salvar,
1248
01:52:25,745 --> 01:52:27,972
você mal viverá meia hora.
1249
01:52:28,206 --> 01:52:29,665
O Rei é o culpado.
1250
01:52:33,044 --> 01:52:36,756
Esta ponta está envenenada!
Pois, veneno, produza seus efeitos.
1251
01:52:47,808 --> 01:52:53,231
Tome, maldito dinamarquês,
incestuoso e assassino!
1252
01:52:55,066 --> 01:52:56,542
Beba...
1253
01:52:56,776 --> 01:52:59,278
Beba essa peçonha!
1254
01:53:01,197 --> 01:53:02,823
Sua pérola está lá?
1255
01:53:03,741 --> 01:53:05,910
Acompanhe minha mãe.
1256
01:53:32,937 --> 01:53:34,605
Eu morro.
1257
01:53:37,733 --> 01:53:39,004
Tu, que viverás...
1258
01:53:40,486 --> 01:53:43,133
relata a verdade
e os motivos da minha conduta
1259
01:53:43,281 --> 01:53:44,673
a quem os ignora.
1260
01:53:44,907 --> 01:53:46,825
Se me deste lugar no teu coração,
1261
01:53:46,826 --> 01:53:48,969
retarda essa felicidade que almejas,
1262
01:53:49,203 --> 01:53:53,223
prolonga por um tempo a fatigosa vida
neste mundo cheio de misérias,
1263
01:53:53,457 --> 01:53:55,398
e divulga por ele minha história.
1264
01:54:14,520 --> 01:54:16,105
Eu morro!
1265
01:54:25,156 --> 01:54:29,076
A ativa peçonha sufoca já meu alento.
1266
01:55:46,821 --> 01:55:48,948
O resto é silêncio.
1267
01:59:10,983 --> 01:59:14,153
BASEADO NO ROMANCE "HAMNET"
ESCRITO POR MAGGIE O'FARRELL
1268
02:01:25,326 --> 02:01:31,332
Meu pisco para o bosque verde irá
1269
02:01:32,083 --> 02:01:35,227
Onde o carvalho e o freixo
1270
02:01:35,461 --> 02:01:38,647
E o gramado crescerão
1271
02:01:38,881 --> 02:01:42,026
Como vai meu amor
1272
02:01:42,260 --> 02:01:45,821
Enquanto cresce a escuridão
1273
02:01:46,055 --> 02:01:48,574
Lá dentro
1274
02:01:48,808 --> 02:01:51,869
Dessa confusão de calamidade
1275
02:01:52,103 --> 02:01:55,289
Como vai meu amor
1276
02:01:55,523 --> 02:01:59,126
Enquanto cresce a escuridão
1277
02:01:59,360 --> 02:02:01,962
Lá dentro
1278
02:02:02,196 --> 02:02:05,867
Dessa confusão de calamidade
1279
02:02:12,206 --> 02:02:15,184
O bosque verde está perto
1280
02:02:15,418 --> 02:02:18,687
E está longe ao mesmo tempo
1281
02:02:18,921 --> 02:02:22,524
E muitos perigos
1282
02:02:22,758 --> 02:02:25,235
Para os homens pode haver
1283
02:02:25,469 --> 02:02:28,739
Eu rezo para que essas árvores
1284
02:02:28,973 --> 02:02:31,909
Me devolvam meu menino
1285
02:02:32,143 --> 02:02:35,371
Aquele doce e bonito pisco
1286
02:02:35,605 --> 02:02:38,749
É toda a minha alegria
1287
02:02:38,983 --> 02:02:41,961
Eu rezo para que essas árvores
1288
02:02:42,195 --> 02:02:45,422
Me devolvam meu menino
1289
02:02:45,656 --> 02:02:48,592
Aquele doce e bonito pisco
1290
02:02:48,826 --> 02:02:52,496
É toda a minha alegria.