1 00:01:07,900 --> 00:01:10,085 HAMNET E HAMLET SÃO O MESMO NOME, 2 00:01:10,319 --> 00:01:13,839 INTERCAMBIÁVEIS NOS REGISTROS DE STRATFORD 3 00:01:14,073 --> 00:01:17,551 NO FINAL DO SÉCULO XVI E COMEÇO DO XVII. 4 00:01:17,785 --> 00:01:21,080 A MORTE DE HAMNET E A CRIAÇÃO DE HAMLET. 5 00:02:58,469 --> 00:03:00,179 Isso aí. 6 00:03:02,473 --> 00:03:05,434 Toma. Estava com fome. 7 00:03:25,204 --> 00:03:26,247 Isso aí. 8 00:04:17,173 --> 00:04:18,798 Repitam. 9 00:04:47,537 --> 00:04:48,666 Bom dia, senhor. 10 00:04:49,497 --> 00:04:50,768 Bom dia para você. 11 00:04:51,624 --> 00:04:53,304 O que o traz a Hewlands? 12 00:04:54,043 --> 00:04:55,596 Dou aulas aos rapazes. 13 00:04:55,628 --> 00:04:57,088 O tutor de latim. 14 00:04:57,922 --> 00:04:59,263 Ouvi falar de você. 15 00:05:06,222 --> 00:05:07,902 O que o trouxe ao jardim? 16 00:05:13,396 --> 00:05:15,572 É uma pergunta simples, Mestre Tutor. 17 00:05:15,606 --> 00:05:16,816 Sim, eu... 18 00:05:18,901 --> 00:05:21,254 Suponho que o ar estava fresco aqui, e... 19 00:05:22,071 --> 00:05:24,323 a vi com seu pássaro. 20 00:05:25,533 --> 00:05:27,535 É um falcão. 21 00:05:30,121 --> 00:05:31,462 Posso me aproximar? 22 00:05:45,595 --> 00:05:47,263 Não se aproxime muito. 23 00:05:48,681 --> 00:05:49,974 Ele não o conhece. 24 00:06:00,276 --> 00:06:01,444 Olá, rapaz. 25 00:06:11,162 --> 00:06:12,503 Ele gostou de você. 26 00:06:16,375 --> 00:06:17,716 Como você se chama? 27 00:06:19,962 --> 00:06:21,297 Não vou dizer. 28 00:06:24,175 --> 00:06:25,384 Vai sim. 29 00:06:29,847 --> 00:06:30,973 Não vou. 30 00:06:31,557 --> 00:06:33,559 -Vai sim. -Não. 31 00:06:36,812 --> 00:06:38,492 Vai, quando nos beijarmos. 32 00:06:58,167 --> 00:06:59,919 O que está fazendo? 33 00:07:18,145 --> 00:07:19,230 Agnes. 34 00:07:22,525 --> 00:07:24,235 Meu nome é Agnes. 35 00:07:25,653 --> 00:07:27,488 De onde você é? 36 00:07:31,701 --> 00:07:33,035 Eu disse algo? 37 00:07:34,036 --> 00:07:35,413 Não. 38 00:07:36,706 --> 00:07:38,874 -Não sabe quem eu sou. -Espere, quero ver... 39 00:07:38,875 --> 00:07:40,555 Não pode me ver de novo. 40 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 Onde você estava? 41 00:07:51,244 --> 00:07:54,556 Estava no campo ajudando Bartholomew. Uma ovelha recém-nascida não está bem. 42 00:07:54,557 --> 00:07:56,533 Bom... eu fui ao campo. 43 00:07:56,767 --> 00:07:58,452 Não vi você lá. 44 00:07:58,686 --> 00:08:02,289 Eu estava lá. Diga a ele, Bartholomew. 45 00:08:02,523 --> 00:08:03,958 Ela estava lá. 46 00:08:04,192 --> 00:08:06,016 Você viu o novo tutor de latim? 47 00:08:06,194 --> 00:08:07,402 O filho do luveiro. 48 00:08:07,403 --> 00:08:10,381 Os rapazes disseram que ele saiu e nunca mais voltou. 49 00:08:10,615 --> 00:08:12,115 Ele deveria dar-lhes aulas 50 00:08:12,116 --> 00:08:13,884 para pagar as dívidas do pai. 51 00:08:14,118 --> 00:08:15,118 Eu não o vi. 52 00:08:15,328 --> 00:08:16,887 Deveríamos saber. 53 00:08:17,121 --> 00:08:18,801 Filho de peixe, peixinho é. 54 00:08:23,544 --> 00:08:26,463 Acho que vocês são as meninas mais bonitas do distrito. 55 00:08:26,464 --> 00:08:27,464 Somos. 56 00:08:27,548 --> 00:08:31,652 Um dia, devo estar muito alerta com todos os pretendentes que terão. 57 00:08:31,886 --> 00:08:34,428 Agnes é a mais velha. Ela se casará primeiro. 58 00:08:34,429 --> 00:08:37,850 Não, se ela continuar correndo para o mato como uma cigana. 59 00:09:08,881 --> 00:09:09,965 Onde você estava? 60 00:09:09,966 --> 00:09:11,800 Estávamos esperando você faz horas. 61 00:09:11,801 --> 00:09:13,009 -Eu estava... -E então? 62 00:09:13,010 --> 00:09:16,305 -Eu estava trabalhando. -Sente-se. 63 00:09:18,432 --> 00:09:20,184 Seu jantar está quase frio. 64 00:09:21,853 --> 00:09:23,353 -Rapazes, rapazes! -Basta. 65 00:09:23,354 --> 00:09:24,522 Há para todos. 66 00:09:25,439 --> 00:09:26,921 Como foi em Hewlands? 67 00:09:27,149 --> 00:09:31,111 -Aqueles rapazes não são instruídos. -Eu me pergunto por que ensinar-lhes isso. 68 00:09:31,112 --> 00:09:33,700 Latim para garotos que serão apenas pastores. 69 00:09:33,906 --> 00:09:36,091 -Isso lhes dá ares. -Não, não, não! 70 00:09:36,325 --> 00:09:38,325 -É o suficiente! -Basta, Gilbert. 71 00:09:39,245 --> 00:09:42,623 Ouviram a mãe de vocês. Há o suficiente para todos. 72 00:09:44,792 --> 00:09:47,227 Você fala mal dos rapazes de Hewlands. 73 00:09:47,461 --> 00:09:49,088 "Não são instruídos". 74 00:09:50,298 --> 00:09:53,300 Mas vou lhe dizer algo, eles serão mais homens do que você. 75 00:09:53,301 --> 00:09:56,007 Eles trabalham honestamente, diferente de você. 76 00:09:56,179 --> 00:09:59,640 Inútil, sem profissão, com ares de grandeza. 77 00:10:00,766 --> 00:10:02,117 Toda essa educação, 78 00:10:02,351 --> 00:10:04,395 e nem um pingo de bom senso. 79 00:10:05,521 --> 00:10:09,869 Estou dando aulas a eles para pagar as suas dívidas com aquela família, certo? 80 00:10:10,109 --> 00:10:12,569 A enorme dívida que você tem com aquela família. 81 00:10:12,570 --> 00:10:14,572 -Não... -Basta! 82 00:10:19,160 --> 00:10:21,746 E o resto da família? Você os conheceu? 83 00:10:22,830 --> 00:10:23,931 Apenas a mãe. 84 00:10:24,165 --> 00:10:26,100 -A filha mais velha não? -Não. 85 00:10:26,334 --> 00:10:31,563 Dizem que a moça é filha de uma bruxa da floresta. 86 00:10:31,797 --> 00:10:34,424 Eu a vi perambulando sozinha pelas estradas secundárias 87 00:10:34,425 --> 00:10:36,151 com um falcão no braço. 88 00:10:36,385 --> 00:10:38,153 Um falcão em Hewlands? 89 00:10:38,387 --> 00:10:39,655 Sim. 90 00:10:39,889 --> 00:10:42,992 Dizem que ela o leva para a floresta sem companhia. 91 00:10:43,226 --> 00:10:45,411 Sim, mas você tem certeza, Eliza? 92 00:10:45,645 --> 00:10:48,706 A filha mais velha tem um falcão, e não uma serva? 93 00:10:48,940 --> 00:10:50,775 Sim. Sim. 94 00:11:17,802 --> 00:11:18,803 Agnes. 95 00:11:23,516 --> 00:11:24,851 Olá. 96 00:11:25,977 --> 00:11:27,657 O que está fazendo aqui? 97 00:11:27,728 --> 00:11:29,408 Eu trouxe isto para você. 98 00:11:30,982 --> 00:11:32,124 O que é? 99 00:11:32,358 --> 00:11:34,001 É... 100 00:11:34,235 --> 00:11:36,176 uma luva nova para o seu pássaro. 101 00:11:37,738 --> 00:11:39,240 Eu já tenho uma. 102 00:11:46,038 --> 00:11:47,081 Agnes. 103 00:11:48,749 --> 00:11:50,126 Agnes, espere. 104 00:11:55,631 --> 00:11:57,024 Eu sei quem você é. 105 00:11:57,258 --> 00:11:58,484 Quem eu sou? 106 00:11:58,718 --> 00:12:01,236 Bom... eu não a conheço, mas ouvi coisas... 107 00:12:01,470 --> 00:12:03,346 Que sou a filha de uma bruxa da floresta? 108 00:12:03,347 --> 00:12:07,074 -Sim. Dizem isso, mas não me importo... -Eu sou filha da minha mãe. 109 00:12:07,685 --> 00:12:09,450 Aprendi muitas coisas com ela. 110 00:12:12,899 --> 00:12:14,149 O que está olhando? 111 00:12:14,150 --> 00:12:15,703 -Para você. -Por quê? 112 00:12:21,872 --> 00:12:22,907 Eu... 113 00:12:22,908 --> 00:12:24,899 Pesei que era homem de palavras, Mestre Tutor. 114 00:12:24,900 --> 00:12:26,110 Sim. 115 00:12:26,996 --> 00:12:28,206 Você não é? 116 00:12:29,040 --> 00:12:32,043 Falar com as pessoas é difícil para mim às vezes. 117 00:12:33,711 --> 00:12:35,505 Então, conte-me uma história. 118 00:12:36,923 --> 00:12:38,405 -Uma história? -Sim. 119 00:12:41,385 --> 00:12:43,065 Que história você gostaria? 120 00:12:51,062 --> 00:12:52,438 Algo que o comova. 121 00:12:57,068 --> 00:12:58,444 Está bem. 122 00:13:00,571 --> 00:13:02,990 Conhece a história de Orfeu e Eurídice? 123 00:13:06,619 --> 00:13:09,956 Orfeu é um homem de música. 124 00:13:11,249 --> 00:13:13,459 Ele tem uma voz requintada. 125 00:13:14,627 --> 00:13:16,546 Ele toca a cítara, que é... 126 00:13:17,797 --> 00:13:19,477 uma espécie de lira e harpa, 127 00:13:19,507 --> 00:13:21,050 toca tão divinamente, 128 00:13:22,885 --> 00:13:24,438 que os pássaros, as... 129 00:13:26,013 --> 00:13:28,484 as feras, até mesmo as pedras e as árvores, 130 00:13:28,558 --> 00:13:33,037 se movem ao ritmo da música dele. 131 00:13:33,271 --> 00:13:38,250 Orfeu se apaixona por uma linda ninfa, Eurídice. 132 00:13:38,484 --> 00:13:40,037 Logo após o casamento, 133 00:13:41,487 --> 00:13:43,167 uma víbora morde Eurídice. 134 00:13:43,364 --> 00:13:46,008 O veneno percorre o corpo dela, 135 00:13:46,242 --> 00:13:47,785 e ela morre. 136 00:13:49,996 --> 00:13:52,514 E Orfeu, cheio de dor, 137 00:13:52,748 --> 00:13:55,543 viaja ao submundo para recuperá-la. 138 00:13:57,003 --> 00:14:00,131 Ele encanta um cão de três cabeças, Cérbero. 139 00:14:01,716 --> 00:14:04,802 Ele engana Hades até que finalmente... 140 00:14:06,262 --> 00:14:08,263 permitem-lhe regressar com o seu amor 141 00:14:08,264 --> 00:14:10,308 ao mundo dos vivos, mas... 142 00:14:12,518 --> 00:14:13,718 com uma condição. 143 00:14:13,936 --> 00:14:15,521 Qual? 144 00:14:16,898 --> 00:14:18,522 Ela deve ir atrás dele, 145 00:14:18,566 --> 00:14:21,194 e ele não deve virar para vê-la. 146 00:14:24,697 --> 00:14:27,825 Ao começar a ascensão, 147 00:14:28,701 --> 00:14:32,033 Orfeu não consegue ouvir os passos dela, então ele escuta... 148 00:14:34,123 --> 00:14:36,918 e escuta, e escuta, e escuta. 149 00:14:39,879 --> 00:14:43,716 Mas ele só ouve o próprio coração. 150 00:14:50,806 --> 00:14:52,517 E o resto é silêncio. 151 00:14:57,146 --> 00:15:00,233 Ao se aproximar das portas do submundo... 152 00:15:05,029 --> 00:15:06,911 ele não consegue se conter mais. 153 00:15:07,031 --> 00:15:09,325 Ele se vira para vê-la e ela... 154 00:15:11,869 --> 00:15:13,871 fica presa no submundo para sempre. 155 00:15:30,263 --> 00:15:31,989 Foi uma boa história. 156 00:15:32,223 --> 00:15:33,474 Gostou? 157 00:15:38,771 --> 00:15:41,498 Lembra-te, Artemísia, do que fizeste acontecer, 158 00:15:41,732 --> 00:15:44,001 o que preparaste em Regenmeld. 159 00:15:44,235 --> 00:15:47,963 Chamas-te Uma, a planta mais antiga. 160 00:15:48,197 --> 00:15:50,758 Tens poder contra três e contra 30, 161 00:15:50,992 --> 00:15:53,326 tens poder contra o veneno e contra a doença, 162 00:15:53,327 --> 00:15:55,912 tens poder contra o horror que espreita a terra. 163 00:15:55,913 --> 00:15:58,766 E tu, Tanchagem, planta mãe, 164 00:15:59,000 --> 00:16:01,835 estás aberta para o leste, mas és poderosa internamente. 165 00:16:01,836 --> 00:16:05,563 Carroças passaram por cima de ti, Mulheres passaram por cima de ti. 166 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 Suportaste tudo e lutaste. 167 00:16:09,260 --> 00:16:12,196 É verdade que você sabe tudo sobre uma pessoa 168 00:16:12,430 --> 00:16:13,842 só de tocá-los aqui? 169 00:16:14,640 --> 00:16:15,741 Não tudo. 170 00:16:15,975 --> 00:16:17,993 O que você viu quando me tocou? 171 00:16:18,227 --> 00:16:19,703 Eu vi uma paisagem. 172 00:16:19,937 --> 00:16:21,898 -Uma paisagem? -Aham. 173 00:16:23,983 --> 00:16:28,837 Espaços, cavernas, picos, 174 00:16:29,071 --> 00:16:31,073 túneis e oceanos... 175 00:16:32,658 --> 00:16:35,761 um vazio escuro e profundo, 176 00:16:35,995 --> 00:16:38,748 países desconhecidos. 177 00:17:04,065 --> 00:17:06,108 Ela fala... 178 00:17:08,361 --> 00:17:10,488 Ela fala, ela fala. 179 00:17:11,489 --> 00:17:12,489 Mas, suave, 180 00:17:12,573 --> 00:17:15,492 que luz alumbra aquela janela? 181 00:17:17,994 --> 00:17:22,959 É o oriente, e Julieta, o sol. 182 00:17:24,042 --> 00:17:27,338 ...e mata... 183 00:17:31,759 --> 00:17:34,345 ...a lua invejosa. 184 00:17:50,820 --> 00:17:52,029 Olá. 185 00:17:53,114 --> 00:17:54,156 Olá. 186 00:18:09,046 --> 00:18:11,231 Anseio ser desposado por você. 187 00:18:11,465 --> 00:18:14,109 Não, eu... devo desposá-la. 188 00:18:14,343 --> 00:18:15,755 Ninguém mais o fará. 189 00:18:15,928 --> 00:18:18,104 Falarei com sua madrasta e seu irmão, 190 00:18:18,139 --> 00:18:20,610 e é claro que não estarão de acordo, mas... 191 00:18:22,518 --> 00:18:25,624 Eu não me importo porque não tenho talento para esperar. 192 00:18:27,940 --> 00:18:30,318 Eu não tolero esperar. 193 00:18:31,444 --> 00:18:32,586 E seus pais? 194 00:18:32,820 --> 00:18:34,572 Jamais estarão de acordo. 195 00:18:36,407 --> 00:18:37,825 Siga-me. 196 00:19:22,870 --> 00:19:25,456 Espere. Espere. Espere. 197 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 -Não! -Não! 198 00:19:49,230 --> 00:19:50,523 Minha luva. 199 00:19:52,400 --> 00:19:54,068 É a luva da minha mãe. 200 00:19:56,195 --> 00:19:58,155 Ela saiu da floresta... 201 00:20:00,616 --> 00:20:01,884 como a mãe dela 202 00:20:02,118 --> 00:20:04,120 e a mãe dela antes dela. 203 00:20:10,001 --> 00:20:13,045 As mulheres da minha família veem coisas... 204 00:20:14,380 --> 00:20:16,007 que outras não. 205 00:20:18,718 --> 00:20:19,927 Agnes. 206 00:20:24,891 --> 00:20:26,373 Lembra-te, Artemísia, 207 00:20:26,601 --> 00:20:29,707 do que fizeste acontecer, o que preparaste em Regenmeld. 208 00:20:29,937 --> 00:20:32,623 Chamas-te Uma, a planta mais antiga. 209 00:20:32,857 --> 00:20:34,816 Tens poder contra três e contra 30, 210 00:20:34,817 --> 00:20:36,818 tens poder contra o veneno e contra a doença, 211 00:20:36,819 --> 00:20:39,584 tens poder contra o horror que espreita a terra. 212 00:20:40,531 --> 00:20:42,491 Bartholomew, ele vai sarar. 213 00:20:43,576 --> 00:20:44,988 Ficará uma cicatriz? 214 00:20:45,036 --> 00:20:47,930 Talvez. Mas isso não é mau. 215 00:20:48,164 --> 00:20:49,582 Escute. 216 00:20:51,167 --> 00:20:52,835 Está a ouvir isso? 217 00:20:55,796 --> 00:20:59,175 Deve prestar atenção aos seus sonhos, Agnes. 218 00:21:00,718 --> 00:21:02,637 Eles a guiarão sempre. 219 00:21:25,576 --> 00:21:27,411 -Bom dia. -Bom dia. 220 00:21:28,579 --> 00:21:29,997 Sim. 221 00:21:45,304 --> 00:21:48,850 Agnes, o que aconteceu? 222 00:21:49,851 --> 00:21:53,037 A mãe dela a expulsou de casa. 223 00:21:53,271 --> 00:21:54,683 Ela não é minha mãe. 224 00:21:54,730 --> 00:21:57,142 A casa pertence ao meu irmão, Bartholomew. 225 00:21:57,817 --> 00:21:59,861 Eu decidi sair. 226 00:22:00,945 --> 00:22:02,321 Ela está grávida. 227 00:22:03,739 --> 00:22:05,366 Diz que é seu. 228 00:22:07,326 --> 00:22:09,537 É seu? 229 00:22:10,746 --> 00:22:13,275 A criança no ventre dela, você a colocou lá? 230 00:22:15,001 --> 00:22:16,335 Sim. 231 00:22:17,545 --> 00:22:19,721 -Vamos nos casar. -Não permitiremos! 232 00:22:19,797 --> 00:22:20,797 Não é pecado. 233 00:22:20,882 --> 00:22:23,758 -Você precisa da nossa permissão... -Não é pecado! 234 00:22:23,759 --> 00:22:26,053 -E jamais daremos, jamais! -Muito bem! 235 00:22:28,014 --> 00:22:29,307 O quê? 236 00:22:30,308 --> 00:22:32,310 -Você foi enfeitiçado. -Não. 237 00:22:37,273 --> 00:22:41,359 Eu preferia que você fosse marinheiro antes de se casar com esta vagabunda. 238 00:22:41,360 --> 00:22:42,528 Mary. 239 00:22:43,613 --> 00:22:45,531 Não é necessário. 240 00:22:46,240 --> 00:22:49,051 Sem dúvida, podemos chegar a um acordo. 241 00:22:49,285 --> 00:22:51,287 -John. -Cale a boca, mulher. 242 00:22:53,372 --> 00:22:57,835 Certamente você quer ver sua irmã diante do altar. 243 00:22:59,337 --> 00:23:02,782 Certamente preferiria não ver seu filho arrastado ao tribunal. 244 00:23:02,882 --> 00:23:04,592 Não é necessário. 245 00:23:05,259 --> 00:23:07,595 Eles disseram que estão desposados. 246 00:23:09,222 --> 00:23:10,823 Só se eu disser isso. 247 00:23:11,057 --> 00:23:15,019 Por que se casar com um erudito de cara pálida? De que adianta? 248 00:23:16,354 --> 00:23:20,942 Ele é mais profundo do que qualquer homem que eu já conheci. 249 00:23:23,319 --> 00:23:25,279 Tudo vai mudar. 250 00:23:26,447 --> 00:23:28,549 Você. Você vai mudar. 251 00:23:28,783 --> 00:23:30,195 Eu já estou mudando. 252 00:23:30,201 --> 00:23:32,469 Há silêncio demais. 253 00:23:32,703 --> 00:23:34,471 Onde? 254 00:23:34,705 --> 00:23:36,557 Naquela casa. 255 00:23:36,791 --> 00:23:40,010 O que nossa mãe nos dizia quando tínhamos medo ou dúvidas? 256 00:23:41,546 --> 00:23:43,631 Para vivermos com o coração aberto. 257 00:23:45,758 --> 00:23:48,777 Que não o trancássemos na escuridão 258 00:23:49,011 --> 00:23:50,952 Mas que o voltássemos para o sol. 259 00:23:52,223 --> 00:23:56,769 Ele me ama pelo que eu sou, e não pelo que eu deveria ser. 260 00:23:58,604 --> 00:24:00,648 Então, case-se com ele. 261 00:24:05,695 --> 00:24:06,779 Obrigada. 262 00:24:08,072 --> 00:24:09,696 Lembre-se, Artemísia... 263 00:24:11,325 --> 00:24:13,005 Diga comigo. Diga comigo. 264 00:24:13,160 --> 00:24:15,012 O que você fez acontecer, 265 00:24:15,246 --> 00:24:17,556 O que você preparou em Regenmeld. 266 00:24:17,790 --> 00:24:22,044 Você se chama Una, a planta mais antiga. 267 00:24:24,213 --> 00:24:28,859 Você tem poder contra três e contra 30, 268 00:24:29,093 --> 00:24:33,572 Você tem poder contra o veneno e contra a doença, 269 00:24:33,806 --> 00:24:36,726 Você tem poder contra o horror que assombra a terra. 270 00:25:03,336 --> 00:25:04,962 Olhe para mim. 271 00:25:06,088 --> 00:25:07,507 Olhe para mim. 272 00:27:20,473 --> 00:27:22,266 Aqui vamos nós. 273 00:27:25,603 --> 00:27:27,104 Agnes. 274 00:29:17,256 --> 00:29:18,482 Ei. 275 00:29:18,716 --> 00:29:20,693 Olhe. Olhe. 276 00:29:20,927 --> 00:29:22,861 Olhe para isso. Olhe para o fogo. 277 00:29:23,095 --> 00:29:24,931 O que é isso? 278 00:29:25,473 --> 00:29:27,241 Olhe quem veio. 279 00:29:27,475 --> 00:29:29,268 Quem é? 280 00:29:33,064 --> 00:29:34,456 O papai está vindo. 281 00:29:34,690 --> 00:29:36,067 Olá. 282 00:29:59,173 --> 00:30:01,092 Os pontos precisam ser menores. 283 00:30:02,260 --> 00:30:03,761 Muito menores. 284 00:30:05,388 --> 00:30:06,514 Sim. 285 00:30:13,604 --> 00:30:15,022 Inútil. 286 00:30:19,485 --> 00:30:21,070 Certo, e agora... 287 00:30:22,113 --> 00:30:23,489 Menores. 288 00:30:25,157 --> 00:30:27,039 -Aonde você vai? -Estou saindo. 289 00:30:27,368 --> 00:30:29,036 Volte ao trabalho. 290 00:30:42,884 --> 00:30:44,509 Você não vai mais me bater. 291 00:30:44,510 --> 00:30:45,903 Você entende? 292 00:30:46,137 --> 00:30:48,139 -Entende! -Sim. 293 00:31:11,329 --> 00:31:13,800 Meu amor, você deveria voltar para a cama. 294 00:31:20,880 --> 00:31:23,774 -O que você está escrevendo? -Nada importante. 295 00:31:24,008 --> 00:31:25,359 Nunca é nada. 296 00:31:25,593 --> 00:31:27,111 Não sei. 297 00:31:27,345 --> 00:31:30,389 Talvez quando estiver pronto, seja... 298 00:31:32,517 --> 00:31:34,368 Talvez quando estiver pronto. 299 00:31:34,602 --> 00:31:39,148 -Por que você não me lê o que você tem? -Agnes, não... Não está pronto. 300 00:31:41,817 --> 00:31:43,819 Não está pronto. 301 00:31:53,955 --> 00:31:55,790 Pare. Você vai acordar o bebê. 302 00:31:58,376 --> 00:31:59,518 Está bem. 303 00:31:59,752 --> 00:32:01,087 Não. 304 00:32:07,468 --> 00:32:08,803 Desculpe. 305 00:32:13,516 --> 00:32:15,326 Eu acho que... 306 00:32:15,560 --> 00:32:17,770 Agnes, eu bebi demais. 307 00:32:21,148 --> 00:32:22,567 Eu... 308 00:32:25,486 --> 00:32:27,446 Eu bebi demais. 309 00:32:36,831 --> 00:32:38,374 Olhe. 310 00:32:40,126 --> 00:32:41,750 O que está acontecendo? 311 00:32:43,963 --> 00:32:45,481 Me dê sua mão. 312 00:32:45,715 --> 00:32:49,276 Por favor, por favor, por favor. 313 00:32:49,510 --> 00:32:51,303 -O que tem medo que eu veja? -Por favor. 314 00:32:51,304 --> 00:32:53,346 Que eu sou um homem violento e perigoso. 315 00:32:53,347 --> 00:32:54,723 Não, você não é nada disso. 316 00:32:54,724 --> 00:32:57,018 -Como você sabe? -Você é um bom homem. 317 00:32:58,311 --> 00:33:00,313 Você é um bom homem. 318 00:33:01,731 --> 00:33:03,733 Você é um bom homem. 319 00:33:07,987 --> 00:33:10,575 Você gostaria que não tivéssemos nos casado? 320 00:33:13,826 --> 00:33:18,039 Como você pode dizer algo assim? Como você pode dizer algo assim? 321 00:33:22,502 --> 00:33:25,604 Susanna e você são a razão da minha vida. 322 00:33:25,838 --> 00:33:27,544 A única coisa pela qual vivo. 323 00:33:27,632 --> 00:33:29,258 Então, o que é? 324 00:33:34,889 --> 00:33:36,699 -Olhe para mim. -Pare! 325 00:33:36,933 --> 00:33:39,462 Pare, pare. Por favor, por favor, por favor. 326 00:33:39,560 --> 00:33:40,953 Olhe para mim. 327 00:33:41,187 --> 00:33:43,564 Escute. Escute. Escute. 328 00:33:50,321 --> 00:33:52,323 Estou perdido. 329 00:33:55,743 --> 00:33:57,761 Perdi... 330 00:33:57,995 --> 00:33:59,830 Perdi meu caminho. 331 00:34:04,919 --> 00:34:08,047 Eu só preciso... Agnes, eu só preciso trabalhar. 332 00:34:09,340 --> 00:34:11,108 Ele não está dormindo. 333 00:34:11,342 --> 00:34:14,010 -Ele já perdeu a paciência com você? -Não. 334 00:34:14,011 --> 00:34:16,296 -Se ele tocar num fio do seu cabelo... -Não, nunca. 335 00:34:16,297 --> 00:34:18,899 Nunca. Ele está com raiva de si mesmo. 336 00:34:19,100 --> 00:34:21,201 Ele está enjoado de si mesmo. 337 00:34:21,435 --> 00:34:22,644 Ele é um bom homem. 338 00:34:22,645 --> 00:34:25,539 É um bom marido, bom pai, mas ele precisa de mais. 339 00:34:25,773 --> 00:34:29,109 O que ele poderia precisar além da família e de você? Ele tem você. 340 00:34:29,110 --> 00:34:30,234 Ele precisa ir a Londres. 341 00:34:30,235 --> 00:34:32,237 -Londres? -Sim. 342 00:34:33,864 --> 00:34:36,629 -Por quê? -Porque o mundo se reúne em Londres. 343 00:34:36,659 --> 00:34:38,952 Ele poderia expandir os negócios do pai. 344 00:34:38,953 --> 00:34:40,245 Você está se apressando. 345 00:34:40,246 --> 00:34:43,382 Quem sabe o que... Ele precisa de mais. Ele não pertence a este lugar. 346 00:34:43,383 --> 00:34:45,292 Ele precisa trabalhar. Ele não pode fugir. 347 00:34:45,293 --> 00:34:48,795 O que há nesta cidadezinha? Esta vida banal? Vai destruí-lo. 348 00:34:50,172 --> 00:34:51,937 Ele precisa se afastar do pai. 349 00:34:52,091 --> 00:34:53,550 Você iria para Londres com ele? 350 00:34:53,551 --> 00:34:56,761 Não, esperarei até ele se estabelecer. Em breve seremos mais. 351 00:34:56,762 --> 00:34:59,932 -Outro filho? -Sim. Até o final do verão. 352 00:35:01,017 --> 00:35:02,517 Não é hora de mandá-lo para longe. 353 00:35:02,518 --> 00:35:04,703 Eu vou perdê-lo. 354 00:35:04,937 --> 00:35:06,021 Já estou perdendo. 355 00:35:06,022 --> 00:35:07,397 Você o perderá se ele for. 356 00:35:07,398 --> 00:35:10,234 Não, eu sei que nosso amor nos manterá firmes. 357 00:35:11,152 --> 00:35:13,587 Por favor. Você falaria com o pai dele? 358 00:35:13,821 --> 00:35:16,721 Ele ouvirá você se sugerir que ele vá para Londres. 359 00:35:17,783 --> 00:35:19,118 Por favor. 360 00:35:21,495 --> 00:35:23,806 Preciso encontrar acomodação. 361 00:35:24,040 --> 00:35:26,141 Perto do rio, perto dos curtumes. 362 00:35:26,375 --> 00:35:29,311 Mas me disseram que as correntes do rio são perigosas 363 00:35:29,504 --> 00:35:31,963 e que devo contratar um barqueiro experiente 364 00:35:31,964 --> 00:35:35,134 toda vez que eu cruzar, e eu farei isso, eu prometo. 365 00:35:37,470 --> 00:35:39,882 E pensarei em você e Susanna o tempo todo. 366 00:35:39,889 --> 00:35:43,616 Vou nos encontrar um lugar em Londres, e voltaremos a ficar juntos. 367 00:35:49,065 --> 00:35:51,625 Você ainda não sabe se é menino ou menina? 368 00:35:51,859 --> 00:35:54,070 Não. Não sei por quê. 369 00:35:55,238 --> 00:35:57,572 Você não disse sempre que teria dois filhos? 370 00:35:57,573 --> 00:35:58,799 Sim. 371 00:35:59,033 --> 00:36:01,176 Dois filhos no meu leito de morte. 372 00:36:01,410 --> 00:36:04,747 Bem, aqui está o segundo. 373 00:36:14,924 --> 00:36:16,926 -Não vamos nos despedir. -Não. 374 00:36:23,140 --> 00:36:24,559 Vá, vá. 375 00:37:00,386 --> 00:37:02,446 -Vai para algum lugar? -Não, só... 376 00:37:02,680 --> 00:37:04,014 Sim, vou ao lago... 377 00:37:04,015 --> 00:37:05,808 Você não vai para a floresta. 378 00:37:09,562 --> 00:37:11,813 -Eu preciso ir. -Não, você não precisa. Gilbert! 379 00:37:11,814 --> 00:37:14,625 Você tem... você tem que me deixar ir. 380 00:37:14,859 --> 00:37:16,794 -Me deixe ir! -Senhora Agnes. 381 00:37:17,028 --> 00:37:19,404 -Você deve me deixar ir! -O rio está transbordando! 382 00:37:19,405 --> 00:37:20,464 Me solte! 383 00:37:20,698 --> 00:37:22,490 -Ela não chegará à floresta. -Me solte! 384 00:37:22,491 --> 00:37:24,315 -Temos tudo pronto. -Meu bebê! 385 00:37:24,410 --> 00:37:26,037 Não, meu bebê. 386 00:37:41,469 --> 00:37:42,762 Não posso. 387 00:37:46,307 --> 00:37:48,575 Eu não terei meu bebê nesta casa. 388 00:37:48,809 --> 00:37:49,994 Não nesta casa. 389 00:37:50,228 --> 00:37:51,646 Não. 390 00:37:54,899 --> 00:37:55,899 O rio. 391 00:37:56,108 --> 00:37:58,735 -Calada, calada. -Não, não, não. Ele falou sobre o rio. 392 00:37:58,736 --> 00:38:01,697 O rio é perigoso. A corrente pode levá-lo! 393 00:38:03,366 --> 00:38:06,135 Agnes. Agnes. Agnes. 394 00:38:06,369 --> 00:38:08,679 Agnes, ele está bem. 395 00:38:08,913 --> 00:38:10,664 Você não se lembra da última carta dele? 396 00:38:10,665 --> 00:38:13,041 Pare de gritar. Você vai acordar a cidade toda. 397 00:38:13,042 --> 00:38:14,059 Parecia... 398 00:38:14,293 --> 00:38:15,811 Parecia diferente. 399 00:38:16,045 --> 00:38:17,980 Não, ele tinha boas notícias. 400 00:38:18,214 --> 00:38:19,714 -O teatro. -O teatro. 401 00:38:19,715 --> 00:38:23,260 Ele tem um contrato com os atores para fazer luvas para o teatro. 402 00:38:23,261 --> 00:38:24,320 Luvas. As luvas. 403 00:38:25,596 --> 00:38:27,220 Agnes, agora se acalme. 404 00:38:27,390 --> 00:38:28,640 Acalme-se. Acalme-se. 405 00:38:28,641 --> 00:38:30,194 Faça força. Faça força. 406 00:38:36,607 --> 00:38:38,149 -Isso mesmo. -É um menino. 407 00:38:38,150 --> 00:38:40,127 Isso mesmo. 408 00:38:40,361 --> 00:38:43,239 Bom menino. Bom menino. 409 00:38:46,659 --> 00:38:48,244 É um menino. 410 00:38:52,039 --> 00:38:53,833 É um menino. 411 00:38:55,459 --> 00:38:56,878 Meu menino. 412 00:38:59,547 --> 00:39:00,756 Obrigada. 413 00:39:15,354 --> 00:39:17,247 O quê? O que está acontecendo? 414 00:39:17,481 --> 00:39:19,416 Está começando de novo. 415 00:39:19,650 --> 00:39:21,474 Você terá gêmeos, minha menina. 416 00:39:21,527 --> 00:39:23,754 Venha, Eliza. Aqui. Rápido. 417 00:39:23,988 --> 00:39:25,114 Leve-o. 418 00:39:30,453 --> 00:39:31,512 Não, não. 419 00:39:31,746 --> 00:39:33,805 Dois parados no meu leito de morte. 420 00:39:35,791 --> 00:39:37,556 Sempre acreditei que seriam... 421 00:39:37,710 --> 00:39:39,921 que seriam meus filhos. 422 00:39:41,172 --> 00:39:42,439 E agora... 423 00:39:42,673 --> 00:39:44,353 agora vejo que serão vocês. 424 00:39:44,425 --> 00:39:47,302 Temos que te levar para a cadeira. Está chegando. Está aqui. 425 00:39:47,303 --> 00:39:49,029 -Não. -Vamos. Levante-se. 426 00:39:49,263 --> 00:39:51,031 Não consigo... 427 00:39:51,265 --> 00:39:52,283 Não consigo. 428 00:39:52,517 --> 00:39:54,326 -Vá. -Eu nunca deveria ter... 429 00:39:54,560 --> 00:39:55,978 Não consigo... 430 00:39:58,564 --> 00:40:00,124 Eu não consigo. 431 00:40:00,358 --> 00:40:02,025 Eu entendi errado. Eu entendi errado. 432 00:40:02,026 --> 00:40:03,877 Eu entendi... 433 00:40:04,111 --> 00:40:06,338 Ele... ele não está aqui. 434 00:40:06,572 --> 00:40:08,590 Ele não está aqui. 435 00:40:08,824 --> 00:40:11,969 Agnes, você pode... 436 00:40:12,203 --> 00:40:13,887 e deve. 437 00:40:14,121 --> 00:40:15,540 Não consigo. 438 00:40:17,917 --> 00:40:19,001 Agnes. 439 00:40:20,294 --> 00:40:21,895 Você pode... 440 00:40:22,129 --> 00:40:23,798 e você fará. 441 00:40:24,966 --> 00:40:29,470 Seu marido nasceu aqui neste quarto. 442 00:40:30,388 --> 00:40:34,016 Deu seu primeiro suspiro perto da janela. 443 00:40:35,935 --> 00:40:36,978 Por favor. 444 00:40:39,105 --> 00:40:40,870 Por favor, que este bebê viva. 445 00:40:41,065 --> 00:40:43,667 Que este bebê viva. Por favor. 446 00:40:43,901 --> 00:40:45,377 Que ele volte... 447 00:40:45,611 --> 00:40:48,422 Que ele volte e possa ficar com seu filho. 448 00:40:48,656 --> 00:40:50,215 Por favor. 449 00:40:50,449 --> 00:40:53,135 Que ele sempre se lembre de mim com carinho. 450 00:40:53,369 --> 00:40:54,569 Lembre-se de mim. 451 00:40:55,997 --> 00:40:57,331 Mamãe. 452 00:40:58,332 --> 00:40:59,332 Mamãe. 453 00:40:59,542 --> 00:41:01,502 Mamãe? 454 00:41:08,342 --> 00:41:09,735 Muito fraca. 455 00:41:09,969 --> 00:41:11,904 Ela estava sofrendo muito. 456 00:41:12,138 --> 00:41:13,238 Pobre mulher. 457 00:41:13,472 --> 00:41:15,616 Estava cada vez mais fraca. 458 00:41:15,850 --> 00:41:17,601 É assim que acontece às vezes. 459 00:41:17,602 --> 00:41:19,603 Ela devia saber que o fim estava perto. 460 00:41:19,604 --> 00:41:22,063 É melhor não falarem dela para as crianças. 461 00:41:22,064 --> 00:41:24,917 Elas estarão mais seguras com outra mãe. 462 00:41:25,151 --> 00:41:27,252 Tão jovem. 463 00:41:27,486 --> 00:41:29,166 Talvez não se lembrem dela. 464 00:41:30,239 --> 00:41:32,007 -Mamãe! -Agnes. Agnes. 465 00:41:32,241 --> 00:41:34,176 -Mamãe, não! -Não, não. Agnes. 466 00:41:34,410 --> 00:41:35,469 Menina. Menina. 467 00:41:35,703 --> 00:41:37,721 -Mamãe, não! -Não, não, não. 468 00:41:37,955 --> 00:41:39,139 -Não! -Não. 469 00:41:39,373 --> 00:41:41,373 -Não, me deixem vê-la! -Não, não! 470 00:41:41,375 --> 00:41:43,055 -Me deixem vê-la! -Não! 471 00:41:43,211 --> 00:41:44,812 Não, mamãe! 472 00:41:45,046 --> 00:41:46,506 -Agnes. -Não! 473 00:41:47,632 --> 00:41:50,510 Mamãe. Eu quero minha mamãe. 474 00:41:51,719 --> 00:41:52,919 Eu quero minha... 475 00:42:19,539 --> 00:42:21,265 Aí vem! É uma menina! 476 00:42:21,499 --> 00:42:23,559 É uma menina. É... 477 00:42:23,793 --> 00:42:26,087 É... Esperem. 478 00:42:30,508 --> 00:42:31,567 Vamos. Vamos. 479 00:42:31,801 --> 00:42:33,594 Por que ela não está chorando? 480 00:42:35,847 --> 00:42:37,180 Por que ela não chora? 481 00:42:37,181 --> 00:42:39,199 Ela não está viva. 482 00:42:39,433 --> 00:42:40,725 Me deixe segurá-la. 483 00:42:40,726 --> 00:42:42,477 Você não deve olhar para ela. Dá azar. 484 00:42:42,478 --> 00:42:43,621 Me dê. 485 00:42:43,855 --> 00:42:47,864 -Vou garantir um enterro decente. -Me dê minha filha! 486 00:42:49,944 --> 00:42:51,529 Minha menina. 487 00:42:54,574 --> 00:42:57,994 Agnes, você tem um menino. 488 00:42:59,954 --> 00:43:02,915 Vou trazê-lo para que você possa amamentá-lo. 489 00:43:04,792 --> 00:43:06,627 A menina foi para o céu. 490 00:43:09,797 --> 00:43:11,549 Ela não foi para o céu. 491 00:43:13,843 --> 00:43:16,779 Eu fiz uma promessa na noite em que minha mãe morreu. 492 00:43:18,222 --> 00:43:21,184 Eu irei à sua Igreja, mas não direi uma palavra lá. 493 00:44:01,307 --> 00:44:03,309 Sim. Sim. 494 00:44:12,568 --> 00:44:14,487 Você viverá. 495 00:44:16,489 --> 00:44:18,324 Viverá. 496 00:44:19,450 --> 00:44:24,080 Vou garantir que nada afaste você de mim. 497 00:44:45,726 --> 00:44:48,079 Na verdade, eu não consegui encontrá-lo. 498 00:45:01,117 --> 00:45:02,326 Aqui está. 499 00:45:03,494 --> 00:45:04,704 Perfeito. 500 00:45:05,746 --> 00:45:07,373 Aqui está meu chapéu. 501 00:45:14,297 --> 00:45:16,299 Isso mesmo. 502 00:45:21,345 --> 00:45:23,364 Pegue esse lado, esse lado. 503 00:45:23,598 --> 00:45:24,865 Sim. 504 00:45:25,099 --> 00:45:27,476 E coloque-o ao redor. 505 00:45:28,978 --> 00:45:30,438 Perfeito. 506 00:45:34,108 --> 00:45:36,110 -Desculpe. -Deixe-me ajudar você. 507 00:45:42,200 --> 00:45:44,035 Está no meu rosto. 508 00:45:47,663 --> 00:45:49,248 Excelente. 509 00:45:51,918 --> 00:45:54,670 -Eu sou Hamnet. -Eu sou Hamnet. 510 00:45:56,005 --> 00:45:59,509 -Eu sou Judith. -Eu sou Judith. 511 00:46:00,843 --> 00:46:02,945 Ninguém corre nesta casa. 512 00:46:03,179 --> 00:46:06,699 Comportem-se, por favor, 513 00:46:06,933 --> 00:46:09,018 como damas e cavalheiros. 514 00:46:11,562 --> 00:46:13,372 Aonde vocês vão? 515 00:46:13,606 --> 00:46:15,816 Sim, ele está vindo, ele está vindo. 516 00:46:19,320 --> 00:46:21,797 -Olá. -Olá. 517 00:46:22,031 --> 00:46:24,366 Todos sabemos que vocês trocaram de roupa. 518 00:46:24,367 --> 00:46:26,451 Até quando vamos fingir que não sabemos? 519 00:46:26,452 --> 00:46:28,628 Até que eles acreditem que são iguais. 520 00:46:30,456 --> 00:46:31,832 Olá. 521 00:46:36,963 --> 00:46:40,441 Pai, me ajuda com o texto em grego da aula de ontem? 522 00:46:40,675 --> 00:46:43,027 Hamnet, pensei que você já soubesse. 523 00:46:43,261 --> 00:46:45,654 Não, porque esqueci meu livro na escola. 524 00:46:45,888 --> 00:46:48,682 Pois bem, Hamnet, você deve levar os estudos a sério. 525 00:46:48,683 --> 00:46:50,742 Como você espera melhorar se não... 526 00:47:00,319 --> 00:47:01,712 Pícaros. 527 00:47:01,946 --> 00:47:04,131 - Enganamos você?- Claro que sim. 528 00:47:04,365 --> 00:47:06,718 Vocês trocaram de lugar para me enganar. 529 00:47:10,413 --> 00:47:11,663 Susanna, venha aqui. 530 00:47:11,664 --> 00:47:13,457 Venha. 531 00:47:16,878 --> 00:47:19,504 Vocês se lembram do que íamos fazer para a mãe de vocês? 532 00:47:19,505 --> 00:47:21,315 -Sim. -Sim? Estão prontos? 533 00:47:21,549 --> 00:47:23,229 -Sim. -Bem, saiam, rápido. 534 00:47:23,301 --> 00:47:26,345 Vão, vão, vão. 535 00:47:27,722 --> 00:47:29,406 -Continue... -Espere. 536 00:47:29,640 --> 00:47:31,659 Um passo... agora para a direita. 537 00:47:31,893 --> 00:47:34,078 Mais um passo. 538 00:47:34,312 --> 00:47:35,563 Mais um. 539 00:47:43,279 --> 00:47:46,103 Quando é que nós três voltaremos a nos encontrar? 540 00:47:46,240 --> 00:47:49,551 Com o trovão, a chuva ou o relâmpago? 541 00:47:49,785 --> 00:47:52,004 Quando o estrondo da guerra acabar... 542 00:47:52,239 --> 00:47:53,914 e a batalha for ganha e perdida. 543 00:47:53,915 --> 00:47:58,269 Logo antes que o sol desapareça. 544 00:47:58,503 --> 00:48:01,313 - E em que lugar?- No pântano será. 545 00:48:01,547 --> 00:48:03,488 Lá vamos nos encontrar com Agnes. 546 00:48:03,633 --> 00:48:04,883 Estou indo, Graymalkin. 547 00:48:04,884 --> 00:48:06,485 Paddock chama. 548 00:48:06,719 --> 00:48:08,070 Estou indo! 549 00:48:08,304 --> 00:48:09,780 O mau é o bom, 550 00:48:10,014 --> 00:48:11,323 o limpo é o sujo, 551 00:48:11,557 --> 00:48:12,700 O mau é o bom, 552 00:48:12,934 --> 00:48:15,494 O limpo é sujo... 553 00:48:15,728 --> 00:48:16,928 Flutuaremos na... 554 00:48:19,190 --> 00:48:22,418 -Muito bem! -Foi incrível! 555 00:48:22,652 --> 00:48:25,153 Você cava fundo, depois move tudo para o lado, 556 00:48:25,154 --> 00:48:26,964 e aí você coloca a planta. 557 00:48:27,198 --> 00:48:29,845 Sim? Depois você coloca terra em toda a volta, 558 00:48:30,034 --> 00:48:31,869 e dá mais umas batidinhas. 559 00:48:33,246 --> 00:48:35,665 Depois você pega alguns pedaços... assim. 560 00:48:40,378 --> 00:48:42,563 E esfrega as mãos com eles. 561 00:48:42,797 --> 00:48:44,982 Depois para trás. 562 00:48:45,216 --> 00:48:46,483 Faça. 563 00:48:46,717 --> 00:48:49,129 E enquanto isso, você se move em círculo. 564 00:48:49,262 --> 00:48:50,904 Sim, isso aí. 565 00:48:51,138 --> 00:48:52,448 Pronto? 566 00:48:52,682 --> 00:48:54,366 Para a frente. E para trás. 567 00:48:54,600 --> 00:48:56,365 Agora, desvie, desvie, desvie. 568 00:48:57,770 --> 00:49:00,273 Bem, mais uma vez. 569 00:49:01,399 --> 00:49:03,458 Agora, depois disso, eu farei isto, 570 00:49:03,651 --> 00:49:04,992 e você se afastará. 571 00:49:05,111 --> 00:49:07,229 Pronto? Em círculo. Prepare a espada. 572 00:49:07,238 --> 00:49:08,339 Não. 573 00:49:08,573 --> 00:49:10,799 Em círculo, prepare a espada. 574 00:49:11,033 --> 00:49:12,843 Agora, para a frente. 575 00:49:13,077 --> 00:49:14,637 E para trás. 576 00:49:14,871 --> 00:49:16,764 Um, dois, três. 577 00:49:16,998 --> 00:49:19,183 Para o lado! Muito bem. De novo. 578 00:49:19,417 --> 00:49:21,042 Judith, como se chama isto? 579 00:49:21,043 --> 00:49:22,419 -Tomilho. -Alecrim. 580 00:49:22,420 --> 00:49:24,213 -Tomilho, tomilho. -Tomilho. 581 00:49:26,090 --> 00:49:27,900 Me confundi-Está bem. 582 00:49:28,134 --> 00:49:30,444 Esta... 583 00:49:30,678 --> 00:49:32,696 -Isso sim é alecrim. -Sim. 584 00:49:32,930 --> 00:49:34,610 Para que serve o alecrim? 585 00:49:34,724 --> 00:49:36,575 -Para as maçãs. -Maçãs. 586 00:49:36,809 --> 00:49:38,433 Não. O alecrim é para... 587 00:49:38,436 --> 00:49:40,980 -Lembrar. -Lembrar. 588 00:50:21,020 --> 00:50:23,898 Agora esfreguem isto nas mãos. 589 00:50:26,817 --> 00:50:28,736 Soprem um desejo. 590 00:50:31,113 --> 00:50:33,215 Um desejo para a viagem dele. 591 00:50:33,449 --> 00:50:36,077 Sim? Assim vocês terão um segredo com ele. 592 00:50:43,918 --> 00:50:46,020 Vocês viram? 593 00:50:46,254 --> 00:50:48,689 Não viram no céu? 594 00:50:48,923 --> 00:50:50,858 Bem, façam de novo. 595 00:50:51,092 --> 00:50:52,927 Peçam outro desejo. 596 00:50:55,680 --> 00:50:57,021 Olhem, ali em cima. 597 00:50:58,140 --> 00:51:00,142 Olhem ali. Viram? 598 00:51:01,769 --> 00:51:05,873 Ele tem todos os desejos de vocês amarrados no coraçãozinho dele. 599 00:51:06,107 --> 00:51:08,375 Toda vez que quiserem se lembrar dele, 600 00:51:08,609 --> 00:51:10,695 Basta... 601 00:51:12,113 --> 00:51:13,531 Aonde vão? 602 00:51:15,366 --> 00:51:16,909 Eu vou pegar vocês! 603 00:51:17,827 --> 00:51:19,579 Eu vou pegar vocês! 604 00:51:24,333 --> 00:51:25,626 Pai? 605 00:51:30,464 --> 00:51:32,107 Você está bem? 606 00:51:32,341 --> 00:51:33,551 Sim. 607 00:51:37,722 --> 00:51:40,407 Escute, quero que você fique longe do seu avô. 608 00:51:40,641 --> 00:51:43,435 Ele não vai bater nas suas irmãs, mas me preocupo com você, 609 00:51:43,436 --> 00:51:45,645 e quero que você esteja seguro quando eu for. 610 00:51:45,646 --> 00:51:48,040 Você vai voltar para Londres? 611 00:51:48,274 --> 00:51:49,333 Sim, amanhã. 612 00:51:49,567 --> 00:51:51,085 Amanhã? 613 00:51:51,319 --> 00:51:52,695 Tudo ficará bem. 614 00:51:54,197 --> 00:51:55,962 Nós iremos com você desta vez? 615 00:51:55,990 --> 00:51:57,408 Não, ainda não. 616 00:52:00,661 --> 00:52:01,871 Ei. 617 00:52:05,249 --> 00:52:06,667 Sentirei sua falta. 618 00:52:07,793 --> 00:52:10,338 Mas eu tenho que ir, entende? Eu... 619 00:52:11,339 --> 00:52:12,590 Eu sei. 620 00:52:13,549 --> 00:52:15,009 Eu entendo. 621 00:52:16,385 --> 00:52:17,386 Bem. 622 00:52:19,388 --> 00:52:22,015 Preciso que você cuide da sua mãe e das suas irmãs. 623 00:52:22,016 --> 00:52:24,410 -Você fará isso? -Sim. 624 00:52:24,644 --> 00:52:26,144 - Você será corajoso?- Sim. 625 00:52:26,145 --> 00:52:27,788 Sim? 626 00:52:28,022 --> 00:52:29,873 - Você será corajoso?- Sim. 627 00:52:30,107 --> 00:52:31,625 Você será corajoso? 628 00:52:31,859 --> 00:52:33,836 Sim, serei corajoso! 629 00:52:34,070 --> 00:52:37,031 Serei corajoso, serei corajoso. 630 00:52:39,784 --> 00:52:42,161 Eu vi casas para nós em Londres. 631 00:52:44,956 --> 00:52:46,580 O outono está chegando. 632 00:52:48,417 --> 00:52:50,336 E as crianças ficarão doentes. 633 00:52:52,964 --> 00:52:55,649 A Judith ainda não é muito forte. 634 00:52:55,883 --> 00:52:58,427 Ela costuma ter congestão no peito. 635 00:52:59,512 --> 00:53:01,065 E o ar de Londres é... 636 00:53:02,014 --> 00:53:03,224 Nós não podemos. 637 00:53:03,975 --> 00:53:06,151 Mas muito em breve... sim, poderemos. 638 00:53:07,603 --> 00:53:09,772 Nós iremos para Londres com você. 639 00:53:11,315 --> 00:53:12,567 Não. 640 00:53:13,818 --> 00:53:15,152 Vocês nunca virão. 641 00:53:16,737 --> 00:53:19,282 Você esperou o calor do verão passar... 642 00:53:21,200 --> 00:53:22,785 A aridez do outono... 643 00:53:24,412 --> 00:53:26,622 A neve, o frio. 644 00:53:27,790 --> 00:53:30,960 Você acha que a Judith não sobreviverá em Londres. 645 00:53:32,670 --> 00:53:35,981 Você fará tudo o que puder para que essa menina fique bem. 646 00:53:36,215 --> 00:53:37,921 Não é isso que as mães fazem? 647 00:53:38,134 --> 00:53:39,427 Claro que sim. 648 00:53:40,344 --> 00:53:41,596 Por isso... 649 00:53:45,224 --> 00:53:50,521 Eu decidi procurar terras fora de Stratford. 650 00:53:52,190 --> 00:53:54,249 Você deve morar lá com as crianças. 651 00:53:56,652 --> 00:53:57,778 Obrigado. 652 00:54:03,951 --> 00:54:05,453 Onde ela está? 653 00:54:10,208 --> 00:54:12,960 Hamnet. Aqui está ela. 654 00:54:16,506 --> 00:54:17,924 Venha aqui. 655 00:54:23,304 --> 00:54:25,389 Eu te amo, eu te amo, eu te amo. 656 00:54:27,183 --> 00:54:29,810 Bom. Eu amo vocês. 657 00:54:31,395 --> 00:54:33,064 -Venha. -Eu te amo. 658 00:54:34,649 --> 00:54:36,901 Eu te amo. 659 00:54:40,655 --> 00:54:42,657 Muito bem, venha aqui. 660 00:54:44,033 --> 00:54:46,452 - Lembre-se do que eu disse, sim?- Sim. 661 00:54:48,204 --> 00:54:49,705 Bom garoto. 662 00:54:51,999 --> 00:54:53,626 -Adeus. -Adeus. 663 00:54:58,297 --> 00:54:59,799 -Adeus. -Adeus. 664 00:55:02,134 --> 00:55:03,928 -Adeus. -Adeus. 665 00:55:23,489 --> 00:55:25,032 Hamnet? 666 00:55:34,166 --> 00:55:36,627 Venha aqui. 667 00:55:41,549 --> 00:55:43,092 Deixe-me ver a mão. 668 00:55:44,594 --> 00:55:46,345 O quê, o que você vê? 669 00:55:48,139 --> 00:55:49,515 Você. 670 00:55:50,892 --> 00:55:53,436 Adulto. 671 00:55:54,270 --> 00:55:55,730 E muito forte. 672 00:55:57,106 --> 00:56:00,067 Eu vejo você em Londres, trabalhando com seu pai. 673 00:56:02,612 --> 00:56:04,129 - No teatro?- Sim. 674 00:56:04,363 --> 00:56:05,823 No teatro. 675 00:56:08,659 --> 00:56:10,071 E o que eu farei lá? 676 00:56:10,244 --> 00:56:12,388 O que você deseja fazer, Hamnet? 677 00:56:12,622 --> 00:56:16,225 Eu gostaria de ser um dos atores que usam espada. 678 00:56:16,459 --> 00:56:17,977 Espada? 679 00:56:18,211 --> 00:56:19,436 Sim. 680 00:56:19,670 --> 00:56:22,940 E eu a golpearei contra a espada de outro ator. 681 00:56:23,174 --> 00:56:24,383 Mostre-me. 682 00:56:25,384 --> 00:56:27,361 Haverá uma briga terrível, 683 00:56:27,595 --> 00:56:31,782 e todos os que nos virem morrerão de medo. 684 00:56:32,016 --> 00:56:34,159 Quem vai ganhar? 685 00:56:34,393 --> 00:56:35,786 Eu, é claro. 686 00:56:36,020 --> 00:56:37,438 Claro que sim. 687 00:56:49,367 --> 00:56:51,369 Algo está incomodando eles. 688 00:56:52,995 --> 00:56:54,195 O que poderá ser? 689 00:56:56,290 --> 00:56:57,516 O clima? 690 00:56:57,750 --> 00:56:59,460 Algo no ar, talvez? 691 00:57:01,838 --> 00:57:04,738 É melhor a Joan não deixar as crianças saírem hoje. 692 00:59:54,886 --> 00:59:56,304 Judith? 693 01:00:01,142 --> 01:00:02,226 Judith? 694 01:00:03,102 --> 01:00:04,395 Onde você está? 695 01:00:07,732 --> 01:00:08,916 Acorde! 696 01:00:09,150 --> 01:00:11,738 A padeira me disse que a gata dela teve cria. 697 01:00:11,903 --> 01:00:13,487 Nós precisamos vê-los. 698 01:00:20,453 --> 01:00:23,180 São oito, Judith, oito! 699 01:00:23,414 --> 01:00:25,541 Temos que nos apressar, vai chover. 700 01:00:29,420 --> 01:00:30,755 Judith? 701 01:00:32,590 --> 01:00:34,008 Jude? 702 01:00:37,220 --> 01:00:38,844 O que está acontecendo? 703 01:00:41,641 --> 01:00:43,308 O que está acontecendo, Judith? 704 01:00:43,309 --> 01:00:44,936 Judith, me responda. 705 01:00:46,521 --> 01:00:47,997 Judith, acorde. 706 01:00:48,231 --> 01:00:50,233 Judith, por favor. Judith. 707 01:01:04,830 --> 01:01:07,065 -O que está acontecendo? -É a Judith. 708 01:01:13,881 --> 01:01:17,269 -Há quanto tempo ela está assim? -Desde que voltei da escola. 709 01:01:20,179 --> 01:01:23,157 -Meu Deus! -Ela está com... 710 01:01:23,391 --> 01:01:25,034 Não é? 711 01:01:25,268 --> 01:01:27,494 Ela está com a peste. 712 01:01:27,728 --> 01:01:29,496 Não é, mamãe? 713 01:01:29,730 --> 01:01:32,249 Vá buscar sua avó. Diga a ela para vir. 714 01:01:32,483 --> 01:01:33,693 Depressa! 715 01:01:40,950 --> 01:01:42,291 Ela está em chamas. 716 01:01:42,368 --> 01:01:46,388 Precisamos de mais água. Façam mais fogo e esquentem mais água. 717 01:01:46,622 --> 01:01:49,833 -Precisamos de água quente. -Eliza, traga água e a bellis. 718 01:01:49,834 --> 01:01:52,269 Um pau de canela, a canela tira o calor. 719 01:01:52,503 --> 01:01:54,504 Erva de pinho ou arruda. Tomilho, sim. 720 01:01:54,505 --> 01:01:55,714 Procure-as na sala. 721 01:01:55,715 --> 01:01:57,632 -Mamãe... -Na mesa do outro lado. 722 01:01:57,633 --> 01:02:01,153 A mamãe está aqui, meu amor. Beba isto. Alecrim e geleia. 723 01:02:01,387 --> 01:02:05,157 Tudo ficará bem. Tudo ficará bem. 724 01:02:05,391 --> 01:02:07,284 Judith, fique. 725 01:02:07,518 --> 01:02:10,079 Mamãe está aqui, calma. Mamãe está aqui. 726 01:02:10,313 --> 01:02:13,565 Precisamos de ruibarbo para purgar o estômago e tirar a peste. 727 01:02:13,566 --> 01:02:15,272 Você pode ir buscar um pouco? 728 01:02:15,401 --> 01:02:17,652 Mamãe está aqui, estamos todos aqui, Judith. 729 01:02:17,653 --> 01:02:18,945 Susanna, traga água. 730 01:02:18,946 --> 01:02:20,652 Hamnet e... e Mary e Susanna. 731 01:02:20,865 --> 01:02:22,657 Traga água o mais rápido possível. 732 01:02:22,658 --> 01:02:24,368 Por que ele não está aqui? 733 01:02:25,620 --> 01:02:28,556 Eliza, escreva para o seu irmão, diga a ele para vir. 734 01:02:31,375 --> 01:02:32,668 Judith. 735 01:02:34,879 --> 01:02:37,231 Abra a boca, Judith. 736 01:02:37,465 --> 01:02:40,317 Abra a boca. Mamãe está aqui. Isso. 737 01:02:40,551 --> 01:02:42,111 Muito bem. 738 01:02:42,345 --> 01:02:44,029 Sim, você vai ficar bem. 739 01:02:44,263 --> 01:02:46,156 Abra a boca e beba. 740 01:02:46,390 --> 01:02:49,560 Engula. Mamãe está aqui. Calma, Judith. 741 01:02:51,187 --> 01:02:53,038 Mamãe está aqui, calma. 742 01:02:53,272 --> 01:02:54,315 Calma. 743 01:03:22,301 --> 01:03:23,427 Agnes. 744 01:03:24,387 --> 01:03:25,638 Agnes. 745 01:03:26,973 --> 01:03:29,392 Você fez tudo o que podia fazer. 746 01:03:32,395 --> 01:03:34,397 Eu não vou deixar que ela se vá. 747 01:03:47,743 --> 01:03:51,581 Vovó, a senhora teve três filhas que faleceram. 748 01:03:55,918 --> 01:03:57,378 Elas estavam... 749 01:03:59,088 --> 01:04:01,007 Elas estavam iguais à Judith? 750 01:04:04,385 --> 01:04:06,012 Anne tinha sete. 751 01:04:08,472 --> 01:04:10,152 As outras duas eram bebês. 752 01:04:11,017 --> 01:04:13,436 Todas tiveram inflamação e... 753 01:04:15,438 --> 01:04:16,850 Febre como a Judith. 754 01:04:17,899 --> 01:04:19,579 Sua mãe está tentando... 755 01:04:20,484 --> 01:04:22,486 Reter a filha dela. 756 01:04:23,529 --> 01:04:24,800 Não vai funcionar. 757 01:04:28,576 --> 01:04:31,851 O que nos é dado Pode ser tirado de nós a qualquer momento. 758 01:04:34,790 --> 01:04:37,084 Jamais devemos baixar a guarda. 759 01:04:38,711 --> 01:04:41,339 Jamais dar como certo... 760 01:04:43,758 --> 01:04:46,026 Que o coração dos nossos filhos bate, 761 01:04:46,260 --> 01:04:48,654 Que eles respiram, 762 01:04:48,888 --> 01:04:52,266 Que eles andam e falam e... 763 01:04:55,102 --> 01:04:57,438 Sorriem, discutem, brincam. 764 01:05:01,359 --> 01:05:04,946 Jamais devemos esquecer que eles podem ir embora. 765 01:05:12,203 --> 01:05:13,829 Jude. 766 01:05:56,497 --> 01:05:57,582 Jude. 767 01:06:09,427 --> 01:06:11,095 Não fique triste. 768 01:06:13,222 --> 01:06:15,308 Ficarás bem. 769 01:06:16,767 --> 01:06:18,352 Não ficarei. 770 01:06:19,478 --> 01:06:21,522 Não sem você. 771 01:06:33,159 --> 01:06:34,969 Está aqui. 772 01:06:35,203 --> 01:06:36,871 Você a vê, Jude? 773 01:06:43,419 --> 01:06:45,046 Ela está nos olhando. 774 01:06:46,672 --> 01:06:48,482 Direi para nos levar a ambos. 775 01:06:48,716 --> 01:06:50,176 Iremos juntos. 776 01:06:58,559 --> 01:07:00,183 Olhe para o outro lado. 777 01:07:00,520 --> 01:07:02,230 Olhe para o outro lado. 778 01:07:10,196 --> 01:07:11,614 Ela vai se enganar. 779 01:07:13,282 --> 01:07:14,992 Não consegue nos diferenciar. 780 01:07:17,828 --> 01:07:19,872 Respire comigo, Judith. 781 01:07:52,154 --> 01:07:53,948 Eu te dou a minha vida. 782 01:07:55,116 --> 01:07:56,492 Você ficará bem. 783 01:07:57,535 --> 01:07:59,954 Eu te dou a minha vida, Judith. 784 01:08:06,586 --> 01:08:08,421 Serei corajosa. 785 01:08:10,256 --> 01:08:12,566 Serei corajosa, pai. 786 01:08:12,800 --> 01:08:14,427 Serei corajosa. 787 01:08:17,846 --> 01:08:19,265 Serei corajosa. 788 01:08:20,725 --> 01:08:22,137 Serei corajosa, pai. 789 01:08:22,225 --> 01:08:23,895 Serei corajosa. 790 01:08:26,314 --> 01:08:28,191 Serei corajosa. 791 01:08:58,386 --> 01:09:00,066 O mais rápido que puder. 792 01:09:46,143 --> 01:09:47,369 Hamnet. 793 01:09:47,603 --> 01:09:51,048 Hamnet, você não deveria estar aqui. Vou te levar para a cama. 794 01:09:57,029 --> 01:09:58,322 Hamnet. 795 01:09:59,949 --> 01:10:01,367 Hamnet? 796 01:10:22,805 --> 01:10:24,223 Mamãe. 797 01:10:27,602 --> 01:10:29,020 Mamãe. 798 01:10:32,398 --> 01:10:33,816 Mamãe. 799 01:11:22,073 --> 01:11:23,215 Hamnet. 800 01:11:23,449 --> 01:11:25,201 Você precisa abrir a boca. 801 01:11:26,702 --> 01:11:28,079 Tudo ficará bem. 802 01:11:38,631 --> 01:11:40,149 Ele está fervendo. 803 01:11:40,383 --> 01:11:41,967 Ele está com muita febre. 804 01:11:41,968 --> 01:11:43,845 Não vai embora. Não vai embora! 805 01:11:45,721 --> 01:11:47,180 Uma pedra. Tem uma pedra. 806 01:11:47,181 --> 01:11:48,932 Lá em cima, com um buraco no meio. 807 01:11:48,933 --> 01:11:51,268 Ao lado da cama dele. Traga-a. Eu preciso dela. 808 01:11:51,269 --> 01:11:52,953 E... sal. Traga sal. 809 01:11:53,187 --> 01:11:54,528 Traga-a. Você pode? 810 01:11:54,564 --> 01:11:57,499 Traga-me sal, o máximo que puder. 811 01:11:57,733 --> 01:11:59,150 Água. Precisamos de água. 812 01:11:59,151 --> 01:12:00,831 Ele está... muito quente. 813 01:12:01,028 --> 01:12:02,696 Ele está com muita febre. 814 01:12:02,697 --> 01:12:04,590 Querido. A mamãe está aqui. 815 01:12:04,824 --> 01:12:06,741 Tudo ficará bem. Tudo ficará bem. 816 01:12:06,742 --> 01:12:08,119 Tudo ficará bem. 817 01:12:11,873 --> 01:12:13,374 Tudo ficará bem. 818 01:12:17,003 --> 01:12:20,105 Hamnet, não tenha medo. 819 01:12:20,339 --> 01:12:22,019 Você não precisa ter medo. 820 01:12:22,091 --> 01:12:23,967 Tudo ficará bem. A mamãe está aqui. 821 01:12:23,968 --> 01:12:26,528 A mamãe está aqui. Está tudo bem. 822 01:12:26,762 --> 01:12:28,033 A mamãe está aqui. 823 01:12:28,139 --> 01:12:29,973 Olhe para mim. A mamãe está aqui. 824 01:12:29,974 --> 01:12:32,701 Nunca, nunca vou deixar você ir. 825 01:12:32,935 --> 01:12:33,935 Entende? 826 01:12:34,145 --> 01:12:36,956 Nunca, nunca vou deixar você ir. 827 01:12:37,190 --> 01:12:38,608 Eu te amo. 828 01:12:40,443 --> 01:12:41,861 Eu te amo. 829 01:12:51,329 --> 01:12:54,390 Eliza, leve a Judith para a cozinha e não a deixe vir. 830 01:12:54,624 --> 01:12:55,833 Por favor! 831 01:12:58,044 --> 01:13:00,020 -Ele precisa de mim! -Fique aí. 832 01:13:00,254 --> 01:13:02,481 Ele precisa de mim! 833 01:13:02,715 --> 01:13:03,841 Por favor! 834 01:13:09,222 --> 01:13:10,765 Valeriana... 835 01:13:12,558 --> 01:13:15,119 Hamnet. Hamnet. Hamnet. 836 01:13:15,353 --> 01:13:18,059 Hamnet, você precisa ficar. Hamnet, por favor. 837 01:13:18,189 --> 01:13:20,106 Você precisa ficar conosco, por favor. 838 01:13:20,107 --> 01:13:22,155 A mamãe precisa de você. Nós precisamos de você. 839 01:13:22,156 --> 01:13:23,985 -Chega! Já basta! -Fique aqui. Fique. 840 01:13:23,986 --> 01:13:25,487 Por favor, Hamnet. Hamnet, Hamnet. 841 01:13:25,488 --> 01:13:27,039 -Deixem-no! -Hamnet, por favor! 842 01:13:27,040 --> 01:13:29,991 Você não vê que é tarde demais para ele! 843 01:13:30,826 --> 01:13:33,095 Por favor, por favor. 844 01:13:33,329 --> 01:13:34,555 Hamnet? 845 01:13:34,789 --> 01:13:36,958 Hamnet. Hamnet. 846 01:14:22,295 --> 01:14:23,838 Meu filho se foi. 847 01:14:26,799 --> 01:14:28,275 Meu... Meu filho. 848 01:14:28,509 --> 01:14:29,844 Eu perdi meu... 849 01:15:37,703 --> 01:15:40,581 Eu vi a luz e não consegui dormir. 850 01:15:48,422 --> 01:15:49,841 Tome. 851 01:16:09,986 --> 01:16:11,420 Menina, não. 852 01:16:11,654 --> 01:16:15,325 -Não, não, não. Vá para a cama. -Não, não, deixe que ela fique. 853 01:16:17,535 --> 01:16:19,017 É minha culpa, mamãe. 854 01:16:19,245 --> 01:16:21,372 -É minha culpa. -Não. Não. 855 01:16:23,124 --> 01:16:26,335 Não é sua culpa, Judith. 856 01:16:27,211 --> 01:16:29,063 Mas ele tomou o meu lugar. 857 01:16:29,297 --> 01:16:30,297 Ele a enganou. 858 01:16:30,464 --> 01:16:31,815 Enganou quem? 859 01:16:32,049 --> 01:16:33,050 A Morte. 860 01:16:33,759 --> 01:16:34,759 Judith. 861 01:16:34,844 --> 01:16:37,096 Ela o levou quando vinha me buscar. 862 01:16:38,389 --> 01:16:40,766 Jamais repita isso para ninguém. 863 01:16:42,768 --> 01:16:45,062 A febre veio pelo seu irmão, e o levou. 864 01:16:46,856 --> 01:16:48,441 Você quer vê-lo? 865 01:16:50,276 --> 01:16:51,569 Sim. 866 01:17:00,244 --> 01:17:02,009 Vá em frente. Você pode vê-lo. 867 01:17:14,133 --> 01:17:15,885 É ele de verdade? 868 01:17:17,553 --> 01:17:18,804 Sim. 869 01:17:21,682 --> 01:17:24,310 Não parece ele. 870 01:17:27,688 --> 01:17:28,856 Não. 871 01:17:35,863 --> 01:17:37,365 Não é ele. 872 01:17:38,115 --> 01:17:39,534 Não é. 873 01:17:40,826 --> 01:17:41,953 Não é ele. 874 01:17:44,789 --> 01:17:46,271 Ainda não é de manhã. 875 01:17:46,415 --> 01:17:48,334 Não o preparamos bem. 876 01:17:50,044 --> 01:17:51,724 Eu cheguei tarde demais? 877 01:17:58,386 --> 01:17:59,511 -É você. -Pai. 878 01:17:59,512 --> 01:18:00,721 É você. 879 01:18:07,728 --> 01:18:08,896 Sou eu. 880 01:18:26,956 --> 01:18:28,082 Onde ele está? 881 01:18:31,460 --> 01:18:32,587 Onde está... 882 01:18:37,508 --> 01:18:38,718 Onde... 883 01:19:23,721 --> 01:19:25,014 É o meu menino. 884 01:19:30,394 --> 01:19:32,146 É o meu menino. 885 01:19:54,085 --> 01:19:55,837 Eu não o vi. 886 01:20:03,052 --> 01:20:05,464 Eu devia ter prestado mais atenção a ele. 887 01:20:05,471 --> 01:20:09,058 Sempre pensei que ela partiria, quando o tempo todo foi ele. 888 01:20:10,476 --> 01:20:11,785 Eu sou uma tola. 889 01:20:12,019 --> 01:20:14,689 Não, ninguém poderia tê-lo salvado. 890 01:20:15,898 --> 01:20:17,750 Você fez tudo o que pôde. 891 01:20:17,984 --> 01:20:19,068 Claro que sim. 892 01:20:21,112 --> 01:20:22,594 Você não estava aqui. 893 01:20:22,780 --> 01:20:24,614 Eu teria dado meu coração a ele. 894 01:20:24,615 --> 01:20:26,283 Eu teria dado a minha vida. 895 01:20:26,284 --> 01:20:28,285 -Eu sei. Eu sei. -E ninguém a levou. 896 01:20:28,286 --> 01:20:30,345 -Mas você... -Não, você não sabe. 897 01:20:31,038 --> 01:20:33,038 Você não sabe. Você não estava lá. 898 01:20:35,459 --> 01:20:36,941 Ele morreu em agonia. 899 01:20:37,170 --> 01:20:38,379 Eu... 900 01:20:41,424 --> 01:20:43,133 -Ele estava em agonia. -Agnes. 901 01:20:43,134 --> 01:20:46,094 -Ele chorou e chorou e chorou e chorou. -Agnes, pare, pare. 902 01:20:46,095 --> 01:20:48,096 E o corpinho dele se contorceu de dor. 903 01:20:48,097 --> 01:20:49,514 Não, não me mande calar. 904 01:20:49,515 --> 01:20:51,016 Ele estava muito assustado. 905 01:20:51,017 --> 01:20:52,782 -E você não estava. -Eu sei. 906 01:20:56,898 --> 01:20:58,578 Eu tentei tudo o que pude. 907 01:20:58,733 --> 01:21:00,357 Eu sei que você tentou. 908 01:21:00,401 --> 01:21:02,878 -Eu tentei... -Você fez tudo o que pôde. 909 01:21:03,112 --> 01:21:05,673 Você fez tudo o que pôde. 910 01:21:05,907 --> 01:21:07,325 Tudo. 911 01:21:08,993 --> 01:21:10,161 Tudo. 912 01:21:13,497 --> 01:21:15,875 Agnes. Agnes. 913 01:21:39,440 --> 01:21:41,250 Vou avisar, Agnes. 914 01:21:41,484 --> 01:21:43,502 Avisar? 915 01:21:43,736 --> 01:21:45,863 -A quem? -A você. 916 01:21:53,913 --> 01:21:55,748 Eu estou aqui. 917 01:21:56,916 --> 01:21:59,501 Eu quis dizer que avisarei quando chegar a Londres. 918 01:21:59,502 --> 01:22:00,920 Londres? 919 01:22:02,713 --> 01:22:04,298 Eu preciso ir. 920 01:22:07,635 --> 01:22:09,094 Ir? Como você pode ir? 921 01:22:09,095 --> 01:22:12,306 O mundo simplesmente não para, Agnes. 922 01:22:15,893 --> 01:22:17,952 Há pessoas me esperando em Londres. 923 01:22:18,271 --> 01:22:19,656 A temporada começará em breve, 924 01:22:19,657 --> 01:22:22,650 e minha companhia voltará de Kent a qualquer momento. 925 01:22:28,364 --> 01:22:29,907 Eu preciso ir agora. 926 01:22:31,033 --> 01:22:32,618 Agora? 927 01:22:33,286 --> 01:22:37,415 Um grupo sai hoje, e eles têm um cavalo sobrando, então sim. 928 01:22:39,375 --> 01:22:41,185 Cuide das meninas, voltarei... 929 01:22:41,419 --> 01:22:42,628 Pare. 930 01:22:43,546 --> 01:22:44,630 Não. 931 01:23:13,618 --> 01:23:15,620 Vá embora. Vá embora. 932 01:23:27,507 --> 01:23:31,193 "Quando conto o relógio que dita o tempo 933 01:23:31,427 --> 01:23:35,114 E vejo o bravo dia em noite hedionda afogado, 934 01:23:35,348 --> 01:23:38,492 Quando olho a violeta que passou seu apogeu 935 01:23:38,726 --> 01:23:42,621 E cachos escuros, todos prateados de branco, 936 01:23:42,855 --> 01:23:46,667 Quando árvores altivas vejo sem suas folhas 937 01:23:46,901 --> 01:23:49,712 Que contra o calor serviram de dossel ao gado, 938 01:23:49,946 --> 01:23:54,508 E o verde do verão com barbas rudes e grisalhas 939 01:23:54,742 --> 01:23:59,513 Em molhos sobre carroças transportado, 940 01:23:59,747 --> 01:24:03,017 Então, por sua beleza eu pergunto, 941 01:24:03,251 --> 01:24:05,436 Pois entre ruínas do tempo deve ir 942 01:24:05,670 --> 01:24:09,815 Onde doçuras e belezas se abandonam, 943 01:24:10,049 --> 01:24:13,027 E morrem tão rápido quanto veem outras crescer. 944 01:24:13,261 --> 01:24:16,405 Pois nada contra o Tempo e sua foice defende, 945 01:24:16,639 --> 01:24:20,393 Exceto a prole, para desafiá-lo quando por você chegue". 946 01:24:21,769 --> 01:24:23,662 Você leria de novo? 947 01:24:23,896 --> 01:24:24,981 Não. 948 01:24:25,773 --> 01:24:27,483 Eu já li três vezes. 949 01:24:28,442 --> 01:24:30,319 É o suficiente. 950 01:24:34,031 --> 01:24:35,323 Entregamos os presentes? 951 01:24:35,324 --> 01:24:36,449 Presentes de Londres. 952 01:24:36,450 --> 01:24:38,661 Um pente para você, Jude. 953 01:24:40,788 --> 01:24:42,790 Você terá que tomar cuidado. 954 01:24:49,046 --> 01:24:50,726 Isso é para você, Agnes. 955 01:25:00,266 --> 01:25:01,684 -É um rubi? -Aham. 956 01:25:02,977 --> 01:25:04,657 O mais lindo que eu já vi. 957 01:25:06,147 --> 01:25:08,624 Todos falam da casa nova. 958 01:25:08,858 --> 01:25:10,482 É a maior em Stratford. 959 01:25:10,651 --> 01:25:13,295 Tem tantos cômodos. Você pode se perder lá. 960 01:25:13,529 --> 01:25:15,631 Fique com as chaves, Susanna. 961 01:25:15,865 --> 01:25:17,825 Você vai cuidar bem da casa. 962 01:25:19,619 --> 01:25:20,819 Coloque-o, mamãe. 963 01:25:41,432 --> 01:25:43,491 Bartholomew te mostrou a casa nova? 964 01:25:44,519 --> 01:25:45,728 Aham. 965 01:25:48,272 --> 01:25:49,649 Você gostou? 966 01:25:51,484 --> 01:25:53,484 Por que você mesmo não me mostrou? 967 01:25:54,946 --> 01:25:57,198 Tinha medo de que eu não fosse? 968 01:25:59,659 --> 01:26:01,869 Porque Hamnet morreu aqui nesta casa. 969 01:26:11,045 --> 01:26:13,516 O tempo todo eu me pergunto onde ele está. 970 01:26:15,466 --> 01:26:16,948 Ou para onde ele foi. 971 01:26:19,929 --> 01:26:22,829 Faço o que eu fizer, eu pergunto: "Onde ele está?". 972 01:26:24,725 --> 01:26:26,405 Ele não pode ter sumido. 973 01:26:29,730 --> 01:26:33,693 Ele só precisa que eu o encontre. Deve estar em algum lugar. 974 01:26:35,361 --> 01:26:38,964 Temo que eu vá enlouquecer, mesmo agora, um ano depois. 975 01:26:39,198 --> 01:26:40,491 Um ano não é nada. 976 01:26:45,371 --> 01:26:47,456 Um ano não é nada. É cada segundo. 977 01:26:49,250 --> 01:26:51,252 Cada minuto, cada dia. 978 01:26:54,088 --> 01:26:55,970 Nunca vamos parar de procurá-lo. 979 01:26:58,759 --> 01:27:00,511 Sinto muito, Agnes. 980 01:27:02,972 --> 01:27:04,973 Você me ouviu? Eu disse que sinto muito, Agnes. 981 01:27:04,974 --> 01:27:06,224 -Pelo quê? -Por tudo. 982 01:27:06,225 --> 01:27:07,809 Aquele lugar te prendeu. 983 01:27:07,810 --> 01:27:09,769 -Que lugar? -Aquele lugar na sua mente. 984 01:27:09,770 --> 01:27:11,563 É a única coisa real para você. 985 01:27:11,564 --> 01:27:15,776 Nem a morte do nosso filho tira você de lá. 986 01:27:16,986 --> 01:27:18,237 Hamnet morreu. 987 01:27:19,280 --> 01:27:20,621 Uma morte horrível. 988 01:27:22,366 --> 01:27:24,046 E você devia ter estado lá. 989 01:27:25,578 --> 01:27:27,637 Você poderia ter se despedido dele. 990 01:27:57,693 --> 01:27:59,195 O que você vê? 991 01:28:06,911 --> 01:28:07,912 Nada. 992 01:28:13,125 --> 01:28:14,293 Nada? 993 01:28:16,921 --> 01:28:18,731 Absolutamente nada. 994 01:28:18,965 --> 01:28:19,966 Bom. 995 01:28:25,388 --> 01:28:27,329 Você deveria voltar para Londres. 996 01:28:29,684 --> 01:28:32,103 Você não precisa se preocupar conosco. 997 01:28:34,313 --> 01:28:36,357 Estamos bem sem você. 998 01:28:40,236 --> 01:28:41,962 Isto foi uma vez um paradoxo, 999 01:28:42,196 --> 01:28:44,740 mas agora o tempo prova. 1000 01:28:45,533 --> 01:28:47,176 Uma vez te amei. 1001 01:28:47,410 --> 01:28:51,055 É verdade, senhor, você me fez acreditar nisso. 1002 01:28:51,289 --> 01:28:54,475 Você não deveria ter acreditado em mim, 1003 01:28:54,709 --> 01:28:59,172 porque a virtude não pode penetrar tanto em nosso velho... 1004 01:29:01,174 --> 01:29:03,008 Você não deveria ter acreditado em mim, 1005 01:29:03,009 --> 01:29:06,303 porque a virtude não pode penetrar tanto em nosso velho tronco 1006 01:29:06,304 --> 01:29:07,984 sem que reste algo dele. 1007 01:29:09,640 --> 01:29:11,267 Eu não te amei. 1008 01:29:12,643 --> 01:29:14,645 Fui muito mais enganada. 1009 01:29:16,355 --> 01:29:18,707 Vá para um convento. 1010 01:29:18,941 --> 01:29:21,919 Por que você iria querer gerar pecadores? 1011 01:29:22,153 --> 01:29:24,546 Eu mesmo sou medianamente honesto, 1012 01:29:24,780 --> 01:29:28,617 e mesmo assim poderia me acusar de tantas coisas que seria melhor... 1013 01:29:28,618 --> 01:29:29,827 De novo. 1014 01:29:31,287 --> 01:29:32,747 Vá para um convento. 1015 01:29:34,332 --> 01:29:36,976 Por que você iria querer gerar pecadores? 1016 01:29:37,210 --> 01:29:39,353 Eu mesmo sou medianamente honesto... 1017 01:29:39,587 --> 01:29:41,963 De novo. "Eu mesmo sou medianamente honesto". 1018 01:29:41,964 --> 01:29:43,757 Eu mesmo sou medianamente honesto, 1019 01:29:43,758 --> 01:29:46,384 e mesmo assim poderia me acusar de coisas que seria melhor 1020 01:29:46,385 --> 01:29:49,267 -que minha mãe não tivesse me parido. -De novo. 1021 01:29:49,847 --> 01:29:52,391 Eu mesmo... 1022 01:29:53,392 --> 01:29:54,392 De novo. 1023 01:29:54,477 --> 01:29:56,030 Eu sou medianamente... 1024 01:29:56,187 --> 01:29:57,621 "Eu mesmo sou". 1025 01:29:57,855 --> 01:30:00,666 Eu mesmo sou medianamente honesto, 1026 01:30:00,900 --> 01:30:03,794 e mesmo assim poderia me acusar de tais coisas... 1027 01:30:04,028 --> 01:30:05,212 De novo. 1028 01:30:05,446 --> 01:30:08,328 -E mesmo assim eu poderia me acusar... -Outra vez! 1029 01:30:08,449 --> 01:30:11,326 Eu mesmo sou medianamente honesto, e poderia me acusar... 1030 01:30:11,327 --> 01:30:13,120 Você só pronuncia as palavras! 1031 01:30:16,415 --> 01:30:19,476 Eu mesmo sou medianamente honesto, 1032 01:30:19,710 --> 01:30:21,962 e mesmo assim eu poderia me acusar de tais coisas 1033 01:30:21,963 --> 01:30:24,899 que mais valeria que minha mãe não tivesse me parido. 1034 01:30:26,634 --> 01:30:29,403 Eu sou muito orgulhoso, vingativo, ambicioso, 1035 01:30:29,637 --> 01:30:33,391 com mais culpas a meu cargo do que pensamentos para as colocar... 1036 01:30:35,184 --> 01:30:39,146 ou imaginação para lhes dar forma ou tempo para as cometer. 1037 01:30:40,314 --> 01:30:43,775 O que fazem os tipos como eu, rastejando entre o céu e a terra? 1038 01:30:43,776 --> 01:30:46,995 Todos somos notórios canalhas. Não creia em nenhum de nós. 1039 01:30:47,780 --> 01:30:49,782 Vá para um convento. Outra vez. 1040 01:31:34,368 --> 01:31:35,494 Ser... 1041 01:31:41,125 --> 01:31:42,877 ou não ser. 1042 01:31:50,843 --> 01:31:52,637 Essa é a questão. 1043 01:32:00,520 --> 01:32:04,832 Se é mais nobre sofrer na alma 1044 01:32:05,066 --> 01:32:07,401 os dardos e flechas da... 1045 01:32:10,696 --> 01:32:12,698 fortuna ultrajante... 1046 01:32:16,035 --> 01:32:17,495 ou... 1047 01:32:19,830 --> 01:32:21,832 levantar armas contra... 1048 01:32:24,502 --> 01:32:26,604 um mar de tribulações, 1049 01:32:26,838 --> 01:32:29,006 e, enfrentando-as... 1050 01:32:31,259 --> 01:32:32,468 acabá-las. 1051 01:33:34,989 --> 01:33:38,008 Eu rezo para que essas árvores 1052 01:33:38,242 --> 01:33:40,678 Me devolvam meu menino 1053 01:33:40,912 --> 01:33:43,305 Aquele... 1054 01:33:43,539 --> 01:33:46,183 doce e bonito pisco 1055 01:33:46,417 --> 01:33:50,505 É toda a minha alegria. 1056 01:33:58,262 --> 01:33:59,430 Agnes? 1057 01:34:01,682 --> 01:34:03,534 Eu estava na cidade, e... 1058 01:34:03,768 --> 01:34:05,770 quis visitá-la. 1059 01:34:07,396 --> 01:34:10,066 Lamentei muito saber da morte de John. 1060 01:34:11,400 --> 01:34:12,882 Como está seu marido? 1061 01:34:13,110 --> 01:34:15,004 Perder seu pai é algo terrível. 1062 01:34:15,238 --> 01:34:16,630 Ele está bem. 1063 01:34:16,864 --> 01:34:19,764 Está muito ocupado. Ele está preparando uma comédia. 1064 01:34:20,243 --> 01:34:22,302 A nova peça dele não é uma comédia. 1065 01:34:23,204 --> 01:34:24,413 É uma tragédia. 1066 01:34:25,373 --> 01:34:27,683 Mas você já sabia disso. 1067 01:34:27,917 --> 01:34:30,329 Todos na cidade estão falando sobre isso. 1068 01:34:40,805 --> 01:34:43,040 Eu a avisei para não se casar com ele. 1069 01:34:43,099 --> 01:34:45,101 Não finja que se preocupa comigo. 1070 01:34:47,270 --> 01:34:50,481 Você não é minha mãe, e nunca foi. 1071 01:35:00,616 --> 01:35:02,326 Bom dia, Agnes. 1072 01:35:07,915 --> 01:35:10,327 Faz meses que ele não nos fala. Por que... 1073 01:35:10,751 --> 01:35:12,304 Por que não nos disse? 1074 01:35:12,336 --> 01:35:14,797 Você não quer saber como é? 1075 01:35:16,549 --> 01:35:17,550 O quê? 1076 01:35:18,342 --> 01:35:19,526 A peça. 1077 01:35:19,760 --> 01:35:21,637 A TRAGÉDIA DE HAMLET 1078 01:36:34,919 --> 01:36:36,770 Quem você procura? 1079 01:36:37,004 --> 01:36:39,607 William Shakespeare. 1080 01:36:39,841 --> 01:36:41,716 Somos a família dele de Stratford. 1081 01:36:41,717 --> 01:36:44,011 Subam pela escada. Ele mora no sótão. 1082 01:37:01,070 --> 01:37:04,574 Por que o homem com a maior casa em Stratford moraria aqui? 1083 01:37:16,836 --> 01:37:18,588 Não entendo. 1084 01:37:20,173 --> 01:37:21,632 Eu pensei... 1085 01:37:23,217 --> 01:37:24,629 Eu pensei que ele... 1086 01:37:31,601 --> 01:37:33,394 O que eu deveria fazer? 1087 01:37:36,731 --> 01:37:38,411 Mantenha o coração aberto. 1088 01:39:09,073 --> 01:39:11,868 A TRAGÉDIA DE HAMLET 1089 01:39:35,057 --> 01:39:37,116 -Quem vai? -Não, responda-me você. 1090 01:39:37,226 --> 01:39:38,518 Pare e se apresente. 1091 01:39:38,519 --> 01:39:40,037 Viva o Rei! 1092 01:39:40,271 --> 01:39:41,271 Bernardo? 1093 01:39:41,397 --> 01:39:43,290 Se encontrar Horácio e Marcelo, 1094 01:39:43,524 --> 01:39:46,743 meus companheiros de guarda, diga-lhes para se apressarem. 1095 01:39:46,819 --> 01:39:49,046 Acho que os ouço. Alto. 1096 01:39:49,280 --> 01:39:50,740 Quem vai? 1097 01:39:53,534 --> 01:39:55,785 O quê? Aquilo apareceu de novo esta noite? 1098 01:39:55,786 --> 01:39:57,727 -Eu não vi nada. -Horácio diz... 1099 01:39:57,788 --> 01:39:59,414 Do que eles estão falando? 1100 01:39:59,415 --> 01:40:02,042 ...não quer se deixar dominar pela credulidade... 1101 01:40:02,043 --> 01:40:04,561 O que isso tem a ver com meu filho? 1102 01:40:04,795 --> 01:40:06,296 Esses homens estão com medo. 1103 01:40:06,297 --> 01:40:07,632 De quê? 1104 01:40:08,883 --> 01:40:10,593 Eles esperam um fantasma. 1105 01:40:13,554 --> 01:40:14,554 Um fantasma? 1106 01:40:14,722 --> 01:40:16,056 ...o sino batia uma... 1107 01:40:16,057 --> 01:40:18,392 Silêncio, cale a boca! 1108 01:40:19,310 --> 01:40:20,977 Olhem, por onde ele vem de novo. 1109 01:40:20,978 --> 01:40:23,940 Com a mesma figura que o falecido Rei. 1110 01:40:29,737 --> 01:40:31,219 Ele se afasta altivo. 1111 01:40:31,239 --> 01:40:32,548 Era ele. 1112 01:40:32,782 --> 01:40:34,258 Diga-me por que... 1113 01:40:34,492 --> 01:40:35,826 Era Will. 1114 01:40:37,078 --> 01:40:40,139 -Não está na peça. -Não. Era Will, como um fantasma. 1115 01:40:40,373 --> 01:40:43,208 Nosso último Rei, cuja imagem acaba de nos aparecer, 1116 01:40:43,209 --> 01:40:45,019 foi desafiado para o combate. 1117 01:40:45,253 --> 01:40:46,586 Nosso valente Hamlet... 1118 01:40:46,587 --> 01:40:48,881 -Hamlet. -...pois tal era sua fama... 1119 01:40:49,465 --> 01:40:51,066 Você ouviu isso? 1120 01:40:51,300 --> 01:40:52,300 Sim. 1121 01:40:52,385 --> 01:40:54,065 Disse... disse o nome dele. 1122 01:40:54,220 --> 01:40:55,446 Agnes. 1123 01:40:55,680 --> 01:40:57,915 -Agnes, espere. -Saia do meu caminho! 1124 01:40:57,974 --> 01:40:59,617 Faça silêncio. 1125 01:40:59,851 --> 01:41:02,202 Espere, ele disse o nome dele? 1126 01:41:02,436 --> 01:41:04,204 Não se altere. 1127 01:41:04,438 --> 01:41:06,398 Por que... por que ele usou o nome dele? 1128 01:41:06,399 --> 01:41:08,024 -Eu não o conheço. -Silêncio. 1129 01:41:08,025 --> 01:41:09,150 ...na minha opinião, 1130 01:41:09,151 --> 01:41:11,653 vamos contar ao jovem Príncipe o que vimos hoje. 1131 01:41:11,654 --> 01:41:14,281 Não se atreva a pronunciar o nome do meu filho! 1132 01:41:14,282 --> 01:41:15,591 Silêncio! 1133 01:41:15,825 --> 01:41:18,452 ...mudo conosco, mas com ele falará. 1134 01:41:25,376 --> 01:41:29,229 Embora ainda esteja fresca a memória do nosso querido irmão, 1135 01:41:29,463 --> 01:41:33,442 tanto a razão tem lutado com a natureza, 1136 01:41:33,676 --> 01:41:36,153 que pensamos nele com dor mais prudente, 1137 01:41:36,388 --> 01:41:38,805 lembrando-nos ao mesmo tempo de nós mesmos. 1138 01:41:38,806 --> 01:41:41,600 Não vou ficar nem um minuto para fazer parte desta zombaria. 1139 01:41:41,601 --> 01:41:42,660 -Espere. -Não. 1140 01:41:42,894 --> 01:41:46,647 -...meu primo Hamlet, e meu filho... -Quero ir para casa. 1141 01:41:50,610 --> 01:41:53,081 Como é que as nuvens ainda pairam sobre ti? 1142 01:41:53,279 --> 01:41:56,340 Bom Hamlet, abandone sua cor noturna. 1143 01:41:56,574 --> 01:41:59,551 Não busque sempre, com os olhos baixos, 1144 01:41:59,785 --> 01:42:02,805 o seu nobre pai no pó. 1145 01:42:03,039 --> 01:42:05,124 Tudo o que vive deve morrer, 1146 01:42:06,000 --> 01:42:08,936 passando à eternidade através da natureza. 1147 01:42:09,170 --> 01:42:11,589 Sim, senhora, é o comum. 1148 01:42:12,965 --> 01:42:15,842 Mas eu tenho algo dentro que vai além da aparência, 1149 01:42:15,843 --> 01:42:18,779 e essas coisas são apenas os adornos e trajes da dor. 1150 01:42:18,804 --> 01:42:21,532 Perseverar em dor teimosa 1151 01:42:21,766 --> 01:42:24,018 é uma conduta de ímpia obstinação. 1152 01:42:25,061 --> 01:42:26,826 É uma dor imprópria de homens. 1153 01:42:27,813 --> 01:42:30,316 Mostra uma vontade rebelde ao céu. 1154 01:42:55,508 --> 01:43:00,571 Se esta carne demasiado sólida se fundisse, 1155 01:43:00,805 --> 01:43:03,641 se derretesse e se dissolvesse em um orvalho. 1156 01:43:04,934 --> 01:43:08,729 Ou se o Eterno não tivesse fixado sua lei contra o suicídio. 1157 01:43:10,940 --> 01:43:13,817 É um jardim sem ervas daninhas que cresce para dar semente. 1158 01:43:13,818 --> 01:43:17,196 Só o possuem coisas podres e de natureza tosca. 1159 01:43:19,448 --> 01:43:21,284 Ter de chegar a isto. 1160 01:43:24,120 --> 01:43:26,138 Morto há dois meses... 1161 01:43:26,372 --> 01:43:28,432 Não, nem sequer, nem dois... 1162 01:43:28,666 --> 01:43:35,464 Um Rei tão excelente que era, um Hiperião ao lado deste sátiro. 1163 01:43:43,222 --> 01:43:44,823 Aonde queres me levar? 1164 01:43:45,057 --> 01:43:47,476 Fale. Eu não passo daqui. 1165 01:43:49,020 --> 01:43:51,163 Eu sou o espírito de teu pai, 1166 01:43:51,397 --> 01:43:53,958 condenado por certo tempo a vagar de noite, 1167 01:43:54,192 --> 01:43:57,361 e a jejuar no fogo durante o dia. 1168 01:43:58,070 --> 01:44:00,780 Já quase se aproxima a hora em que devo me entregar 1169 01:44:00,781 --> 01:44:02,949 às sulfúreas e atormentadoras chamas. 1170 01:44:02,950 --> 01:44:05,536 -Espírito infeliz! -Não me compadeça. 1171 01:44:07,413 --> 01:44:10,432 Preste apenas atentos ouvidos ao que vou te revelar. 1172 01:44:10,666 --> 01:44:11,834 Preste atenção. 1173 01:44:13,336 --> 01:44:16,838 Preste atenção, preste atenção. Se tiveste amor ao teu terno pai... 1174 01:44:16,839 --> 01:44:17,856 Deus! 1175 01:44:18,090 --> 01:44:20,510 Acho que sinto o ambiente da manhã. 1176 01:44:21,219 --> 01:44:24,101 Devo ser breve. Eu dormia uma tarde no meu jardim. 1177 01:44:24,847 --> 01:44:28,075 Teu tio me surpreende naquela hora de quietude, 1178 01:44:28,309 --> 01:44:31,074 e trazendo consigo uma ampola de licor venenoso, 1179 01:44:31,270 --> 01:44:35,024 derrama no meu ouvido sua peçonhenta destilação... 1180 01:44:37,443 --> 01:44:41,005 a qual, de tal maneira é contrária ao sangue do homem, 1181 01:44:41,239 --> 01:44:44,800 que semelhante na sutileza ao mercúrio, 1182 01:44:45,034 --> 01:44:48,496 se dilata por todas as entradas e condutos do corpo. 1183 01:44:51,040 --> 01:44:52,725 E com súbita força o ocupa, 1184 01:44:52,959 --> 01:44:57,479 coalhando... o mais puro e robusto sangue, 1185 01:44:57,713 --> 01:44:59,815 como o leite com as gotas ácidas. 1186 01:45:00,049 --> 01:45:01,729 Este efeito produziu em mim. 1187 01:45:04,470 --> 01:45:07,306 A cútis inchada começou a se soltar aos poucos... 1188 01:45:09,100 --> 01:45:12,953 com uma espécie de lepra, em crostas ásperas e asquerosas 1189 01:45:13,187 --> 01:45:15,523 por todo o meu dócil corpo. 1190 01:45:20,361 --> 01:45:23,364 Horrível. 1191 01:45:26,242 --> 01:45:28,677 Maldade horrível, horrível! 1192 01:45:28,911 --> 01:45:31,264 Se ouves a voz da natureza, não sofra... 1193 01:45:31,497 --> 01:45:33,666 Ele tomou o lugar do nosso filho. 1194 01:45:36,752 --> 01:45:38,421 Olhe para mim. 1195 01:45:45,136 --> 01:45:46,762 Olhe para mim. 1196 01:46:26,093 --> 01:46:30,072 Já o vaga-lume... amortecendo seu aparente fogo, 1197 01:46:30,306 --> 01:46:32,725 nos anuncia a proximidade do dia. 1198 01:46:54,038 --> 01:46:55,665 Meu filho. 1199 01:47:02,338 --> 01:47:03,756 Adeus. 1200 01:47:09,053 --> 01:47:10,471 Adeus. 1201 01:47:15,309 --> 01:47:16,435 Adeus. 1202 01:47:26,612 --> 01:47:28,239 Lembre-se de mim. 1203 01:48:39,519 --> 01:48:42,413 Ser ou não ser. 1204 01:48:42,647 --> 01:48:44,248 Essa é a questão. 1205 01:48:44,482 --> 01:48:46,233 Se é mais nobre sofrer na alma 1206 01:48:46,234 --> 01:48:49,336 os dardos e flechas da fortuna ultrajante 1207 01:48:49,570 --> 01:48:52,072 ou levantar armas contra um mar de tribulações, 1208 01:48:52,073 --> 01:48:54,325 e, enfrentando-as, acabá-las. 1209 01:48:55,117 --> 01:48:57,678 Morrer, dormir. 1210 01:48:57,912 --> 01:48:59,013 Nada mais. 1211 01:48:59,247 --> 01:49:00,871 E por um sono, diremos, 1212 01:49:00,998 --> 01:49:03,684 as aflições acabaram e as dores sem número, 1213 01:49:03,918 --> 01:49:05,624 patrimônio da nossa natureza? 1214 01:49:05,670 --> 01:49:08,506 É um termo que deveríamos solicitar com ânsia. 1215 01:49:10,967 --> 01:49:11,967 Morrer, 1216 01:49:12,134 --> 01:49:14,028 dormir... e talvez, sonhar. 1217 01:49:14,262 --> 01:49:16,155 Sim, e eis aqui o obstáculo, 1218 01:49:16,389 --> 01:49:19,182 pois o que poderíamos sonhar no nosso sono eterno 1219 01:49:19,183 --> 01:49:23,704 já livres do fardo terreno, é razão poderosa para nos deter. 1220 01:49:23,938 --> 01:49:28,317 Esta é a consideração que torna nossa infelicidade tão longa. 1221 01:49:29,235 --> 01:49:32,212 Quem aguentaria a lentidão dos Tribunais, 1222 01:49:32,446 --> 01:49:35,924 as afrontas ao mérito dos homens indignos, 1223 01:49:36,158 --> 01:49:39,136 as angústias de um amor mal pago, 1224 01:49:39,370 --> 01:49:44,558 as injúrias e quebras da idade, a violência dos tiranos? 1225 01:49:44,792 --> 01:49:47,785 Quando o que sofre procura sua quietude com um punhal. 1226 01:49:47,920 --> 01:49:49,921 Quem poderia tolerar tanta opressão, 1227 01:49:49,922 --> 01:49:52,299 suando, gemendo sob o peso de uma vida molesta, 1228 01:49:52,300 --> 01:49:55,152 senão porque o temor de algo além da Morte, 1229 01:49:55,386 --> 01:49:58,572 aquele país desconhecido do qual nenhum viajante retorna, 1230 01:49:58,806 --> 01:50:01,726 nos enreda em dúvidas e nos faz sofrer... 1231 01:50:18,159 --> 01:50:19,577 Em guarda! 1232 01:50:43,726 --> 01:50:44,726 Um! 1233 01:50:44,894 --> 01:50:47,146 Não! Não! 1234 01:50:48,898 --> 01:50:50,666 Uma estocada, sem dúvida. 1235 01:50:50,900 --> 01:50:53,210 Nosso filho vencerá! 1236 01:50:53,444 --> 01:50:56,072 -De novo! -Gertrudes, não beba. 1237 01:51:15,591 --> 01:51:17,635 Outra estocada! O que você diz? 1238 01:51:26,352 --> 01:51:27,728 Tome esta! 1239 01:51:56,215 --> 01:51:58,984 O que a Rainha tem? 1240 01:51:59,218 --> 01:52:04,073 -Ela desmaiou ao vê-los feridos. -Não, não... a bebida! 1241 01:52:04,307 --> 01:52:06,283 Querido Hamlet! 1242 01:52:06,517 --> 01:52:08,186 Fui envenenada! 1243 01:52:10,188 --> 01:52:12,414 Que aleivosia! 1244 01:52:12,648 --> 01:52:15,167 Fechem os portões... 1245 01:52:15,401 --> 01:52:18,821 -Traição! Procurem! -O traidor está aqui, Hamlet. 1246 01:52:21,407 --> 01:52:23,087 Hamlet, você está morto. 1247 01:52:23,201 --> 01:52:25,511 Não há remédio que possa te salvar, 1248 01:52:25,745 --> 01:52:27,972 você mal viverá meia hora. 1249 01:52:28,206 --> 01:52:29,665 O Rei é o culpado. 1250 01:52:33,044 --> 01:52:36,756 Esta ponta está envenenada! Pois, veneno, produza seus efeitos. 1251 01:52:47,808 --> 01:52:53,231 Tome, maldito dinamarquês, incestuoso e assassino! 1252 01:52:55,066 --> 01:52:56,542 Beba... 1253 01:52:56,776 --> 01:52:59,278 Beba essa peçonha! 1254 01:53:01,197 --> 01:53:02,823 Sua pérola está lá? 1255 01:53:03,741 --> 01:53:05,910 Acompanhe minha mãe. 1256 01:53:32,937 --> 01:53:34,605 Eu morro. 1257 01:53:37,733 --> 01:53:39,004 Tu, que viverás... 1258 01:53:40,486 --> 01:53:43,133 relata a verdade e os motivos da minha conduta 1259 01:53:43,281 --> 01:53:44,673 a quem os ignora. 1260 01:53:44,907 --> 01:53:46,825 Se me deste lugar no teu coração, 1261 01:53:46,826 --> 01:53:48,969 retarda essa felicidade que almejas, 1262 01:53:49,203 --> 01:53:53,223 prolonga por um tempo a fatigosa vida neste mundo cheio de misérias, 1263 01:53:53,457 --> 01:53:55,398 e divulga por ele minha história. 1264 01:54:14,520 --> 01:54:16,105 Eu morro! 1265 01:54:25,156 --> 01:54:29,076 A ativa peçonha sufoca já meu alento. 1266 01:55:46,821 --> 01:55:48,948 O resto é silêncio. 1267 01:59:10,983 --> 01:59:14,153 BASEADO NO ROMANCE "HAMNET" ESCRITO POR MAGGIE O'FARRELL 1268 02:01:25,326 --> 02:01:31,332 Meu pisco para o bosque verde irá 1269 02:01:32,083 --> 02:01:35,227 Onde o carvalho e o freixo 1270 02:01:35,461 --> 02:01:38,647 E o gramado crescerão 1271 02:01:38,881 --> 02:01:42,026 Como vai meu amor 1272 02:01:42,260 --> 02:01:45,821 Enquanto cresce a escuridão 1273 02:01:46,055 --> 02:01:48,574 Lá dentro 1274 02:01:48,808 --> 02:01:51,869 Dessa confusão de calamidade 1275 02:01:52,103 --> 02:01:55,289 Como vai meu amor 1276 02:01:55,523 --> 02:01:59,126 Enquanto cresce a escuridão 1277 02:01:59,360 --> 02:02:01,962 Lá dentro 1278 02:02:02,196 --> 02:02:05,867 Dessa confusão de calamidade 1279 02:02:12,206 --> 02:02:15,184 O bosque verde está perto 1280 02:02:15,418 --> 02:02:18,687 E está longe ao mesmo tempo 1281 02:02:18,921 --> 02:02:22,524 E muitos perigos 1282 02:02:22,758 --> 02:02:25,235 Para os homens pode haver 1283 02:02:25,469 --> 02:02:28,739 Eu rezo para que essas árvores 1284 02:02:28,973 --> 02:02:31,909 Me devolvam meu menino 1285 02:02:32,143 --> 02:02:35,371 Aquele doce e bonito pisco 1286 02:02:35,605 --> 02:02:38,749 É toda a minha alegria 1287 02:02:38,983 --> 02:02:41,961 Eu rezo para que essas árvores 1288 02:02:42,195 --> 02:02:45,422 Me devolvam meu menino 1289 02:02:45,656 --> 02:02:48,592 Aquele doce e bonito pisco 1290 02:02:48,826 --> 02:02:52,496 É toda a minha alegria.