1 00:02:32,580 --> 00:02:34,384 Nah, gitu. 2 00:02:36,582 --> 00:02:39,785 Nah. Kamu laper. 3 00:02:58,270 --> 00:03:00,438 Nah, itu dia. 4 00:03:51,324 --> 00:03:52,925 Ulang. 5 00:04:21,422 --> 00:04:23,255 Selamat siang, Tuan. 6 00:04:23,390 --> 00:04:24,622 Selamat siang. 7 00:04:24,757 --> 00:04:27,725 Ada perlu apa ke Hewlands? 8 00:04:27,860 --> 00:04:29,426 Saya mengajar anak-anak di sini. 9 00:04:29,561 --> 00:04:31,563 Tutor bahasa Latin. 10 00:04:31,699 --> 00:04:33,965 Saya pernah dengar tentangmu. 11 00:04:39,971 --> 00:04:42,281 Apa yang membuatmu masuk ke kebun? 12 00:04:44,314 --> 00:04:46,978 Uh... 13 00:04:47,113 --> 00:04:49,314 Hanya sebuah pertanyaan, tuan tutor. 14 00:04:49,450 --> 00:04:51,147 Ya, saya, uh... 15 00:04:52,592 --> 00:04:55,785 Mungkin udaranya lebih segar di sini, dan... 16 00:04:55,921 --> 00:04:59,197 uh, saya lihat kamu dengan burungmu. 17 00:04:59,333 --> 00:05:01,630 - Itu elang. - Ah. 18 00:05:04,067 --> 00:05:05,634 Boleh? 19 00:05:19,449 --> 00:05:21,617 Jangan terlalu dekat. 20 00:05:22,485 --> 00:05:24,356 Dia belum kenal kamu. 21 00:05:30,625 --> 00:05:32,023 Oh. 22 00:05:33,158 --> 00:05:35,499 Halo, nak. 23 00:05:40,941 --> 00:05:44,134 Ah. 24 00:05:44,970 --> 00:05:47,269 Dia suka kamu. 25 00:05:50,280 --> 00:05:52,109 Siapa namamu? 26 00:05:53,780 --> 00:05:55,281 Aku takkan bilang. 27 00:05:58,023 --> 00:05:59,853 Kamu akan bilang. 28 00:06:03,755 --> 00:06:05,229 Tidak mau. 29 00:06:05,364 --> 00:06:07,630 - Kau akan bilang. - Tidak mau. 30 00:06:10,633 --> 00:06:12,866 Kau akan bilang saat kita berciuman. 31 00:06:32,015 --> 00:06:33,887 Apa yang kamu lakukan? 32 00:06:52,010 --> 00:06:53,242 Agnes. 33 00:06:56,346 --> 00:06:58,373 Namaku Agnes. 34 00:06:59,548 --> 00:07:01,585 Kamu dari mana? 35 00:07:05,587 --> 00:07:07,750 Apa aku berkata sesuatu? 36 00:07:07,885 --> 00:07:09,452 - Hah? - Tidak. 37 00:07:10,522 --> 00:07:12,690 - Kamu tidak tahu siapa aku. - Tunggu, aku ingin bertemu... 38 00:07:12,826 --> 00:07:14,765 Kau tak bisa menemuiku lagi. 39 00:07:14,901 --> 00:07:16,468 Oh. 40 00:07:22,901 --> 00:07:25,036 Kamu dari mana saja? 41 00:07:25,172 --> 00:07:26,572 Aku di ladang bantu Bartholomew. 42 00:07:26,708 --> 00:07:28,212 Ada anak domba baru lahir yang sakit. 43 00:07:28,347 --> 00:07:30,476 Yah, aku... Aku pergi ke ladang. 44 00:07:30,612 --> 00:07:32,242 Aku tidak melihatmu di sana. 45 00:07:32,377 --> 00:07:36,250 Yah, aku di sana. Bilang sama dia, Bartholomew. 46 00:07:36,386 --> 00:07:37,753 Dia di sana. 47 00:07:37,888 --> 00:07:39,915 Apa kau lihat tutor Latin yang baru? 48 00:07:40,050 --> 00:07:41,559 Anak tukang sarung tangan. 49 00:07:41,694 --> 00:07:44,285 Anak-anak bilang dia baru saja lari, tak pernah kembali. 50 00:07:44,421 --> 00:07:45,791 Dia seharusnya memberi mereka pelajaran 51 00:07:45,926 --> 00:07:47,824 untuk melunasi hutang ayahnya. 52 00:07:47,960 --> 00:07:49,058 Aku tidak melihatnya. 53 00:07:49,193 --> 00:07:50,829 Yah, seharusnya bisa diduga. 54 00:07:50,965 --> 00:07:53,135 Seperti ayah, seperti anak. 55 00:07:57,311 --> 00:07:58,937 Kau tahu, aku sungguh percaya kau 56 00:07:59,072 --> 00:08:00,312 adalah gadis tercantik di paroki ini. 57 00:08:00,447 --> 00:08:01,843 - Kami memang. - Suatu hari nanti, 58 00:08:01,978 --> 00:08:03,438 aku akan pusing 59 00:08:03,573 --> 00:08:05,442 dengan semua pelamar yang akan datang untuk kalian. 60 00:08:05,578 --> 00:08:07,983 Agnes yang tertua. Dia akan menikah dulu. 61 00:08:08,119 --> 00:08:10,614 Dia tidak akan, kalau terus kabur ke hutan 62 00:08:10,750 --> 00:08:12,621 seperti seorang gipsi. 63 00:08:42,684 --> 00:08:43,717 Kamu dari mana saja? 64 00:08:43,852 --> 00:08:45,485 Kami sudah menunggumu berjam-jam yang lalu. 65 00:08:45,621 --> 00:08:46,716 - Aku... - Jadi? 66 00:08:46,852 --> 00:08:47,816 Aku sedang bekerja. 67 00:08:47,951 --> 00:08:50,353 Duduk. Duduk. 68 00:08:52,266 --> 00:08:54,225 Makan malammu udah hampir dingin. 69 00:08:55,666 --> 00:08:56,992 - Uh, anak-anak, anak-anak! - Hei. -Berhenti. 70 00:08:57,128 --> 00:08:59,061 Ada cukup untuk semua. 71 00:08:59,196 --> 00:09:00,964 Bagaimana pelajaran di Hewlands? 72 00:09:01,099 --> 00:09:02,707 Anak-anak itu bukan murid. 73 00:09:02,842 --> 00:09:04,908 - Aku heran dengan gagasan semua pembelajaran itu. -Hmm. 74 00:09:05,043 --> 00:09:07,711 Bahasa Latin untuk anak-anak yang hanya akan jadi peternak domba. 75 00:09:07,846 --> 00:09:09,975 - Itu hanya pamer. - Tidak, tidak, tidak! 76 00:09:10,111 --> 00:09:11,675 - Cukup! - Baiklah, Gilbert. 77 00:09:13,645 --> 00:09:16,588 Kalian dengar ibumu. Ada cukup untuk semua. 78 00:09:18,549 --> 00:09:21,115 Kau bicara buruk tentang anak-anak di Hewlands. 79 00:09:21,251 --> 00:09:23,122 "Mereka bukan murid." 80 00:09:24,122 --> 00:09:25,653 Tapi aku beri tahu sesuatu, 81 00:09:25,788 --> 00:09:27,126 mereka akan selalu lebih jadi pria daripada dirimu. 82 00:09:27,261 --> 00:09:29,765 Mereka bekerja dengan jujur, tidak sepertimu. 83 00:09:29,900 --> 00:09:33,605 Tak berguna, tak punya keahlian, hanya gaya-gayaanmu. 84 00:09:34,571 --> 00:09:35,935 Semua pendidikan itu, 85 00:09:36,070 --> 00:09:38,302 tak ada sedikit pun akal sehat. 86 00:09:39,303 --> 00:09:40,710 Aku mengajar anak-anak itu untuk membayar 87 00:09:40,845 --> 00:09:42,947 hutang-hutangmu pada keluarga itu, bukan? 88 00:09:43,083 --> 00:09:46,382 Jumlah hutangmu yang tak terukur pada keluarga itu. 89 00:09:46,518 --> 00:09:48,686 - Aku tidak... - Hentikan! 90 00:09:52,850 --> 00:09:55,726 Bagaimana dengan anggota keluarga lain di Hewlands? Apa kau sudah bertemu mereka? 91 00:09:56,723 --> 00:09:57,858 Hanya ibunya. 92 00:09:57,993 --> 00:09:59,896 - Bukan putri sulungnya? - Bukan. 93 00:10:00,032 --> 00:10:05,595 Konon gadis itu adalah anak dari seorang penyihir hutan. 94 00:10:05,731 --> 00:10:08,238 Aku pernah melihatnya, berkeliaran di jalan belakang sendirian 95 00:10:08,374 --> 00:10:10,097 dengan seekor elang di lengannya. 96 00:10:10,233 --> 00:10:12,066 Elang di Hewlands? 97 00:10:12,201 --> 00:10:13,978 Ya. 98 00:10:14,114 --> 00:10:16,811 Mereka bilang dia membawanya ke hutan sendirian tanpa ditemani. 99 00:10:16,947 --> 00:10:19,147 Ya, tapi apa kau yakin, Eliza? 100 00:10:19,283 --> 00:10:22,616 Putri sulung memelihara elang, bukan seorang pelayan? 101 00:10:22,752 --> 00:10:24,821 Ya. Iya. 102 00:10:51,711 --> 00:10:52,783 Agnes. 103 00:10:57,420 --> 00:10:58,822 Halo. 104 00:10:59,821 --> 00:11:01,522 Kamu ngapain di sini? 105 00:11:01,657 --> 00:11:03,354 Bawain ini buatmu. 106 00:11:04,824 --> 00:11:06,087 Apa itu? 107 00:11:06,222 --> 00:11:07,861 Ini, uh... 108 00:11:07,996 --> 00:11:10,130 sarung tangan baru untuk burungmu. 109 00:11:11,600 --> 00:11:13,199 Aku sudah punya sarung tangan. 110 00:11:19,937 --> 00:11:20,969 Agnes. 111 00:11:22,677 --> 00:11:24,375 Agnes, tunggu. 112 00:11:29,488 --> 00:11:30,979 Aku tahu siapa dirimu. 113 00:11:31,114 --> 00:11:32,848 Siapa aku? 114 00:11:32,983 --> 00:11:35,087 Yah, aku... Aku tidak kenal kamu, tapi aku dengar hal-hal... 115 00:11:35,223 --> 00:11:36,894 Aku anak seorang penyihir hutan? 116 00:11:37,029 --> 00:11:38,661 Ya. Orang-orang bilang begitu, tapi-aku aku tidak peduli... 117 00:11:38,796 --> 00:11:41,324 Aku adalah anak ibuku. 118 00:11:41,460 --> 00:11:43,735 Aku belajar banyak hal darinya. 119 00:11:46,703 --> 00:11:47,865 Kamu lihat apa? 120 00:11:48,001 --> 00:11:49,235 - Kamu. - Kenapa? 121 00:11:55,707 --> 00:11:58,576 - Aku... -Kukira kau adalah pria yang pandai berkata-kata, tuan tutor. 122 00:11:58,712 --> 00:12:00,716 Ya. 123 00:12:00,851 --> 00:12:02,579 Apa tidak? 124 00:12:02,714 --> 00:12:06,120 Berbicara dengan orang kadang sulit bagiku. 125 00:12:07,483 --> 00:12:09,761 Yah, kalau begitu ceritakan aku sebuah kisah. 126 00:12:10,728 --> 00:12:12,797 - Sebuah kisah? - Ya. 127 00:12:15,161 --> 00:12:17,428 Kisah apa yang kau mau? 128 00:12:24,874 --> 00:12:27,273 Sesuatu yang menyentuh hatimu. 129 00:12:30,910 --> 00:12:32,542 Baiklah. 130 00:12:34,283 --> 00:12:37,481 Kau tahu kisah tentang Orpheus dan Eurydice? 131 00:12:40,483 --> 00:12:44,059 Orpheus adalah seorang pemusik. 132 00:12:45,059 --> 00:12:47,460 Dia punya suara yang merdu. 133 00:12:48,396 --> 00:12:51,467 Permainan kithara-nya, yaitu... 134 00:12:51,603 --> 00:12:53,237 sejenis lira mirip harpa, 135 00:12:53,373 --> 00:12:56,570 sangat ilahi, 136 00:12:56,706 --> 00:12:59,569 burung-burung,... 137 00:12:59,704 --> 00:13:02,109 binatang-binatang, ba-bahkan batu dan pepohonan, 138 00:13:02,245 --> 00:13:07,084 mereka semua bergerak mengikuti irama musiknya. 139 00:13:07,220 --> 00:13:12,115 Nah, Orpheus jatuh cinta pada bidadari cantik ini, Eurydice. 140 00:13:12,251 --> 00:13:15,153 Tak lama setelah pernikahan mereka, 141 00:13:15,288 --> 00:13:16,992 Eurydice digigit ular berbisa 142 00:13:17,127 --> 00:13:19,991 dan racun menjalar di sekujur tubuhnya, 143 00:13:20,126 --> 00:13:21,628 dan dia tewas. 144 00:13:23,801 --> 00:13:26,332 Dan Orpheus, diliputi duka, 145 00:13:26,468 --> 00:13:29,500 bepergian ke alam baka untuk membawanya kembali. 146 00:13:30,669 --> 00:13:34,910 Dia mempesona anjing berkepala tiga, Cerberus. 147 00:13:35,046 --> 00:13:38,773 Dia merayu Hades sampai akhirnya... 148 00:13:39,942 --> 00:13:41,851 ...dia diizinkan membawa pulang kekasihnya 149 00:13:41,987 --> 00:13:44,515 ke dunia orang hidup tapi... 150 00:13:46,317 --> 00:13:47,687 ...dengan satu syarat. 151 00:13:47,822 --> 00:13:49,586 Apa itu? 152 00:13:50,729 --> 00:13:52,160 Dia harus mengikuti di belakangnya, 153 00:13:52,295 --> 00:13:55,229 dan dia tidak boleh menoleh untuk melihatnya. 154 00:13:58,562 --> 00:14:02,303 Nah, saat mereka mulai memanjat, 155 00:14:02,439 --> 00:14:06,174 Orpheus tak bisa mendengar langkah kakinya, jadi dia mendengarkan... 156 00:14:07,871 --> 00:14:11,973 ...dan mendengarkan, dan mendengarkan, dan mendengarkan. 157 00:14:13,812 --> 00:14:17,746 Tapi yang bisa dia dengar hanyalah suara detak jantungnya sendiri. 158 00:14:24,663 --> 00:14:26,865 Dan selebihnya adalah kesunyian. 159 00:14:30,797 --> 00:14:34,268 Dan saat dia mendekati gerbang alam baka... 160 00:14:38,804 --> 00:14:40,604 ...dia tak bisa menahan dirinya lebih lama lagi. 161 00:14:40,739 --> 00:14:43,882 Dia menoleh untuk melihatnya, dan dia... 162 00:14:45,644 --> 00:14:47,952 ...terjebak di alam baka selamanya. 163 00:15:02,360 --> 00:15:04,062 Hmm. 164 00:15:04,197 --> 00:15:05,930 Itu cerita yang bagus. 165 00:15:06,065 --> 00:15:07,906 Kamu suka? 166 00:15:12,443 --> 00:15:15,404 Ingatlah, mugwort, apa yang kau bawa untuk terjadi, 167 00:15:15,540 --> 00:15:17,773 apa yang kau siapkan di Regenmeld. 168 00:15:17,908 --> 00:15:22,015 Kau dipanggil Una, tanaman paling purba. 169 00:15:22,150 --> 00:15:24,778 Kau melawan tiga, kau melawan tiga puluh, 170 00:15:24,914 --> 00:15:26,914 kau melawan racun, kau melawan penyakit udara, 171 00:15:27,049 --> 00:15:29,584 kau melawan kengerian yang mengintai di tanah ini. 172 00:15:29,719 --> 00:15:32,590 Dan kau, waybread, induk tanaman, 173 00:15:32,725 --> 00:15:35,395 kau terbuka ke timur namun perkasa di dalam. 174 00:15:35,530 --> 00:15:39,894 Gerobak merayap di atasmu, wanita-wanita melintas di atasmu. 175 00:15:40,029 --> 00:15:42,767 Kau tahan semua itu, dan kau melawan balik. 176 00:15:42,903 --> 00:15:46,137 Apa benar kau tahu segalanya tentang seseorang 177 00:15:46,272 --> 00:15:48,271 dengan menyentuh mereka di sini? 178 00:15:48,406 --> 00:15:49,772 Bukan segalanya. 179 00:15:49,908 --> 00:15:51,911 Saat kau menyentuhku di sini, apa yang kau lihat? 180 00:15:52,046 --> 00:15:53,609 Aku melihat suatu bentang alam. 181 00:15:53,744 --> 00:15:55,877 - Kau melihat suatu bentang alam? - Mm-hmm. 182 00:15:57,716 --> 00:16:02,791 Ruang-ruang, gua-gua, tebing-tebing, 183 00:16:02,927 --> 00:16:06,324 terowongan-terowongan dan lautan, 184 00:16:06,459 --> 00:16:09,797 kekosongan hitam yang dalam dan gelap ini, 185 00:16:09,933 --> 00:16:12,828 negeri-negeri yang belum dijelajahi. 186 00:16:37,997 --> 00:16:40,163 Dia bicara... 187 00:16:42,163 --> 00:16:44,564 Dia bicara, dia bicara. 188 00:16:45,300 --> 00:16:46,664 Tapi, pelan-pelan, 189 00:16:46,799 --> 00:16:50,041 cahaya apa yang menerobos dari jendela sana? 190 00:16:51,803 --> 00:16:57,114 Itulah timur, dan Juliet adalah matahari. 191 00:16:57,947 --> 00:17:01,382 ...dan bunuh... 192 00:17:05,549 --> 00:17:08,389 ...bulan yang iri. 193 00:17:24,667 --> 00:17:26,143 Halo. 194 00:17:26,977 --> 00:17:27,974 Halo. 195 00:17:42,862 --> 00:17:45,062 Aku ingin bertunangan denganmu. 196 00:17:45,197 --> 00:17:48,060 Tidak, aku... Aku harus bertunangan denganmu. 197 00:17:48,196 --> 00:17:49,728 Tak ada orang lain yang bisa. 198 00:17:49,863 --> 00:17:51,696 A-aku akan bicara dengan ibu tiri dan kakak laki-lakimu, 199 00:17:51,831 --> 00:17:54,065 dan tentu saja mereka tidak akan setuju, tapi... 200 00:17:56,168 --> 00:17:59,572 Aku tak peduli karena aku tidak punya bakat untuk menunggu. 201 00:18:01,748 --> 00:18:04,414 Aku tidak tahan menunggu. 202 00:18:05,284 --> 00:18:06,476 Bagaimana dengan orang tuamu? 203 00:18:06,612 --> 00:18:08,410 Orang tuamu tidak akan pernah setuju. 204 00:18:10,315 --> 00:18:11,914 Ikuti aku. 205 00:18:56,759 --> 00:18:59,295 Tunggu. Tunggu. T-Tunggu. 206 00:19:10,948 --> 00:19:12,412 - Tidak! - Tidak! 207 00:19:23,028 --> 00:19:24,492 Sarung tanganku. 208 00:19:26,156 --> 00:19:29,266 - Ini sarung tangan ibuku. - Hmm. 209 00:19:30,002 --> 00:19:32,533 Dia keluar dari hutan... 210 00:19:33,796 --> 00:19:35,796 ...seperti ibunya 211 00:19:35,932 --> 00:19:38,209 dan ibunya sebelumnya. 212 00:19:43,942 --> 00:19:48,050 Wanita di keluargaku melihat hal-hal... 213 00:19:48,186 --> 00:19:50,045 ...yang tidak dilihat orang lain. 214 00:19:52,518 --> 00:19:53,983 Agnes. 215 00:19:58,628 --> 00:20:00,222 Ingatlah, mugwort, 216 00:20:00,358 --> 00:20:03,498 apa yang kau bawa untuk terjadi, apa yang kau siapkan di Regenmeld. 217 00:20:03,633 --> 00:20:06,662 Kau dipanggil Una, tanaman paling purba. 218 00:20:06,797 --> 00:20:08,402 Kau melawan tiga, kau melawan tiga puluh, 219 00:20:08,538 --> 00:20:10,604 kau melawan racun, kau melawan penyakit udara, 220 00:20:10,739 --> 00:20:13,409 kau melawan kengerian yang mengintai di tanah ini. 221 00:20:14,346 --> 00:20:16,478 Bartholomew, ini akan sembuh. 222 00:20:17,510 --> 00:20:18,708 Apa akan meninggalkan bekas luka? 223 00:20:18,843 --> 00:20:21,947 Mungkin. Itu bukan hal buruk. 224 00:20:22,083 --> 00:20:23,683 Dengar. 225 00:20:25,055 --> 00:20:26,884 Kau dengar itu? 226 00:20:29,726 --> 00:20:33,231 Kau harus memperhatikan mimpi-mimpimu, Agnes. 227 00:20:34,495 --> 00:20:36,425 Itu akan selalu membimbingmu. 228 00:20:59,388 --> 00:21:01,523 - Selamat siang. - Selamat siang. 229 00:21:02,519 --> 00:21:04,086 Ya. 230 00:21:19,111 --> 00:21:21,471 Agnes, ada, uh... 231 00:21:21,606 --> 00:21:23,414 ada apa? 232 00:21:23,549 --> 00:21:26,950 Ibunya telah mengusirnya dari rumah mereka. 233 00:21:27,086 --> 00:21:28,518 Dia bukan ibuku. 234 00:21:28,653 --> 00:21:31,514 Rumah itu milik kakak laki-lakiku, Bartholomew. 235 00:21:31,649 --> 00:21:33,786 Aku memilih untuk pergi. 236 00:21:34,788 --> 00:21:36,153 Dia sedang hamil. 237 00:21:36,289 --> 00:21:37,487 Oh. 238 00:21:37,622 --> 00:21:39,257 Katanya itu anakmu. 239 00:21:41,133 --> 00:21:43,599 - Benarkah? Anakmu? - Uh... 240 00:21:44,602 --> 00:21:47,261 Anak di perutnya, apa kau yang menaruhnya di sana? 241 00:21:48,906 --> 00:21:50,607 Ya. 242 00:21:51,710 --> 00:21:53,268 - Kami sudah bertunangan, Ibu. - Kami tidak akan pernah mengizinkannya! 243 00:21:53,404 --> 00:21:55,006 - Tidak ada dosa dalam hal ini. - Aku khawatir kau perlu 244 00:21:55,141 --> 00:21:57,315 - persetujuan kami, dan kami akan... - Tidak ada dosa dalam hal ini! 245 00:21:57,450 --> 00:22:00,010 - ...kami tidak akan pernah memberikannya! - Baiklah! 246 00:22:01,919 --> 00:22:03,311 Apa? 247 00:22:04,114 --> 00:22:06,357 - Kau terkena sihir. - Tidak. 248 00:22:10,960 --> 00:22:15,030 Aku lebih rela kau pergi ke laut daripada menikahi perempuan ini. 249 00:22:15,166 --> 00:22:16,565 Mary. 250 00:22:17,467 --> 00:22:19,436 Tidak perlu berkata begitu. 251 00:22:19,571 --> 00:22:22,932 Aku yakin kita bisa mencapai kesepakatan. 252 00:22:23,068 --> 00:22:25,376 - John. - Diam, perempuan. 253 00:22:27,212 --> 00:22:29,203 Aku yakin kau pasti ingin 254 00:22:29,338 --> 00:22:31,878 melihat adikmu di depan altar. 255 00:22:33,014 --> 00:22:35,118 Aku yakin kau lebih suka tidak melihat anakmu 256 00:22:35,253 --> 00:22:36,683 diseret ke pengadilan. 257 00:22:36,818 --> 00:22:39,056 Tidak perlu itu. 258 00:22:39,192 --> 00:22:41,656 Mereka bilang mereka sudah bertunangan. 259 00:22:43,061 --> 00:22:44,856 Hanya jika aku mengatakannya. 260 00:22:44,991 --> 00:22:47,160 Tapi kenapa menikah dengan sarjana pucat pasi itu? 261 00:22:47,295 --> 00:22:48,997 Apa gunanya dia? 262 00:22:50,166 --> 00:22:54,999 Dia punya lebih banyak hal di dalam dirinya daripada pria mana pun yang pernah kutemui. 263 00:22:57,142 --> 00:22:59,377 Semuanya akan berubah. 264 00:23:00,343 --> 00:23:02,540 Kamu. Kamu akan berubah. 265 00:23:02,676 --> 00:23:03,904 Aku sudah berubah. 266 00:23:04,040 --> 00:23:06,509 Terlalu sunyi di dalam sana. 267 00:23:06,644 --> 00:23:08,478 Di mana? 268 00:23:08,613 --> 00:23:10,577 Rumah itu. 269 00:23:10,713 --> 00:23:14,619 Apa yang akan ibu kita katakan pada kita jika kita takut atau ragu? 270 00:23:14,755 --> 00:23:17,692 Untuk hidup dengan hati terbuka. 271 00:23:19,498 --> 00:23:22,692 Untuk tidak menutupnya dalam gelap 272 00:23:22,828 --> 00:23:24,692 tapi menghadapkannya ke matahari. 273 00:23:26,529 --> 00:23:30,804 Dia mencintaiku apa adanya, bukan apa yang seharusnya. 274 00:23:32,541 --> 00:23:34,709 Kalau begitu, nikahi dia. 275 00:23:39,578 --> 00:23:40,748 Terima kasih. 276 00:23:41,912 --> 00:23:43,447 Ingatlah, mugwort... 277 00:23:45,114 --> 00:23:46,881 Ucapkan bersamaku. Ucapkan bersamaku. 278 00:23:47,017 --> 00:23:48,822 Apa yang kau bawa untuk terjadi, 279 00:23:48,957 --> 00:23:51,594 apa yang kau siapkan di Regenmeld. 280 00:23:51,729 --> 00:23:55,789 Kau dipanggil Una, tanaman paling purba. 281 00:23:57,932 --> 00:24:02,669 Kau melawan tiga, kau melawan tiga puluh, 282 00:24:02,805 --> 00:24:07,401 kau melawan racun, kau melawan penyakit udara, 283 00:24:07,536 --> 00:24:10,540 kau melawan kengerian yang mengintai di tanah ini. 284 00:24:37,174 --> 00:24:39,103 Lihat aku. 285 00:24:39,968 --> 00:24:41,578 Lihat aku. 286 00:26:59,451 --> 00:27:01,146 Agnes. 287 00:27:37,650 --> 00:27:38,979 Ah. 288 00:27:47,429 --> 00:27:49,029 Oh. 289 00:27:54,997 --> 00:27:56,630 Oh. 290 00:28:51,163 --> 00:28:52,519 Hei. 291 00:28:54,731 --> 00:28:56,690 Lihat itu. Lihat apinya. 292 00:28:56,826 --> 00:28:59,095 Mmm, apa itu? 293 00:28:59,230 --> 00:29:01,195 Anjing itu nyeret sesuatu masuk. 294 00:29:01,330 --> 00:29:03,032 Ada sesuatu. 295 00:29:03,168 --> 00:29:05,600 Oh. 296 00:29:06,873 --> 00:29:08,408 Ayah datang. 297 00:29:08,543 --> 00:29:09,744 Halo. 298 00:29:32,398 --> 00:29:35,436 Jahitannya harus lebih kecil. 299 00:29:35,571 --> 00:29:37,808 J-Jauh lebih kecil. 300 00:29:39,277 --> 00:29:40,569 Ya. 301 00:29:45,107 --> 00:29:46,509 Hmm. 302 00:29:47,483 --> 00:29:49,083 Tak berguna. 303 00:29:53,281 --> 00:29:55,916 Oke, dan sekarang... 304 00:29:56,052 --> 00:29:57,454 lebih kecil. 305 00:29:58,931 --> 00:30:01,023 - Kau mau ke mana? - Aku pergi. 306 00:30:01,158 --> 00:30:03,130 Kembali bekerja. 307 00:30:16,576 --> 00:30:18,172 Itu terakhir kali kau memukulku. 308 00:30:18,307 --> 00:30:19,814 Kau mengerti? 309 00:30:19,949 --> 00:30:22,182 - Kau mengerti?! - Ya. 310 00:30:45,142 --> 00:30:47,405 Sayangku, sebaiknya kau kembali tidur. 311 00:30:54,685 --> 00:30:55,813 Apa yang sedang kau tulis? 312 00:30:55,948 --> 00:30:57,685 Bukan apa-apa yang penting. 313 00:30:57,821 --> 00:30:59,312 Tidak mungkin bukan apa-apa. 314 00:30:59,447 --> 00:31:00,924 Aku tidak tahu. 315 00:31:01,059 --> 00:31:04,422 Mungkin kalau sudah selesai, ini akan... 316 00:31:06,292 --> 00:31:08,164 Mungkin kalau sudah selesai. 317 00:31:08,299 --> 00:31:09,697 Kenapa kau tidak bacakan saja apa yang sudah kau tulis? 318 00:31:09,833 --> 00:31:11,358 A-Agnes, ini belum-- 319 00:31:11,494 --> 00:31:12,797 I-Ini belum selesai. 320 00:31:15,641 --> 00:31:17,875 Belum selesai. 321 00:31:27,679 --> 00:31:30,210 Hentikan. Nanti bayinya bangun. 322 00:31:32,249 --> 00:31:33,382 Tidak apa-apa. 323 00:31:33,517 --> 00:31:35,783 Tidak. 324 00:31:41,357 --> 00:31:42,564 Maaf. 325 00:31:47,237 --> 00:31:49,135 Aku kebanyakan minum, uh... 326 00:31:49,271 --> 00:31:52,103 Agnes, aku kebanyakan minum. 327 00:31:55,041 --> 00:31:56,606 Aku ke... 328 00:31:59,481 --> 00:32:01,919 Aku kebanyakan minum. 329 00:32:10,694 --> 00:32:12,457 Hei. 330 00:32:13,931 --> 00:32:16,560 Ada apa? 331 00:32:17,767 --> 00:32:19,297 Berikan tanganmu. 332 00:32:19,433 --> 00:32:21,462 To-Tolong, tolong, tolong, tolong, 333 00:32:21,597 --> 00:32:23,138 tolong, tolong, tolong, tolong. 334 00:32:23,273 --> 00:32:24,941 - Apa yang kau takut aku lihat? - Tolong berhenti. 335 00:32:25,077 --> 00:32:26,942 Bahwa aku ini pria yang kasar dan berbahaya. 336 00:32:27,078 --> 00:32:28,772 Tidak, kamu sama sekali bukan seperti itu. 337 00:32:28,908 --> 00:32:30,772 - Bagaimana kau tahu? - Kau pria baik. Kau... 338 00:32:32,082 --> 00:32:34,347 Kau pria baik. 339 00:32:35,544 --> 00:32:37,779 Kau pria baik. 340 00:32:41,753 --> 00:32:44,291 Apa kau berharap kita tidak pernah menikah? 341 00:32:45,965 --> 00:32:49,666 Bagaimana kau bisa berkata begitu? 342 00:32:49,801 --> 00:32:52,134 Bagaimana kau bisa berkata begitu? 343 00:32:56,240 --> 00:32:59,509 Kau dan Susanna adalah segala yang kuhidupi. 344 00:32:59,645 --> 00:33:01,273 Segala yang kuhidupi. 345 00:33:01,408 --> 00:33:03,673 Lalu apa masalahnya? 346 00:33:08,646 --> 00:33:10,451 - Sini. Lihat aku. - Hentikan! 347 00:33:10,587 --> 00:33:13,185 Hentikan, hentikan. Tolong, tolong, tolong, tolong, tolong, tolong. 348 00:33:13,320 --> 00:33:14,854 Lihat aku. 349 00:33:14,990 --> 00:33:17,621 Dengar. Dengar. Dengar. 350 00:33:24,165 --> 00:33:26,399 Aku tersesat. 351 00:33:29,608 --> 00:33:31,773 Aku kehilangan... 352 00:33:31,908 --> 00:33:33,934 Aku kehilangan arah. 353 00:33:38,646 --> 00:33:42,052 Aku hanya perlu-- uh, Agnes, aku hanya perlu bekerja. 354 00:33:43,285 --> 00:33:44,881 Dia tidak tidur. 355 00:33:45,017 --> 00:33:47,551 Apa dia pernah marah padamu? - Tidak. 356 00:33:47,687 --> 00:33:49,851 - Jika dia angkat tangan... - Tidak, dia tidak pernah. 357 00:33:49,986 --> 00:33:52,728 Dia tidak pernah. Dia marah pada dirinya sendiri. 358 00:33:52,864 --> 00:33:55,158 Dia muak pada dirinya sendiri. 359 00:33:55,293 --> 00:33:56,859 Dia pria baik. 360 00:33:56,995 --> 00:33:57,864 Dia suami yang baik, ayah yang baik, 361 00:33:58,000 --> 00:33:59,732 tapi dia b-butuh lebih. 362 00:33:59,867 --> 00:34:02,071 Apa lagi yang dia butuh selain keluarga dan kamu? 363 00:34:02,207 --> 00:34:04,035 - Dia punya kamu. - Dia perlu pergi ke London. 364 00:34:04,170 --> 00:34:06,406 - London? - Ya. 365 00:34:07,710 --> 00:34:10,478 - Kenapa London? -Karena London adalah tempat di mana seluruh dunia berkumpul. 366 00:34:10,614 --> 00:34:12,482 Mungkin dia bisa memperluas bisnis ayahnya di sana. 367 00:34:12,617 --> 00:34:14,182 - Oh, kamu gegabah lagi. - Siapa tahu dia bisa jadi apa... 368 00:34:14,318 --> 00:34:15,912 Aku tidak gegabah. Dia butuh lebih. 369 00:34:15,912 --> 00:34:16,983 - Yah, dia butuh pekerjaan yang layak. - Dia bukan dari dunia sini. 370 00:34:17,119 --> 00:34:18,816 Dia butuh pekerjaan yang layak. 371 00:34:18,952 --> 00:34:20,421 - Apa yang ada di kota kecil ini? - Dia tak bisa kabur begitu saja. 372 00:34:20,557 --> 00:34:21,749 Kehidupan kecil ini? Hal kecil ini, akan... 373 00:34:21,885 --> 00:34:23,084 ...menghancurkannya. 374 00:34:23,887 --> 00:34:25,259 Dia butuh jarak dari ayahnya. 375 00:34:25,394 --> 00:34:26,789 Dan kau akan ikut dengannya ke London? 376 00:34:26,924 --> 00:34:28,898 Tidak, aku akan menunggu sampai dia mapan. 377 00:34:29,033 --> 00:34:30,429 Akan segera ada lebih banyak dari kita. 378 00:34:30,565 --> 00:34:32,961 - Anak lagi? - Ya. Menjelang akhir musim panas. 379 00:34:33,096 --> 00:34:36,232 Kalau begitu, sekarang bukan waktunya mengirimnya pergi. 380 00:34:36,367 --> 00:34:38,202 Aku akan kehilangan dia. 381 00:34:38,338 --> 00:34:39,735 Aku sudah mulai kehilangan dia. 382 00:34:39,871 --> 00:34:41,541 Kau akan kehilangan dia jika kau mengirimnya pergi. 383 00:34:41,677 --> 00:34:44,739 Tidak, aku tahu, aku tahu bahwa cinta kita akan menjaga kita tetap teguh. 384 00:34:44,875 --> 00:34:47,373 Kumohon. Maukah kau bicara dengan ayahnya? 385 00:34:47,509 --> 00:34:50,747 Dia akan mendengarkanmu jika kau menyarankan dia pergi ke London. 386 00:34:51,688 --> 00:34:53,222 Kumohon. 387 00:34:55,258 --> 00:34:57,621 Aku harus mencari penginapan. 388 00:34:57,757 --> 00:34:59,924 Dekat sungai, dekat dengan penyamakan kulit. 389 00:35:00,060 --> 00:35:03,298 Tapi katanya arus di sungai itu berbahaya 390 00:35:03,433 --> 00:35:05,467 dan kau harus menyewa tukang perahu berpengalaman 391 00:35:05,603 --> 00:35:07,462 setiap kali menyeberang, dan aku pasti akan lakukan itu 392 00:35:07,597 --> 00:35:09,634 setiap saat, aku janji. 393 00:35:10,835 --> 00:35:12,401 Dan aku akan memikirkanmu dan Susanna 394 00:35:12,537 --> 00:35:13,868 di setiap waktu. 395 00:35:14,004 --> 00:35:15,275 Dan aku akan mencari kita penginapan di London, 396 00:35:15,411 --> 00:35:17,239 dan kita semua akan bersama lagi. 397 00:35:23,014 --> 00:35:24,952 Apa kau masih belum tahu apakah itu laki-laki atau perempuan? 398 00:35:25,087 --> 00:35:26,513 Belum. 399 00:35:26,648 --> 00:35:28,184 Entah kenapa. 400 00:35:29,154 --> 00:35:31,152 Bukankah kau bilang kau akan selalu punya dua anak? 401 00:35:31,288 --> 00:35:32,829 Ya. 402 00:35:32,964 --> 00:35:35,128 Dua anak di sisi ranjang kematianku. 403 00:35:35,263 --> 00:35:38,696 Yah, kalau begitu, inilah yang kedua. 404 00:35:48,707 --> 00:35:50,972 - Kita tidak akan bilang selamat tinggal. - Tidak. 405 00:35:56,811 --> 00:35:59,046 Ayolah... Pergi. 406 00:36:34,151 --> 00:36:36,355 - Kamu mau pergi ke suatu tempat? - Tidak, aku cuma... 407 00:36:36,490 --> 00:36:37,686 Ya, aku mau ke danau... 408 00:36:37,821 --> 00:36:39,856 Kamu tidak akan pergi ke hutan. 409 00:36:43,301 --> 00:36:45,465 - Aku harus. - Tidak, tidak boleh. Gilbert! 410 00:36:45,600 --> 00:36:48,403 Kau... kau harus biarkan aku pergi ke sana. 411 00:36:48,538 --> 00:36:50,538 - Biarkan aku pergi ke sana! - Nona Agnes. 412 00:36:50,673 --> 00:36:53,075 - Kau harus biarkan aku pergi! - Sungai meluap! 413 00:36:53,211 --> 00:36:54,906 - Tidak ada jalan... - Biarkan! 414 00:36:55,041 --> 00:36:56,411 - Tidak ada jalan untuk ke hutan. -Lepaskan! Tidak! 415 00:36:56,547 --> 00:36:58,175 - Semua sudah siap untukmu. -Bayiku! 416 00:36:58,310 --> 00:36:59,914 Tidak, ba-bayiku. 417 00:37:15,331 --> 00:37:16,598 Aku tak bisa. 418 00:37:20,029 --> 00:37:22,530 Aku tidak mau melahirkan bayiku di rumah ini. 419 00:37:22,665 --> 00:37:24,034 Tidak di rumah ini. 420 00:37:24,170 --> 00:37:25,704 Tidak. 421 00:37:28,747 --> 00:37:30,137 Sungainya. 422 00:37:30,272 --> 00:37:31,111 - Hus, hus, hus, hus. Hus. - Tidak, tidak, tidak, tidak. 423 00:37:31,247 --> 00:37:32,877 Dia bicara tentang sungai. 424 00:37:33,012 --> 00:37:35,575 Sungai itu berbahaya. Dia bisa hanyut ke hilir! 425 00:37:37,219 --> 00:37:40,055 Agnes. Agnes. Agnes. 426 00:37:40,190 --> 00:37:42,719 Agnes, dia baik-baik saja. 427 00:37:42,855 --> 00:37:44,261 Apa kau tidak ingat surat terakhirnya? 428 00:37:44,396 --> 00:37:45,589 Hentikan teriakannya. 429 00:37:45,724 --> 00:37:46,721 Kau akan membangunkan seluruh kota. 430 00:37:46,857 --> 00:37:47,963 Dia... 431 00:37:48,098 --> 00:37:49,627 Dia terdengar berbeda. 432 00:37:49,763 --> 00:37:51,892 Tidak, dia punya kabar baik untuk kita. 433 00:37:52,027 --> 00:37:53,301 - Teater. - Teater. 434 00:37:53,437 --> 00:37:55,433 Dia punya kontrak dengan para pemain 435 00:37:55,568 --> 00:37:56,599 untuk membuat sarung tangan untuk teater. 436 00:37:56,734 --> 00:37:58,136 Untuk sarung tangan. Untuk sarung tangan. 437 00:37:59,437 --> 00:38:01,074 Agnes, diamlah sekarang. 438 00:38:01,209 --> 00:38:02,439 Diam. Diam. Diam. 439 00:38:02,574 --> 00:38:03,812 Tarik napas. Tarik napas. 440 00:38:08,452 --> 00:38:10,176 Ah! Ooh! 441 00:38:10,311 --> 00:38:11,780 - Nah gitu. - Laki-laki. 442 00:38:11,915 --> 00:38:14,021 Nah gitu. 443 00:38:14,157 --> 00:38:17,090 Anak baik. Anak baik. 444 00:38:20,593 --> 00:38:22,128 Laki-laki. 445 00:38:25,970 --> 00:38:27,737 Laki-laki. 446 00:38:29,303 --> 00:38:30,767 Anakku. 447 00:38:33,342 --> 00:38:34,806 Terima kasih. 448 00:38:49,120 --> 00:38:51,150 Apa itu? Apa yang terjadi? 449 00:38:51,286 --> 00:38:53,157 Dia mulai lagi. 450 00:38:53,292 --> 00:38:55,325 - Kau akan melahirkan kembar, nak. - Ayo, Eliza. 451 00:38:55,461 --> 00:38:57,800 Kesini. Cepat. 452 00:38:57,935 --> 00:38:58,966 Gendong dia. 453 00:39:04,305 --> 00:39:05,536 Tidak, tidak. 454 00:39:05,671 --> 00:39:07,404 Dua orang di sisi ranjang kematianku. 455 00:39:09,547 --> 00:39:11,377 Aku selalu percaya bahwa itu akan... 456 00:39:11,512 --> 00:39:13,977 bahwa mereka akan menjadi anak-anakku. 457 00:39:15,117 --> 00:39:16,348 Dan sekarang... 458 00:39:16,484 --> 00:39:18,220 sekarang aku lihat itu akan menjadi kalian. 459 00:39:18,355 --> 00:39:19,484 Kita harus membantumu ke bangku. 460 00:39:19,620 --> 00:39:21,114 Ini datang. Ini sudah di sini. 461 00:39:21,250 --> 00:39:22,991 - Tidak. - Ayo. Ayo bangun. Bangun, bangun. 462 00:39:23,126 --> 00:39:24,886 Aku tak bisa... Aku... 463 00:39:25,022 --> 00:39:26,327 Aku tak bisa. 464 00:39:26,462 --> 00:39:28,292 - Pergi. - Seharusnya aku tidak pernah... 465 00:39:28,428 --> 00:39:30,026 Aku tak bisa... 466 00:39:32,366 --> 00:39:34,037 Aku tak sanggup. 467 00:39:34,172 --> 00:39:35,730 Aku salah. Aku salah. 468 00:39:35,865 --> 00:39:37,765 Aku salah... 469 00:39:37,901 --> 00:39:40,234 Dia... Dia tidak di sini. 470 00:39:40,369 --> 00:39:42,604 Dia... Dia tidak di sini. 471 00:39:42,739 --> 00:39:45,914 Agnes, kau bisa... 472 00:39:46,050 --> 00:39:47,916 dan kau harus. 473 00:39:48,051 --> 00:39:50,084 Aku tak bisa. 474 00:39:51,823 --> 00:39:52,888 Agnes. 475 00:39:54,189 --> 00:39:55,924 Kau bisa... 476 00:39:56,060 --> 00:39:57,825 dan kau akan bisa. 477 00:39:58,728 --> 00:40:03,928 Suamimu lahir di sini di ruangan ini. 478 00:40:04,063 --> 00:40:08,064 Dia mengambil napas pertama di sana dekat jendela. 479 00:40:08,896 --> 00:40:10,774 Kumohon. 480 00:40:12,870 --> 00:40:14,704 Kumohon biarkan anak ini hidup. 481 00:40:14,839 --> 00:40:17,573 Biarkan anak ini hidup. Kumohon. 482 00:40:17,709 --> 00:40:19,240 Maukah kau biarkan dia... 483 00:40:19,375 --> 00:40:22,443 Biarkan dia kembali dan bersama anaknya. 484 00:40:22,579 --> 00:40:24,078 Kumohon. 485 00:40:24,214 --> 00:40:27,120 Biarkan dia selalu mengingatku dengan baik. 486 00:40:27,255 --> 00:40:28,383 Ingat aku. 487 00:40:29,894 --> 00:40:31,428 Mama. 488 00:40:32,226 --> 00:40:33,360 Mama. 489 00:40:33,495 --> 00:40:35,293 Bu? 490 00:40:42,196 --> 00:40:43,633 Hanya terlalu lemah. 491 00:40:43,769 --> 00:40:45,799 Dia terlalu kesakitan. 492 00:40:45,935 --> 00:40:47,143 Maksudku, wanita malang. 493 00:40:47,278 --> 00:40:49,402 Dia semakin lemah dan lemah. 494 00:40:49,538 --> 00:40:51,139 Maksudku, kadang-kadang memang begitu jadinya. 495 00:40:51,275 --> 00:40:53,207 Dia-dia pasti tahu ajalnya sudah dekat. 496 00:40:53,343 --> 00:40:55,778 Sebaiknya jangan bicara tentang dia di depan anak-anak. 497 00:40:55,914 --> 00:40:58,921 Lebih aman dengan ibu yang berbeda. 498 00:40:59,056 --> 00:41:01,123 Muda sekali. 499 00:41:01,259 --> 00:41:02,756 Mereka mungkin tidak mengingatnya. 500 00:41:04,054 --> 00:41:05,953 - Bu! - Agnes. Agnes. 501 00:41:06,089 --> 00:41:08,161 - Mama, jangan! - Tidak, tidak. Agnes. 502 00:41:08,297 --> 00:41:09,664 Nak. Nak. 503 00:41:09,799 --> 00:41:11,693 - Bunda, jangan! - Tidak, tidak, tidak. A-An-An-- Tidak. 504 00:41:11,828 --> 00:41:13,027 - Tidak! - Tidak. 505 00:41:13,162 --> 00:41:15,137 - Tidak, biarkan aku melihatnya! - Tidak, tidak! 506 00:41:15,273 --> 00:41:16,939 - Biarkan aku melihatnya! - Tidak! 507 00:41:17,074 --> 00:41:18,700 Tidak, Mama! 508 00:41:18,835 --> 00:41:20,467 - Agnes. - Tidak! 509 00:41:21,437 --> 00:41:24,340 Bu. Aku mau, aku mau mamaku. 510 00:41:25,610 --> 00:41:26,740 Aku mau... 511 00:41:53,304 --> 00:41:55,211 Oh! Ini dia! Perempuan! 512 00:41:55,347 --> 00:41:57,478 Perempuan. Dia... 513 00:41:57,614 --> 00:42:00,143 Ini... Tunggu. 514 00:42:04,353 --> 00:42:05,486 Ayo. Ayo. 515 00:42:05,622 --> 00:42:07,557 Kenapa dia tidak menangis? 516 00:42:09,689 --> 00:42:10,985 Kenapa dia tidak menangis? 517 00:42:11,120 --> 00:42:13,226 Dia tidak hidup. 518 00:42:13,361 --> 00:42:15,028 Berikan dia padaku. 519 00:42:15,164 --> 00:42:16,163 Sebaiknya kau jangan melihatnya. Itu sial. 520 00:42:16,298 --> 00:42:17,665 Berikan dia padaku. 521 00:42:17,801 --> 00:42:18,892 Aku akan pastikan dia dikuburkan dengan layak. 522 00:42:19,027 --> 00:42:20,900 Berikan anakku! 523 00:42:23,705 --> 00:42:25,608 Anakku. 524 00:42:28,338 --> 00:42:32,076 Agnes, kamu punya bayi laki-laki. 525 00:42:33,883 --> 00:42:36,883 Biarkan aku membawanya kepadamu, dan kau bisa menyusuinya. 526 00:42:38,653 --> 00:42:40,887 Gadis itu sudah pergi ke surga. 527 00:42:43,560 --> 00:42:45,859 Dia tidak pergi ke surga. 528 00:42:47,556 --> 00:42:50,491 Aku bersumpah malam ibuku meninggal. 529 00:42:51,861 --> 00:42:55,136 Aku akan pergi ke gerejamu, tapi aku takkan mengucap sepatah kata pun di sana. 530 00:43:35,042 --> 00:43:37,372 Ya. Ya. 531 00:43:46,422 --> 00:43:48,515 Kau akan hidup. 532 00:43:50,393 --> 00:43:52,356 Kau akan hidup. 533 00:43:53,292 --> 00:43:58,162 Aku akan pastikan tak ada yang bisa mengambilmu. 534 00:44:19,515 --> 00:44:21,790 Aku benar-benar tidak bisa menemukannya. 535 00:44:30,662 --> 00:44:32,097 Hmm. 536 00:44:34,965 --> 00:44:36,431 Ini. 537 00:44:37,438 --> 00:44:38,807 Sempurna. 538 00:44:39,639 --> 00:44:41,469 Aku menemukan topiku. 539 00:44:48,144 --> 00:44:50,346 Oke. Ya. 540 00:44:55,056 --> 00:44:57,259 Oke, pegang sisi itu. Pegang sisi itu. 541 00:44:57,394 --> 00:44:58,692 Ya. 542 00:44:58,827 --> 00:45:02,028 Dan lingkarkan di sini. 543 00:45:02,925 --> 00:45:04,492 Sempurna. 544 00:45:07,870 --> 00:45:10,168 - Ooh. Maaf. - Biar aku bantu. 545 00:45:16,107 --> 00:45:18,110 Ini tumpah ke mukaku. 546 00:45:25,713 --> 00:45:28,681 - Aku Hamnet. - Aku Hamnet. 547 00:45:29,750 --> 00:45:33,390 - Aku Judith. - Aku Judith. 548 00:45:34,898 --> 00:45:36,764 Tidak boleh berlarian di rumah ini. 549 00:45:36,900 --> 00:45:40,567 Bersikaplah, kumohon, sebagai... 550 00:45:40,703 --> 00:45:43,069 wanita dan pria terhormat. 551 00:45:45,509 --> 00:45:47,273 Kau mau ke mana? 552 00:45:47,409 --> 00:45:49,878 Ya. Dia-dia datang. Dia datang. 553 00:45:53,175 --> 00:45:54,239 Halo. 554 00:45:54,375 --> 00:45:55,817 Halo. 555 00:45:55,953 --> 00:45:57,953 Kita semua tahu mereka bertukar pakaian. 556 00:45:58,088 --> 00:45:59,980 Berapa lama kita akan berpura-pura tidak tahu? 557 00:46:00,116 --> 00:46:02,055 Kita akan pura-pura selama mereka mengira mereka sama. 558 00:46:04,360 --> 00:46:05,927 Hai. 559 00:46:10,891 --> 00:46:12,632 Ayah, maukah kau bantu aku dengan bagian Yunani 560 00:46:12,768 --> 00:46:14,463 dari pelajaran kemarin? 561 00:46:14,598 --> 00:46:16,765 Hamnet, kupikir kau sudah mempelajarinya. 562 00:46:16,900 --> 00:46:19,605 Tidak, karena aku meninggalkan buku pelajaranku di sekolah. 563 00:46:19,741 --> 00:46:21,007 Yah, Hamnet, 564 00:46:21,142 --> 00:46:22,637 kau perlu serius dengan studimu. 565 00:46:22,772 --> 00:46:24,005 Bagaimana kau bisa berkembang jika tidak... 566 00:46:34,149 --> 00:46:35,516 Kalian bajingan kecil. 567 00:46:35,652 --> 00:46:37,992 - Apa kami berhasil menipumu? - Tentu saja. 568 00:46:38,127 --> 00:46:40,159 Kalian bertukar tempat untuk membodohiku lagi. 569 00:46:44,260 --> 00:46:45,465 Susanna, kemari. 570 00:46:45,600 --> 00:46:47,562 Kemari. 571 00:46:50,701 --> 00:46:51,873 Nah, kau ingat hal 572 00:46:52,008 --> 00:46:53,536 yang akan kita lakukan untuk ibumu? 573 00:46:53,671 --> 00:46:55,169 - Ya. - Kau ingat? Siap melakukannya? - Ya. 574 00:46:55,305 --> 00:46:57,178 Oke. Keluar cepat. 575 00:46:57,314 --> 00:47:00,377 Ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo. 576 00:47:01,645 --> 00:47:03,279 - Langkahkan... - Tunggu. 577 00:47:03,415 --> 00:47:05,511 Satu la-- Ke kanan. Langkah. 578 00:47:05,646 --> 00:47:07,952 Langkah. Satu lagi. 579 00:47:08,088 --> 00:47:09,518 Satu lagi. 580 00:47:17,063 --> 00:47:20,032 Kapan kita bertiga akan bertemu lagi? 581 00:47:20,168 --> 00:47:23,569 Dalam guntur, kilat atau hujan? 582 00:47:23,704 --> 00:47:26,572 Saat keributan usai, saat pertempuran kalah dan menang! 583 00:47:28,143 --> 00:47:32,143 Itu akan terjadi saat matahari terbenam. 584 00:47:32,279 --> 00:47:34,316 - Di mana tempatnya? - Di padang rumput. 585 00:47:35,645 --> 00:47:36,649 Di sana untuk bertemu Agnes. 586 00:47:36,785 --> 00:47:38,551 Aku datang, Graymalkin. 587 00:47:38,687 --> 00:47:40,347 Paddock memanggil. 588 00:47:40,483 --> 00:47:41,891 Segera! 589 00:47:42,026 --> 00:47:43,819 Cantik itu buruk dan buruk itu cantik. 590 00:47:43,955 --> 00:47:47,453 Cantik itu buruk dan buruk itu cantik. Cantik itu buruk dan buruk itu cantik. 591 00:47:47,589 --> 00:47:49,398 Cantik itu buruk dan buruk itu cantik. 592 00:47:49,534 --> 00:47:50,522 Melayang melalui... 593 00:47:52,999 --> 00:47:54,062 Bagus sekali! 594 00:47:54,197 --> 00:47:56,435 Itu luar biasa! 595 00:47:56,571 --> 00:47:58,772 Gali dalam-dalam, lalu pindahkan semua ke samping, 596 00:47:58,908 --> 00:48:00,735 lalu taruh di sini. 597 00:48:00,870 --> 00:48:03,743 Iya? Lalu kau ambil tanah di sekelilingnya, 598 00:48:03,879 --> 00:48:05,948 lalu tepuk lagi. 599 00:48:07,147 --> 00:48:09,743 Lalu kau ambil potongan seperti itu. 600 00:48:14,058 --> 00:48:16,592 Dan kau gosok di tanganmu. 601 00:48:16,728 --> 00:48:18,985 Wah. Lalu kembali! 602 00:48:19,121 --> 00:48:20,489 Lakukan ini. 603 00:48:20,624 --> 00:48:22,896 Dan saat kau melakukan ini, berputar. 604 00:48:23,031 --> 00:48:24,860 Ya, seperti itu. 605 00:48:24,995 --> 00:48:26,358 Siap? 606 00:48:26,493 --> 00:48:28,262 Maju. Dan mundur. 607 00:48:28,398 --> 00:48:30,401 Sekarang, tangkis, tangkis, tangkis. 608 00:48:31,607 --> 00:48:34,068 Bagus. Lagi. 609 00:48:35,739 --> 00:48:37,272 Nah, setelah itu, aku akan lakukan ini, 610 00:48:37,407 --> 00:48:38,704 dan kau minggir. 611 00:48:38,839 --> 00:48:40,941 Siap? Berputar. Putar pedangmu. 612 00:48:41,077 --> 00:48:42,275 Tidak. 613 00:48:42,411 --> 00:48:44,750 Berputar, putar pedangmu. 614 00:48:44,885 --> 00:48:46,786 Sekarang, maju. 615 00:48:46,921 --> 00:48:48,557 Dan mundur. 616 00:48:48,693 --> 00:48:50,756 Satu, dua tiga. 617 00:48:50,892 --> 00:48:51,955 Minggir! 618 00:48:52,090 --> 00:48:53,521 Bagus sekali. Lagi. 619 00:48:53,657 --> 00:48:54,896 Judith, yang ini namanya apa? 620 00:48:55,031 --> 00:48:56,427 - Timi. Timi. - Rosemary. 621 00:48:56,562 --> 00:48:57,432 - Timi. Timi. Timi. - Timi. Timi. 622 00:48:59,796 --> 00:49:01,832 - Aku ketuker. - Tidak apa-apa. 623 00:49:01,967 --> 00:49:04,271 Yang ini... 624 00:49:04,406 --> 00:49:06,566 - Nah, itu rosemary. - Ya. 625 00:49:06,702 --> 00:49:08,305 Dan rosemary untuk apa? 626 00:49:08,441 --> 00:49:10,438 - Buat dicampur di apel. - Apel. 627 00:49:10,573 --> 00:49:12,047 Bukan. Rosemary untuk? 628 00:49:12,183 --> 00:49:13,274 Mengingat. 629 00:49:13,410 --> 00:49:15,050 Mengingat. 630 00:49:54,720 --> 00:49:57,950 Nah, kau harus menggosok semua ini di tanganmu. 631 00:50:00,588 --> 00:50:02,790 Kau tiuplah sebuah harapan kecil. 632 00:50:04,933 --> 00:50:07,069 Untuk mengharapkan dia dalam perjalanannya. 633 00:50:07,204 --> 00:50:10,171 Ya? Dan itu rahasiamu dengan dia. 634 00:50:17,812 --> 00:50:19,880 Apa kau melihatnya? 635 00:50:20,015 --> 00:50:22,479 Apa kau tidak melihatnya di langit? 636 00:50:22,615 --> 00:50:24,817 Baiklah, lakukan lagi. 637 00:50:24,952 --> 00:50:26,651 Buat harapan lagi. 638 00:50:29,518 --> 00:50:30,984 Lihat. Di atas sana. 639 00:50:31,887 --> 00:50:34,153 Lihat, di sana. Apa kau melihatnya? 640 00:50:35,390 --> 00:50:39,728 Dan dia menyimpan semua harapanmu di dalam hati kecilnya. 641 00:50:39,863 --> 00:50:42,201 Jadi kapan pun kau ingin mengingatnya, 642 00:50:42,337 --> 00:50:44,700 kau hanya perlu pergi... 643 00:50:46,034 --> 00:50:48,403 Kau mau ke mana? 644 00:50:48,539 --> 00:50:51,647 Hah? Aku akan menangkapmu! 645 00:50:51,783 --> 00:50:53,474 Aku akan menangkapmu! 646 00:50:58,183 --> 00:50:59,715 Ayah? 647 00:51:04,353 --> 00:51:06,086 Semua baik? 648 00:51:06,222 --> 00:51:07,591 Ya. 649 00:51:11,368 --> 00:51:14,427 Dengar, aku ingin kau menjauh dari kakekmu. 650 00:51:14,562 --> 00:51:17,231 Dia takkan memukul saudari-saudarimu, tapi kau yang aku khawatirkan, 651 00:51:17,367 --> 00:51:19,272 dan aku harus tahu kau akan selamat saat aku tidak di sini. 652 00:51:19,408 --> 00:51:21,939 Kau akan kembali ke London lagi? 653 00:51:22,075 --> 00:51:23,336 Ya, besok. 654 00:51:23,471 --> 00:51:25,042 Besok? 655 00:51:25,177 --> 00:51:26,742 Tidak apa-apa. 656 00:51:27,985 --> 00:51:29,782 Apa kami akan ikut kali ini? 657 00:51:29,917 --> 00:51:31,516 Tidak, belum. 658 00:51:34,591 --> 00:51:35,949 Hei. 659 00:51:39,092 --> 00:51:40,591 Aku akan merindukanmu. 660 00:51:41,628 --> 00:51:44,397 Tapi aku harus pergi, kau mengerti? Aku... 661 00:51:45,195 --> 00:51:46,630 Aku tahu. 662 00:51:47,496 --> 00:51:49,061 Aku mengerti. 663 00:51:50,268 --> 00:51:51,371 Syukurlah. 664 00:51:53,039 --> 00:51:55,204 Karena aku ingin kau menjaga ibumu dan saudari-saudarimu. 665 00:51:55,339 --> 00:51:56,972 Maukah kau lakukan itu? 666 00:51:57,108 --> 00:51:58,309 Ya. 667 00:51:58,444 --> 00:51:59,946 - Kau akan berani? - Ya. 668 00:52:00,082 --> 00:52:01,642 Ya? 669 00:52:01,777 --> 00:52:03,784 - Kau akan berani? - Ya. 670 00:52:03,920 --> 00:52:05,449 Kau akan berani?! 671 00:52:05,585 --> 00:52:07,682 - Hah?! - Ya! Ya, aku akan berani! 672 00:52:07,817 --> 00:52:11,127 Aku akan berani. Aku akan berani. 673 00:52:13,224 --> 00:52:16,132 Aku sudah melihat rumah untuk kita di London. 674 00:52:18,762 --> 00:52:21,269 - Musim gugur akan tiba. - Mm. 675 00:52:22,764 --> 00:52:24,998 Dan anak-anak akan jatuh sakit. 676 00:52:26,772 --> 00:52:29,475 Judith, dia masih belum cukup kuat. 677 00:52:29,610 --> 00:52:33,145 Dia sering sesak di dadanya. 678 00:52:33,280 --> 00:52:35,782 Dan udara di London... 679 00:52:35,918 --> 00:52:36,983 Kita tak bisa. 680 00:52:37,119 --> 00:52:40,013 Tapi suatu hari nanti, kita akan. 681 00:52:41,454 --> 00:52:43,885 Kita akan datang ke London bersamamu. 682 00:52:45,158 --> 00:52:46,795 Tidak, kalian tidak akan. 683 00:52:46,930 --> 00:52:49,222 Kalian tidak akan pernah datang. 684 00:52:50,292 --> 00:52:53,532 Kau telah menunggu panasnya musim panas berlalu... 685 00:52:55,170 --> 00:52:57,366 ...kekeringan musim gugur, 686 00:52:57,501 --> 00:53:00,642 salju dan dinginnya. 687 00:53:01,645 --> 00:53:05,073 Kau tidak percaya Judith akan pernah selamat di London. 688 00:53:06,309 --> 00:53:09,812 Kau akan lakukan apa pun untuk menjaga anak itu tetap hidup. 689 00:53:09,947 --> 00:53:11,851 Bukankah itu tugas seorang ibu? 690 00:53:11,986 --> 00:53:14,149 Tentu saja. 691 00:53:14,284 --> 00:53:15,653 Jadi... 692 00:53:18,859 --> 00:53:24,596 ...aku memutuskan untuk mencari tanah di luar Stratford. 693 00:53:25,932 --> 00:53:28,468 Di sanalah kau harus tinggal bersama anak-anak. 694 00:53:30,502 --> 00:53:31,900 - Terima kasih. - Mm-hmm. 695 00:53:35,946 --> 00:53:37,669 Ooh! 696 00:53:37,804 --> 00:53:39,112 Dimana dia? Ah! 697 00:53:44,088 --> 00:53:46,981 Hamnet. Itu dia. 698 00:53:50,354 --> 00:53:51,953 Kemari. 699 00:53:57,028 --> 00:53:59,433 Aku sayang kamu. Aku sayang kamu. Aku sayang kamu. 700 00:54:01,037 --> 00:54:03,433 Baiklah. Sayang kamu. 701 00:54:05,207 --> 00:54:07,100 - Ayo. - Sayang kamu. 702 00:54:08,369 --> 00:54:10,611 Sayang kamu. 703 00:54:10,747 --> 00:54:12,281 Oh. 704 00:54:14,547 --> 00:54:16,747 Baiklah. Kemari. 705 00:54:17,783 --> 00:54:20,553 - Ingat apa yang aku katakan, ya? - Oke. 706 00:54:22,122 --> 00:54:23,787 Anak baik. 707 00:54:25,853 --> 00:54:27,725 - Dadah. - Dadah. 708 00:54:32,101 --> 00:54:33,863 - Dadah. - Dadah. 709 00:54:35,867 --> 00:54:38,432 - Dadah. - Dadah. 710 00:54:57,389 --> 00:54:59,119 Hamnet? 711 00:55:01,263 --> 00:55:03,497 Oh. 712 00:55:08,097 --> 00:55:10,669 Ayo. Kemari. 713 00:55:15,407 --> 00:55:17,137 Tunjukkan tanganmu. 714 00:55:18,510 --> 00:55:20,613 Apa? Apa yang kau lihat? 715 00:55:21,445 --> 00:55:23,517 Aku melihatmu. 716 00:55:24,650 --> 00:55:27,316 Dewasa. 717 00:55:27,451 --> 00:55:29,820 Dan sangat kuat. 718 00:55:31,056 --> 00:55:34,121 Dan aku melihatmu di London bekerja dengan ayahmu. 719 00:55:36,562 --> 00:55:38,097 - Di teater? - Ya. 720 00:55:38,232 --> 00:55:39,929 Di gedung pertunjukan. 721 00:55:42,501 --> 00:55:44,039 Aku akan melakukan apa? 722 00:55:44,174 --> 00:55:46,199 Apa yang ingin kau lakukan, Hamnet? 723 00:55:46,335 --> 00:55:50,238 Aku harus jadi salah satu pemain dengan pedang. 724 00:55:50,374 --> 00:55:51,976 Pedang? 725 00:55:52,112 --> 00:55:53,847 Ya. 726 00:55:53,982 --> 00:55:56,981 Dan aku akan membenturkannya dengan pedang pemain lain. 727 00:55:57,117 --> 00:55:59,187 Tunjukkan padaku. 728 00:55:59,322 --> 00:56:01,118 Akan ada pertarungan hebat, 729 00:56:01,254 --> 00:56:05,818 dan semua yang menonton akan ketakutan setengah mati. 730 00:56:05,954 --> 00:56:08,061 Dan siapa yang akan menang? 731 00:56:08,197 --> 00:56:09,689 Tentu saja aku. 732 00:56:09,825 --> 00:56:11,829 Tentu saja. 733 00:56:23,213 --> 00:56:25,447 Ada sesuatu yang mengganggu mereka. 734 00:56:26,874 --> 00:56:29,148 Mungkin apa? 735 00:56:29,284 --> 00:56:31,416 Cuaca? 736 00:56:31,552 --> 00:56:33,521 Sesuatu di udara, mungkin? 737 00:56:35,516 --> 00:56:38,394 Sebaiknya suruh Joan menjaga anak-anak di dalam rumah hari ini. 738 00:59:28,663 --> 00:59:30,357 Judith? 739 00:59:35,005 --> 00:59:36,763 Judith? 740 00:59:36,899 --> 00:59:38,031 Kamu di mana? 741 00:59:41,638 --> 00:59:42,874 Bangun! 742 00:59:43,010 --> 00:59:45,575 Tukang roti bilang kucingnya punya anak kucing. 743 00:59:45,711 --> 00:59:47,539 Kita harus lihat mereka. 744 00:59:54,249 --> 00:59:57,087 Ada delapan, Judith. Delapan! 745 00:59:57,222 --> 00:59:59,628 Kita harus cepat. Ini mau hujan. 746 01:00:03,264 --> 01:00:04,798 Judith? 747 01:00:06,498 --> 01:00:08,032 Jude? 748 01:00:11,032 --> 01:00:12,740 Ada apa? 749 01:00:15,445 --> 01:00:16,969 Ada apa, Judith? 750 01:00:17,104 --> 01:00:18,977 Judith, jawab aku. 751 01:00:20,381 --> 01:00:21,908 Judith, bangun. 752 01:00:22,044 --> 01:00:23,815 Judith, kumohon. Judith. 753 01:00:38,635 --> 01:00:41,065 - Ada apa? - Ini Judith. 754 01:00:47,775 --> 01:00:48,970 Sudah berapa lama dia seperti ini? 755 01:00:49,106 --> 01:00:50,503 Sejak aku pulang sekolah. 756 01:00:54,112 --> 01:00:55,142 Astaga. 757 01:00:55,278 --> 01:00:57,044 Dia terkena. 758 01:00:57,179 --> 01:00:58,947 Iya 'kan? 759 01:00:59,083 --> 01:01:01,454 Dia terkena wabah. 760 01:01:01,589 --> 01:01:03,357 Iya 'kan, Ma? 761 01:01:03,493 --> 01:01:04,686 Temui nenekmu. 762 01:01:04,821 --> 01:01:06,191 Suruh dia datang. 763 01:01:06,327 --> 01:01:07,729 Sekarang! 764 01:01:14,804 --> 01:01:16,160 Dia demam tinggi. 765 01:01:16,296 --> 01:01:18,464 Kita perlu, um, lebih banyak air. 766 01:01:18,600 --> 01:01:20,171 Buat api lebih besar dan panaskan lebih banyak air. 767 01:01:20,307 --> 01:01:22,336 - Kita perlu air hangat. - Eliza, ambil lebih banyak air 768 01:01:22,472 --> 01:01:23,511 dan bawa Bellis dari dapur. 769 01:01:23,646 --> 01:01:25,177 Kayu manis. 770 01:01:25,312 --> 01:01:26,304 Kayu manis, itu bagus untuk menarik panas keluar. 771 01:01:26,440 --> 01:01:28,079 Pineweed atau rue. Timi, ya. 772 01:01:28,214 --> 01:01:29,741 Kau akan menemukannya di kamar. 773 01:01:29,876 --> 01:01:31,212 Ma. Ya. - Meja lain. Sisi lain. 774 01:01:31,348 --> 01:01:32,710 Ya, Mama di sini, sayangku. 775 01:01:32,846 --> 01:01:35,048 Ini, minum ini. Ini rosemary dan jelly. 776 01:01:35,183 --> 01:01:37,390 Semuanya akan baik-baik saja, hmm? 777 01:01:37,525 --> 01:01:39,051 Semuanya akan baik-baik saja. 778 01:01:39,186 --> 01:01:41,126 Judith, tetap bersama. 779 01:01:41,261 --> 01:01:43,864 Mama di sini. Tidak apa-apa. Mama di sini. 780 01:01:43,999 --> 01:01:45,696 Kelembak. Kita perlu kelembak untuk membersihkan perut, 781 01:01:45,832 --> 01:01:46,829 mengusir wabah. 782 01:01:46,965 --> 01:01:48,970 Bisakah kau pergi mengambilnya? 783 01:01:49,106 --> 01:01:51,200 Mama di sini. Tidak apa-apa. Judith, kita semua di sini. 784 01:01:51,335 --> 01:01:52,741 Susanna, ambil air juga. 785 01:01:52,876 --> 01:01:54,533 Hamnet dan... dan Mary dan Susanna. 786 01:01:54,668 --> 01:01:56,335 Ambil air secepat mungkin. 787 01:01:56,471 --> 01:01:58,343 Kenapa dia tidak di sini? 788 01:01:59,513 --> 01:02:02,245 Eliza, pergilah menulis surat pada kakakmu dan suruh dia pulang. 789 01:02:04,311 --> 01:02:06,722 Judith. 790 01:02:08,691 --> 01:02:11,057 Buka mulutmu, Judith. 791 01:02:11,192 --> 01:02:14,262 Buka mulutmu. Mama di sini. Nah gitu. 792 01:02:14,397 --> 01:02:16,056 Nah, bagus. 793 01:02:16,192 --> 01:02:17,896 Ya, kau akan selamat. 794 01:02:18,032 --> 01:02:20,200 Kau akan buka mulutmu. Minumlah. 795 01:02:20,335 --> 01:02:23,596 Telan. Mama di sini. Tidak apa-apa, Judith. 796 01:02:24,908 --> 01:02:27,042 Mama di sini. Tidak apa-apa. 797 01:02:27,177 --> 01:02:28,068 Oke. 798 01:02:56,206 --> 01:02:57,465 Agnes. 799 01:02:58,307 --> 01:02:59,665 Agnes. 800 01:03:00,775 --> 01:03:03,438 Kau sudah melakukan semua yang bisa. 801 01:03:06,144 --> 01:03:08,443 Aku tidak akan biarkan dia pergi. 802 01:03:21,460 --> 01:03:25,658 Nenek, ibu punya tiga putri yang diambil. 803 01:03:29,801 --> 01:03:31,433 Apa mereka... 804 01:03:32,971 --> 01:03:34,705 Apa mereka seperti Judith? 805 01:03:38,238 --> 01:03:40,046 Anne berusia tujuh tahun. 806 01:03:42,278 --> 01:03:44,651 Dua lainnya masih bayi. 807 01:03:44,787 --> 01:03:47,482 Mereka semua bengkak dan... 808 01:03:49,284 --> 01:03:51,592 ...demam seperti Judith. 809 01:03:51,728 --> 01:03:54,154 Ibumu berusaha... 810 01:03:54,290 --> 01:03:56,491 ...mempertahankan anaknya. 811 01:03:57,325 --> 01:03:59,197 Itu tidak akan berhasil. 812 01:04:02,500 --> 01:04:05,900 Apa yang diberikan bisa diambil kapan saja. 813 01:04:08,603 --> 01:04:11,176 Kita tidak boleh pernah lengah. 814 01:04:12,616 --> 01:04:15,378 Jangan pernah menganggap remeh... 815 01:04:17,482 --> 01:04:19,949 ...bahwa jantung anak-anak kita berdetak, 816 01:04:20,084 --> 01:04:22,557 bahwa mereka bernapas, 817 01:04:22,692 --> 01:04:26,323 bahwa mereka berjalan dan bicara dan... 818 01:04:28,928 --> 01:04:31,493 ...tersenyum, bertengkar, bermain. 819 01:04:35,028 --> 01:04:39,006 Jangan pernah lupa sejenak pun bahwa mereka bisa pergi. 820 01:04:46,012 --> 01:04:47,916 Jude. 821 01:05:30,426 --> 01:05:31,718 Jude. 822 01:05:43,265 --> 01:05:45,138 Jangan sedih. 823 01:05:47,071 --> 01:05:49,373 Kau akan sembuh. 824 01:05:50,539 --> 01:05:52,475 Aku tidak akan. 825 01:05:53,274 --> 01:05:55,308 Tanpamu. 826 01:06:07,091 --> 01:06:08,958 Itu di sini. 827 01:06:09,094 --> 01:06:10,695 Kau melihatnya, Jude? 828 01:06:17,234 --> 01:06:19,106 Ia mengawasi kita. 829 01:06:20,437 --> 01:06:22,403 Aku akan menyuruhnya mengambil kita berdua. 830 01:06:22,538 --> 01:06:25,013 Kita akan pergi bersama. 831 01:06:32,413 --> 01:06:34,312 Berpalinglah. 832 01:06:34,447 --> 01:06:36,288 Berpalinglah. 833 01:06:43,998 --> 01:06:45,499 Ia akan membuat kesalahan. 834 01:06:47,100 --> 01:06:48,997 Dia tak bisa membedakan kita. 835 01:06:51,466 --> 01:06:53,673 Bernapaslah bersamaku, Judith. 836 01:07:26,006 --> 01:07:28,840 Aku berikan hidupku untukmu. 837 01:07:28,975 --> 01:07:31,207 Kau akan sembuh. 838 01:07:31,342 --> 01:07:34,247 Aku berikan hidupku untukmu, Judith. 839 01:07:40,382 --> 01:07:42,453 Aku akan berani. 840 01:07:44,058 --> 01:07:46,517 Aku akan berani, Ayah. 841 01:07:46,652 --> 01:07:48,459 Aku akan berani. 842 01:07:51,701 --> 01:07:53,332 Aku akan berani. 843 01:07:54,563 --> 01:07:55,933 Aku akan berani, Ayah. 844 01:07:56,068 --> 01:07:57,736 Aku akan berani. 845 01:08:00,237 --> 01:08:02,242 Aku akan berani. 846 01:08:29,396 --> 01:08:30,395 Wah. 847 01:08:32,203 --> 01:08:33,834 Cepat. 848 01:09:19,848 --> 01:09:21,322 Hamnet. 849 01:09:21,457 --> 01:09:22,813 Hamnet, kau tidak seharusnya berada di sini. 850 01:09:22,949 --> 01:09:24,786 Kau harus kubawa ke tempat tidur. 851 01:09:30,930 --> 01:09:32,365 Hamnet. 852 01:09:33,869 --> 01:09:35,467 Hamnet? 853 01:09:56,659 --> 01:09:58,292 Mama. 854 01:10:01,455 --> 01:10:03,055 Mama. 855 01:10:06,295 --> 01:10:07,862 Mama. 856 01:10:55,351 --> 01:10:57,115 Hamnet. 857 01:10:57,251 --> 01:10:59,050 Kau harus buka mulutmu. 858 01:11:00,521 --> 01:11:01,846 Semuanya akan baik-baik saja. 859 01:11:12,429 --> 01:11:14,027 Dia demam. 860 01:11:14,162 --> 01:11:15,566 Dia demam tinggi. 861 01:11:15,701 --> 01:11:17,596 Ini tidak akan me-- Ini tidak akan nempel! 862 01:11:19,538 --> 01:11:21,169 Batu. Ada batu. 863 01:11:21,304 --> 01:11:22,639 Ada batu di lantai atas berlubang di tengahnya. 864 01:11:22,775 --> 01:11:24,902 Di samping tempat tidurnya. Bawa ke bawah. Aku butuh itu. 865 01:11:25,037 --> 01:11:26,946 Dan, um, uh, garam. Ambil garam. 866 01:11:27,082 --> 01:11:28,681 Ambil. Bisa kau berikan? 867 01:11:28,817 --> 01:11:31,446 Bisakah kau a-ambilkan garam, sebanyak yang kau punya. 868 01:11:31,581 --> 01:11:32,811 Air. Kita perlu air. 869 01:11:32,947 --> 01:11:34,745 Dia... dia terlalu panas. 870 01:11:34,880 --> 01:11:36,281 Dia demam. 871 01:11:36,416 --> 01:11:38,457 Sayangku. Mama di sini. 872 01:11:38,592 --> 01:11:40,487 Semuanya akan baik-baik saja. Semuanya akan baik-baik saja. 873 01:11:40,622 --> 01:11:42,187 Semuanya akan baik-baik saja. 874 01:11:45,759 --> 01:11:47,467 Semuanya akan baik-baik saja. 875 01:11:50,865 --> 01:11:54,007 Hamnet, jangan takut. 876 01:11:54,142 --> 01:11:55,736 Tak perlu takut. 877 01:11:55,871 --> 01:11:57,671 Semuanya akan baik-baik saja. Mama di sini. 878 01:11:57,807 --> 01:12:00,441 Mama di sini. Tidak apa-apa. 879 01:12:00,576 --> 01:12:01,807 Mama di sini. 880 01:12:01,943 --> 01:12:03,644 Lihat aku. Mama di sini. 881 01:12:03,780 --> 01:12:06,611 Aku tidak akan, tidak akan pernah melepaskanmu. 882 01:12:06,746 --> 01:12:08,246 Kau mengerti? 883 01:12:08,381 --> 01:12:10,923 Aku tidak akan, tidak akan pernah melepaskanmu. 884 01:12:11,058 --> 01:12:12,657 Aku sayang kamu. 885 01:12:14,325 --> 01:12:15,620 Aku sayang kamu. 886 01:12:24,972 --> 01:12:28,404 Eliza, bawa Judith ke dapur dan jaga dia di sana. 887 01:12:28,539 --> 01:12:29,905 Kumohon! 888 01:12:31,777 --> 01:12:34,012 - Dia butuh aku! - Tetap di sana. 889 01:12:34,147 --> 01:12:36,474 Dia butuh aku! 890 01:12:36,610 --> 01:12:38,047 Kumohon! 891 01:12:43,156 --> 01:12:44,821 Valerian... 892 01:12:46,359 --> 01:12:48,890 Hamnet. Hamnet. Hamnet. 893 01:12:49,026 --> 01:12:51,728 Hamnet, kau harus bertahan. Hamnet, kumohon. 894 01:12:51,864 --> 01:12:53,793 Hamnet, kumohon. Kau harus tinggal bersama kami. 895 01:12:53,928 --> 01:12:55,503 Mama butuh kamu. Kami butuh kamu. 896 01:12:55,638 --> 01:12:57,535 - Hentikan! Cukup! - Tinggal dengan kami. Tinggal, tinggal. 897 01:12:57,671 --> 01:12:58,965 Kumohon, Hamnet. Hamnet, Hamnet, Hamnet. 898 01:12:59,101 --> 01:13:00,673 - Biarkan dia! - Hamnet, kumohon! 899 01:13:00,809 --> 01:13:03,906 Apa kau tidak lihat bahwa ini sudah terlambat untuknya! 900 01:13:04,771 --> 01:13:07,076 Kumohon, kumohon. 901 01:13:07,212 --> 01:13:08,478 Hamnet? 902 01:13:08,614 --> 01:13:10,913 Hamnet. Hamnet. 903 01:13:56,056 --> 01:13:58,356 Anakku telah tiada. 904 01:14:00,936 --> 01:14:02,233 Anakku. 905 01:14:02,368 --> 01:14:03,630 Aku kehilangan... 906 01:15:11,433 --> 01:15:14,707 Aku melihat cahaya, dan aku tak bisa tidur. 907 01:15:22,175 --> 01:15:23,881 Ini. 908 01:15:43,801 --> 01:15:45,365 Oh, nak, jangan. 909 01:15:45,500 --> 01:15:48,103 - Tidak, tidak, tidak. Pergi tidur. - Tidak, tidak, bi-biarkan dia tinggal. 910 01:15:51,370 --> 01:15:52,905 Ini salahku, Mama. 911 01:15:53,041 --> 01:15:55,213 - Ini salahku. - Bukan. Bukan. 912 01:15:56,947 --> 01:16:00,881 Ini bukan salahmu, Judith. 913 01:16:01,017 --> 01:16:03,023 Tapi dia bertukar tempat denganku. 914 01:16:03,159 --> 01:16:04,189 Dia menipunya. 915 01:16:04,324 --> 01:16:05,816 Menipu apa? 916 01:16:05,951 --> 01:16:06,893 Maut. 917 01:16:07,029 --> 01:16:08,560 Judith. 918 01:16:08,695 --> 01:16:11,194 Ia mengambilnya saat datang untukku. 919 01:16:12,197 --> 01:16:14,932 Jangan pernah ucapkan kata-kata itu pada siapa pun lagi. 920 01:16:16,531 --> 01:16:19,431 Demam itu datang untuk kakakmu, dan ia mengambilnya. 921 01:16:20,672 --> 01:16:22,907 Apa kau ingin melihatnya? 922 01:16:24,244 --> 01:16:25,613 Ya. 923 01:16:34,081 --> 01:16:36,085 Pergilah. Kau bisa melihatnya. 924 01:16:47,962 --> 01:16:49,934 Apa itu benar-benar dia? 925 01:16:51,436 --> 01:16:52,838 Ya. 926 01:16:55,404 --> 01:16:58,338 Itu-itu tidak terlihat seperti dia. 927 01:17:01,578 --> 01:17:02,914 Tidak. 928 01:17:09,786 --> 01:17:11,916 Itu bukan dia. 929 01:17:12,052 --> 01:17:13,628 Bukan. 930 01:17:14,725 --> 01:17:15,756 Itu bukan dia. 931 01:17:18,601 --> 01:17:20,062 In-Ini belum pagi. 932 01:17:20,198 --> 01:17:22,125 Kami belum menyiapkannya dengan benar. 933 01:17:23,802 --> 01:17:25,739 Apa aku terlambat? 934 01:17:32,240 --> 01:17:33,170 - Itu kau. - Ayah. 935 01:17:33,306 --> 01:17:35,606 Itu kau. 936 01:17:41,522 --> 01:17:42,651 Ini aku. 937 01:18:00,836 --> 01:18:02,468 Di mana dia? 938 01:18:05,346 --> 01:18:06,846 Di mana... 939 01:18:11,417 --> 01:18:12,786 Di mana... 940 01:18:57,564 --> 01:18:59,857 Ini anakku. 941 01:19:04,230 --> 01:19:06,202 Ini anakku. 942 01:19:27,924 --> 01:19:29,896 Aku tidak melihatnya. 943 01:19:36,763 --> 01:19:39,070 Seharusnya aku lebih memerhatikannya. 944 01:19:39,206 --> 01:19:41,101 Aku selalu pikir dialah yang akan diambil 945 01:19:41,237 --> 01:19:43,569 padahal selama ini dia yang diambil. 946 01:19:44,413 --> 01:19:46,146 Aku bodoh. 947 01:19:46,281 --> 01:19:49,474 Tidak, tak ada yang bisa kau lakukan untuk menyelamatkannya. 948 01:19:49,609 --> 01:19:51,779 Kau sudah melakukan semua yang bisa. 949 01:19:51,914 --> 01:19:53,480 Tentu saja. 950 01:19:54,952 --> 01:19:56,517 Kau tidak di sini. 951 01:19:56,653 --> 01:19:58,289 Aku akan memotong jantungku dan memberikannya padanya. 952 01:19:58,424 --> 01:19:59,860 Aku akan meletakkan nyawaku di tanah untuknya. 953 01:19:59,996 --> 01:20:01,927 - A-aku tahu. Aku tahu. - Dan tak ada yang mau mengambilnya. 954 01:20:02,063 --> 01:20:04,655 - Tapi kau... - Tidak, kau tidak tahu. 955 01:20:04,791 --> 01:20:07,494 Kau tidak tahu. Kau tidak di sini. 956 01:20:09,361 --> 01:20:10,928 Dia mati kesakitan. 957 01:20:11,064 --> 01:20:12,433 Aku... 958 01:20:15,304 --> 01:20:16,839 - Dia kesakitan. - Agnes. 959 01:20:16,974 --> 01:20:18,506 Dia menangis dan menangis 960 01:20:18,641 --> 01:20:20,179 - dan menangis dan menangis. - Agnes, hentikan, hentikan. 961 01:20:20,314 --> 01:20:21,811 - Dan tubuh kecilnya menderita kesakitan. - 962 01:20:21,947 --> 01:20:23,240 Tidak, jangan suruh aku diam. 963 01:20:23,375 --> 01:20:24,685 Dia sangat ketakutan. 964 01:20:24,821 --> 01:20:26,645 - Dan kau tidak di sini. - Aku tahu. 965 01:20:30,817 --> 01:20:32,318 Aku sudah mencoba semuanya. 966 01:20:32,453 --> 01:20:33,994 Aku tahu kau sudah. 967 01:20:34,129 --> 01:20:36,697 - Aku mencoba... -Kau sudah melakukan semua yang bisa. 968 01:20:36,832 --> 01:20:39,695 Kau sudah melakukan semua yang bisa. 969 01:20:39,830 --> 01:20:41,396 Semuanya. 970 01:20:42,804 --> 01:20:45,229 Semuanya. 971 01:20:47,333 --> 01:20:49,844 Agnes. Agnes. 972 01:21:13,360 --> 01:21:15,161 Aku akan kirim kabar, Agnes. 973 01:21:15,296 --> 01:21:17,537 Kau akan kirim kabar? 974 01:21:17,673 --> 01:21:19,907 - Kepada siapa? - Kepadamu. 975 01:21:27,782 --> 01:21:29,745 - Aku di sini. - Mm. 976 01:21:30,782 --> 01:21:33,219 Maksudku, aku akan kirim kabar saat tiba di London. 977 01:21:33,355 --> 01:21:34,988 London? 978 01:21:36,558 --> 01:21:38,354 Aku harus pergi. 979 01:21:41,389 --> 01:21:42,887 Pergi? Bagaimana kau bisa pergi? 980 01:21:43,022 --> 01:21:46,362 Dunia tidak hanya berdiam diri, Agnes. 981 01:21:49,599 --> 01:21:51,462 Ada orang-orang yang menungguku di London. 982 01:21:51,598 --> 01:21:53,205 Musim akan segera dimulai, 983 01:21:53,340 --> 01:21:56,438 dan rombonganku akan kembali dari Kent kapan saja. 984 01:22:01,247 --> 01:22:03,984 Aku harus pergi sekarang. 985 01:22:04,914 --> 01:22:06,481 Sekarang? 986 01:22:06,616 --> 01:22:08,448 Ada rombongan perjalanan yang berangkat hari ini, 987 01:22:08,584 --> 01:22:11,387 dan mereka punya kuda cadangan, jadi ya. 988 01:22:13,085 --> 01:22:15,185 Jaga anak-anak perempuan, dan aku akan kembali ke-- 989 01:22:15,320 --> 01:22:16,689 Berhenti. 990 01:22:17,533 --> 01:22:19,758 Jangan. 991 01:22:47,561 --> 01:22:49,689 Pergi. Pergi. 992 01:23:01,242 --> 01:23:02,972 "Saat ku hitung detik jam 993 01:23:03,108 --> 01:23:04,937 "yang menandai waktu, 994 01:23:05,073 --> 01:23:09,149 "Dan lihat siang tenggelam dalam malam yang mengerikan; 995 01:23:09,284 --> 01:23:12,309 "Saat ku saksikan bunga ungu yang lewat masa jayanya, 996 01:23:12,444 --> 01:23:16,452 "Dan ikal hitam berubah seluruhnya menjadi putih; 997 01:23:16,588 --> 01:23:20,359 "Saat pohon-pohon tinggi kulihat gundul tanpa daun 998 01:23:20,495 --> 01:23:23,758 "Yang dulu dari panas menaungi kawanan, 999 01:23:23,894 --> 01:23:28,301 "Dan hijau musim panas semua terikat dalam berkas-berkas 1000 01:23:28,437 --> 01:23:33,305 "Terbawa di atas usungan dengan janggut putih dan kaku; 1001 01:23:33,440 --> 01:23:36,803 "Maka akan keindahanmu kupertanyakan, 1002 01:23:36,938 --> 01:23:39,476 "Kau di antara sisa-sisa waktu harus pergi, 1003 01:23:39,611 --> 01:23:43,675 Karena segala yang manis dan indah pada dirinya sendiri berpaling 1004 01:23:43,811 --> 01:23:47,045 Dan mati secepat mereka melihat yang lain tumbuh; 1005 01:23:47,181 --> 01:23:50,190 Dan tak ada yang terhadap sabit Waktu dapat bertahan 1006 01:23:50,325 --> 01:23:54,688 Kecuali keturunan, untuk melawannya saat ia membawamu pergi." 1007 01:23:55,689 --> 01:23:57,693 Maukah kau bacakan lagi? 1008 01:23:57,829 --> 01:23:59,392 Tidak. 1009 01:23:59,528 --> 01:24:01,530 Aku sudah membacanya tiga kali. 1010 01:24:02,364 --> 01:24:04,368 Cukup. 1011 01:24:07,801 --> 01:24:09,341 Bagaimana kalau kita bagi hadiah? 1012 01:24:09,476 --> 01:24:10,369 Hadiah dari London. 1013 01:24:10,505 --> 01:24:12,512 Sisir rambut untukmu, Jude. 1014 01:24:14,546 --> 01:24:16,573 Ingat, kau harus hati-hati. 1015 01:24:22,857 --> 01:24:24,350 Ini untukmu, Agnes. 1016 01:24:33,860 --> 01:24:36,002 - Batu rubi, ya? - Mm-hmm. 1017 01:24:36,137 --> 01:24:38,666 Ini yang terbaik yang pernah kulihat. 1018 01:24:39,736 --> 01:24:42,403 Semua orang membicarakan rumah baru. 1019 01:24:42,539 --> 01:24:44,210 Itu yang terbesar di Stratford. 1020 01:24:44,345 --> 01:24:47,080 Ada banyak kamar. Seseorang bisa tersesat. 1021 01:24:47,216 --> 01:24:49,575 Kau yang akan pegang kunci-kuncinya, Susanna. 1022 01:24:49,710 --> 01:24:51,910 Kau yang akan mengelola rumah dengan baik. 1023 01:24:53,248 --> 01:24:54,880 Pakai, Mama. 1024 01:25:15,144 --> 01:25:18,204 Apa Bartholomew sudah menunjukkanmu rumah baru? 1025 01:25:18,340 --> 01:25:19,773 Mm-hmm. 1026 01:25:22,079 --> 01:25:23,777 Apa kau suka? 1027 01:25:25,254 --> 01:25:27,484 Kenapa kau tidak menunjukkan padaku sendiri? 1028 01:25:28,718 --> 01:25:31,257 Apa kau takut aku tidak akan pergi? 1029 01:25:33,426 --> 01:25:35,954 Karena Hamnet meninggal di sini di rumah ini. 1030 01:25:44,637 --> 01:25:47,174 Kau tahu, aku terus-menerus bertanya-tanya di mana dia. 1031 01:25:49,306 --> 01:25:51,310 Atau ke mana dia pergi. 1032 01:25:52,944 --> 01:25:56,777 Apapun yang aku lakukan, aku bertanya-tanya, "Di mana dia?" 1033 01:25:58,451 --> 01:26:00,781 Maksudku, dia tidak mungkin lenyap begitu saja. 1034 01:26:03,159 --> 01:26:05,154 Yang dia butuh adalah aku menemukannya. 1035 01:26:05,289 --> 01:26:07,755 Dia pasti ada di suatu tempat. 1036 01:26:08,992 --> 01:26:12,864 Aku takut aku akan gila karenanya, bahkan sekarang, setahun kemudian. 1037 01:26:12,999 --> 01:26:14,894 Setahun bukan apa-apa. 1038 01:26:18,972 --> 01:26:20,037 Setahun bukan apa-apa. 1039 01:26:20,173 --> 01:26:23,006 Itu setiap detik... 1040 01:26:23,142 --> 01:26:25,311 setiap menit, setiap hari. 1041 01:26:27,843 --> 01:26:30,140 Kita mungkin takkan pernah berhenti mencarinya. 1042 01:26:32,613 --> 01:26:34,650 Maafkan aku, Agnes. 1043 01:26:37,251 --> 01:26:38,650 Apa kau dengar aku? Aku bilang maafkan aku, Agnes. 1044 01:26:38,786 --> 01:26:40,193 - Untuk apa? - Untuk semuanya. 1045 01:26:40,329 --> 01:26:41,557 - Kau terjebak oleh tempat itu. - Untuk... 1046 01:26:41,693 --> 01:26:43,363 - Tempat apa? - Tempat itu di kepalamu. 1047 01:26:43,498 --> 01:26:45,156 Itu sekarang lebih nyata bagimu daripada tempat lain. 1048 01:26:45,292 --> 01:26:49,830 Bahkan kematian anak kita tak bisa menjauhkanmu darinya. 1049 01:26:50,871 --> 01:26:53,003 Hamnet meninggal. 1050 01:26:53,138 --> 01:26:54,934 Kematian yang mengerikan. 1051 01:26:56,209 --> 01:26:58,377 Dan kau seharusnya ada di sana. 1052 01:26:59,378 --> 01:27:01,413 Seharusnya kau bisa mengucapkan selamat tinggal padanya. 1053 01:27:31,538 --> 01:27:33,577 Apa yang kau lihat? 1054 01:27:34,848 --> 01:27:36,283 Hmm? 1055 01:27:40,854 --> 01:27:42,421 Tak ada. 1056 01:27:47,025 --> 01:27:48,625 Tak ada? 1057 01:27:50,722 --> 01:27:52,592 Tak ada sama sekali. 1058 01:27:52,727 --> 01:27:54,400 Oh, yah. 1059 01:27:59,141 --> 01:28:01,440 Kau sebaiknya kembali ke London. 1060 01:28:02,807 --> 01:28:06,137 Kau tak perlu repot-repot dengan kami. 1061 01:28:07,941 --> 01:28:10,310 Baik-baik saja tanpamu. 1062 01:28:13,950 --> 01:28:15,817 Ini dulu suatu paradoks, 1063 01:28:15,952 --> 01:28:18,616 tapi sekarang waktu memberikan buktinya. 1064 01:28:18,752 --> 01:28:20,988 Aku pernah mencintaimu. 1065 01:28:21,123 --> 01:28:24,925 Memang, tuanku, kau membuatku percaya begitu. 1066 01:28:25,060 --> 01:28:28,259 Kau tak seharusnya mempercayai aku, 1067 01:28:28,395 --> 01:28:33,230 karena kebaikan tak bisa begitu saja mencangkokkan diri pada kebusukan kita... 1068 01:28:34,935 --> 01:28:36,607 Kau tak seharusnya mempercayai aku, 1069 01:28:36,743 --> 01:28:39,440 karena kebaikan tak bisa begitu saja mencangkokkan diri pada kebusukan kita 1070 01:28:39,576 --> 01:28:41,678 tanpa kita tetap terasa darinya. 1071 01:28:43,478 --> 01:28:45,319 Aku tak mencintaimu. 1072 01:28:46,485 --> 01:28:48,685 Akulah yang lebih tertipu. 1073 01:28:50,115 --> 01:28:52,491 Pergilah kau ke biara. 1074 01:28:52,626 --> 01:28:55,820 Mau jadi apa kau pembuat dosa? 1075 01:28:55,955 --> 01:28:58,364 Aku sendiri cukup jujur, 1076 01:28:58,499 --> 01:29:00,299 namun aku bisa menuduh diriku atas hal-hal 1077 01:29:00,434 --> 01:29:02,298 yang lebih baik... 1078 01:29:02,434 --> 01:29:04,294 Ulang. 1079 01:29:05,172 --> 01:29:07,167 Pergilah kau ke biara. 1080 01:29:08,136 --> 01:29:10,838 Mau jadi apa kau pembuat dosa? 1081 01:29:10,974 --> 01:29:13,172 Aku sendiri cukup jujur, tapi... 1082 01:29:13,307 --> 01:29:15,543 Ulang. "Aku sendiri cukup jujur." Ulang. 1083 01:29:15,678 --> 01:29:17,474 Aku sendiri cukup jujur, 1084 01:29:17,610 --> 01:29:19,846 namun aku bisa menuduh diriku atas hal-hal yang lebih baik 1085 01:29:19,982 --> 01:29:22,356 - ibuku tak melahirkanku. - Ulang. 1086 01:29:23,683 --> 01:29:26,157 Aku, sendiri... 1087 01:29:26,293 --> 01:29:28,160 Ulang. 1088 01:29:28,295 --> 01:29:29,895 Aku, sendiri, cukup... 1089 01:29:30,031 --> 01:29:31,526 "Aku sendiri." 1090 01:29:31,661 --> 01:29:34,392 Aku sendiri cukup jujur, 1091 01:29:34,528 --> 01:29:37,803 namun aku bisa menuduh diriku atas hal-hal yang... 1092 01:29:37,938 --> 01:29:39,529 Ulang. 1093 01:29:39,665 --> 01:29:40,839 Namun aku bisa menuduh diriku atas hal-hal yang... 1094 01:29:40,974 --> 01:29:42,141 Ulang! 1095 01:29:42,276 --> 01:29:43,475 Aku sendiri cukup jujur, 1096 01:29:43,610 --> 01:29:44,838 namun aku bisa menuduh diriku atas hal... 1097 01:29:44,973 --> 01:29:47,579 Kau hanya melafalkan kata-kata! 1098 01:29:50,218 --> 01:29:53,320 Aku sendiri cukup jujur, 1099 01:29:53,455 --> 01:29:55,555 namun aku bisa menuduh diriku atas hal-hal 1100 01:29:55,690 --> 01:29:58,854 yang lebih baik ibuku tak melahirkanku. 1101 01:30:00,352 --> 01:30:03,261 Aku sangat angkuh, dendam, ambisius, 1102 01:30:03,397 --> 01:30:04,957 dengan lebih banyak pelanggaran dalam panggilanku 1103 01:30:05,093 --> 01:30:08,700 daripada aku punya pikiran untuk menempatkannya, 1104 01:30:08,836 --> 01:30:13,232 imajinasi untuk memberinya bentuk atau waktu untuk melakukannya. 1105 01:30:14,069 --> 01:30:15,605 Sekarang, apa yang harus orang sepertiku lakukan 1106 01:30:15,741 --> 01:30:17,439 merangkak antara langit dan bumi? 1107 01:30:17,575 --> 01:30:18,901 Kita semua adalah penjahat sejati. 1108 01:30:19,037 --> 01:30:21,412 Jangan percaya satu pun dari kami. 1109 01:30:21,547 --> 01:30:24,275 Pergilah kau jalanmu ke biara. Ulang. 1110 01:31:08,292 --> 01:31:09,292 Ada... 1111 01:31:14,960 --> 01:31:16,932 ...atau tidak ada... 1112 01:31:24,641 --> 01:31:26,678 ...itulah pertanyaannya: 1113 01:31:34,250 --> 01:31:38,686 Apakah lebih mulia dalam pikiran untuk... menderita 1114 01:31:38,821 --> 01:31:41,451 tembakan dan anak panah dari... 1115 01:31:44,496 --> 01:31:46,764 ...nasib kejam... 1116 01:31:49,971 --> 01:31:51,604 ...Atau... 1117 01:31:53,638 --> 01:31:56,169 ...mengangkat senjata melawan... 1118 01:31:58,312 --> 01:32:00,508 ...lautan masalah, 1119 01:32:00,643 --> 01:32:03,044 Dan dengan melawannya... 1120 01:32:05,152 --> 01:32:06,718 ...mengakhirinya. 1121 01:33:08,717 --> 01:33:12,043 ♪ Kuberdoa agar pepohonan itu ♪ 1122 01:33:12,178 --> 01:33:14,713 ♪ Akan mengembalikan anakku ♪ 1123 01:33:14,848 --> 01:33:17,323 ♪ Sebab ♪ 1124 01:33:17,458 --> 01:33:20,083 ♪ Robin manis yang elok ♪ 1125 01:33:20,219 --> 01:33:24,393 ♪ Adalah seluruh kegembiraanku. ♪ 1126 01:33:32,065 --> 01:33:33,937 Agnes? 1127 01:33:35,443 --> 01:33:37,400 Aku... Aku di kota, dan aku... 1128 01:33:37,535 --> 01:33:39,778 Aku pikir akan mengunjungimu. 1129 01:33:41,345 --> 01:33:44,778 Aku turut berduka mendengar kabar meninggalnya John. 1130 01:33:44,914 --> 01:33:46,811 Bagaimana kabar suamimu? 1131 01:33:46,946 --> 01:33:48,948 Ini... ini hal yang mengerikan kehilangan ayah. 1132 01:33:49,084 --> 01:33:50,657 Dia baik-baik saja. 1133 01:33:50,792 --> 01:33:53,088 Dia sangat sibuk. Dia sedang menyiapkan komedi. 1134 01:33:53,223 --> 01:33:55,992 Drama barunya bukan komedi. 1135 01:33:57,056 --> 01:33:59,088 Ini tragedi. 1136 01:33:59,223 --> 01:34:01,567 Tapi kau sudah tahu itu. 1137 01:34:01,703 --> 01:34:04,462 Semua orang di kota membicarakannya. 1138 01:34:14,506 --> 01:34:16,683 Aku sudah memperingatkanmu tentang menikahinya. 1139 01:34:16,818 --> 01:34:19,147 Jangan berpura-pura kau peduli padaku. 1140 01:34:20,954 --> 01:34:24,515 Kau bukan ibuku, dan tidak pernah. 1141 01:34:34,532 --> 01:34:36,395 Selamat siang, Agnes. 1142 01:34:41,667 --> 01:34:43,109 Dia tidak berbicara pada kami selama berbulan-bulan. 1143 01:34:43,244 --> 01:34:44,475 Bagaimana bisa dia... 1144 01:34:44,611 --> 01:34:46,138 Bagaimana bisa dia tidak bilang pada kita? 1145 01:34:46,273 --> 01:34:48,847 Apa kau tidak bertanya-tanya apa isinya? 1146 01:34:50,448 --> 01:34:52,142 Isi apa? 1147 01:34:52,278 --> 01:34:53,951 Drama itu. 1148 01:36:08,760 --> 01:36:10,791 Kau mencari siapa? 1149 01:36:10,927 --> 01:36:13,457 William Shakespeare. 1150 01:36:13,592 --> 01:36:15,296 Kami keluarganya dari Stratford. 1151 01:36:15,431 --> 01:36:17,969 Naik tangga. Dia tinggal di loteng. 1152 01:36:34,716 --> 01:36:37,113 Kenapa orang dengan rumah terbesar di Stratford 1153 01:36:37,248 --> 01:36:39,353 tinggal di sini? 1154 01:36:49,935 --> 01:36:52,630 Aku tak mengerti. 1155 01:36:54,034 --> 01:36:55,666 Kukira... 1156 01:36:57,070 --> 01:36:58,603 Kukira dia... 1157 01:37:05,309 --> 01:37:07,447 Apa yang harus kulakukan? 1158 01:37:10,558 --> 01:37:12,287 Jaga hatimu tetap terbuka. 1159 01:39:09,673 --> 01:39:11,071 - Siapa di sana? - Tidak, jawab aku: 1160 01:39:11,207 --> 01:39:12,306 berdiri dan perlihatkan dirimu! 1161 01:39:12,441 --> 01:39:13,976 Panjang umur raja! 1162 01:39:14,111 --> 01:39:15,542 Bernardo? 1163 01:39:15,677 --> 01:39:17,313 Jika kau bertemu Horatio dan Marcellus, 1164 01:39:17,448 --> 01:39:20,477 Rekan-rekan jagaku, suruh mereka cepat. 1165 01:39:20,612 --> 01:39:23,082 Kudengar mereka. Berhenti, ho! 1166 01:39:23,217 --> 01:39:24,782 Siapa di sana? 1167 01:39:26,425 --> 01:39:29,326 Apa makhluk ini muncul lagi malam ini? 1168 01:39:29,462 --> 01:39:31,458 - Aku belum lihat apa pun. - Horatio bilang... 1169 01:39:31,594 --> 01:39:33,126 Apa yang mereka bicarakan? 1170 01:39:35,403 --> 01:39:38,432 Apa hubungannya semua ini dengan anakku? 1171 01:39:38,567 --> 01:39:40,162 Orang-orang ini ketakutan. 1172 01:39:40,298 --> 01:39:41,667 Takut apa? 1173 01:39:42,677 --> 01:39:44,637 Mereka menunggu hantu. 1174 01:39:47,448 --> 01:39:48,505 Hantu? 1175 01:39:48,640 --> 01:39:49,949 ...Lonceng lalu berbunyi satu... 1176 01:39:50,084 --> 01:39:52,948 Diam, hentikan! 1177 01:39:53,084 --> 01:39:54,682 Lihat, dia datang lagi! 1178 01:39:54,817 --> 01:39:57,914 Dengan sosok yang sama, seperti raja yang telah mati. 1179 01:40:03,621 --> 01:40:05,024 Lihat, dia pergi! 1180 01:40:05,160 --> 01:40:06,527 Itu dia. 1181 01:40:08,266 --> 01:40:10,760 Itu Will. 1182 01:40:10,895 --> 01:40:12,197 - Dia tidak ada di drama. - Tidak, tidak. 1183 01:40:12,333 --> 01:40:14,173 Itu Will sebagai hantu. 1184 01:40:14,308 --> 01:40:16,702 Raja terakhir kita, Yang gambarnya baru saja muncul pada kita, 1185 01:40:16,837 --> 01:40:20,376 Berani bertarung; Hamlet kita yang gagah berani... 1186 01:40:20,512 --> 01:40:22,479 Hamlet. 1187 01:40:23,215 --> 01:40:24,577 Kau dengar... apa kau dengar itu? 1188 01:40:24,712 --> 01:40:26,017 Ya. 1189 01:40:26,153 --> 01:40:27,853 Mereka menyebut... menyebut namanya. 1190 01:40:27,988 --> 01:40:29,316 Agnes. 1191 01:40:29,451 --> 01:40:31,690 - Agnes, tunggu. - Minggir! 1192 01:40:31,826 --> 01:40:33,420 Tolong tenang. 1193 01:40:33,556 --> 01:40:35,995 Tunggu, apa mereka bilang namanya? Hah? 1194 01:40:36,131 --> 01:40:38,061 Jangan marah. 1195 01:40:38,196 --> 01:40:39,892 Kenapa dia... Kenapa dia pakai namanya? 1196 01:40:40,027 --> 01:40:41,831 - Aku tidak kenal dia. - Diam. 1197 01:40:41,967 --> 01:40:43,234 ...dan menurut nasihatku, 1198 01:40:43,369 --> 01:40:44,361 Mari kita sampaikan apa yang kita lihat malam ini 1199 01:40:44,497 --> 01:40:45,929 Kepada pangeran muda... 1200 01:40:46,065 --> 01:40:47,832 Jangan berani kau sebut nama anakku! 1201 01:40:47,967 --> 01:40:49,404 Diam! 1202 01:40:49,540 --> 01:40:52,176 ...yang bisu bagi kita, akan bicara padanya. 1203 01:40:59,112 --> 01:41:01,983 Meskipun tentang kematian saudara kita tercinta, 1204 01:41:02,119 --> 01:41:03,551 Kenangannya masih segar, 1205 01:41:03,687 --> 01:41:07,225 Namun sejauh ini kebijaksanaan telah melawan kodrat 1206 01:41:07,360 --> 01:41:10,558 Sehingga kita dengan duka paling bijak mengingatnya, 1207 01:41:10,693 --> 01:41:12,595 Bersama dengan ingatan akan diri kita sendiri. 1208 01:41:12,731 --> 01:41:14,767 Aku takkan tinggal semenit pun untuk jadi bagian dari olok-olok ini. 1209 01:41:14,903 --> 01:41:16,532 - Tunggu. Sebentar. - Tidak. 1210 01:41:16,667 --> 01:41:18,603 - Aku mau pulang. - ...sepupuku Hamlet, 1211 01:41:18,739 --> 01:41:20,601 dan anakku... 1212 01:41:24,543 --> 01:41:27,070 Bagaimana bisa awan masih menyelimutimu? 1213 01:41:27,205 --> 01:41:30,378 Hamlet yang baik, lepaskan warna dukamu. 1214 01:41:30,514 --> 01:41:33,415 Jangan selamanya dengan kelopak mata tertunduk 1215 01:41:33,551 --> 01:41:36,820 Mencari ayahmu yang mulia dalam debu. 1216 01:41:36,956 --> 01:41:39,618 Semua yang hidup pasti mati, 1217 01:41:39,754 --> 01:41:42,826 Melalui alam menuju keabadian. 1218 01:41:42,962 --> 01:41:45,560 Ya, Nyonya, itu biasa. 1219 01:41:46,696 --> 01:41:49,400 Tapi aku memiliki di dalam diriku yang melampaui penampilan. 1220 01:41:49,536 --> 01:41:52,336 Ini hanyalah perhiasan dan pakaian duka. 1221 01:41:52,471 --> 01:41:55,568 Bertahan Dalam belasungkawa yang keras kepala 1222 01:41:55,704 --> 01:41:58,777 adalah jalan kedurhakaan yang tak bertuhan. 1223 01:41:58,913 --> 01:42:01,410 Itu duka yang tak jantan. 1224 01:42:01,546 --> 01:42:04,546 Itu menunjukkan kehendak yang paling salah di hadapan surga. 1225 01:42:24,597 --> 01:42:26,271 Oh. 1226 01:42:29,277 --> 01:42:34,376 Daging yang terlalu, terlalu padat ini akan meleleh, 1227 01:42:34,512 --> 01:42:37,678 Mencair dan melarut menjadi embun. 1228 01:42:38,648 --> 01:42:40,349 Atau bahwa Yang Abadi tidak menetapkan 1229 01:42:40,485 --> 01:42:42,782 kanon-Nya melawan bunuh diri. 1230 01:42:44,623 --> 01:42:47,326 Ini taman yang tak terawat Yang tumbuh menjadi benih; 1231 01:42:47,461 --> 01:42:51,230 hal-hal busuk dan kasar di alam Hanya memilikinya. 1232 01:42:52,791 --> 01:42:55,366 Sampai jadi begini. 1233 01:42:58,004 --> 01:43:00,037 Tapi baru dua bulan mati-- 1234 01:43:00,172 --> 01:43:02,470 bahkan tidak, tidak dua-- 1235 01:43:02,606 --> 01:43:05,536 Raja yang begitu unggul, dibandingkan dengan ini 1236 01:43:05,672 --> 01:43:09,341 Hyperion dengan... seekor satir. 1237 01:43:16,617 --> 01:43:18,683 Ke mana kau akan menuntunku? 1238 01:43:18,818 --> 01:43:21,524 Bicara. Aku takkan melangkah lebih jauh. 1239 01:43:22,822 --> 01:43:25,187 Aku adalah roh ayahmu, 1240 01:43:25,323 --> 01:43:27,628 Terhukum untuk suatu masa tertentu berjalan di malam hari, 1241 01:43:27,764 --> 01:43:31,100 Dan di siang hari terkurung berpuasa dalam api. 1242 01:43:31,235 --> 01:43:32,997 Jamku hampir tiba 1243 01:43:33,132 --> 01:43:35,236 Saat aku ke api belerang dan penyiksaan 1244 01:43:35,371 --> 01:43:36,703 Harus menyerahkan diriku. 1245 01:43:36,839 --> 01:43:39,608 - Aduh, hantu malang. - Tidak, jangan kasihani aku... 1246 01:43:41,075 --> 01:43:44,176 ...tapi pinjamkan pendengaran seriusmu Untuk apa yang akan kuungkapkan. 1247 01:43:44,311 --> 01:43:45,911 Dengar. 1248 01:43:47,150 --> 01:43:48,418 Dengar, oh, dengar. 1249 01:43:48,553 --> 01:43:50,613 Jika kau pernah mencintai ayahmu... 1250 01:43:50,748 --> 01:43:52,115 Ya Tuhan. 1251 01:43:52,250 --> 01:43:54,392 Tapi pelan, rasanya aku mencium udara pagi. 1252 01:43:54,528 --> 01:43:58,427 Biarkan aku singkat. Tidur di kebun apelku. 1253 01:43:58,563 --> 01:44:01,893 Pada jam amanku, pamanmu menyelinap 1254 01:44:02,029 --> 01:44:03,928 Dengan jus hebona terkutuk dalam sebuah wadah keji, 1255 01:44:04,064 --> 01:44:06,696 Ke dalam liang-liang telingaku menuangkan 1256 01:44:06,832 --> 01:44:09,066 Distilasi yang menyebabkan kusta... 1257 01:44:11,074 --> 01:44:14,775 ...yang efeknya Begitu besar permusuhan dengan darah manusia 1258 01:44:14,911 --> 01:44:18,614 Sehingga secepat air raksa ia mengalir melalui 1259 01:44:18,749 --> 01:44:22,585 Gerbang dan lorong alami tubuh. 1260 01:44:24,720 --> 01:44:26,715 Dan dengan kekuatan mendadak ia menggumpal 1261 01:44:26,850 --> 01:44:28,417 Dan mengental, seperti... 1262 01:44:29,988 --> 01:44:31,425 ...tetesan kuat ke dalam susu, 1263 01:44:31,561 --> 01:44:33,732 Darah yang encer dan sehat. 1264 01:44:33,867 --> 01:44:35,393 Begitu juga dengan darahku. 1265 01:44:38,229 --> 01:44:41,274 Sebuah bercak yang paling cepat mengerak... 1266 01:44:42,742 --> 01:44:46,845 ...Seperti penderita kusta, dengan kerak keji dan menjijikkan, 1267 01:44:46,981 --> 01:44:49,579 Seluruh tubuhku yang mulus. 1268 01:44:54,218 --> 01:44:57,422 Oh, mengerikan. 1269 01:45:00,050 --> 01:45:02,251 Oh, mengerikan. Paling mengerikan. 1270 01:45:02,386 --> 01:45:04,989 Jika kau punya sifat dalam dirimu, jangan biarkan... 1271 01:45:05,124 --> 01:45:07,630 Dia bertukar tempat dengan anak kita. 1272 01:45:10,534 --> 01:45:12,404 Lihat aku. 1273 01:45:18,978 --> 01:45:20,808 Lihat aku. 1274 01:45:58,850 --> 01:46:03,345 Cacing bercahaya... menunjukkan pagi sudah dekat, 1275 01:46:03,481 --> 01:46:07,118 Dan mulai pucat apinya yang tak berguna. 1276 01:46:27,873 --> 01:46:29,745 Anakku. 1277 01:46:36,186 --> 01:46:37,786 Selamat tinggal. 1278 01:46:42,929 --> 01:46:44,529 Selamat tinggal. 1279 01:46:49,166 --> 01:46:50,403 Selamat tinggal. 1280 01:47:00,380 --> 01:47:01,913 Ingat aku. 1281 01:48:13,277 --> 01:48:16,352 Ada, atau tidak ada, 1282 01:48:16,487 --> 01:48:18,756 itulah pertanyaannya. 1283 01:48:18,891 --> 01:48:20,317 Apakah lebih mulia dalam pikiran untuk menderita 1284 01:48:20,453 --> 01:48:23,121 tembakan dan anak panah dari nasib kejam, 1285 01:48:23,257 --> 01:48:25,692 Atau mengangkat senjata melawan lautan masalah 1286 01:48:25,827 --> 01:48:28,127 Dan, dengan melawannya, mengakhirinya. 1287 01:48:29,059 --> 01:48:31,693 Mati, tidur, 1288 01:48:31,829 --> 01:48:33,029 Tak lebih. 1289 01:48:33,165 --> 01:48:35,266 Dan dengan tidur, kita bilang kita akhiri 1290 01:48:35,401 --> 01:48:37,708 Sakit hati dan ribuan guncangan alam 1291 01:48:37,844 --> 01:48:40,508 yang menjadi warisan daging-- itu adalah suatu penyelesaian 1292 01:48:40,643 --> 01:48:42,680 yang sangat diinginkan. 1293 01:48:44,809 --> 01:48:46,178 Mati, 1294 01:48:46,313 --> 01:48:48,010 Tidur, mungkin bermimpi. 1295 01:48:48,146 --> 01:48:50,216 Ya, di situlah letak kesulitannya. 1296 01:48:50,351 --> 01:48:52,723 Karena dalam tidur maut itu, mimpi apa yang mungkin datang 1297 01:48:52,858 --> 01:48:54,851 Saat kita telah melepaskan lingkaran fana ini 1298 01:48:54,987 --> 01:48:57,558 Pasti membuat kita berhenti. 1299 01:48:57,694 --> 01:48:58,893 Itulah pertimbangannya 1300 01:48:59,028 --> 01:49:03,030 Yang membuat bencana berumur begitu panjang. 1301 01:49:03,165 --> 01:49:05,896 Siapa yang mau menanggung cambukan dan cemoohan zaman, 1302 01:49:06,032 --> 01:49:07,430 Kesalahan penindas, 1303 01:49:07,565 --> 01:49:09,741 caci maki orang sombong, 1304 01:49:09,876 --> 01:49:14,138 Pedihnya cinta yang dihina, penundaan hukum, 1305 01:49:14,274 --> 01:49:16,043 Kelancangan pejabat, dan penolakan 1306 01:49:16,178 --> 01:49:18,407 yang diterima oleh jasa yang sabar dari yang tidak layak, 1307 01:49:18,543 --> 01:49:20,547 Padahal dia sendiri bisa membuat akhir hidupnya 1308 01:49:20,683 --> 01:49:21,713 Hanya dengan pisau kecil? 1309 01:49:21,849 --> 01:49:23,379 Siapa yang mau memiliki beban, 1310 01:49:23,515 --> 01:49:25,855 Mengerang dan berkeringat di bawah kehidupan yang melelahkan, 1311 01:49:25,991 --> 01:49:28,823 Kalau bukan karena ketakutan akan sesuatu setelah mati, 1312 01:49:28,959 --> 01:49:30,991 Negara yang belum dijelajahi dari batasnya 1313 01:49:31,127 --> 01:49:33,896 Tak seorang pengembara pun kembali, membingungkan kemauan, 1314 01:49:34,032 --> 01:49:36,265 Dan membuat kita lebih menanggung penyakit yang ada... 1315 01:49:52,078 --> 01:49:53,652 Bersiaplah! 1316 01:50:17,541 --> 01:50:18,707 Satu! 1317 01:50:18,842 --> 01:50:21,207 Tidak! Tidak! 1318 01:50:22,682 --> 01:50:24,548 Kena, kena yang jelas! 1319 01:50:24,684 --> 01:50:27,142 Anak kita akan menang! 1320 01:50:27,278 --> 01:50:28,454 Baik, lagi! 1321 01:50:28,589 --> 01:50:30,055 Gertrude, jangan minum. 1322 01:50:49,504 --> 01:50:51,677 Kena lagi! Apa katamu? 1323 01:51:00,085 --> 01:51:02,782 Hadapi aku sekarang! 1324 01:51:30,175 --> 01:51:32,846 Apa kabar ratu? 1325 01:51:32,982 --> 01:51:34,342 Dia pingsan melihat mereka berdarah. 1326 01:51:34,478 --> 01:51:38,014 Bukan, bukan, minuman itu, minuman itu! 1327 01:51:38,150 --> 01:51:40,224 Oh, Hamletku sayang. 1328 01:51:40,360 --> 01:51:41,885 Aku diracuni. 1329 01:51:43,497 --> 01:51:46,464 Oh, kejahatan! 1330 01:51:46,599 --> 01:51:49,190 Ho, kunci pintunya! 1331 01:51:49,326 --> 01:51:51,228 Pengkhianatan! Cari tahu! 1332 01:51:51,364 --> 01:51:52,696 Ada di sini, Hamlet. 1333 01:51:55,200 --> 01:51:57,104 Hamlet, kau terbunuh. 1334 01:51:57,240 --> 01:51:59,537 Tak ada obat di dunia yang bisa menyembuhkanmu. 1335 01:51:59,672 --> 01:52:02,006 Dalam dirimu, tak ada setengah jam hidup lagi. 1336 01:52:02,142 --> 01:52:03,544 Raja yang harus disalahkan! 1337 01:52:06,850 --> 01:52:08,386 Ujungnya juga beracun? 1338 01:52:08,522 --> 01:52:10,250 Kalau begitu, racun, lakukan tugasmu! 1339 01:52:21,132 --> 01:52:26,832 Ini, hai Dane sumbang, pembunuh, terkutuk! 1340 01:52:28,840 --> 01:52:30,441 Minum... 1341 01:52:30,576 --> 01:52:32,906 Minumlah ramuan ini! 1342 01:52:35,008 --> 01:52:36,710 Apakah persatuanmu di sini? 1343 01:52:36,845 --> 01:52:40,016 Ikuti ibuku. 1344 01:53:06,907 --> 01:53:08,236 Aku mati. 1345 01:53:11,648 --> 01:53:13,247 Kau hidup. 1346 01:53:14,380 --> 01:53:16,453 Laporkan aku dan penyebabku dengan benar 1347 01:53:16,589 --> 01:53:18,450 Kepada mereka yang belum puas. 1348 01:53:18,585 --> 01:53:20,417 Jika kau pernah memegang aku di hatimu, 1349 01:53:20,553 --> 01:53:22,795 Jauhkan dirimu dari kebahagiaan untuk sementara, 1350 01:53:22,930 --> 01:53:26,991 Dan di dunia yang keras ini tarik napasmu dalam kesakitan 1351 01:53:27,126 --> 01:53:29,164 Untuk menceritakan kisahku. 1352 01:53:47,115 --> 01:53:50,152 Aku mati! 1353 01:53:58,857 --> 01:54:02,828 Racun yang kuat sepenuhnya menguasai jiwaku. 1354 01:55:20,210 --> 01:55:22,981 Selebihnya adalah kesunyian. 1355 02:00:59,310 --> 02:01:06,013 Diterjemahkan oleh: CemonK - Soediro Capital Region