1
00:02:32,580 --> 00:02:34,384
Nah, gitu.
2
00:02:36,582 --> 00:02:39,785
Nah. Kamu laper.
3
00:02:58,270 --> 00:03:00,438
Nah, itu dia.
4
00:03:51,324 --> 00:03:52,925
Ulang.
5
00:04:21,422 --> 00:04:23,255
Selamat siang, Tuan.
6
00:04:23,390 --> 00:04:24,622
Selamat siang.
7
00:04:24,757 --> 00:04:27,725
Ada perlu apa ke Hewlands?
8
00:04:27,860 --> 00:04:29,426
Saya mengajar anak-anak di sini.
9
00:04:29,561 --> 00:04:31,563
Tutor bahasa Latin.
10
00:04:31,699 --> 00:04:33,965
Saya pernah dengar tentangmu.
11
00:04:39,971 --> 00:04:42,281
Apa yang membuatmu
masuk ke kebun?
12
00:04:44,314 --> 00:04:46,978
Uh...
13
00:04:47,113 --> 00:04:49,314
Hanya sebuah pertanyaan,
tuan tutor.
14
00:04:49,450 --> 00:04:51,147
Ya, saya, uh...
15
00:04:52,592 --> 00:04:55,785
Mungkin udaranya lebih segar
di sini, dan...
16
00:04:55,921 --> 00:04:59,197
uh, saya lihat kamu dengan burungmu.
17
00:04:59,333 --> 00:05:01,630
- Itu elang.
- Ah.
18
00:05:04,067 --> 00:05:05,634
Boleh?
19
00:05:19,449 --> 00:05:21,617
Jangan terlalu dekat.
20
00:05:22,485 --> 00:05:24,356
Dia belum kenal kamu.
21
00:05:30,625 --> 00:05:32,023
Oh.
22
00:05:33,158 --> 00:05:35,499
Halo, nak.
23
00:05:40,941 --> 00:05:44,134
Ah.
24
00:05:44,970 --> 00:05:47,269
Dia suka kamu.
25
00:05:50,280 --> 00:05:52,109
Siapa namamu?
26
00:05:53,780 --> 00:05:55,281
Aku takkan bilang.
27
00:05:58,023 --> 00:05:59,853
Kamu akan bilang.
28
00:06:03,755 --> 00:06:05,229
Tidak mau.
29
00:06:05,364 --> 00:06:07,630
- Kau akan bilang.
- Tidak mau.
30
00:06:10,633 --> 00:06:12,866
Kau akan bilang saat kita berciuman.
31
00:06:32,015 --> 00:06:33,887
Apa yang kamu lakukan?
32
00:06:52,010 --> 00:06:53,242
Agnes.
33
00:06:56,346 --> 00:06:58,373
Namaku Agnes.
34
00:06:59,548 --> 00:07:01,585
Kamu dari mana?
35
00:07:05,587 --> 00:07:07,750
Apa aku berkata sesuatu?
36
00:07:07,885 --> 00:07:09,452
- Hah?
- Tidak.
37
00:07:10,522 --> 00:07:12,690
- Kamu tidak tahu siapa aku.
- Tunggu, aku ingin bertemu...
38
00:07:12,826 --> 00:07:14,765
Kau tak bisa menemuiku lagi.
39
00:07:14,901 --> 00:07:16,468
Oh.
40
00:07:22,901 --> 00:07:25,036
Kamu dari mana saja?
41
00:07:25,172 --> 00:07:26,572
Aku di ladang
bantu Bartholomew.
42
00:07:26,708 --> 00:07:28,212
Ada anak domba baru lahir yang sakit.
43
00:07:28,347 --> 00:07:30,476
Yah, aku... Aku pergi ke ladang.
44
00:07:30,612 --> 00:07:32,242
Aku tidak melihatmu di sana.
45
00:07:32,377 --> 00:07:36,250
Yah, aku di sana.
Bilang sama dia, Bartholomew.
46
00:07:36,386 --> 00:07:37,753
Dia di sana.
47
00:07:37,888 --> 00:07:39,915
Apa kau lihat
tutor Latin yang baru?
48
00:07:40,050 --> 00:07:41,559
Anak tukang sarung tangan.
49
00:07:41,694 --> 00:07:44,285
Anak-anak bilang dia baru saja lari,
tak pernah kembali.
50
00:07:44,421 --> 00:07:45,791
Dia seharusnya
memberi mereka pelajaran
51
00:07:45,926 --> 00:07:47,824
untuk melunasi hutang ayahnya.
52
00:07:47,960 --> 00:07:49,058
Aku tidak melihatnya.
53
00:07:49,193 --> 00:07:50,829
Yah, seharusnya bisa diduga.
54
00:07:50,965 --> 00:07:53,135
Seperti ayah, seperti anak.
55
00:07:57,311 --> 00:07:58,937
Kau tahu, aku sungguh percaya kau
56
00:07:59,072 --> 00:08:00,312
adalah gadis tercantik
di paroki ini.
57
00:08:00,447 --> 00:08:01,843
- Kami memang.
- Suatu hari nanti,
58
00:08:01,978 --> 00:08:03,438
aku akan pusing
59
00:08:03,573 --> 00:08:05,442
dengan semua pelamar
yang akan datang untuk kalian.
60
00:08:05,578 --> 00:08:07,983
Agnes yang tertua.
Dia akan menikah dulu.
61
00:08:08,119 --> 00:08:10,614
Dia tidak akan, kalau terus
kabur ke hutan
62
00:08:10,750 --> 00:08:12,621
seperti seorang gipsi.
63
00:08:42,684 --> 00:08:43,717
Kamu dari mana saja?
64
00:08:43,852 --> 00:08:45,485
Kami sudah menunggumu
berjam-jam yang lalu.
65
00:08:45,621 --> 00:08:46,716
- Aku...
- Jadi?
66
00:08:46,852 --> 00:08:47,816
Aku sedang bekerja.
67
00:08:47,951 --> 00:08:50,353
Duduk. Duduk.
68
00:08:52,266 --> 00:08:54,225
Makan malammu udah hampir dingin.
69
00:08:55,666 --> 00:08:56,992
- Uh, anak-anak, anak-anak!
- Hei. -Berhenti.
70
00:08:57,128 --> 00:08:59,061
Ada cukup untuk semua.
71
00:08:59,196 --> 00:09:00,964
Bagaimana pelajaran di Hewlands?
72
00:09:01,099 --> 00:09:02,707
Anak-anak itu bukan murid.
73
00:09:02,842 --> 00:09:04,908
- Aku heran dengan gagasan
semua pembelajaran itu. -Hmm.
74
00:09:05,043 --> 00:09:07,711
Bahasa Latin untuk anak-anak yang
hanya akan jadi peternak domba.
75
00:09:07,846 --> 00:09:09,975
- Itu hanya pamer.
- Tidak, tidak, tidak!
76
00:09:10,111 --> 00:09:11,675
- Cukup!
- Baiklah, Gilbert.
77
00:09:13,645 --> 00:09:16,588
Kalian dengar ibumu.
Ada cukup untuk semua.
78
00:09:18,549 --> 00:09:21,115
Kau bicara buruk tentang anak-anak
di Hewlands.
79
00:09:21,251 --> 00:09:23,122
"Mereka bukan murid."
80
00:09:24,122 --> 00:09:25,653
Tapi aku beri tahu sesuatu,
81
00:09:25,788 --> 00:09:27,126
mereka akan selalu lebih jadi pria
daripada dirimu.
82
00:09:27,261 --> 00:09:29,765
Mereka bekerja dengan jujur,
tidak sepertimu.
83
00:09:29,900 --> 00:09:33,605
Tak berguna, tak punya keahlian,
hanya gaya-gayaanmu.
84
00:09:34,571 --> 00:09:35,935
Semua pendidikan itu,
85
00:09:36,070 --> 00:09:38,302
tak ada sedikit pun akal sehat.
86
00:09:39,303 --> 00:09:40,710
Aku mengajar anak-anak itu untuk membayar
87
00:09:40,845 --> 00:09:42,947
hutang-hutangmu pada keluarga itu,
bukan?
88
00:09:43,083 --> 00:09:46,382
Jumlah hutangmu yang tak terukur
pada keluarga itu.
89
00:09:46,518 --> 00:09:48,686
- Aku tidak...
- Hentikan!
90
00:09:52,850 --> 00:09:55,726
Bagaimana dengan anggota keluarga lain
di Hewlands? Apa kau sudah bertemu mereka?
91
00:09:56,723 --> 00:09:57,858
Hanya ibunya.
92
00:09:57,993 --> 00:09:59,896
- Bukan putri sulungnya?
- Bukan.
93
00:10:00,032 --> 00:10:05,595
Konon gadis itu adalah
anak dari seorang penyihir hutan.
94
00:10:05,731 --> 00:10:08,238
Aku pernah melihatnya,
berkeliaran di jalan belakang sendirian
95
00:10:08,374 --> 00:10:10,097
dengan seekor elang di lengannya.
96
00:10:10,233 --> 00:10:12,066
Elang di Hewlands?
97
00:10:12,201 --> 00:10:13,978
Ya.
98
00:10:14,114 --> 00:10:16,811
Mereka bilang dia membawanya ke
hutan sendirian tanpa ditemani.
99
00:10:16,947 --> 00:10:19,147
Ya, tapi apa kau yakin,
Eliza?
100
00:10:19,283 --> 00:10:22,616
Putri sulung memelihara
elang, bukan seorang pelayan?
101
00:10:22,752 --> 00:10:24,821
Ya. Iya.
102
00:10:51,711 --> 00:10:52,783
Agnes.
103
00:10:57,420 --> 00:10:58,822
Halo.
104
00:10:59,821 --> 00:11:01,522
Kamu ngapain di sini?
105
00:11:01,657 --> 00:11:03,354
Bawain ini buatmu.
106
00:11:04,824 --> 00:11:06,087
Apa itu?
107
00:11:06,222 --> 00:11:07,861
Ini, uh...
108
00:11:07,996 --> 00:11:10,130
sarung tangan baru untuk burungmu.
109
00:11:11,600 --> 00:11:13,199
Aku sudah punya sarung tangan.
110
00:11:19,937 --> 00:11:20,969
Agnes.
111
00:11:22,677 --> 00:11:24,375
Agnes, tunggu.
112
00:11:29,488 --> 00:11:30,979
Aku tahu siapa dirimu.
113
00:11:31,114 --> 00:11:32,848
Siapa aku?
114
00:11:32,983 --> 00:11:35,087
Yah, aku... Aku tidak kenal kamu,
tapi aku dengar hal-hal...
115
00:11:35,223 --> 00:11:36,894
Aku anak seorang penyihir hutan?
116
00:11:37,029 --> 00:11:38,661
Ya. Orang-orang bilang begitu,
tapi-aku aku tidak peduli...
117
00:11:38,796 --> 00:11:41,324
Aku adalah anak ibuku.
118
00:11:41,460 --> 00:11:43,735
Aku belajar banyak hal
darinya.
119
00:11:46,703 --> 00:11:47,865
Kamu lihat apa?
120
00:11:48,001 --> 00:11:49,235
- Kamu.
- Kenapa?
121
00:11:55,707 --> 00:11:58,576
- Aku... -Kukira kau adalah pria
yang pandai berkata-kata, tuan tutor.
122
00:11:58,712 --> 00:12:00,716
Ya.
123
00:12:00,851 --> 00:12:02,579
Apa tidak?
124
00:12:02,714 --> 00:12:06,120
Berbicara dengan orang
kadang sulit bagiku.
125
00:12:07,483 --> 00:12:09,761
Yah, kalau begitu ceritakan aku sebuah kisah.
126
00:12:10,728 --> 00:12:12,797
- Sebuah kisah?
- Ya.
127
00:12:15,161 --> 00:12:17,428
Kisah apa yang kau mau?
128
00:12:24,874 --> 00:12:27,273
Sesuatu yang menyentuh hatimu.
129
00:12:30,910 --> 00:12:32,542
Baiklah.
130
00:12:34,283 --> 00:12:37,481
Kau tahu kisah
tentang Orpheus dan Eurydice?
131
00:12:40,483 --> 00:12:44,059
Orpheus adalah seorang pemusik.
132
00:12:45,059 --> 00:12:47,460
Dia punya suara yang merdu.
133
00:12:48,396 --> 00:12:51,467
Permainan kithara-nya, yaitu...
134
00:12:51,603 --> 00:12:53,237
sejenis lira mirip harpa,
135
00:12:53,373 --> 00:12:56,570
sangat ilahi,
136
00:12:56,706 --> 00:12:59,569
burung-burung,...
137
00:12:59,704 --> 00:13:02,109
binatang-binatang, ba-bahkan batu
dan pepohonan,
138
00:13:02,245 --> 00:13:07,084
mereka semua bergerak
mengikuti irama musiknya.
139
00:13:07,220 --> 00:13:12,115
Nah, Orpheus jatuh cinta pada
bidadari cantik ini, Eurydice.
140
00:13:12,251 --> 00:13:15,153
Tak lama setelah pernikahan mereka,
141
00:13:15,288 --> 00:13:16,992
Eurydice digigit ular berbisa
142
00:13:17,127 --> 00:13:19,991
dan racun menjalar
di sekujur tubuhnya,
143
00:13:20,126 --> 00:13:21,628
dan dia tewas.
144
00:13:23,801 --> 00:13:26,332
Dan Orpheus, diliputi duka,
145
00:13:26,468 --> 00:13:29,500
bepergian ke alam baka
untuk membawanya kembali.
146
00:13:30,669 --> 00:13:34,910
Dia mempesona anjing
berkepala tiga, Cerberus.
147
00:13:35,046 --> 00:13:38,773
Dia merayu Hades
sampai akhirnya...
148
00:13:39,942 --> 00:13:41,851
...dia diizinkan membawa
pulang kekasihnya
149
00:13:41,987 --> 00:13:44,515
ke dunia orang hidup
tapi...
150
00:13:46,317 --> 00:13:47,687
...dengan satu syarat.
151
00:13:47,822 --> 00:13:49,586
Apa itu?
152
00:13:50,729 --> 00:13:52,160
Dia harus mengikuti di belakangnya,
153
00:13:52,295 --> 00:13:55,229
dan dia tidak boleh menoleh
untuk melihatnya.
154
00:13:58,562 --> 00:14:02,303
Nah, saat mereka mulai
memanjat,
155
00:14:02,439 --> 00:14:06,174
Orpheus tak bisa mendengar
langkah kakinya, jadi dia mendengarkan...
156
00:14:07,871 --> 00:14:11,973
...dan mendengarkan,
dan mendengarkan, dan mendengarkan.
157
00:14:13,812 --> 00:14:17,746
Tapi yang bisa dia dengar hanyalah
suara detak jantungnya sendiri.
158
00:14:24,663 --> 00:14:26,865
Dan selebihnya adalah kesunyian.
159
00:14:30,797 --> 00:14:34,268
Dan saat dia mendekati
gerbang alam baka...
160
00:14:38,804 --> 00:14:40,604
...dia tak bisa menahan dirinya
lebih lama lagi.
161
00:14:40,739 --> 00:14:43,882
Dia menoleh untuk melihatnya,
dan dia...
162
00:14:45,644 --> 00:14:47,952
...terjebak di alam baka
selamanya.
163
00:15:02,360 --> 00:15:04,062
Hmm.
164
00:15:04,197 --> 00:15:05,930
Itu cerita yang bagus.
165
00:15:06,065 --> 00:15:07,906
Kamu suka?
166
00:15:12,443 --> 00:15:15,404
Ingatlah, mugwort,
apa yang kau bawa untuk terjadi,
167
00:15:15,540 --> 00:15:17,773
apa yang kau siapkan di Regenmeld.
168
00:15:17,908 --> 00:15:22,015
Kau dipanggil Una,
tanaman paling purba.
169
00:15:22,150 --> 00:15:24,778
Kau melawan tiga, kau melawan tiga puluh,
170
00:15:24,914 --> 00:15:26,914
kau melawan racun,
kau melawan penyakit udara,
171
00:15:27,049 --> 00:15:29,584
kau melawan kengerian
yang mengintai di tanah ini.
172
00:15:29,719 --> 00:15:32,590
Dan kau, waybread,
induk tanaman,
173
00:15:32,725 --> 00:15:35,395
kau terbuka ke timur
namun perkasa di dalam.
174
00:15:35,530 --> 00:15:39,894
Gerobak merayap di atasmu,
wanita-wanita melintas di atasmu.
175
00:15:40,029 --> 00:15:42,767
Kau tahan semua itu,
dan kau melawan balik.
176
00:15:42,903 --> 00:15:46,137
Apa benar kau
tahu segalanya tentang seseorang
177
00:15:46,272 --> 00:15:48,271
dengan menyentuh mereka di sini?
178
00:15:48,406 --> 00:15:49,772
Bukan segalanya.
179
00:15:49,908 --> 00:15:51,911
Saat kau menyentuhku di sini,
apa yang kau lihat?
180
00:15:52,046 --> 00:15:53,609
Aku melihat suatu bentang alam.
181
00:15:53,744 --> 00:15:55,877
- Kau melihat suatu bentang alam?
- Mm-hmm.
182
00:15:57,716 --> 00:16:02,791
Ruang-ruang, gua-gua, tebing-tebing,
183
00:16:02,927 --> 00:16:06,324
terowongan-terowongan dan lautan,
184
00:16:06,459 --> 00:16:09,797
kekosongan hitam yang dalam dan gelap ini,
185
00:16:09,933 --> 00:16:12,828
negeri-negeri yang belum dijelajahi.
186
00:16:37,997 --> 00:16:40,163
Dia bicara...
187
00:16:42,163 --> 00:16:44,564
Dia bicara, dia bicara.
188
00:16:45,300 --> 00:16:46,664
Tapi, pelan-pelan,
189
00:16:46,799 --> 00:16:50,041
cahaya apa yang menerobos
dari jendela sana?
190
00:16:51,803 --> 00:16:57,114
Itulah timur,
dan Juliet adalah matahari.
191
00:16:57,947 --> 00:17:01,382
...dan bunuh...
192
00:17:05,549 --> 00:17:08,389
...bulan yang iri.
193
00:17:24,667 --> 00:17:26,143
Halo.
194
00:17:26,977 --> 00:17:27,974
Halo.
195
00:17:42,862 --> 00:17:45,062
Aku ingin bertunangan denganmu.
196
00:17:45,197 --> 00:17:48,060
Tidak, aku... Aku harus
bertunangan denganmu.
197
00:17:48,196 --> 00:17:49,728
Tak ada orang lain yang bisa.
198
00:17:49,863 --> 00:17:51,696
A-aku akan bicara dengan
ibu tiri dan kakak laki-lakimu,
199
00:17:51,831 --> 00:17:54,065
dan tentu saja
mereka tidak akan setuju, tapi...
200
00:17:56,168 --> 00:17:59,572
Aku tak peduli karena
aku tidak punya bakat untuk menunggu.
201
00:18:01,748 --> 00:18:04,414
Aku tidak tahan menunggu.
202
00:18:05,284 --> 00:18:06,476
Bagaimana dengan orang tuamu?
203
00:18:06,612 --> 00:18:08,410
Orang tuamu tidak akan pernah setuju.
204
00:18:10,315 --> 00:18:11,914
Ikuti aku.
205
00:18:56,759 --> 00:18:59,295
Tunggu. Tunggu. T-Tunggu.
206
00:19:10,948 --> 00:19:12,412
- Tidak!
- Tidak!
207
00:19:23,028 --> 00:19:24,492
Sarung tanganku.
208
00:19:26,156 --> 00:19:29,266
- Ini sarung tangan ibuku.
- Hmm.
209
00:19:30,002 --> 00:19:32,533
Dia keluar dari hutan...
210
00:19:33,796 --> 00:19:35,796
...seperti ibunya
211
00:19:35,932 --> 00:19:38,209
dan ibunya sebelumnya.
212
00:19:43,942 --> 00:19:48,050
Wanita di keluargaku
melihat hal-hal...
213
00:19:48,186 --> 00:19:50,045
...yang tidak dilihat orang lain.
214
00:19:52,518 --> 00:19:53,983
Agnes.
215
00:19:58,628 --> 00:20:00,222
Ingatlah, mugwort,
216
00:20:00,358 --> 00:20:03,498
apa yang kau bawa untuk terjadi,
apa yang kau siapkan di Regenmeld.
217
00:20:03,633 --> 00:20:06,662
Kau dipanggil Una,
tanaman paling purba.
218
00:20:06,797 --> 00:20:08,402
Kau melawan tiga, kau melawan tiga puluh,
219
00:20:08,538 --> 00:20:10,604
kau melawan racun,
kau melawan penyakit udara,
220
00:20:10,739 --> 00:20:13,409
kau melawan kengerian
yang mengintai di tanah ini.
221
00:20:14,346 --> 00:20:16,478
Bartholomew, ini akan sembuh.
222
00:20:17,510 --> 00:20:18,708
Apa akan meninggalkan bekas luka?
223
00:20:18,843 --> 00:20:21,947
Mungkin. Itu bukan hal buruk.
224
00:20:22,083 --> 00:20:23,683
Dengar.
225
00:20:25,055 --> 00:20:26,884
Kau dengar itu?
226
00:20:29,726 --> 00:20:33,231
Kau harus memperhatikan
mimpi-mimpimu, Agnes.
227
00:20:34,495 --> 00:20:36,425
Itu akan selalu membimbingmu.
228
00:20:59,388 --> 00:21:01,523
- Selamat siang.
- Selamat siang.
229
00:21:02,519 --> 00:21:04,086
Ya.
230
00:21:19,111 --> 00:21:21,471
Agnes, ada, uh...
231
00:21:21,606 --> 00:21:23,414
ada apa?
232
00:21:23,549 --> 00:21:26,950
Ibunya telah mengusirnya
dari rumah mereka.
233
00:21:27,086 --> 00:21:28,518
Dia bukan ibuku.
234
00:21:28,653 --> 00:21:31,514
Rumah itu milik
kakak laki-lakiku, Bartholomew.
235
00:21:31,649 --> 00:21:33,786
Aku memilih untuk pergi.
236
00:21:34,788 --> 00:21:36,153
Dia sedang hamil.
237
00:21:36,289 --> 00:21:37,487
Oh.
238
00:21:37,622 --> 00:21:39,257
Katanya itu anakmu.
239
00:21:41,133 --> 00:21:43,599
- Benarkah? Anakmu?
- Uh...
240
00:21:44,602 --> 00:21:47,261
Anak di perutnya,
apa kau yang menaruhnya di sana?
241
00:21:48,906 --> 00:21:50,607
Ya.
242
00:21:51,710 --> 00:21:53,268
- Kami sudah bertunangan, Ibu.
- Kami tidak akan pernah mengizinkannya!
243
00:21:53,404 --> 00:21:55,006
- Tidak ada dosa dalam hal ini.
- Aku khawatir kau perlu
244
00:21:55,141 --> 00:21:57,315
- persetujuan kami, dan kami akan...
- Tidak ada dosa dalam hal ini!
245
00:21:57,450 --> 00:22:00,010
- ...kami tidak akan pernah memberikannya!
- Baiklah!
246
00:22:01,919 --> 00:22:03,311
Apa?
247
00:22:04,114 --> 00:22:06,357
- Kau terkena sihir.
- Tidak.
248
00:22:10,960 --> 00:22:15,030
Aku lebih rela kau pergi ke laut
daripada menikahi perempuan ini.
249
00:22:15,166 --> 00:22:16,565
Mary.
250
00:22:17,467 --> 00:22:19,436
Tidak perlu berkata begitu.
251
00:22:19,571 --> 00:22:22,932
Aku yakin
kita bisa mencapai kesepakatan.
252
00:22:23,068 --> 00:22:25,376
- John.
- Diam, perempuan.
253
00:22:27,212 --> 00:22:29,203
Aku yakin kau pasti ingin
254
00:22:29,338 --> 00:22:31,878
melihat adikmu di depan altar.
255
00:22:33,014 --> 00:22:35,118
Aku yakin kau lebih suka
tidak melihat anakmu
256
00:22:35,253 --> 00:22:36,683
diseret ke pengadilan.
257
00:22:36,818 --> 00:22:39,056
Tidak perlu itu.
258
00:22:39,192 --> 00:22:41,656
Mereka bilang mereka sudah bertunangan.
259
00:22:43,061 --> 00:22:44,856
Hanya jika aku mengatakannya.
260
00:22:44,991 --> 00:22:47,160
Tapi kenapa menikah
dengan sarjana pucat pasi itu?
261
00:22:47,295 --> 00:22:48,997
Apa gunanya dia?
262
00:22:50,166 --> 00:22:54,999
Dia punya lebih banyak hal di dalam dirinya
daripada pria mana pun yang pernah kutemui.
263
00:22:57,142 --> 00:22:59,377
Semuanya akan berubah.
264
00:23:00,343 --> 00:23:02,540
Kamu. Kamu akan berubah.
265
00:23:02,676 --> 00:23:03,904
Aku sudah berubah.
266
00:23:04,040 --> 00:23:06,509
Terlalu sunyi di dalam sana.
267
00:23:06,644 --> 00:23:08,478
Di mana?
268
00:23:08,613 --> 00:23:10,577
Rumah itu.
269
00:23:10,713 --> 00:23:14,619
Apa yang akan ibu kita katakan pada kita
jika kita takut atau ragu?
270
00:23:14,755 --> 00:23:17,692
Untuk hidup dengan hati terbuka.
271
00:23:19,498 --> 00:23:22,692
Untuk tidak menutupnya dalam gelap
272
00:23:22,828 --> 00:23:24,692
tapi menghadapkannya ke matahari.
273
00:23:26,529 --> 00:23:30,804
Dia mencintaiku apa adanya,
bukan apa yang seharusnya.
274
00:23:32,541 --> 00:23:34,709
Kalau begitu, nikahi dia.
275
00:23:39,578 --> 00:23:40,748
Terima kasih.
276
00:23:41,912 --> 00:23:43,447
Ingatlah, mugwort...
277
00:23:45,114 --> 00:23:46,881
Ucapkan bersamaku. Ucapkan bersamaku.
278
00:23:47,017 --> 00:23:48,822
Apa yang kau bawa untuk terjadi,
279
00:23:48,957 --> 00:23:51,594
apa yang kau siapkan di Regenmeld.
280
00:23:51,729 --> 00:23:55,789
Kau dipanggil Una,
tanaman paling purba.
281
00:23:57,932 --> 00:24:02,669
Kau melawan tiga, kau melawan tiga puluh,
282
00:24:02,805 --> 00:24:07,401
kau melawan racun,
kau melawan penyakit udara,
283
00:24:07,536 --> 00:24:10,540
kau melawan kengerian
yang mengintai di tanah ini.
284
00:24:37,174 --> 00:24:39,103
Lihat aku.
285
00:24:39,968 --> 00:24:41,578
Lihat aku.
286
00:26:59,451 --> 00:27:01,146
Agnes.
287
00:27:37,650 --> 00:27:38,979
Ah.
288
00:27:47,429 --> 00:27:49,029
Oh.
289
00:27:54,997 --> 00:27:56,630
Oh.
290
00:28:51,163 --> 00:28:52,519
Hei.
291
00:28:54,731 --> 00:28:56,690
Lihat itu. Lihat apinya.
292
00:28:56,826 --> 00:28:59,095
Mmm, apa itu?
293
00:28:59,230 --> 00:29:01,195
Anjing itu nyeret sesuatu masuk.
294
00:29:01,330 --> 00:29:03,032
Ada sesuatu.
295
00:29:03,168 --> 00:29:05,600
Oh.
296
00:29:06,873 --> 00:29:08,408
Ayah datang.
297
00:29:08,543 --> 00:29:09,744
Halo.
298
00:29:32,398 --> 00:29:35,436
Jahitannya harus lebih kecil.
299
00:29:35,571 --> 00:29:37,808
J-Jauh lebih kecil.
300
00:29:39,277 --> 00:29:40,569
Ya.
301
00:29:45,107 --> 00:29:46,509
Hmm.
302
00:29:47,483 --> 00:29:49,083
Tak berguna.
303
00:29:53,281 --> 00:29:55,916
Oke, dan sekarang...
304
00:29:56,052 --> 00:29:57,454
lebih kecil.
305
00:29:58,931 --> 00:30:01,023
- Kau mau ke mana?
- Aku pergi.
306
00:30:01,158 --> 00:30:03,130
Kembali bekerja.
307
00:30:16,576 --> 00:30:18,172
Itu terakhir kali kau memukulku.
308
00:30:18,307 --> 00:30:19,814
Kau mengerti?
309
00:30:19,949 --> 00:30:22,182
- Kau mengerti?!
- Ya.
310
00:30:45,142 --> 00:30:47,405
Sayangku, sebaiknya
kau kembali tidur.
311
00:30:54,685 --> 00:30:55,813
Apa yang sedang kau tulis?
312
00:30:55,948 --> 00:30:57,685
Bukan apa-apa yang penting.
313
00:30:57,821 --> 00:30:59,312
Tidak mungkin bukan apa-apa.
314
00:30:59,447 --> 00:31:00,924
Aku tidak tahu.
315
00:31:01,059 --> 00:31:04,422
Mungkin kalau sudah selesai,
ini akan...
316
00:31:06,292 --> 00:31:08,164
Mungkin kalau sudah selesai.
317
00:31:08,299 --> 00:31:09,697
Kenapa kau tidak bacakan saja
apa yang sudah kau tulis?
318
00:31:09,833 --> 00:31:11,358
A-Agnes, ini belum--
319
00:31:11,494 --> 00:31:12,797
I-Ini belum selesai.
320
00:31:15,641 --> 00:31:17,875
Belum selesai.
321
00:31:27,679 --> 00:31:30,210
Hentikan. Nanti bayinya bangun.
322
00:31:32,249 --> 00:31:33,382
Tidak apa-apa.
323
00:31:33,517 --> 00:31:35,783
Tidak.
324
00:31:41,357 --> 00:31:42,564
Maaf.
325
00:31:47,237 --> 00:31:49,135
Aku kebanyakan minum, uh...
326
00:31:49,271 --> 00:31:52,103
Agnes, aku kebanyakan
minum.
327
00:31:55,041 --> 00:31:56,606
Aku ke...
328
00:31:59,481 --> 00:32:01,919
Aku kebanyakan minum.
329
00:32:10,694 --> 00:32:12,457
Hei.
330
00:32:13,931 --> 00:32:16,560
Ada apa?
331
00:32:17,767 --> 00:32:19,297
Berikan tanganmu.
332
00:32:19,433 --> 00:32:21,462
To-Tolong, tolong, tolong, tolong,
333
00:32:21,597 --> 00:32:23,138
tolong, tolong, tolong, tolong.
334
00:32:23,273 --> 00:32:24,941
- Apa yang kau takut aku lihat?
- Tolong berhenti.
335
00:32:25,077 --> 00:32:26,942
Bahwa aku ini pria yang kasar
dan berbahaya.
336
00:32:27,078 --> 00:32:28,772
Tidak, kamu sama sekali
bukan seperti itu.
337
00:32:28,908 --> 00:32:30,772
- Bagaimana kau tahu?
- Kau pria baik. Kau...
338
00:32:32,082 --> 00:32:34,347
Kau pria baik.
339
00:32:35,544 --> 00:32:37,779
Kau pria baik.
340
00:32:41,753 --> 00:32:44,291
Apa kau berharap
kita tidak pernah menikah?
341
00:32:45,965 --> 00:32:49,666
Bagaimana kau bisa berkata begitu?
342
00:32:49,801 --> 00:32:52,134
Bagaimana kau bisa berkata begitu?
343
00:32:56,240 --> 00:32:59,509
Kau dan Susanna adalah
segala yang kuhidupi.
344
00:32:59,645 --> 00:33:01,273
Segala yang kuhidupi.
345
00:33:01,408 --> 00:33:03,673
Lalu apa masalahnya?
346
00:33:08,646 --> 00:33:10,451
- Sini. Lihat aku.
- Hentikan!
347
00:33:10,587 --> 00:33:13,185
Hentikan, hentikan. Tolong, tolong,
tolong, tolong, tolong, tolong.
348
00:33:13,320 --> 00:33:14,854
Lihat aku.
349
00:33:14,990 --> 00:33:17,621
Dengar. Dengar. Dengar.
350
00:33:24,165 --> 00:33:26,399
Aku tersesat.
351
00:33:29,608 --> 00:33:31,773
Aku kehilangan...
352
00:33:31,908 --> 00:33:33,934
Aku kehilangan arah.
353
00:33:38,646 --> 00:33:42,052
Aku hanya perlu--
uh, Agnes, aku hanya perlu bekerja.
354
00:33:43,285 --> 00:33:44,881
Dia tidak tidur.
355
00:33:45,017 --> 00:33:47,551
Apa dia pernah marah padamu?
- Tidak.
356
00:33:47,687 --> 00:33:49,851
- Jika dia angkat tangan...
- Tidak, dia tidak pernah.
357
00:33:49,986 --> 00:33:52,728
Dia tidak pernah.
Dia marah pada dirinya sendiri.
358
00:33:52,864 --> 00:33:55,158
Dia muak pada dirinya sendiri.
359
00:33:55,293 --> 00:33:56,859
Dia pria baik.
360
00:33:56,995 --> 00:33:57,864
Dia suami yang baik, ayah yang baik,
361
00:33:58,000 --> 00:33:59,732
tapi dia b-butuh lebih.
362
00:33:59,867 --> 00:34:02,071
Apa lagi yang dia butuh
selain keluarga dan kamu?
363
00:34:02,207 --> 00:34:04,035
- Dia punya kamu.
- Dia perlu pergi ke London.
364
00:34:04,170 --> 00:34:06,406
- London?
- Ya.
365
00:34:07,710 --> 00:34:10,478
- Kenapa London? -Karena London adalah
tempat di mana seluruh dunia berkumpul.
366
00:34:10,614 --> 00:34:12,482
Mungkin dia bisa memperluas
bisnis ayahnya di sana.
367
00:34:12,617 --> 00:34:14,182
- Oh, kamu gegabah lagi.
- Siapa tahu dia bisa jadi apa...
368
00:34:14,318 --> 00:34:15,912
Aku tidak gegabah.
Dia butuh lebih.
369
00:34:15,912 --> 00:34:16,983
- Yah, dia butuh pekerjaan yang layak.
- Dia bukan dari dunia sini.
370
00:34:17,119 --> 00:34:18,816
Dia butuh pekerjaan yang layak.
371
00:34:18,952 --> 00:34:20,421
- Apa yang ada di kota kecil ini?
- Dia tak bisa kabur begitu saja.
372
00:34:20,557 --> 00:34:21,749
Kehidupan kecil ini?
Hal kecil ini, akan...
373
00:34:21,885 --> 00:34:23,084
...menghancurkannya.
374
00:34:23,887 --> 00:34:25,259
Dia butuh jarak
dari ayahnya.
375
00:34:25,394 --> 00:34:26,789
Dan kau akan ikut dengannya
ke London?
376
00:34:26,924 --> 00:34:28,898
Tidak, aku akan menunggu
sampai dia mapan.
377
00:34:29,033 --> 00:34:30,429
Akan segera ada lebih banyak dari kita.
378
00:34:30,565 --> 00:34:32,961
- Anak lagi?
- Ya. Menjelang akhir musim panas.
379
00:34:33,096 --> 00:34:36,232
Kalau begitu, sekarang bukan
waktunya mengirimnya pergi.
380
00:34:36,367 --> 00:34:38,202
Aku akan kehilangan dia.
381
00:34:38,338 --> 00:34:39,735
Aku sudah mulai kehilangan dia.
382
00:34:39,871 --> 00:34:41,541
Kau akan kehilangan dia
jika kau mengirimnya pergi.
383
00:34:41,677 --> 00:34:44,739
Tidak, aku tahu, aku tahu bahwa
cinta kita akan menjaga kita tetap teguh.
384
00:34:44,875 --> 00:34:47,373
Kumohon.
Maukah kau bicara dengan ayahnya?
385
00:34:47,509 --> 00:34:50,747
Dia akan mendengarkanmu jika kau
menyarankan dia pergi ke London.
386
00:34:51,688 --> 00:34:53,222
Kumohon.
387
00:34:55,258 --> 00:34:57,621
Aku harus mencari penginapan.
388
00:34:57,757 --> 00:34:59,924
Dekat sungai,
dekat dengan penyamakan kulit.
389
00:35:00,060 --> 00:35:03,298
Tapi katanya arus
di sungai itu berbahaya
390
00:35:03,433 --> 00:35:05,467
dan kau harus menyewa
tukang perahu berpengalaman
391
00:35:05,603 --> 00:35:07,462
setiap kali menyeberang,
dan aku pasti akan lakukan itu
392
00:35:07,597 --> 00:35:09,634
setiap saat, aku janji.
393
00:35:10,835 --> 00:35:12,401
Dan aku akan memikirkanmu
dan Susanna
394
00:35:12,537 --> 00:35:13,868
di setiap waktu.
395
00:35:14,004 --> 00:35:15,275
Dan aku akan mencari kita
penginapan di London,
396
00:35:15,411 --> 00:35:17,239
dan kita semua akan
bersama lagi.
397
00:35:23,014 --> 00:35:24,952
Apa kau masih belum tahu
apakah itu laki-laki atau perempuan?
398
00:35:25,087 --> 00:35:26,513
Belum.
399
00:35:26,648 --> 00:35:28,184
Entah kenapa.
400
00:35:29,154 --> 00:35:31,152
Bukankah kau bilang kau akan selalu
punya dua anak?
401
00:35:31,288 --> 00:35:32,829
Ya.
402
00:35:32,964 --> 00:35:35,128
Dua anak di sisi ranjang kematianku.
403
00:35:35,263 --> 00:35:38,696
Yah, kalau begitu, inilah yang kedua.
404
00:35:48,707 --> 00:35:50,972
- Kita tidak akan bilang selamat tinggal.
- Tidak.
405
00:35:56,811 --> 00:35:59,046
Ayolah... Pergi.
406
00:36:34,151 --> 00:36:36,355
- Kamu mau pergi ke suatu tempat?
- Tidak, aku cuma...
407
00:36:36,490 --> 00:36:37,686
Ya, aku mau ke danau...
408
00:36:37,821 --> 00:36:39,856
Kamu tidak akan pergi ke hutan.
409
00:36:43,301 --> 00:36:45,465
- Aku harus.
- Tidak, tidak boleh. Gilbert!
410
00:36:45,600 --> 00:36:48,403
Kau... kau harus biarkan aku
pergi ke sana.
411
00:36:48,538 --> 00:36:50,538
- Biarkan aku pergi ke sana!
- Nona Agnes.
412
00:36:50,673 --> 00:36:53,075
- Kau harus biarkan aku pergi!
- Sungai meluap!
413
00:36:53,211 --> 00:36:54,906
- Tidak ada jalan...
- Biarkan!
414
00:36:55,041 --> 00:36:56,411
- Tidak ada jalan untuk
ke hutan. -Lepaskan! Tidak!
415
00:36:56,547 --> 00:36:58,175
- Semua sudah siap
untukmu. -Bayiku!
416
00:36:58,310 --> 00:36:59,914
Tidak, ba-bayiku.
417
00:37:15,331 --> 00:37:16,598
Aku tak bisa.
418
00:37:20,029 --> 00:37:22,530
Aku tidak mau melahirkan bayiku
di rumah ini.
419
00:37:22,665 --> 00:37:24,034
Tidak di rumah ini.
420
00:37:24,170 --> 00:37:25,704
Tidak.
421
00:37:28,747 --> 00:37:30,137
Sungainya.
422
00:37:30,272 --> 00:37:31,111
- Hus, hus, hus, hus. Hus.
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
423
00:37:31,247 --> 00:37:32,877
Dia bicara tentang sungai.
424
00:37:33,012 --> 00:37:35,575
Sungai itu berbahaya.
Dia bisa hanyut ke hilir!
425
00:37:37,219 --> 00:37:40,055
Agnes. Agnes. Agnes.
426
00:37:40,190 --> 00:37:42,719
Agnes, dia baik-baik saja.
427
00:37:42,855 --> 00:37:44,261
Apa kau tidak ingat
surat terakhirnya?
428
00:37:44,396 --> 00:37:45,589
Hentikan teriakannya.
429
00:37:45,724 --> 00:37:46,721
Kau akan membangunkan seluruh kota.
430
00:37:46,857 --> 00:37:47,963
Dia...
431
00:37:48,098 --> 00:37:49,627
Dia terdengar berbeda.
432
00:37:49,763 --> 00:37:51,892
Tidak, dia punya kabar baik untuk kita.
433
00:37:52,027 --> 00:37:53,301
- Teater.
- Teater.
434
00:37:53,437 --> 00:37:55,433
Dia punya kontrak
dengan para pemain
435
00:37:55,568 --> 00:37:56,599
untuk membuat sarung tangan untuk teater.
436
00:37:56,734 --> 00:37:58,136
Untuk sarung tangan. Untuk sarung tangan.
437
00:37:59,437 --> 00:38:01,074
Agnes, diamlah sekarang.
438
00:38:01,209 --> 00:38:02,439
Diam. Diam. Diam.
439
00:38:02,574 --> 00:38:03,812
Tarik napas. Tarik napas.
440
00:38:08,452 --> 00:38:10,176
Ah! Ooh!
441
00:38:10,311 --> 00:38:11,780
- Nah gitu.
- Laki-laki.
442
00:38:11,915 --> 00:38:14,021
Nah gitu.
443
00:38:14,157 --> 00:38:17,090
Anak baik. Anak baik.
444
00:38:20,593 --> 00:38:22,128
Laki-laki.
445
00:38:25,970 --> 00:38:27,737
Laki-laki.
446
00:38:29,303 --> 00:38:30,767
Anakku.
447
00:38:33,342 --> 00:38:34,806
Terima kasih.
448
00:38:49,120 --> 00:38:51,150
Apa itu? Apa yang terjadi?
449
00:38:51,286 --> 00:38:53,157
Dia mulai lagi.
450
00:38:53,292 --> 00:38:55,325
- Kau akan melahirkan kembar, nak.
- Ayo, Eliza.
451
00:38:55,461 --> 00:38:57,800
Kesini. Cepat.
452
00:38:57,935 --> 00:38:58,966
Gendong dia.
453
00:39:04,305 --> 00:39:05,536
Tidak, tidak.
454
00:39:05,671 --> 00:39:07,404
Dua orang di sisi ranjang kematianku.
455
00:39:09,547 --> 00:39:11,377
Aku selalu percaya
bahwa itu akan...
456
00:39:11,512 --> 00:39:13,977
bahwa mereka akan menjadi anak-anakku.
457
00:39:15,117 --> 00:39:16,348
Dan sekarang...
458
00:39:16,484 --> 00:39:18,220
sekarang aku lihat itu akan menjadi kalian.
459
00:39:18,355 --> 00:39:19,484
Kita harus membantumu
ke bangku.
460
00:39:19,620 --> 00:39:21,114
Ini datang. Ini sudah di sini.
461
00:39:21,250 --> 00:39:22,991
- Tidak.
- Ayo. Ayo bangun. Bangun, bangun.
462
00:39:23,126 --> 00:39:24,886
Aku tak bisa... Aku...
463
00:39:25,022 --> 00:39:26,327
Aku tak bisa.
464
00:39:26,462 --> 00:39:28,292
- Pergi.
- Seharusnya aku tidak pernah...
465
00:39:28,428 --> 00:39:30,026
Aku tak bisa...
466
00:39:32,366 --> 00:39:34,037
Aku tak sanggup.
467
00:39:34,172 --> 00:39:35,730
Aku salah. Aku salah.
468
00:39:35,865 --> 00:39:37,765
Aku salah...
469
00:39:37,901 --> 00:39:40,234
Dia... Dia tidak di sini.
470
00:39:40,369 --> 00:39:42,604
Dia... Dia tidak di sini.
471
00:39:42,739 --> 00:39:45,914
Agnes, kau bisa...
472
00:39:46,050 --> 00:39:47,916
dan kau harus.
473
00:39:48,051 --> 00:39:50,084
Aku tak bisa.
474
00:39:51,823 --> 00:39:52,888
Agnes.
475
00:39:54,189 --> 00:39:55,924
Kau bisa...
476
00:39:56,060 --> 00:39:57,825
dan kau akan bisa.
477
00:39:58,728 --> 00:40:03,928
Suamimu lahir di sini
di ruangan ini.
478
00:40:04,063 --> 00:40:08,064
Dia mengambil napas pertama
di sana dekat jendela.
479
00:40:08,896 --> 00:40:10,774
Kumohon.
480
00:40:12,870 --> 00:40:14,704
Kumohon biarkan anak ini hidup.
481
00:40:14,839 --> 00:40:17,573
Biarkan anak ini hidup. Kumohon.
482
00:40:17,709 --> 00:40:19,240
Maukah kau biarkan dia...
483
00:40:19,375 --> 00:40:22,443
Biarkan dia kembali
dan bersama anaknya.
484
00:40:22,579 --> 00:40:24,078
Kumohon.
485
00:40:24,214 --> 00:40:27,120
Biarkan dia selalu mengingatku
dengan baik.
486
00:40:27,255 --> 00:40:28,383
Ingat aku.
487
00:40:29,894 --> 00:40:31,428
Mama.
488
00:40:32,226 --> 00:40:33,360
Mama.
489
00:40:33,495 --> 00:40:35,293
Bu?
490
00:40:42,196 --> 00:40:43,633
Hanya terlalu lemah.
491
00:40:43,769 --> 00:40:45,799
Dia terlalu kesakitan.
492
00:40:45,935 --> 00:40:47,143
Maksudku, wanita malang.
493
00:40:47,278 --> 00:40:49,402
Dia semakin lemah dan lemah.
494
00:40:49,538 --> 00:40:51,139
Maksudku, kadang-kadang
memang begitu jadinya.
495
00:40:51,275 --> 00:40:53,207
Dia-dia pasti tahu
ajalnya sudah dekat.
496
00:40:53,343 --> 00:40:55,778
Sebaiknya jangan bicara tentang dia
di depan anak-anak.
497
00:40:55,914 --> 00:40:58,921
Lebih aman dengan ibu yang berbeda.
498
00:40:59,056 --> 00:41:01,123
Muda sekali.
499
00:41:01,259 --> 00:41:02,756
Mereka mungkin tidak mengingatnya.
500
00:41:04,054 --> 00:41:05,953
- Bu!
- Agnes. Agnes.
501
00:41:06,089 --> 00:41:08,161
- Mama, jangan!
- Tidak, tidak. Agnes.
502
00:41:08,297 --> 00:41:09,664
Nak. Nak.
503
00:41:09,799 --> 00:41:11,693
- Bunda, jangan!
- Tidak, tidak, tidak. A-An-An-- Tidak.
504
00:41:11,828 --> 00:41:13,027
- Tidak!
- Tidak.
505
00:41:13,162 --> 00:41:15,137
- Tidak, biarkan aku melihatnya!
- Tidak, tidak!
506
00:41:15,273 --> 00:41:16,939
- Biarkan aku melihatnya!
- Tidak!
507
00:41:17,074 --> 00:41:18,700
Tidak, Mama!
508
00:41:18,835 --> 00:41:20,467
- Agnes.
- Tidak!
509
00:41:21,437 --> 00:41:24,340
Bu. Aku mau, aku mau mamaku.
510
00:41:25,610 --> 00:41:26,740
Aku mau...
511
00:41:53,304 --> 00:41:55,211
Oh! Ini dia! Perempuan!
512
00:41:55,347 --> 00:41:57,478
Perempuan. Dia...
513
00:41:57,614 --> 00:42:00,143
Ini... Tunggu.
514
00:42:04,353 --> 00:42:05,486
Ayo. Ayo.
515
00:42:05,622 --> 00:42:07,557
Kenapa dia tidak menangis?
516
00:42:09,689 --> 00:42:10,985
Kenapa dia tidak menangis?
517
00:42:11,120 --> 00:42:13,226
Dia tidak hidup.
518
00:42:13,361 --> 00:42:15,028
Berikan dia padaku.
519
00:42:15,164 --> 00:42:16,163
Sebaiknya kau jangan
melihatnya. Itu sial.
520
00:42:16,298 --> 00:42:17,665
Berikan dia padaku.
521
00:42:17,801 --> 00:42:18,892
Aku akan pastikan
dia dikuburkan dengan layak.
522
00:42:19,027 --> 00:42:20,900
Berikan anakku!
523
00:42:23,705 --> 00:42:25,608
Anakku.
524
00:42:28,338 --> 00:42:32,076
Agnes, kamu punya bayi laki-laki.
525
00:42:33,883 --> 00:42:36,883
Biarkan aku membawanya kepadamu,
dan kau bisa menyusuinya.
526
00:42:38,653 --> 00:42:40,887
Gadis itu sudah pergi ke surga.
527
00:42:43,560 --> 00:42:45,859
Dia tidak pergi ke surga.
528
00:42:47,556 --> 00:42:50,491
Aku bersumpah
malam ibuku meninggal.
529
00:42:51,861 --> 00:42:55,136
Aku akan pergi ke gerejamu,
tapi aku takkan mengucap sepatah kata pun di sana.
530
00:43:35,042 --> 00:43:37,372
Ya. Ya.
531
00:43:46,422 --> 00:43:48,515
Kau akan hidup.
532
00:43:50,393 --> 00:43:52,356
Kau akan hidup.
533
00:43:53,292 --> 00:43:58,162
Aku akan pastikan
tak ada yang bisa mengambilmu.
534
00:44:19,515 --> 00:44:21,790
Aku benar-benar tidak bisa menemukannya.
535
00:44:30,662 --> 00:44:32,097
Hmm.
536
00:44:34,965 --> 00:44:36,431
Ini.
537
00:44:37,438 --> 00:44:38,807
Sempurna.
538
00:44:39,639 --> 00:44:41,469
Aku menemukan topiku.
539
00:44:48,144 --> 00:44:50,346
Oke. Ya.
540
00:44:55,056 --> 00:44:57,259
Oke, pegang sisi itu.
Pegang sisi itu.
541
00:44:57,394 --> 00:44:58,692
Ya.
542
00:44:58,827 --> 00:45:02,028
Dan lingkarkan di sini.
543
00:45:02,925 --> 00:45:04,492
Sempurna.
544
00:45:07,870 --> 00:45:10,168
- Ooh. Maaf.
- Biar aku bantu.
545
00:45:16,107 --> 00:45:18,110
Ini tumpah ke mukaku.
546
00:45:25,713 --> 00:45:28,681
- Aku Hamnet.
- Aku Hamnet.
547
00:45:29,750 --> 00:45:33,390
- Aku Judith.
- Aku Judith.
548
00:45:34,898 --> 00:45:36,764
Tidak boleh berlarian
di rumah ini.
549
00:45:36,900 --> 00:45:40,567
Bersikaplah,
kumohon, sebagai...
550
00:45:40,703 --> 00:45:43,069
wanita dan pria terhormat.
551
00:45:45,509 --> 00:45:47,273
Kau mau ke mana?
552
00:45:47,409 --> 00:45:49,878
Ya. Dia-dia datang.
Dia datang.
553
00:45:53,175 --> 00:45:54,239
Halo.
554
00:45:54,375 --> 00:45:55,817
Halo.
555
00:45:55,953 --> 00:45:57,953
Kita semua tahu
mereka bertukar pakaian.
556
00:45:58,088 --> 00:45:59,980
Berapa lama kita akan
berpura-pura tidak tahu?
557
00:46:00,116 --> 00:46:02,055
Kita akan pura-pura selama
mereka mengira mereka sama.
558
00:46:04,360 --> 00:46:05,927
Hai.
559
00:46:10,891 --> 00:46:12,632
Ayah, maukah kau bantu aku
dengan bagian Yunani
560
00:46:12,768 --> 00:46:14,463
dari pelajaran kemarin?
561
00:46:14,598 --> 00:46:16,765
Hamnet, kupikir
kau sudah mempelajarinya.
562
00:46:16,900 --> 00:46:19,605
Tidak, karena
aku meninggalkan buku pelajaranku di sekolah.
563
00:46:19,741 --> 00:46:21,007
Yah, Hamnet,
564
00:46:21,142 --> 00:46:22,637
kau perlu serius
dengan studimu.
565
00:46:22,772 --> 00:46:24,005
Bagaimana kau bisa berkembang
jika tidak...
566
00:46:34,149 --> 00:46:35,516
Kalian bajingan kecil.
567
00:46:35,652 --> 00:46:37,992
- Apa kami berhasil menipumu?
- Tentu saja.
568
00:46:38,127 --> 00:46:40,159
Kalian bertukar tempat
untuk membodohiku lagi.
569
00:46:44,260 --> 00:46:45,465
Susanna, kemari.
570
00:46:45,600 --> 00:46:47,562
Kemari.
571
00:46:50,701 --> 00:46:51,873
Nah, kau ingat hal
572
00:46:52,008 --> 00:46:53,536
yang akan kita lakukan
untuk ibumu?
573
00:46:53,671 --> 00:46:55,169
- Ya.
- Kau ingat? Siap melakukannya?
- Ya.
574
00:46:55,305 --> 00:46:57,178
Oke. Keluar cepat.
575
00:46:57,314 --> 00:47:00,377
Ayo, ayo, ayo, ayo,
ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo.
576
00:47:01,645 --> 00:47:03,279
- Langkahkan...
- Tunggu.
577
00:47:03,415 --> 00:47:05,511
Satu la-- Ke kanan. Langkah.
578
00:47:05,646 --> 00:47:07,952
Langkah. Satu lagi.
579
00:47:08,088 --> 00:47:09,518
Satu lagi.
580
00:47:17,063 --> 00:47:20,032
Kapan kita bertiga akan bertemu lagi?
581
00:47:20,168 --> 00:47:23,569
Dalam guntur, kilat
atau hujan?
582
00:47:23,704 --> 00:47:26,572
Saat keributan usai,
saat pertempuran kalah dan menang!
583
00:47:28,143 --> 00:47:32,143
Itu akan terjadi saat matahari terbenam.
584
00:47:32,279 --> 00:47:34,316
- Di mana tempatnya?
- Di padang rumput.
585
00:47:35,645 --> 00:47:36,649
Di sana untuk bertemu Agnes.
586
00:47:36,785 --> 00:47:38,551
Aku datang, Graymalkin.
587
00:47:38,687 --> 00:47:40,347
Paddock memanggil.
588
00:47:40,483 --> 00:47:41,891
Segera!
589
00:47:42,026 --> 00:47:43,819
Cantik itu buruk dan buruk itu cantik.
590
00:47:43,955 --> 00:47:47,453
Cantik itu buruk dan buruk itu cantik.
Cantik itu buruk dan buruk itu cantik.
591
00:47:47,589 --> 00:47:49,398
Cantik itu buruk dan buruk itu cantik.
592
00:47:49,534 --> 00:47:50,522
Melayang melalui...
593
00:47:52,999 --> 00:47:54,062
Bagus sekali!
594
00:47:54,197 --> 00:47:56,435
Itu luar biasa!
595
00:47:56,571 --> 00:47:58,772
Gali dalam-dalam, lalu
pindahkan semua ke samping,
596
00:47:58,908 --> 00:48:00,735
lalu taruh di sini.
597
00:48:00,870 --> 00:48:03,743
Iya? Lalu kau ambil
tanah di sekelilingnya,
598
00:48:03,879 --> 00:48:05,948
lalu tepuk lagi.
599
00:48:07,147 --> 00:48:09,743
Lalu kau ambil
potongan seperti itu.
600
00:48:14,058 --> 00:48:16,592
Dan kau gosok di tanganmu.
601
00:48:16,728 --> 00:48:18,985
Wah. Lalu kembali!
602
00:48:19,121 --> 00:48:20,489
Lakukan ini.
603
00:48:20,624 --> 00:48:22,896
Dan saat kau
melakukan ini, berputar.
604
00:48:23,031 --> 00:48:24,860
Ya, seperti itu.
605
00:48:24,995 --> 00:48:26,358
Siap?
606
00:48:26,493 --> 00:48:28,262
Maju. Dan mundur.
607
00:48:28,398 --> 00:48:30,401
Sekarang, tangkis, tangkis, tangkis.
608
00:48:31,607 --> 00:48:34,068
Bagus. Lagi.
609
00:48:35,739 --> 00:48:37,272
Nah, setelah itu,
aku akan lakukan ini,
610
00:48:37,407 --> 00:48:38,704
dan kau minggir.
611
00:48:38,839 --> 00:48:40,941
Siap? Berputar.
Putar pedangmu.
612
00:48:41,077 --> 00:48:42,275
Tidak.
613
00:48:42,411 --> 00:48:44,750
Berputar, putar pedangmu.
614
00:48:44,885 --> 00:48:46,786
Sekarang, maju.
615
00:48:46,921 --> 00:48:48,557
Dan mundur.
616
00:48:48,693 --> 00:48:50,756
Satu, dua tiga.
617
00:48:50,892 --> 00:48:51,955
Minggir!
618
00:48:52,090 --> 00:48:53,521
Bagus sekali. Lagi.
619
00:48:53,657 --> 00:48:54,896
Judith, yang ini namanya apa?
620
00:48:55,031 --> 00:48:56,427
- Timi. Timi.
- Rosemary.
621
00:48:56,562 --> 00:48:57,432
- Timi. Timi. Timi.
- Timi. Timi.
622
00:48:59,796 --> 00:49:01,832
- Aku ketuker.
- Tidak apa-apa.
623
00:49:01,967 --> 00:49:04,271
Yang ini...
624
00:49:04,406 --> 00:49:06,566
- Nah, itu rosemary.
- Ya.
625
00:49:06,702 --> 00:49:08,305
Dan rosemary untuk apa?
626
00:49:08,441 --> 00:49:10,438
- Buat dicampur di apel.
- Apel.
627
00:49:10,573 --> 00:49:12,047
Bukan. Rosemary untuk?
628
00:49:12,183 --> 00:49:13,274
Mengingat.
629
00:49:13,410 --> 00:49:15,050
Mengingat.
630
00:49:54,720 --> 00:49:57,950
Nah, kau harus menggosok
semua ini di tanganmu.
631
00:50:00,588 --> 00:50:02,790
Kau tiuplah sebuah harapan kecil.
632
00:50:04,933 --> 00:50:07,069
Untuk mengharapkan dia dalam perjalanannya.
633
00:50:07,204 --> 00:50:10,171
Ya?
Dan itu rahasiamu dengan dia.
634
00:50:17,812 --> 00:50:19,880
Apa kau melihatnya?
635
00:50:20,015 --> 00:50:22,479
Apa kau tidak melihatnya di langit?
636
00:50:22,615 --> 00:50:24,817
Baiklah, lakukan lagi.
637
00:50:24,952 --> 00:50:26,651
Buat harapan lagi.
638
00:50:29,518 --> 00:50:30,984
Lihat. Di atas sana.
639
00:50:31,887 --> 00:50:34,153
Lihat, di sana.
Apa kau melihatnya?
640
00:50:35,390 --> 00:50:39,728
Dan dia menyimpan semua harapanmu
di dalam hati kecilnya.
641
00:50:39,863 --> 00:50:42,201
Jadi kapan pun kau ingin
mengingatnya,
642
00:50:42,337 --> 00:50:44,700
kau hanya perlu pergi...
643
00:50:46,034 --> 00:50:48,403
Kau mau ke mana?
644
00:50:48,539 --> 00:50:51,647
Hah? Aku akan menangkapmu!
645
00:50:51,783 --> 00:50:53,474
Aku akan menangkapmu!
646
00:50:58,183 --> 00:50:59,715
Ayah?
647
00:51:04,353 --> 00:51:06,086
Semua baik?
648
00:51:06,222 --> 00:51:07,591
Ya.
649
00:51:11,368 --> 00:51:14,427
Dengar, aku ingin kau menjauh
dari kakekmu.
650
00:51:14,562 --> 00:51:17,231
Dia takkan memukul saudari-saudarimu,
tapi kau yang aku khawatirkan,
651
00:51:17,367 --> 00:51:19,272
dan aku harus tahu kau akan
selamat saat aku tidak di sini.
652
00:51:19,408 --> 00:51:21,939
Kau akan kembali
ke London lagi?
653
00:51:22,075 --> 00:51:23,336
Ya, besok.
654
00:51:23,471 --> 00:51:25,042
Besok?
655
00:51:25,177 --> 00:51:26,742
Tidak apa-apa.
656
00:51:27,985 --> 00:51:29,782
Apa kami akan ikut kali ini?
657
00:51:29,917 --> 00:51:31,516
Tidak, belum.
658
00:51:34,591 --> 00:51:35,949
Hei.
659
00:51:39,092 --> 00:51:40,591
Aku akan merindukanmu.
660
00:51:41,628 --> 00:51:44,397
Tapi aku harus pergi,
kau mengerti? Aku...
661
00:51:45,195 --> 00:51:46,630
Aku tahu.
662
00:51:47,496 --> 00:51:49,061
Aku mengerti.
663
00:51:50,268 --> 00:51:51,371
Syukurlah.
664
00:51:53,039 --> 00:51:55,204
Karena aku ingin kau menjaga
ibumu dan saudari-saudarimu.
665
00:51:55,339 --> 00:51:56,972
Maukah kau lakukan itu?
666
00:51:57,108 --> 00:51:58,309
Ya.
667
00:51:58,444 --> 00:51:59,946
- Kau akan berani?
- Ya.
668
00:52:00,082 --> 00:52:01,642
Ya?
669
00:52:01,777 --> 00:52:03,784
- Kau akan berani?
- Ya.
670
00:52:03,920 --> 00:52:05,449
Kau akan berani?!
671
00:52:05,585 --> 00:52:07,682
- Hah?!
- Ya! Ya, aku akan berani!
672
00:52:07,817 --> 00:52:11,127
Aku akan berani. Aku akan berani.
673
00:52:13,224 --> 00:52:16,132
Aku sudah melihat rumah
untuk kita di London.
674
00:52:18,762 --> 00:52:21,269
- Musim gugur akan tiba.
- Mm.
675
00:52:22,764 --> 00:52:24,998
Dan anak-anak akan jatuh sakit.
676
00:52:26,772 --> 00:52:29,475
Judith, dia masih
belum cukup kuat.
677
00:52:29,610 --> 00:52:33,145
Dia sering sesak
di dadanya.
678
00:52:33,280 --> 00:52:35,782
Dan udara di London...
679
00:52:35,918 --> 00:52:36,983
Kita tak bisa.
680
00:52:37,119 --> 00:52:40,013
Tapi suatu hari nanti, kita akan.
681
00:52:41,454 --> 00:52:43,885
Kita akan datang
ke London bersamamu.
682
00:52:45,158 --> 00:52:46,795
Tidak, kalian tidak akan.
683
00:52:46,930 --> 00:52:49,222
Kalian tidak akan pernah datang.
684
00:52:50,292 --> 00:52:53,532
Kau telah menunggu
panasnya musim panas berlalu...
685
00:52:55,170 --> 00:52:57,366
...kekeringan musim gugur,
686
00:52:57,501 --> 00:53:00,642
salju dan dinginnya.
687
00:53:01,645 --> 00:53:05,073
Kau tidak percaya Judith
akan pernah selamat di London.
688
00:53:06,309 --> 00:53:09,812
Kau akan lakukan apa pun
untuk menjaga anak itu tetap hidup.
689
00:53:09,947 --> 00:53:11,851
Bukankah itu tugas seorang ibu?
690
00:53:11,986 --> 00:53:14,149
Tentu saja.
691
00:53:14,284 --> 00:53:15,653
Jadi...
692
00:53:18,859 --> 00:53:24,596
...aku memutuskan untuk mencari
tanah di luar Stratford.
693
00:53:25,932 --> 00:53:28,468
Di sanalah kau harus tinggal
bersama anak-anak.
694
00:53:30,502 --> 00:53:31,900
- Terima kasih.
- Mm-hmm.
695
00:53:35,946 --> 00:53:37,669
Ooh!
696
00:53:37,804 --> 00:53:39,112
Dimana dia? Ah!
697
00:53:44,088 --> 00:53:46,981
Hamnet. Itu dia.
698
00:53:50,354 --> 00:53:51,953
Kemari.
699
00:53:57,028 --> 00:53:59,433
Aku sayang kamu.
Aku sayang kamu. Aku sayang kamu.
700
00:54:01,037 --> 00:54:03,433
Baiklah. Sayang kamu.
701
00:54:05,207 --> 00:54:07,100
- Ayo.
- Sayang kamu.
702
00:54:08,369 --> 00:54:10,611
Sayang kamu.
703
00:54:10,747 --> 00:54:12,281
Oh.
704
00:54:14,547 --> 00:54:16,747
Baiklah.
Kemari.
705
00:54:17,783 --> 00:54:20,553
- Ingat apa yang aku katakan, ya?
- Oke.
706
00:54:22,122 --> 00:54:23,787
Anak baik.
707
00:54:25,853 --> 00:54:27,725
- Dadah.
- Dadah.
708
00:54:32,101 --> 00:54:33,863
- Dadah.
- Dadah.
709
00:54:35,867 --> 00:54:38,432
- Dadah.
- Dadah.
710
00:54:57,389 --> 00:54:59,119
Hamnet?
711
00:55:01,263 --> 00:55:03,497
Oh.
712
00:55:08,097 --> 00:55:10,669
Ayo. Kemari.
713
00:55:15,407 --> 00:55:17,137
Tunjukkan tanganmu.
714
00:55:18,510 --> 00:55:20,613
Apa? Apa yang kau lihat?
715
00:55:21,445 --> 00:55:23,517
Aku melihatmu.
716
00:55:24,650 --> 00:55:27,316
Dewasa.
717
00:55:27,451 --> 00:55:29,820
Dan sangat kuat.
718
00:55:31,056 --> 00:55:34,121
Dan aku melihatmu di London
bekerja dengan ayahmu.
719
00:55:36,562 --> 00:55:38,097
- Di teater?
- Ya.
720
00:55:38,232 --> 00:55:39,929
Di gedung pertunjukan.
721
00:55:42,501 --> 00:55:44,039
Aku akan melakukan apa?
722
00:55:44,174 --> 00:55:46,199
Apa yang ingin kau lakukan, Hamnet?
723
00:55:46,335 --> 00:55:50,238
Aku harus jadi salah satu pemain
dengan pedang.
724
00:55:50,374 --> 00:55:51,976
Pedang?
725
00:55:52,112 --> 00:55:53,847
Ya.
726
00:55:53,982 --> 00:55:56,981
Dan aku akan membenturkannya
dengan pedang pemain lain.
727
00:55:57,117 --> 00:55:59,187
Tunjukkan padaku.
728
00:55:59,322 --> 00:56:01,118
Akan ada pertarungan hebat,
729
00:56:01,254 --> 00:56:05,818
dan semua yang menonton akan
ketakutan setengah mati.
730
00:56:05,954 --> 00:56:08,061
Dan siapa yang akan menang?
731
00:56:08,197 --> 00:56:09,689
Tentu saja aku.
732
00:56:09,825 --> 00:56:11,829
Tentu saja.
733
00:56:23,213 --> 00:56:25,447
Ada sesuatu yang mengganggu mereka.
734
00:56:26,874 --> 00:56:29,148
Mungkin apa?
735
00:56:29,284 --> 00:56:31,416
Cuaca?
736
00:56:31,552 --> 00:56:33,521
Sesuatu di udara, mungkin?
737
00:56:35,516 --> 00:56:38,394
Sebaiknya suruh Joan menjaga
anak-anak di dalam rumah hari ini.
738
00:59:28,663 --> 00:59:30,357
Judith?
739
00:59:35,005 --> 00:59:36,763
Judith?
740
00:59:36,899 --> 00:59:38,031
Kamu di mana?
741
00:59:41,638 --> 00:59:42,874
Bangun!
742
00:59:43,010 --> 00:59:45,575
Tukang roti bilang
kucingnya punya anak kucing.
743
00:59:45,711 --> 00:59:47,539
Kita harus lihat mereka.
744
00:59:54,249 --> 00:59:57,087
Ada delapan, Judith. Delapan!
745
00:59:57,222 --> 00:59:59,628
Kita harus cepat.
Ini mau hujan.
746
01:00:03,264 --> 01:00:04,798
Judith?
747
01:00:06,498 --> 01:00:08,032
Jude?
748
01:00:11,032 --> 01:00:12,740
Ada apa?
749
01:00:15,445 --> 01:00:16,969
Ada apa, Judith?
750
01:00:17,104 --> 01:00:18,977
Judith, jawab aku.
751
01:00:20,381 --> 01:00:21,908
Judith, bangun.
752
01:00:22,044 --> 01:00:23,815
Judith, kumohon. Judith.
753
01:00:38,635 --> 01:00:41,065
- Ada apa?
- Ini Judith.
754
01:00:47,775 --> 01:00:48,970
Sudah berapa lama
dia seperti ini?
755
01:00:49,106 --> 01:00:50,503
Sejak aku pulang sekolah.
756
01:00:54,112 --> 01:00:55,142
Astaga.
757
01:00:55,278 --> 01:00:57,044
Dia terkena.
758
01:00:57,179 --> 01:00:58,947
Iya 'kan?
759
01:00:59,083 --> 01:01:01,454
Dia terkena wabah.
760
01:01:01,589 --> 01:01:03,357
Iya 'kan, Ma?
761
01:01:03,493 --> 01:01:04,686
Temui nenekmu.
762
01:01:04,821 --> 01:01:06,191
Suruh dia datang.
763
01:01:06,327 --> 01:01:07,729
Sekarang!
764
01:01:14,804 --> 01:01:16,160
Dia demam tinggi.
765
01:01:16,296 --> 01:01:18,464
Kita perlu, um, lebih banyak air.
766
01:01:18,600 --> 01:01:20,171
Buat api lebih besar
dan panaskan lebih banyak air.
767
01:01:20,307 --> 01:01:22,336
- Kita perlu air hangat.
- Eliza, ambil lebih banyak air
768
01:01:22,472 --> 01:01:23,511
dan bawa Bellis dari dapur.
769
01:01:23,646 --> 01:01:25,177
Kayu manis.
770
01:01:25,312 --> 01:01:26,304
Kayu manis, itu bagus
untuk menarik panas keluar.
771
01:01:26,440 --> 01:01:28,079
Pineweed atau rue. Timi, ya.
772
01:01:28,214 --> 01:01:29,741
Kau akan menemukannya di kamar.
773
01:01:29,876 --> 01:01:31,212
Ma. Ya.
- Meja lain. Sisi lain.
774
01:01:31,348 --> 01:01:32,710
Ya, Mama di sini, sayangku.
775
01:01:32,846 --> 01:01:35,048
Ini, minum ini.
Ini rosemary dan jelly.
776
01:01:35,183 --> 01:01:37,390
Semuanya akan baik-baik saja, hmm?
777
01:01:37,525 --> 01:01:39,051
Semuanya akan baik-baik saja.
778
01:01:39,186 --> 01:01:41,126
Judith, tetap bersama.
779
01:01:41,261 --> 01:01:43,864
Mama di sini.
Tidak apa-apa. Mama di sini.
780
01:01:43,999 --> 01:01:45,696
Kelembak. Kita perlu kelembak
untuk membersihkan perut,
781
01:01:45,832 --> 01:01:46,829
mengusir wabah.
782
01:01:46,965 --> 01:01:48,970
Bisakah kau pergi mengambilnya?
783
01:01:49,106 --> 01:01:51,200
Mama di sini. Tidak apa-apa.
Judith, kita semua di sini.
784
01:01:51,335 --> 01:01:52,741
Susanna, ambil air juga.
785
01:01:52,876 --> 01:01:54,533
Hamnet dan...
dan Mary dan Susanna.
786
01:01:54,668 --> 01:01:56,335
Ambil air secepat mungkin.
787
01:01:56,471 --> 01:01:58,343
Kenapa dia tidak di sini?
788
01:01:59,513 --> 01:02:02,245
Eliza, pergilah menulis surat
pada kakakmu dan suruh dia pulang.
789
01:02:04,311 --> 01:02:06,722
Judith.
790
01:02:08,691 --> 01:02:11,057
Buka mulutmu, Judith.
791
01:02:11,192 --> 01:02:14,262
Buka mulutmu.
Mama di sini. Nah gitu.
792
01:02:14,397 --> 01:02:16,056
Nah, bagus.
793
01:02:16,192 --> 01:02:17,896
Ya, kau akan selamat.
794
01:02:18,032 --> 01:02:20,200
Kau akan buka mulutmu.
Minumlah.
795
01:02:20,335 --> 01:02:23,596
Telan. Mama di sini.
Tidak apa-apa, Judith.
796
01:02:24,908 --> 01:02:27,042
Mama di sini. Tidak apa-apa.
797
01:02:27,177 --> 01:02:28,068
Oke.
798
01:02:56,206 --> 01:02:57,465
Agnes.
799
01:02:58,307 --> 01:02:59,665
Agnes.
800
01:03:00,775 --> 01:03:03,438
Kau sudah melakukan semua yang bisa.
801
01:03:06,144 --> 01:03:08,443
Aku tidak akan biarkan dia pergi.
802
01:03:21,460 --> 01:03:25,658
Nenek, ibu punya tiga
putri yang diambil.
803
01:03:29,801 --> 01:03:31,433
Apa mereka...
804
01:03:32,971 --> 01:03:34,705
Apa mereka seperti Judith?
805
01:03:38,238 --> 01:03:40,046
Anne berusia tujuh tahun.
806
01:03:42,278 --> 01:03:44,651
Dua lainnya masih bayi.
807
01:03:44,787 --> 01:03:47,482
Mereka semua bengkak dan...
808
01:03:49,284 --> 01:03:51,592
...demam seperti Judith.
809
01:03:51,728 --> 01:03:54,154
Ibumu berusaha...
810
01:03:54,290 --> 01:03:56,491
...mempertahankan anaknya.
811
01:03:57,325 --> 01:03:59,197
Itu tidak akan berhasil.
812
01:04:02,500 --> 01:04:05,900
Apa yang diberikan bisa
diambil kapan saja.
813
01:04:08,603 --> 01:04:11,176
Kita tidak boleh pernah
lengah.
814
01:04:12,616 --> 01:04:15,378
Jangan pernah menganggap remeh...
815
01:04:17,482 --> 01:04:19,949
...bahwa jantung anak-anak kita
berdetak,
816
01:04:20,084 --> 01:04:22,557
bahwa mereka bernapas,
817
01:04:22,692 --> 01:04:26,323
bahwa mereka berjalan dan bicara dan...
818
01:04:28,928 --> 01:04:31,493
...tersenyum, bertengkar, bermain.
819
01:04:35,028 --> 01:04:39,006
Jangan pernah lupa sejenak pun
bahwa mereka bisa pergi.
820
01:04:46,012 --> 01:04:47,916
Jude.
821
01:05:30,426 --> 01:05:31,718
Jude.
822
01:05:43,265 --> 01:05:45,138
Jangan sedih.
823
01:05:47,071 --> 01:05:49,373
Kau akan sembuh.
824
01:05:50,539 --> 01:05:52,475
Aku tidak akan.
825
01:05:53,274 --> 01:05:55,308
Tanpamu.
826
01:06:07,091 --> 01:06:08,958
Itu di sini.
827
01:06:09,094 --> 01:06:10,695
Kau melihatnya, Jude?
828
01:06:17,234 --> 01:06:19,106
Ia mengawasi kita.
829
01:06:20,437 --> 01:06:22,403
Aku akan menyuruhnya mengambil kita berdua.
830
01:06:22,538 --> 01:06:25,013
Kita akan pergi bersama.
831
01:06:32,413 --> 01:06:34,312
Berpalinglah.
832
01:06:34,447 --> 01:06:36,288
Berpalinglah.
833
01:06:43,998 --> 01:06:45,499
Ia akan membuat kesalahan.
834
01:06:47,100 --> 01:06:48,997
Dia tak bisa membedakan kita.
835
01:06:51,466 --> 01:06:53,673
Bernapaslah bersamaku, Judith.
836
01:07:26,006 --> 01:07:28,840
Aku berikan hidupku untukmu.
837
01:07:28,975 --> 01:07:31,207
Kau akan sembuh.
838
01:07:31,342 --> 01:07:34,247
Aku berikan hidupku untukmu, Judith.
839
01:07:40,382 --> 01:07:42,453
Aku akan berani.
840
01:07:44,058 --> 01:07:46,517
Aku akan berani, Ayah.
841
01:07:46,652 --> 01:07:48,459
Aku akan berani.
842
01:07:51,701 --> 01:07:53,332
Aku akan berani.
843
01:07:54,563 --> 01:07:55,933
Aku akan berani, Ayah.
844
01:07:56,068 --> 01:07:57,736
Aku akan berani.
845
01:08:00,237 --> 01:08:02,242
Aku akan berani.
846
01:08:29,396 --> 01:08:30,395
Wah.
847
01:08:32,203 --> 01:08:33,834
Cepat.
848
01:09:19,848 --> 01:09:21,322
Hamnet.
849
01:09:21,457 --> 01:09:22,813
Hamnet, kau tidak seharusnya
berada di sini.
850
01:09:22,949 --> 01:09:24,786
Kau harus kubawa ke tempat tidur.
851
01:09:30,930 --> 01:09:32,365
Hamnet.
852
01:09:33,869 --> 01:09:35,467
Hamnet?
853
01:09:56,659 --> 01:09:58,292
Mama.
854
01:10:01,455 --> 01:10:03,055
Mama.
855
01:10:06,295 --> 01:10:07,862
Mama.
856
01:10:55,351 --> 01:10:57,115
Hamnet.
857
01:10:57,251 --> 01:10:59,050
Kau harus buka mulutmu.
858
01:11:00,521 --> 01:11:01,846
Semuanya akan baik-baik saja.
859
01:11:12,429 --> 01:11:14,027
Dia demam.
860
01:11:14,162 --> 01:11:15,566
Dia demam tinggi.
861
01:11:15,701 --> 01:11:17,596
Ini tidak akan me-- Ini tidak akan nempel!
862
01:11:19,538 --> 01:11:21,169
Batu. Ada batu.
863
01:11:21,304 --> 01:11:22,639
Ada batu di lantai atas
berlubang di tengahnya.
864
01:11:22,775 --> 01:11:24,902
Di samping tempat tidurnya.
Bawa ke bawah. Aku butuh itu.
865
01:11:25,037 --> 01:11:26,946
Dan, um, uh, garam. Ambil garam.
866
01:11:27,082 --> 01:11:28,681
Ambil. Bisa kau berikan?
867
01:11:28,817 --> 01:11:31,446
Bisakah kau a-ambilkan garam,
sebanyak yang kau punya.
868
01:11:31,581 --> 01:11:32,811
Air. Kita perlu air.
869
01:11:32,947 --> 01:11:34,745
Dia... dia terlalu panas.
870
01:11:34,880 --> 01:11:36,281
Dia demam.
871
01:11:36,416 --> 01:11:38,457
Sayangku. Mama di sini.
872
01:11:38,592 --> 01:11:40,487
Semuanya akan baik-baik saja.
Semuanya akan baik-baik saja.
873
01:11:40,622 --> 01:11:42,187
Semuanya akan baik-baik saja.
874
01:11:45,759 --> 01:11:47,467
Semuanya akan baik-baik saja.
875
01:11:50,865 --> 01:11:54,007
Hamnet, jangan takut.
876
01:11:54,142 --> 01:11:55,736
Tak perlu takut.
877
01:11:55,871 --> 01:11:57,671
Semuanya akan baik-baik saja. Mama di sini.
878
01:11:57,807 --> 01:12:00,441
Mama di sini. Tidak apa-apa.
879
01:12:00,576 --> 01:12:01,807
Mama di sini.
880
01:12:01,943 --> 01:12:03,644
Lihat aku. Mama di sini.
881
01:12:03,780 --> 01:12:06,611
Aku tidak akan, tidak akan pernah melepaskanmu.
882
01:12:06,746 --> 01:12:08,246
Kau mengerti?
883
01:12:08,381 --> 01:12:10,923
Aku tidak akan, tidak akan pernah melepaskanmu.
884
01:12:11,058 --> 01:12:12,657
Aku sayang kamu.
885
01:12:14,325 --> 01:12:15,620
Aku sayang kamu.
886
01:12:24,972 --> 01:12:28,404
Eliza, bawa Judith ke
dapur dan jaga dia di sana.
887
01:12:28,539 --> 01:12:29,905
Kumohon!
888
01:12:31,777 --> 01:12:34,012
- Dia butuh aku!
- Tetap di sana.
889
01:12:34,147 --> 01:12:36,474
Dia butuh aku!
890
01:12:36,610 --> 01:12:38,047
Kumohon!
891
01:12:43,156 --> 01:12:44,821
Valerian...
892
01:12:46,359 --> 01:12:48,890
Hamnet. Hamnet. Hamnet.
893
01:12:49,026 --> 01:12:51,728
Hamnet, kau harus bertahan.
Hamnet, kumohon.
894
01:12:51,864 --> 01:12:53,793
Hamnet, kumohon.
Kau harus tinggal bersama kami.
895
01:12:53,928 --> 01:12:55,503
Mama butuh kamu. Kami butuh kamu.
896
01:12:55,638 --> 01:12:57,535
- Hentikan! Cukup!
- Tinggal dengan kami. Tinggal, tinggal.
897
01:12:57,671 --> 01:12:58,965
Kumohon, Hamnet.
Hamnet, Hamnet, Hamnet.
898
01:12:59,101 --> 01:13:00,673
- Biarkan dia!
- Hamnet, kumohon!
899
01:13:00,809 --> 01:13:03,906
Apa kau tidak lihat bahwa
ini sudah terlambat untuknya!
900
01:13:04,771 --> 01:13:07,076
Kumohon, kumohon.
901
01:13:07,212 --> 01:13:08,478
Hamnet?
902
01:13:08,614 --> 01:13:10,913
Hamnet. Hamnet.
903
01:13:56,056 --> 01:13:58,356
Anakku telah tiada.
904
01:14:00,936 --> 01:14:02,233
Anakku.
905
01:14:02,368 --> 01:14:03,630
Aku kehilangan...
906
01:15:11,433 --> 01:15:14,707
Aku melihat cahaya,
dan aku tak bisa tidur.
907
01:15:22,175 --> 01:15:23,881
Ini.
908
01:15:43,801 --> 01:15:45,365
Oh, nak, jangan.
909
01:15:45,500 --> 01:15:48,103
- Tidak, tidak, tidak. Pergi tidur.
- Tidak, tidak, bi-biarkan dia tinggal.
910
01:15:51,370 --> 01:15:52,905
Ini salahku, Mama.
911
01:15:53,041 --> 01:15:55,213
- Ini salahku.
- Bukan. Bukan.
912
01:15:56,947 --> 01:16:00,881
Ini bukan salahmu, Judith.
913
01:16:01,017 --> 01:16:03,023
Tapi dia bertukar tempat denganku.
914
01:16:03,159 --> 01:16:04,189
Dia menipunya.
915
01:16:04,324 --> 01:16:05,816
Menipu apa?
916
01:16:05,951 --> 01:16:06,893
Maut.
917
01:16:07,029 --> 01:16:08,560
Judith.
918
01:16:08,695 --> 01:16:11,194
Ia mengambilnya
saat datang untukku.
919
01:16:12,197 --> 01:16:14,932
Jangan pernah ucapkan kata-kata itu
pada siapa pun lagi.
920
01:16:16,531 --> 01:16:19,431
Demam itu datang untuk kakakmu,
dan ia mengambilnya.
921
01:16:20,672 --> 01:16:22,907
Apa kau ingin melihatnya?
922
01:16:24,244 --> 01:16:25,613
Ya.
923
01:16:34,081 --> 01:16:36,085
Pergilah. Kau bisa melihatnya.
924
01:16:47,962 --> 01:16:49,934
Apa itu benar-benar dia?
925
01:16:51,436 --> 01:16:52,838
Ya.
926
01:16:55,404 --> 01:16:58,338
Itu-itu tidak terlihat seperti dia.
927
01:17:01,578 --> 01:17:02,914
Tidak.
928
01:17:09,786 --> 01:17:11,916
Itu bukan dia.
929
01:17:12,052 --> 01:17:13,628
Bukan.
930
01:17:14,725 --> 01:17:15,756
Itu bukan dia.
931
01:17:18,601 --> 01:17:20,062
In-Ini belum pagi.
932
01:17:20,198 --> 01:17:22,125
Kami belum
menyiapkannya dengan benar.
933
01:17:23,802 --> 01:17:25,739
Apa aku terlambat?
934
01:17:32,240 --> 01:17:33,170
- Itu kau.
- Ayah.
935
01:17:33,306 --> 01:17:35,606
Itu kau.
936
01:17:41,522 --> 01:17:42,651
Ini aku.
937
01:18:00,836 --> 01:18:02,468
Di mana dia?
938
01:18:05,346 --> 01:18:06,846
Di mana...
939
01:18:11,417 --> 01:18:12,786
Di mana...
940
01:18:57,564 --> 01:18:59,857
Ini anakku.
941
01:19:04,230 --> 01:19:06,202
Ini anakku.
942
01:19:27,924 --> 01:19:29,896
Aku tidak melihatnya.
943
01:19:36,763 --> 01:19:39,070
Seharusnya aku lebih
memerhatikannya.
944
01:19:39,206 --> 01:19:41,101
Aku selalu pikir dialah yang akan diambil
945
01:19:41,237 --> 01:19:43,569
padahal selama ini dia yang diambil.
946
01:19:44,413 --> 01:19:46,146
Aku bodoh.
947
01:19:46,281 --> 01:19:49,474
Tidak, tak ada yang bisa
kau lakukan untuk menyelamatkannya.
948
01:19:49,609 --> 01:19:51,779
Kau sudah melakukan semua
yang bisa.
949
01:19:51,914 --> 01:19:53,480
Tentu saja.
950
01:19:54,952 --> 01:19:56,517
Kau tidak di sini.
951
01:19:56,653 --> 01:19:58,289
Aku akan memotong jantungku
dan memberikannya padanya.
952
01:19:58,424 --> 01:19:59,860
Aku akan meletakkan nyawaku
di tanah untuknya.
953
01:19:59,996 --> 01:20:01,927
- A-aku tahu. Aku tahu.
- Dan tak ada yang mau mengambilnya.
954
01:20:02,063 --> 01:20:04,655
- Tapi kau...
- Tidak, kau tidak tahu.
955
01:20:04,791 --> 01:20:07,494
Kau tidak tahu.
Kau tidak di sini.
956
01:20:09,361 --> 01:20:10,928
Dia mati kesakitan.
957
01:20:11,064 --> 01:20:12,433
Aku...
958
01:20:15,304 --> 01:20:16,839
- Dia kesakitan.
- Agnes.
959
01:20:16,974 --> 01:20:18,506
Dia menangis dan menangis
960
01:20:18,641 --> 01:20:20,179
- dan menangis dan menangis.
- Agnes, hentikan, hentikan.
961
01:20:20,314 --> 01:20:21,811
- Dan tubuh kecilnya
menderita kesakitan. -
962
01:20:21,947 --> 01:20:23,240
Tidak, jangan suruh aku diam.
963
01:20:23,375 --> 01:20:24,685
Dia sangat ketakutan.
964
01:20:24,821 --> 01:20:26,645
- Dan kau tidak di sini.
- Aku tahu.
965
01:20:30,817 --> 01:20:32,318
Aku sudah mencoba semuanya.
966
01:20:32,453 --> 01:20:33,994
Aku tahu kau sudah.
967
01:20:34,129 --> 01:20:36,697
- Aku mencoba... -Kau sudah melakukan
semua yang bisa.
968
01:20:36,832 --> 01:20:39,695
Kau sudah melakukan semua
yang bisa.
969
01:20:39,830 --> 01:20:41,396
Semuanya.
970
01:20:42,804 --> 01:20:45,229
Semuanya.
971
01:20:47,333 --> 01:20:49,844
Agnes. Agnes.
972
01:21:13,360 --> 01:21:15,161
Aku akan kirim kabar, Agnes.
973
01:21:15,296 --> 01:21:17,537
Kau akan kirim kabar?
974
01:21:17,673 --> 01:21:19,907
- Kepada siapa?
- Kepadamu.
975
01:21:27,782 --> 01:21:29,745
- Aku di sini.
- Mm.
976
01:21:30,782 --> 01:21:33,219
Maksudku, aku akan
kirim kabar saat tiba di London.
977
01:21:33,355 --> 01:21:34,988
London?
978
01:21:36,558 --> 01:21:38,354
Aku harus pergi.
979
01:21:41,389 --> 01:21:42,887
Pergi? Bagaimana kau bisa pergi?
980
01:21:43,022 --> 01:21:46,362
Dunia tidak hanya
berdiam diri, Agnes.
981
01:21:49,599 --> 01:21:51,462
Ada orang-orang
yang menungguku di London.
982
01:21:51,598 --> 01:21:53,205
Musim akan segera dimulai,
983
01:21:53,340 --> 01:21:56,438
dan rombonganku akan kembali
dari Kent kapan saja.
984
01:22:01,247 --> 01:22:03,984
Aku harus pergi sekarang.
985
01:22:04,914 --> 01:22:06,481
Sekarang?
986
01:22:06,616 --> 01:22:08,448
Ada rombongan perjalanan
yang berangkat hari ini,
987
01:22:08,584 --> 01:22:11,387
dan mereka punya kuda cadangan,
jadi ya.
988
01:22:13,085 --> 01:22:15,185
Jaga anak-anak perempuan,
dan aku akan kembali ke--
989
01:22:15,320 --> 01:22:16,689
Berhenti.
990
01:22:17,533 --> 01:22:19,758
Jangan.
991
01:22:47,561 --> 01:22:49,689
Pergi. Pergi.
992
01:23:01,242 --> 01:23:02,972
"Saat ku hitung detik jam
993
01:23:03,108 --> 01:23:04,937
"yang menandai waktu,
994
01:23:05,073 --> 01:23:09,149
"Dan lihat siang tenggelam
dalam malam yang mengerikan;
995
01:23:09,284 --> 01:23:12,309
"Saat ku saksikan bunga ungu
yang lewat masa jayanya,
996
01:23:12,444 --> 01:23:16,452
"Dan ikal hitam
berubah seluruhnya menjadi putih;
997
01:23:16,588 --> 01:23:20,359
"Saat pohon-pohon tinggi
kulihat gundul tanpa daun
998
01:23:20,495 --> 01:23:23,758
"Yang dulu dari panas
menaungi kawanan,
999
01:23:23,894 --> 01:23:28,301
"Dan hijau musim panas
semua terikat dalam berkas-berkas
1000
01:23:28,437 --> 01:23:33,305
"Terbawa di atas usungan
dengan janggut putih dan kaku;
1001
01:23:33,440 --> 01:23:36,803
"Maka akan keindahanmu
kupertanyakan,
1002
01:23:36,938 --> 01:23:39,476
"Kau di antara
sisa-sisa waktu harus pergi,
1003
01:23:39,611 --> 01:23:43,675
Karena segala yang manis dan indah
pada dirinya sendiri berpaling
1004
01:23:43,811 --> 01:23:47,045
Dan mati secepat
mereka melihat yang lain tumbuh;
1005
01:23:47,181 --> 01:23:50,190
Dan tak ada yang
terhadap sabit Waktu dapat bertahan
1006
01:23:50,325 --> 01:23:54,688
Kecuali keturunan, untuk melawannya
saat ia membawamu pergi."
1007
01:23:55,689 --> 01:23:57,693
Maukah kau bacakan lagi?
1008
01:23:57,829 --> 01:23:59,392
Tidak.
1009
01:23:59,528 --> 01:24:01,530
Aku sudah membacanya tiga kali.
1010
01:24:02,364 --> 01:24:04,368
Cukup.
1011
01:24:07,801 --> 01:24:09,341
Bagaimana kalau kita bagi hadiah?
1012
01:24:09,476 --> 01:24:10,369
Hadiah dari London.
1013
01:24:10,505 --> 01:24:12,512
Sisir rambut untukmu, Jude.
1014
01:24:14,546 --> 01:24:16,573
Ingat,
kau harus hati-hati.
1015
01:24:22,857 --> 01:24:24,350
Ini untukmu, Agnes.
1016
01:24:33,860 --> 01:24:36,002
- Batu rubi, ya?
- Mm-hmm.
1017
01:24:36,137 --> 01:24:38,666
Ini yang terbaik yang pernah kulihat.
1018
01:24:39,736 --> 01:24:42,403
Semua orang membicarakan
rumah baru.
1019
01:24:42,539 --> 01:24:44,210
Itu yang terbesar di Stratford.
1020
01:24:44,345 --> 01:24:47,080
Ada banyak kamar.
Seseorang bisa tersesat.
1021
01:24:47,216 --> 01:24:49,575
Kau yang akan pegang
kunci-kuncinya, Susanna.
1022
01:24:49,710 --> 01:24:51,910
Kau yang akan mengelola
rumah dengan baik.
1023
01:24:53,248 --> 01:24:54,880
Pakai, Mama.
1024
01:25:15,144 --> 01:25:18,204
Apa Bartholomew sudah menunjukkanmu
rumah baru?
1025
01:25:18,340 --> 01:25:19,773
Mm-hmm.
1026
01:25:22,079 --> 01:25:23,777
Apa kau suka?
1027
01:25:25,254 --> 01:25:27,484
Kenapa kau tidak menunjukkan
padaku sendiri?
1028
01:25:28,718 --> 01:25:31,257
Apa kau takut
aku tidak akan pergi?
1029
01:25:33,426 --> 01:25:35,954
Karena Hamnet meninggal di sini
di rumah ini.
1030
01:25:44,637 --> 01:25:47,174
Kau tahu, aku terus-menerus
bertanya-tanya di mana dia.
1031
01:25:49,306 --> 01:25:51,310
Atau ke mana dia pergi.
1032
01:25:52,944 --> 01:25:56,777
Apapun yang aku lakukan,
aku bertanya-tanya, "Di mana dia?"
1033
01:25:58,451 --> 01:26:00,781
Maksudku, dia tidak mungkin
lenyap begitu saja.
1034
01:26:03,159 --> 01:26:05,154
Yang dia butuh adalah
aku menemukannya.
1035
01:26:05,289 --> 01:26:07,755
Dia pasti ada di suatu tempat.
1036
01:26:08,992 --> 01:26:12,864
Aku takut aku akan gila karenanya,
bahkan sekarang, setahun kemudian.
1037
01:26:12,999 --> 01:26:14,894
Setahun bukan apa-apa.
1038
01:26:18,972 --> 01:26:20,037
Setahun bukan apa-apa.
1039
01:26:20,173 --> 01:26:23,006
Itu setiap detik...
1040
01:26:23,142 --> 01:26:25,311
setiap menit, setiap hari.
1041
01:26:27,843 --> 01:26:30,140
Kita mungkin takkan pernah berhenti
mencarinya.
1042
01:26:32,613 --> 01:26:34,650
Maafkan aku, Agnes.
1043
01:26:37,251 --> 01:26:38,650
Apa kau dengar aku?
Aku bilang maafkan aku, Agnes.
1044
01:26:38,786 --> 01:26:40,193
- Untuk apa?
- Untuk semuanya.
1045
01:26:40,329 --> 01:26:41,557
- Kau terjebak oleh tempat itu.
- Untuk...
1046
01:26:41,693 --> 01:26:43,363
- Tempat apa?
- Tempat itu di kepalamu.
1047
01:26:43,498 --> 01:26:45,156
Itu sekarang lebih nyata bagimu
daripada tempat lain.
1048
01:26:45,292 --> 01:26:49,830
Bahkan kematian anak kita
tak bisa menjauhkanmu darinya.
1049
01:26:50,871 --> 01:26:53,003
Hamnet meninggal.
1050
01:26:53,138 --> 01:26:54,934
Kematian yang mengerikan.
1051
01:26:56,209 --> 01:26:58,377
Dan kau seharusnya ada di sana.
1052
01:26:59,378 --> 01:27:01,413
Seharusnya kau bisa
mengucapkan selamat tinggal padanya.
1053
01:27:31,538 --> 01:27:33,577
Apa yang kau lihat?
1054
01:27:34,848 --> 01:27:36,283
Hmm?
1055
01:27:40,854 --> 01:27:42,421
Tak ada.
1056
01:27:47,025 --> 01:27:48,625
Tak ada?
1057
01:27:50,722 --> 01:27:52,592
Tak ada sama sekali.
1058
01:27:52,727 --> 01:27:54,400
Oh, yah.
1059
01:27:59,141 --> 01:28:01,440
Kau sebaiknya kembali ke London.
1060
01:28:02,807 --> 01:28:06,137
Kau tak perlu
repot-repot dengan kami.
1061
01:28:07,941 --> 01:28:10,310
Baik-baik saja
tanpamu.
1062
01:28:13,950 --> 01:28:15,817
Ini dulu suatu paradoks,
1063
01:28:15,952 --> 01:28:18,616
tapi sekarang waktu
memberikan buktinya.
1064
01:28:18,752 --> 01:28:20,988
Aku pernah mencintaimu.
1065
01:28:21,123 --> 01:28:24,925
Memang, tuanku,
kau membuatku percaya begitu.
1066
01:28:25,060 --> 01:28:28,259
Kau tak seharusnya
mempercayai aku,
1067
01:28:28,395 --> 01:28:33,230
karena kebaikan tak bisa begitu saja
mencangkokkan diri pada kebusukan kita...
1068
01:28:34,935 --> 01:28:36,607
Kau tak seharusnya
mempercayai aku,
1069
01:28:36,743 --> 01:28:39,440
karena kebaikan tak bisa
begitu saja mencangkokkan diri pada kebusukan kita
1070
01:28:39,576 --> 01:28:41,678
tanpa kita tetap terasa darinya.
1071
01:28:43,478 --> 01:28:45,319
Aku tak mencintaimu.
1072
01:28:46,485 --> 01:28:48,685
Akulah yang lebih tertipu.
1073
01:28:50,115 --> 01:28:52,491
Pergilah kau ke biara.
1074
01:28:52,626 --> 01:28:55,820
Mau jadi apa kau
pembuat dosa?
1075
01:28:55,955 --> 01:28:58,364
Aku sendiri cukup jujur,
1076
01:28:58,499 --> 01:29:00,299
namun aku bisa menuduh diriku
atas hal-hal
1077
01:29:00,434 --> 01:29:02,298
yang lebih baik...
1078
01:29:02,434 --> 01:29:04,294
Ulang.
1079
01:29:05,172 --> 01:29:07,167
Pergilah kau ke biara.
1080
01:29:08,136 --> 01:29:10,838
Mau jadi apa kau
pembuat dosa?
1081
01:29:10,974 --> 01:29:13,172
Aku sendiri
cukup jujur, tapi...
1082
01:29:13,307 --> 01:29:15,543
Ulang. "Aku sendiri
cukup jujur." Ulang.
1083
01:29:15,678 --> 01:29:17,474
Aku sendiri cukup jujur,
1084
01:29:17,610 --> 01:29:19,846
namun aku bisa menuduh diriku atas
hal-hal yang lebih baik
1085
01:29:19,982 --> 01:29:22,356
- ibuku tak melahirkanku.
- Ulang.
1086
01:29:23,683 --> 01:29:26,157
Aku, sendiri...
1087
01:29:26,293 --> 01:29:28,160
Ulang.
1088
01:29:28,295 --> 01:29:29,895
Aku, sendiri, cukup...
1089
01:29:30,031 --> 01:29:31,526
"Aku sendiri."
1090
01:29:31,661 --> 01:29:34,392
Aku sendiri cukup jujur,
1091
01:29:34,528 --> 01:29:37,803
namun aku bisa menuduh diriku
atas hal-hal yang...
1092
01:29:37,938 --> 01:29:39,529
Ulang.
1093
01:29:39,665 --> 01:29:40,839
Namun aku bisa menuduh diriku
atas hal-hal yang...
1094
01:29:40,974 --> 01:29:42,141
Ulang!
1095
01:29:42,276 --> 01:29:43,475
Aku sendiri cukup jujur,
1096
01:29:43,610 --> 01:29:44,838
namun aku bisa menuduh diriku
atas hal...
1097
01:29:44,973 --> 01:29:47,579
Kau hanya
melafalkan kata-kata!
1098
01:29:50,218 --> 01:29:53,320
Aku sendiri cukup jujur,
1099
01:29:53,455 --> 01:29:55,555
namun aku bisa menuduh diriku
atas hal-hal
1100
01:29:55,690 --> 01:29:58,854
yang lebih baik
ibuku tak melahirkanku.
1101
01:30:00,352 --> 01:30:03,261
Aku sangat angkuh,
dendam, ambisius,
1102
01:30:03,397 --> 01:30:04,957
dengan lebih banyak pelanggaran
dalam panggilanku
1103
01:30:05,093 --> 01:30:08,700
daripada aku punya pikiran
untuk menempatkannya,
1104
01:30:08,836 --> 01:30:13,232
imajinasi untuk memberinya bentuk
atau waktu untuk melakukannya.
1105
01:30:14,069 --> 01:30:15,605
Sekarang, apa yang harus
orang sepertiku lakukan
1106
01:30:15,741 --> 01:30:17,439
merangkak antara
langit dan bumi?
1107
01:30:17,575 --> 01:30:18,901
Kita semua adalah penjahat sejati.
1108
01:30:19,037 --> 01:30:21,412
Jangan percaya satu pun dari kami.
1109
01:30:21,547 --> 01:30:24,275
Pergilah kau jalanmu
ke biara. Ulang.
1110
01:31:08,292 --> 01:31:09,292
Ada...
1111
01:31:14,960 --> 01:31:16,932
...atau tidak ada...
1112
01:31:24,641 --> 01:31:26,678
...itulah pertanyaannya:
1113
01:31:34,250 --> 01:31:38,686
Apakah lebih mulia
dalam pikiran untuk... menderita
1114
01:31:38,821 --> 01:31:41,451
tembakan dan anak panah dari...
1115
01:31:44,496 --> 01:31:46,764
...nasib kejam...
1116
01:31:49,971 --> 01:31:51,604
...Atau...
1117
01:31:53,638 --> 01:31:56,169
...mengangkat senjata melawan...
1118
01:31:58,312 --> 01:32:00,508
...lautan masalah,
1119
01:32:00,643 --> 01:32:03,044
Dan dengan melawannya...
1120
01:32:05,152 --> 01:32:06,718
...mengakhirinya.
1121
01:33:08,717 --> 01:33:12,043
♪ Kuberdoa agar pepohonan itu ♪
1122
01:33:12,178 --> 01:33:14,713
♪ Akan mengembalikan anakku ♪
1123
01:33:14,848 --> 01:33:17,323
♪ Sebab ♪
1124
01:33:17,458 --> 01:33:20,083
♪ Robin manis yang elok ♪
1125
01:33:20,219 --> 01:33:24,393
♪ Adalah seluruh kegembiraanku. ♪
1126
01:33:32,065 --> 01:33:33,937
Agnes?
1127
01:33:35,443 --> 01:33:37,400
Aku... Aku di kota, dan aku...
1128
01:33:37,535 --> 01:33:39,778
Aku pikir
akan mengunjungimu.
1129
01:33:41,345 --> 01:33:44,778
Aku turut berduka
mendengar kabar meninggalnya John.
1130
01:33:44,914 --> 01:33:46,811
Bagaimana kabar suamimu?
1131
01:33:46,946 --> 01:33:48,948
Ini... ini hal yang mengerikan
kehilangan ayah.
1132
01:33:49,084 --> 01:33:50,657
Dia baik-baik saja.
1133
01:33:50,792 --> 01:33:53,088
Dia sangat sibuk.
Dia sedang menyiapkan komedi.
1134
01:33:53,223 --> 01:33:55,992
Drama barunya bukan komedi.
1135
01:33:57,056 --> 01:33:59,088
Ini tragedi.
1136
01:33:59,223 --> 01:34:01,567
Tapi kau sudah tahu itu.
1137
01:34:01,703 --> 01:34:04,462
Semua orang di kota
membicarakannya.
1138
01:34:14,506 --> 01:34:16,683
Aku sudah memperingatkanmu
tentang menikahinya.
1139
01:34:16,818 --> 01:34:19,147
Jangan berpura-pura
kau peduli padaku.
1140
01:34:20,954 --> 01:34:24,515
Kau bukan ibuku,
dan tidak pernah.
1141
01:34:34,532 --> 01:34:36,395
Selamat siang, Agnes.
1142
01:34:41,667 --> 01:34:43,109
Dia tidak berbicara pada kami
selama berbulan-bulan.
1143
01:34:43,244 --> 01:34:44,475
Bagaimana bisa dia...
1144
01:34:44,611 --> 01:34:46,138
Bagaimana bisa dia tidak bilang pada kita?
1145
01:34:46,273 --> 01:34:48,847
Apa kau tidak bertanya-tanya
apa isinya?
1146
01:34:50,448 --> 01:34:52,142
Isi apa?
1147
01:34:52,278 --> 01:34:53,951
Drama itu.
1148
01:36:08,760 --> 01:36:10,791
Kau mencari siapa?
1149
01:36:10,927 --> 01:36:13,457
William Shakespeare.
1150
01:36:13,592 --> 01:36:15,296
Kami keluarganya
dari Stratford.
1151
01:36:15,431 --> 01:36:17,969
Naik tangga.
Dia tinggal di loteng.
1152
01:36:34,716 --> 01:36:37,113
Kenapa orang dengan
rumah terbesar di Stratford
1153
01:36:37,248 --> 01:36:39,353
tinggal di sini?
1154
01:36:49,935 --> 01:36:52,630
Aku tak mengerti.
1155
01:36:54,034 --> 01:36:55,666
Kukira...
1156
01:36:57,070 --> 01:36:58,603
Kukira dia...
1157
01:37:05,309 --> 01:37:07,447
Apa yang harus kulakukan?
1158
01:37:10,558 --> 01:37:12,287
Jaga hatimu tetap terbuka.
1159
01:39:09,673 --> 01:39:11,071
- Siapa di sana?
- Tidak, jawab aku:
1160
01:39:11,207 --> 01:39:12,306
berdiri dan perlihatkan dirimu!
1161
01:39:12,441 --> 01:39:13,976
Panjang umur raja!
1162
01:39:14,111 --> 01:39:15,542
Bernardo?
1163
01:39:15,677 --> 01:39:17,313
Jika kau bertemu
Horatio dan Marcellus,
1164
01:39:17,448 --> 01:39:20,477
Rekan-rekan jagaku,
suruh mereka cepat.
1165
01:39:20,612 --> 01:39:23,082
Kudengar mereka. Berhenti, ho!
1166
01:39:23,217 --> 01:39:24,782
Siapa di sana?
1167
01:39:26,425 --> 01:39:29,326
Apa makhluk ini
muncul lagi malam ini?
1168
01:39:29,462 --> 01:39:31,458
- Aku belum lihat apa pun.
- Horatio bilang...
1169
01:39:31,594 --> 01:39:33,126
Apa yang mereka bicarakan?
1170
01:39:35,403 --> 01:39:38,432
Apa hubungannya semua ini dengan anakku?
1171
01:39:38,567 --> 01:39:40,162
Orang-orang ini ketakutan.
1172
01:39:40,298 --> 01:39:41,667
Takut apa?
1173
01:39:42,677 --> 01:39:44,637
Mereka menunggu hantu.
1174
01:39:47,448 --> 01:39:48,505
Hantu?
1175
01:39:48,640 --> 01:39:49,949
...Lonceng lalu berbunyi satu...
1176
01:39:50,084 --> 01:39:52,948
Diam, hentikan!
1177
01:39:53,084 --> 01:39:54,682
Lihat, dia datang lagi!
1178
01:39:54,817 --> 01:39:57,914
Dengan sosok yang sama,
seperti raja yang telah mati.
1179
01:40:03,621 --> 01:40:05,024
Lihat, dia pergi!
1180
01:40:05,160 --> 01:40:06,527
Itu dia.
1181
01:40:08,266 --> 01:40:10,760
Itu Will.
1182
01:40:10,895 --> 01:40:12,197
- Dia tidak ada di drama.
- Tidak, tidak.
1183
01:40:12,333 --> 01:40:14,173
Itu Will sebagai hantu.
1184
01:40:14,308 --> 01:40:16,702
Raja terakhir kita, Yang gambarnya
baru saja muncul pada kita,
1185
01:40:16,837 --> 01:40:20,376
Berani bertarung;
Hamlet kita yang gagah berani...
1186
01:40:20,512 --> 01:40:22,479
Hamlet.
1187
01:40:23,215 --> 01:40:24,577
Kau dengar...
apa kau dengar itu?
1188
01:40:24,712 --> 01:40:26,017
Ya.
1189
01:40:26,153 --> 01:40:27,853
Mereka menyebut... menyebut namanya.
1190
01:40:27,988 --> 01:40:29,316
Agnes.
1191
01:40:29,451 --> 01:40:31,690
- Agnes, tunggu.
- Minggir!
1192
01:40:31,826 --> 01:40:33,420
Tolong tenang.
1193
01:40:33,556 --> 01:40:35,995
Tunggu, apa mereka bilang
namanya? Hah?
1194
01:40:36,131 --> 01:40:38,061
Jangan marah.
1195
01:40:38,196 --> 01:40:39,892
Kenapa dia... Kenapa dia pakai namanya?
1196
01:40:40,027 --> 01:40:41,831
- Aku tidak kenal dia.
- Diam.
1197
01:40:41,967 --> 01:40:43,234
...dan menurut nasihatku,
1198
01:40:43,369 --> 01:40:44,361
Mari kita sampaikan
apa yang kita lihat malam ini
1199
01:40:44,497 --> 01:40:45,929
Kepada pangeran muda...
1200
01:40:46,065 --> 01:40:47,832
Jangan berani kau sebut
nama anakku!
1201
01:40:47,967 --> 01:40:49,404
Diam!
1202
01:40:49,540 --> 01:40:52,176
...yang bisu bagi kita,
akan bicara padanya.
1203
01:40:59,112 --> 01:41:01,983
Meskipun tentang
kematian saudara kita tercinta,
1204
01:41:02,119 --> 01:41:03,551
Kenangannya masih segar,
1205
01:41:03,687 --> 01:41:07,225
Namun sejauh ini kebijaksanaan
telah melawan kodrat
1206
01:41:07,360 --> 01:41:10,558
Sehingga kita dengan duka paling bijak
mengingatnya,
1207
01:41:10,693 --> 01:41:12,595
Bersama dengan ingatan
akan diri kita sendiri.
1208
01:41:12,731 --> 01:41:14,767
Aku takkan tinggal semenit pun
untuk jadi bagian dari olok-olok ini.
1209
01:41:14,903 --> 01:41:16,532
- Tunggu. Sebentar.
- Tidak.
1210
01:41:16,667 --> 01:41:18,603
- Aku mau pulang.
- ...sepupuku Hamlet,
1211
01:41:18,739 --> 01:41:20,601
dan anakku...
1212
01:41:24,543 --> 01:41:27,070
Bagaimana bisa awan
masih menyelimutimu?
1213
01:41:27,205 --> 01:41:30,378
Hamlet yang baik,
lepaskan warna dukamu.
1214
01:41:30,514 --> 01:41:33,415
Jangan selamanya
dengan kelopak mata tertunduk
1215
01:41:33,551 --> 01:41:36,820
Mencari ayahmu yang mulia
dalam debu.
1216
01:41:36,956 --> 01:41:39,618
Semua yang hidup pasti mati,
1217
01:41:39,754 --> 01:41:42,826
Melalui alam menuju keabadian.
1218
01:41:42,962 --> 01:41:45,560
Ya, Nyonya, itu biasa.
1219
01:41:46,696 --> 01:41:49,400
Tapi aku memiliki di dalam diriku
yang melampaui penampilan.
1220
01:41:49,536 --> 01:41:52,336
Ini hanyalah perhiasan
dan pakaian duka.
1221
01:41:52,471 --> 01:41:55,568
Bertahan
Dalam belasungkawa yang keras kepala
1222
01:41:55,704 --> 01:41:58,777
adalah jalan
kedurhakaan yang tak bertuhan.
1223
01:41:58,913 --> 01:42:01,410
Itu duka yang tak jantan.
1224
01:42:01,546 --> 01:42:04,546
Itu menunjukkan kehendak
yang paling salah di hadapan surga.
1225
01:42:24,597 --> 01:42:26,271
Oh.
1226
01:42:29,277 --> 01:42:34,376
Daging yang terlalu, terlalu padat ini
akan meleleh,
1227
01:42:34,512 --> 01:42:37,678
Mencair dan melarut
menjadi embun.
1228
01:42:38,648 --> 01:42:40,349
Atau bahwa Yang Abadi
tidak menetapkan
1229
01:42:40,485 --> 01:42:42,782
kanon-Nya
melawan bunuh diri.
1230
01:42:44,623 --> 01:42:47,326
Ini taman yang tak terawat
Yang tumbuh menjadi benih;
1231
01:42:47,461 --> 01:42:51,230
hal-hal busuk dan kasar di alam
Hanya memilikinya.
1232
01:42:52,791 --> 01:42:55,366
Sampai jadi begini.
1233
01:42:58,004 --> 01:43:00,037
Tapi baru dua bulan mati--
1234
01:43:00,172 --> 01:43:02,470
bahkan tidak, tidak dua--
1235
01:43:02,606 --> 01:43:05,536
Raja yang begitu unggul,
dibandingkan dengan ini
1236
01:43:05,672 --> 01:43:09,341
Hyperion dengan... seekor satir.
1237
01:43:16,617 --> 01:43:18,683
Ke mana kau akan menuntunku?
1238
01:43:18,818 --> 01:43:21,524
Bicara. Aku takkan melangkah lebih jauh.
1239
01:43:22,822 --> 01:43:25,187
Aku adalah roh ayahmu,
1240
01:43:25,323 --> 01:43:27,628
Terhukum untuk suatu masa tertentu
berjalan di malam hari,
1241
01:43:27,764 --> 01:43:31,100
Dan di siang hari terkurung
berpuasa dalam api.
1242
01:43:31,235 --> 01:43:32,997
Jamku hampir tiba
1243
01:43:33,132 --> 01:43:35,236
Saat aku ke api belerang
dan penyiksaan
1244
01:43:35,371 --> 01:43:36,703
Harus menyerahkan diriku.
1245
01:43:36,839 --> 01:43:39,608
- Aduh, hantu malang.
- Tidak, jangan kasihani aku...
1246
01:43:41,075 --> 01:43:44,176
...tapi pinjamkan pendengaran seriusmu
Untuk apa yang akan kuungkapkan.
1247
01:43:44,311 --> 01:43:45,911
Dengar.
1248
01:43:47,150 --> 01:43:48,418
Dengar, oh, dengar.
1249
01:43:48,553 --> 01:43:50,613
Jika kau pernah
mencintai ayahmu...
1250
01:43:50,748 --> 01:43:52,115
Ya Tuhan.
1251
01:43:52,250 --> 01:43:54,392
Tapi pelan, rasanya
aku mencium udara pagi.
1252
01:43:54,528 --> 01:43:58,427
Biarkan aku singkat.
Tidur di kebun apelku.
1253
01:43:58,563 --> 01:44:01,893
Pada jam amanku,
pamanmu menyelinap
1254
01:44:02,029 --> 01:44:03,928
Dengan jus hebona terkutuk
dalam sebuah wadah keji,
1255
01:44:04,064 --> 01:44:06,696
Ke dalam liang-liang
telingaku menuangkan
1256
01:44:06,832 --> 01:44:09,066
Distilasi yang menyebabkan kusta...
1257
01:44:11,074 --> 01:44:14,775
...yang efeknya Begitu besar
permusuhan dengan darah manusia
1258
01:44:14,911 --> 01:44:18,614
Sehingga secepat air raksa
ia mengalir melalui
1259
01:44:18,749 --> 01:44:22,585
Gerbang dan lorong alami
tubuh.
1260
01:44:24,720 --> 01:44:26,715
Dan dengan kekuatan mendadak
ia menggumpal
1261
01:44:26,850 --> 01:44:28,417
Dan mengental, seperti...
1262
01:44:29,988 --> 01:44:31,425
...tetesan kuat ke dalam susu,
1263
01:44:31,561 --> 01:44:33,732
Darah yang encer dan sehat.
1264
01:44:33,867 --> 01:44:35,393
Begitu juga dengan darahku.
1265
01:44:38,229 --> 01:44:41,274
Sebuah bercak yang paling cepat
mengerak...
1266
01:44:42,742 --> 01:44:46,845
...Seperti penderita kusta,
dengan kerak keji dan menjijikkan,
1267
01:44:46,981 --> 01:44:49,579
Seluruh tubuhku yang mulus.
1268
01:44:54,218 --> 01:44:57,422
Oh, mengerikan.
1269
01:45:00,050 --> 01:45:02,251
Oh, mengerikan. Paling mengerikan.
1270
01:45:02,386 --> 01:45:04,989
Jika kau punya sifat dalam dirimu,
jangan biarkan...
1271
01:45:05,124 --> 01:45:07,630
Dia bertukar tempat
dengan anak kita.
1272
01:45:10,534 --> 01:45:12,404
Lihat aku.
1273
01:45:18,978 --> 01:45:20,808
Lihat aku.
1274
01:45:58,850 --> 01:46:03,345
Cacing bercahaya... menunjukkan
pagi sudah dekat,
1275
01:46:03,481 --> 01:46:07,118
Dan mulai pucat
apinya yang tak berguna.
1276
01:46:27,873 --> 01:46:29,745
Anakku.
1277
01:46:36,186 --> 01:46:37,786
Selamat tinggal.
1278
01:46:42,929 --> 01:46:44,529
Selamat tinggal.
1279
01:46:49,166 --> 01:46:50,403
Selamat tinggal.
1280
01:47:00,380 --> 01:47:01,913
Ingat aku.
1281
01:48:13,277 --> 01:48:16,352
Ada, atau tidak ada,
1282
01:48:16,487 --> 01:48:18,756
itulah pertanyaannya.
1283
01:48:18,891 --> 01:48:20,317
Apakah lebih mulia
dalam pikiran untuk menderita
1284
01:48:20,453 --> 01:48:23,121
tembakan dan anak panah
dari nasib kejam,
1285
01:48:23,257 --> 01:48:25,692
Atau mengangkat senjata
melawan lautan masalah
1286
01:48:25,827 --> 01:48:28,127
Dan, dengan melawannya, mengakhirinya.
1287
01:48:29,059 --> 01:48:31,693
Mati, tidur,
1288
01:48:31,829 --> 01:48:33,029
Tak lebih.
1289
01:48:33,165 --> 01:48:35,266
Dan dengan tidur, kita bilang kita akhiri
1290
01:48:35,401 --> 01:48:37,708
Sakit hati
dan ribuan guncangan alam
1291
01:48:37,844 --> 01:48:40,508
yang menjadi warisan daging--
itu adalah suatu penyelesaian
1292
01:48:40,643 --> 01:48:42,680
yang sangat diinginkan.
1293
01:48:44,809 --> 01:48:46,178
Mati,
1294
01:48:46,313 --> 01:48:48,010
Tidur, mungkin bermimpi.
1295
01:48:48,146 --> 01:48:50,216
Ya, di situlah letak kesulitannya.
1296
01:48:50,351 --> 01:48:52,723
Karena dalam tidur maut itu,
mimpi apa yang mungkin datang
1297
01:48:52,858 --> 01:48:54,851
Saat kita telah melepaskan
lingkaran fana ini
1298
01:48:54,987 --> 01:48:57,558
Pasti membuat kita berhenti.
1299
01:48:57,694 --> 01:48:58,893
Itulah pertimbangannya
1300
01:48:59,028 --> 01:49:03,030
Yang membuat bencana
berumur begitu panjang.
1301
01:49:03,165 --> 01:49:05,896
Siapa yang mau menanggung
cambukan dan cemoohan zaman,
1302
01:49:06,032 --> 01:49:07,430
Kesalahan penindas,
1303
01:49:07,565 --> 01:49:09,741
caci maki orang sombong,
1304
01:49:09,876 --> 01:49:14,138
Pedihnya cinta yang dihina,
penundaan hukum,
1305
01:49:14,274 --> 01:49:16,043
Kelancangan pejabat, dan penolakan
1306
01:49:16,178 --> 01:49:18,407
yang diterima oleh jasa yang sabar
dari yang tidak layak,
1307
01:49:18,543 --> 01:49:20,547
Padahal dia sendiri bisa
membuat akhir hidupnya
1308
01:49:20,683 --> 01:49:21,713
Hanya dengan pisau kecil?
1309
01:49:21,849 --> 01:49:23,379
Siapa yang mau memiliki beban,
1310
01:49:23,515 --> 01:49:25,855
Mengerang dan berkeringat
di bawah kehidupan yang melelahkan,
1311
01:49:25,991 --> 01:49:28,823
Kalau bukan karena ketakutan
akan sesuatu setelah mati,
1312
01:49:28,959 --> 01:49:30,991
Negara yang belum dijelajahi
dari batasnya
1313
01:49:31,127 --> 01:49:33,896
Tak seorang pengembara pun kembali,
membingungkan kemauan,
1314
01:49:34,032 --> 01:49:36,265
Dan membuat kita
lebih menanggung penyakit yang ada...
1315
01:49:52,078 --> 01:49:53,652
Bersiaplah!
1316
01:50:17,541 --> 01:50:18,707
Satu!
1317
01:50:18,842 --> 01:50:21,207
Tidak! Tidak!
1318
01:50:22,682 --> 01:50:24,548
Kena, kena yang jelas!
1319
01:50:24,684 --> 01:50:27,142
Anak kita akan menang!
1320
01:50:27,278 --> 01:50:28,454
Baik, lagi!
1321
01:50:28,589 --> 01:50:30,055
Gertrude, jangan minum.
1322
01:50:49,504 --> 01:50:51,677
Kena lagi! Apa katamu?
1323
01:51:00,085 --> 01:51:02,782
Hadapi aku sekarang!
1324
01:51:30,175 --> 01:51:32,846
Apa kabar ratu?
1325
01:51:32,982 --> 01:51:34,342
Dia pingsan melihat mereka berdarah.
1326
01:51:34,478 --> 01:51:38,014
Bukan, bukan, minuman itu, minuman itu!
1327
01:51:38,150 --> 01:51:40,224
Oh, Hamletku sayang.
1328
01:51:40,360 --> 01:51:41,885
Aku diracuni.
1329
01:51:43,497 --> 01:51:46,464
Oh, kejahatan!
1330
01:51:46,599 --> 01:51:49,190
Ho, kunci pintunya!
1331
01:51:49,326 --> 01:51:51,228
Pengkhianatan! Cari tahu!
1332
01:51:51,364 --> 01:51:52,696
Ada di sini, Hamlet.
1333
01:51:55,200 --> 01:51:57,104
Hamlet, kau terbunuh.
1334
01:51:57,240 --> 01:51:59,537
Tak ada obat di dunia
yang bisa menyembuhkanmu.
1335
01:51:59,672 --> 01:52:02,006
Dalam dirimu, tak ada
setengah jam hidup lagi.
1336
01:52:02,142 --> 01:52:03,544
Raja yang harus disalahkan!
1337
01:52:06,850 --> 01:52:08,386
Ujungnya juga beracun?
1338
01:52:08,522 --> 01:52:10,250
Kalau begitu, racun, lakukan tugasmu!
1339
01:52:21,132 --> 01:52:26,832
Ini, hai Dane sumbang,
pembunuh, terkutuk!
1340
01:52:28,840 --> 01:52:30,441
Minum...
1341
01:52:30,576 --> 01:52:32,906
Minumlah ramuan ini!
1342
01:52:35,008 --> 01:52:36,710
Apakah persatuanmu di sini?
1343
01:52:36,845 --> 01:52:40,016
Ikuti ibuku.
1344
01:53:06,907 --> 01:53:08,236
Aku mati.
1345
01:53:11,648 --> 01:53:13,247
Kau hidup.
1346
01:53:14,380 --> 01:53:16,453
Laporkan aku dan penyebabku dengan benar
1347
01:53:16,589 --> 01:53:18,450
Kepada mereka yang belum puas.
1348
01:53:18,585 --> 01:53:20,417
Jika kau pernah
memegang aku di hatimu,
1349
01:53:20,553 --> 01:53:22,795
Jauhkan dirimu
dari kebahagiaan untuk sementara,
1350
01:53:22,930 --> 01:53:26,991
Dan di dunia yang keras ini
tarik napasmu dalam kesakitan
1351
01:53:27,126 --> 01:53:29,164
Untuk menceritakan kisahku.
1352
01:53:47,115 --> 01:53:50,152
Aku mati!
1353
01:53:58,857 --> 01:54:02,828
Racun yang kuat
sepenuhnya menguasai jiwaku.
1354
01:55:20,210 --> 01:55:22,981
Selebihnya adalah kesunyian.
1355
02:00:59,310 --> 02:01:06,013
Diterjemahkan oleh: CemonK - Soediro Capital Region