1 00:01:06,959 --> 00:01:12,965 Hamnet en Hamlet zijn in feite dezelfde naam en uitwisselbaar... 2 00:01:13,049 --> 00:01:20,056 ...in de archieven van Stratford eind zestiende en begin zeventiende eeuw. 3 00:02:57,611 --> 00:02:59,238 Goed zo. 4 00:03:03,325 --> 00:03:04,952 Je had trek. 5 00:03:24,472 --> 00:03:25,556 Heel goed. 6 00:04:16,440 --> 00:04:18,067 Ga door. 7 00:04:46,470 --> 00:04:49,765 Goedendag, meneer. -U ook een goede dag. 8 00:04:50,599 --> 00:04:54,520 Wat brengt u naar Hewlands? -Ik geef de jongens les. 9 00:04:54,603 --> 00:04:58,232 De leraar Latijn. Ik heb over u gehoord. 10 00:05:05,197 --> 00:05:07,199 Wat doet u in de tuin? 11 00:05:12,371 --> 00:05:15,791 Het is maar een vraag. -Ja, ik... 12 00:05:17,877 --> 00:05:20,046 Ik wilde een luchtje scheppen. 13 00:05:21,047 --> 00:05:23,549 En toen zag ik u en uw vogel. 14 00:05:24,550 --> 00:05:26,177 Het is een havik. 15 00:05:29,138 --> 00:05:30,556 Mag ik? 16 00:05:44,570 --> 00:05:46,405 Niet te dichtbij. 17 00:05:47,531 --> 00:05:48,949 Hij kent u niet. 18 00:06:10,137 --> 00:06:11,764 Hij mag u wel. 19 00:06:15,434 --> 00:06:16,894 Wat is uw naam? 20 00:06:18,979 --> 00:06:20,981 Dat ga ik u niet vertellen. 21 00:06:23,109 --> 00:06:24,527 Jawel. 22 00:06:28,823 --> 00:06:31,325 Nee, hoor. -Jawel. 23 00:06:31,409 --> 00:06:32,827 Echt niet. 24 00:06:35,788 --> 00:06:38,207 U zegt het wel na onze zoen. 25 00:06:57,184 --> 00:06:58,936 Wat doet u? 26 00:07:17,121 --> 00:07:18,539 Agnes. 27 00:07:21,500 --> 00:07:23,252 Ik heet Agnes. 28 00:07:24,670 --> 00:07:26,505 Waar kom je vandaan? 29 00:07:30,676 --> 00:07:34,305 Heb ik iets verkeerds gezegd? -Nee. 30 00:07:35,681 --> 00:07:37,391 Je kent me niet. -Ik wil... 31 00:07:37,475 --> 00:07:39,310 Je ziet me nooit meer. 32 00:07:48,069 --> 00:07:49,403 Waar was je? 33 00:07:50,404 --> 00:07:54,825 Ik hielp Bartholomew in de wei met een ziek lammetje. 34 00:07:54,909 --> 00:07:58,913 Ik heb je niet gezien in de wei. -Ik was er wel. 35 00:07:58,996 --> 00:08:03,000 Bartholomew kan het bevestigen. -Ze was bij mij. 36 00:08:03,084 --> 00:08:06,420 De zoon van de handschoenenmaker geeft nu Latijn. 37 00:08:06,504 --> 00:08:09,590 Hij zou zomaar de klas uit zijn gelopen. 38 00:08:09,674 --> 00:08:13,135 Hij geeft les om z'n vaders schulden af te betalen. 39 00:08:13,219 --> 00:08:18,265 Ik heb hem niet gezien. -Het was te verwachten. Zo vader, zo zoon. 40 00:08:22,853 --> 00:08:26,065 Jullie zijn de mooiste meisjes in de omgeving. 41 00:08:26,148 --> 00:08:30,778 Ik krijg nog wat te verduren met alle vrijers die voor jullie komen. 42 00:08:30,861 --> 00:08:33,030 Agnes trouwt als oudste eerst. 43 00:08:33,114 --> 00:08:37,743 Niet als ze door het bos blijft zwerven als een zigeunerin. 44 00:09:08,065 --> 00:09:11,402 Waar was je? Je had allang thuis moeten zijn. 45 00:09:11,485 --> 00:09:12,945 Nou? -Op m'n werk. 46 00:09:13,029 --> 00:09:15,031 Ga zitten. 47 00:09:17,408 --> 00:09:19,035 Je eten is bijna koud. 48 00:09:21,037 --> 00:09:23,456 Jongens. Er is genoeg. 49 00:09:24,415 --> 00:09:27,668 Hoe gaan de lessen? -Het zijn geen hoogvliegers. 50 00:09:27,752 --> 00:09:32,757 Het heeft ook weinig nut. Latijn voor jongens die schaapsherder worden. 51 00:09:32,840 --> 00:09:35,176 Gewichtigdoenerij. 52 00:09:35,259 --> 00:09:36,886 Hou daarmee op. 53 00:09:38,804 --> 00:09:41,640 Moeder zei toch dat er genoeg is. 54 00:09:43,726 --> 00:09:48,147 Je spreekt laatdunkend over die jongens op Hewlands. 55 00:09:49,440 --> 00:09:52,193 Maar ze zijn meer mans dan jij. 56 00:09:52,276 --> 00:09:58,657 Zij doen straks eerlijk werk en jij bent maar een arrogante nietsnut. 57 00:09:59,658 --> 00:10:03,412 Een goede opleiding, maar geen greintje verstand. 58 00:10:04,497 --> 00:10:08,959 Ik geef daar les om uw schulden aan de familie af te betalen. 59 00:10:09,043 --> 00:10:11,462 Uw immense schuld aan die... 60 00:10:11,545 --> 00:10:12,963 Ophouden. 61 00:10:18,344 --> 00:10:21,931 Heb je de rest van de familie al ontmoet? 62 00:10:22,014 --> 00:10:25,643 Alleen de moeder. -De oudste dochter niet? 63 00:10:25,726 --> 00:10:30,690 Er wordt gezegd dat ze het kind is van een bosheks. 64 00:10:30,773 --> 00:10:35,569 Ik heb haar weleens zien lopen met een havik op haar arm. 65 00:10:35,653 --> 00:10:37,613 Een havik op Hewlands? 66 00:10:37,697 --> 00:10:42,034 Ja. Ze schijnt ermee naar het bos te gaan, zonder begeleiding. 67 00:10:42,118 --> 00:10:47,832 Weet je dat zeker, Eliza? Is dat de oudste dochter, niet een dienstmeid? 68 00:10:47,915 --> 00:10:49,333 Ja. 69 00:11:16,819 --> 00:11:17,820 Agnes. 70 00:11:25,036 --> 00:11:27,872 Wat doe jij hier? -Ik heb iets voor je. 71 00:11:29,915 --> 00:11:35,171 Wat is dat? -Een nieuwe handschoen voor je vogel. 72 00:11:36,756 --> 00:11:38,257 Ik heb er al eentje. 73 00:11:45,222 --> 00:11:46,724 Agnes. 74 00:11:47,767 --> 00:11:49,185 Agnes, wacht. 75 00:11:54,607 --> 00:11:57,610 Ik weet wie je bent. -Wie ben ik dan? 76 00:11:57,693 --> 00:12:00,363 Ik ken je niet, maar heb gehoord... 77 00:12:00,446 --> 00:12:03,657 Dat ik de dochter ben van een bosheks? -Ja... 78 00:12:03,741 --> 00:12:08,579 Ik ben de dochter van mijn moeder. Ik heb veel van haar geleerd. 79 00:12:11,832 --> 00:12:13,000 Wat kijk je nou? 80 00:12:13,084 --> 00:12:14,919 Ik kijk naar jou. -Waarom? 81 00:12:21,300 --> 00:12:24,929 Ik dacht dat je goed was met woorden. 82 00:12:26,013 --> 00:12:27,056 Niet dan? 83 00:12:28,057 --> 00:12:31,060 Met mensen praten vind ik soms lastig. 84 00:12:32,728 --> 00:12:34,855 Vertel me dan maar een verhaal. 85 00:12:35,856 --> 00:12:37,483 Een verhaal? 86 00:12:40,403 --> 00:12:42,238 Wat voor verhaal? 87 00:12:49,995 --> 00:12:52,331 Iets wat je raakt. 88 00:12:59,588 --> 00:13:02,591 Ken je het verhaal van Orpheus en Eurydice? 89 00:13:05,594 --> 00:13:09,015 Orpheus is heel muzikaal. 90 00:13:10,141 --> 00:13:12,560 Hij heeft een prachtige stem. 91 00:13:13,602 --> 00:13:18,232 Hij bespeelt de kithara, een soort harpachtige lier... 92 00:13:18,315 --> 00:13:20,317 ...zo ontzettend mooi. 93 00:13:21,819 --> 00:13:23,446 Vogels... 94 00:13:24,864 --> 00:13:25,865 ...dieren... 95 00:13:25,948 --> 00:13:32,580 ...en zelfs stenen en bomen bewegen op het ritme van zijn muziek. 96 00:13:32,663 --> 00:13:37,293 Orpheus wordt verliefd op de prachtige nimf Eurydice. 97 00:13:37,376 --> 00:13:40,296 Vlak nadat ze getrouwd zijn... 98 00:13:40,379 --> 00:13:46,802 ...wordt Eurydice gebeten door een slang en sterft ze door het gif. 99 00:13:48,971 --> 00:13:54,560 Orpheus is ontroostbaar en reist naar de onderwereld om haar terug te halen. 100 00:13:55,811 --> 00:13:59,440 Hij betovert de driekoppige hond Cerberus. 101 00:14:00,441 --> 00:14:03,861 En daarna Hades en uiteindelijk... 102 00:14:05,196 --> 00:14:09,200 ...mag hij zijn geliefde mee terug nemen, maar... 103 00:14:11,494 --> 00:14:14,121 ...op één voorwaarde. -Wat dan? 104 00:14:15,873 --> 00:14:20,461 Zij moet achter hem aan lopen en hij mag niet omkijken. 105 00:14:24,674 --> 00:14:29,387 Ze beginnen aan hun tocht, maar Orpheus hoort haar voetstappen niet. 106 00:14:29,470 --> 00:14:31,097 Dus luistert hij goed. 107 00:14:33,057 --> 00:14:36,435 Hij luistert en luistert en luistert. 108 00:14:39,230 --> 00:14:42,858 Maar het enige wat hij hoort is z'n eigen hartslag. 109 00:14:49,824 --> 00:14:51,659 En verder niks. 110 00:14:56,122 --> 00:14:59,542 Als hij de poort van de onderwereld nadert... 111 00:15:03,963 --> 00:15:08,426 ...kan hij zich niet inhouden. Hij draait zich om en dan... 112 00:15:10,803 --> 00:15:13,305 ...zit zij daar voorgoed vast. 113 00:15:29,572 --> 00:15:32,575 Dat was een goed verhaal. -Vond je het mooi? 114 00:15:37,705 --> 00:15:43,586 Vergeet niet, bijvoet, wat je gedaan hebt, wat je beraamd hebt bij Regenmeld. 115 00:15:43,669 --> 00:15:46,839 Je wordt Una genoemd, de oudste der planten. 116 00:15:46,922 --> 00:15:49,884 Je weerstaat drie, je weerstaat dertig. 117 00:15:49,967 --> 00:15:54,889 Je weerstaat gif, kwalijke dampen en de gruwel die door het land waart. 118 00:15:54,972 --> 00:16:00,644 En jij, weegbree, moederplant, geopend naar het Oosten, doch krachtig vanbinnen. 119 00:16:00,728 --> 00:16:04,565 Karren reden over je heen, vrouwen vertrapten je. 120 00:16:04,648 --> 00:16:08,152 Je weerstond alles en keerde terug. 121 00:16:08,235 --> 00:16:13,699 Klopt het dat jij alles over iemand weet als je ze hier aanraakt? 122 00:16:13,783 --> 00:16:14,867 Niet alles. 123 00:16:14,950 --> 00:16:18,788 Wat zag je toen je mij aanraakte? -Een landschap. 124 00:16:18,871 --> 00:16:20,915 Een landschap? 125 00:16:22,958 --> 00:16:29,965 Ruimtes, grotten, rotsen, tunnels en oceanen. 126 00:16:31,676 --> 00:16:34,387 Een diepe duistere leegte. 127 00:16:35,596 --> 00:16:37,807 Onontdekte landen. 128 00:17:03,040 --> 00:17:05,042 Ze spreekt... 129 00:17:07,253 --> 00:17:09,463 Ze spreekt, ze spreekt. 130 00:17:10,464 --> 00:17:15,094 Maar stil. Welk licht zie ik ginds door dat raam? 131 00:17:16,971 --> 00:17:21,976 Dat is het Oosten en Julia is de zon. 132 00:17:23,060 --> 00:17:25,896 ...en dood... 133 00:17:29,650 --> 00:17:33,070 ...de afgunstige maan. 134 00:17:49,837 --> 00:17:51,255 Hallo. 135 00:18:08,022 --> 00:18:11,233 Ik wil me aan jou verbinden. Nee... 136 00:18:12,234 --> 00:18:14,820 Het moet. Ik wil geen ander. 137 00:18:14,904 --> 00:18:20,326 Ik praat met je stiefmoeder en je broer. Ze zullen vast niet akkoord gaan. 138 00:18:21,369 --> 00:18:24,997 Dat kan me niet schelen. Ik ben niet goed in wachten. 139 00:18:26,957 --> 00:18:29,293 Wachten is ondraaglijk. 140 00:18:30,586 --> 00:18:33,589 Je ouders zullen er nooit mee instemmen. 141 00:18:35,383 --> 00:18:36,801 Kom mee. 142 00:19:21,887 --> 00:19:24,390 Wacht, wacht, wacht. 143 00:19:48,247 --> 00:19:49,498 M'n handschoen. 144 00:19:51,250 --> 00:19:53,461 Hij was van m'n moeder. 145 00:19:55,171 --> 00:19:57,590 Ze kwam uit het woud. 146 00:19:59,592 --> 00:20:03,220 Net als haar moeder en haar grootmoeder. 147 00:20:08,976 --> 00:20:15,191 De vrouwen uit mijn familie zien dingen die anderen niet zien. 148 00:20:17,651 --> 00:20:18,861 Agnes. 149 00:20:24,116 --> 00:20:28,746 Vergeet niet, bijvoet, wat je gedaan hebt, wat je beraamd hebt bij Regenmeld. 150 00:20:28,829 --> 00:20:31,749 Je wordt Una genoemd, de oudste der planten. 151 00:20:31,832 --> 00:20:34,835 Je weerstaat drie, je weerstaat dertig, je weerstaat gif. 152 00:20:34,919 --> 00:20:39,340 Je weerstaat kwalijke dampen en de gruwel die door het land waart. 153 00:20:39,423 --> 00:20:42,385 Bartholomew, het geneest wel. 154 00:20:42,468 --> 00:20:47,056 Wordt het een litteken? -Misschien, maar dat is niet erg. 155 00:20:47,139 --> 00:20:48,557 Luister. 156 00:20:50,101 --> 00:20:51,519 Hoor je dat? 157 00:20:54,772 --> 00:20:58,192 Schenk aandacht aan je dromen. 158 00:20:59,652 --> 00:21:01,862 Ze zijn je leidraad. 159 00:21:24,719 --> 00:21:26,345 Goedendag. 160 00:21:44,238 --> 00:21:45,740 Agnes, wat... 161 00:21:46,741 --> 00:21:48,701 Wat is er aan de hand? 162 00:21:48,784 --> 00:21:52,079 Haar moeder heeft haar het huis uitgezet. 163 00:21:52,163 --> 00:21:56,709 Ze is m'n moeder niet en het huis is van m'n broer Bartholomew. 164 00:21:56,792 --> 00:21:58,419 Ik ben zelf weggegaan. 165 00:21:59,754 --> 00:22:01,589 Ze is in verwachting. 166 00:22:02,757 --> 00:22:04,383 Van jouw kind, zegt ze. 167 00:22:06,344 --> 00:22:08,554 Is het inderdaad van jou? 168 00:22:09,680 --> 00:22:12,099 Heb jij haar zwanger gemaakt? 169 00:22:14,018 --> 00:22:15,436 Ja. 170 00:22:16,896 --> 00:22:19,315 We zijn verloofd. -Geen sprake van. 171 00:22:19,398 --> 00:22:24,612 Je hebt onze toestemming nodig en die krijg je nooit. 172 00:22:29,283 --> 00:22:31,285 Je bent behekst. -Niet. 173 00:22:36,207 --> 00:22:41,379 Ik heb nog liever dat je gaat varen dan dat je met dat wicht trouwt. 174 00:22:42,672 --> 00:22:44,548 Zo is het wel genoeg. 175 00:22:45,174 --> 00:22:48,177 Er valt vast wel iets te regelen. 176 00:22:48,260 --> 00:22:50,096 John. -Stil, mens. 177 00:22:52,431 --> 00:22:56,894 U wil vast graag dat uw zus in het huwelijk treedt. 178 00:22:58,312 --> 00:23:02,149 En u wilt vast niet dat uw zoon beschimpt wordt. 179 00:23:02,233 --> 00:23:04,151 Dat is niet nodig. 180 00:23:04,235 --> 00:23:06,862 Ze zeggen dat ze verloofd zijn. 181 00:23:08,114 --> 00:23:09,990 Alleen met mijn instemming. 182 00:23:10,658 --> 00:23:14,161 Wat moet je met zo'n bleekneuzige studiebol? 183 00:23:15,162 --> 00:23:20,167 Er zit meer in hem dan in alle andere mannen die ik ken. 184 00:23:22,253 --> 00:23:24,088 Alles zal veranderen. 185 00:23:25,381 --> 00:23:26,757 Jij. 186 00:23:26,841 --> 00:23:29,218 Jij zult veranderen. -Dat doe ik al. 187 00:23:29,301 --> 00:23:32,722 Het is daar te stil. -Waar? 188 00:23:33,723 --> 00:23:35,683 In dat huis. 189 00:23:35,766 --> 00:23:39,186 Wat zei moeder als we bang of onzeker waren? 190 00:23:40,521 --> 00:23:42,940 Dat we ons hart moesten openstellen. 191 00:23:44,817 --> 00:23:51,115 Sluit het niet in het donker, maar keer het naar de zon. 192 00:23:51,198 --> 00:23:56,037 Hij houdt van me zoals ik ben. Hij geeft niet om status. 193 00:23:57,580 --> 00:23:59,790 Trouw dan maar met hem. 194 00:24:05,004 --> 00:24:06,422 Dank je wel. 195 00:24:07,214 --> 00:24:09,216 Vergeet niet, bijvoet... 196 00:24:10,301 --> 00:24:12,178 Zeg het samen. 197 00:24:12,261 --> 00:24:16,682 Wat je gedaan hebt, wat je beraamd hebt bij Regenmeld. 198 00:24:16,766 --> 00:24:21,395 Je wordt Una genoemd, de oudste der planten. 199 00:24:23,230 --> 00:24:27,985 Je weerstaat drie, je weerstaat dertig. 200 00:24:28,069 --> 00:24:32,615 Je weerstaat gif, je weerstaat kwalijke dampen... 201 00:24:32,698 --> 00:24:35,701 ...en de gruwel die door het land waart. 202 00:25:02,311 --> 00:25:03,979 Kijk me aan. 203 00:25:05,106 --> 00:25:06,732 Kijk me aan. 204 00:27:24,578 --> 00:27:25,996 Agnes. 205 00:29:17,108 --> 00:29:22,571 Kijk. Kijk daar. In de haard. 206 00:29:22,655 --> 00:29:27,660 Wat is dat? De hond heeft iets meegenomen. Er ligt iets. 207 00:29:31,872 --> 00:29:33,290 Daar is papa. 208 00:29:58,024 --> 00:30:00,234 De steken moeten kleiner. 209 00:30:01,694 --> 00:30:03,112 Veel kleiner. 210 00:30:12,455 --> 00:30:13,873 Waardeloos. 211 00:30:18,377 --> 00:30:22,506 Goed, en nu kleiner. 212 00:30:24,175 --> 00:30:26,177 Waar ga je heen? -Weg. 213 00:30:26,260 --> 00:30:27,887 Aan het werk. 214 00:30:41,901 --> 00:30:46,530 Dat was de laatste keer dat u me hebt geslagen. Begrepen? 215 00:31:10,221 --> 00:31:12,640 Liefste, kom toch naar bed. 216 00:31:19,814 --> 00:31:22,858 Wat schrijf je? -Niks noemenswaardigs. 217 00:31:22,942 --> 00:31:25,194 Het is nooit niks. 218 00:31:26,237 --> 00:31:29,407 Misschien als het af is... 219 00:31:31,409 --> 00:31:35,454 Misschien als het af is. -Lees voor wat je hebt. 220 00:31:35,538 --> 00:31:38,457 Agnes, het is nog niet af. 221 00:31:40,793 --> 00:31:42,712 Het is nog niet af. 222 00:31:52,847 --> 00:31:55,266 Hou op, je maakt de kleine wakker. 223 00:31:57,476 --> 00:31:59,353 Stil maar. 224 00:32:06,318 --> 00:32:07,737 Het spijt me. 225 00:32:12,366 --> 00:32:14,326 Ik heb te veel... 226 00:32:14,410 --> 00:32:17,038 Agnes, ik heb te veel gedronken. 227 00:32:20,166 --> 00:32:21,584 Ik heb... 228 00:32:24,378 --> 00:32:26,797 Ik heb te veel gedronken. 229 00:32:39,060 --> 00:32:40,478 Wat is er? 230 00:32:42,855 --> 00:32:44,899 Geef me je hand. 231 00:32:44,982 --> 00:32:48,402 Toe, toe, toe. 232 00:32:48,486 --> 00:32:52,239 Waar ben je bang voor? -Dat ik gevaarlijk ben. 233 00:32:52,323 --> 00:32:55,534 Dat ben je niet. -Hoe weet je dat? 234 00:32:57,244 --> 00:32:59,080 Je bent een goed mens. 235 00:33:00,623 --> 00:33:02,458 Je bent een goed mens. 236 00:33:06,921 --> 00:33:09,840 Had je liever dat we nooit getrouwd waren? 237 00:33:12,802 --> 00:33:17,390 Hoe kun je dat nou zeggen? 238 00:33:21,435 --> 00:33:24,647 Jij en Susanna zijn alles voor me. 239 00:33:24,730 --> 00:33:26,440 Alles. 240 00:33:26,524 --> 00:33:28,150 Wat is er dan? 241 00:33:34,573 --> 00:33:38,202 Kijk me aan. -Hou op. Alsjeblieft. 242 00:33:38,285 --> 00:33:42,498 Kijk me aan. -Luister nou. 243 00:33:49,213 --> 00:33:51,215 Ik weet het niet meer. 244 00:33:54,760 --> 00:33:56,887 Ik ben... 245 00:33:56,971 --> 00:33:58,973 Ik ben de weg kwijt. 246 00:34:03,853 --> 00:34:06,897 Ik moet gewoon werken, Agnes. 247 00:34:08,315 --> 00:34:10,317 Hij slaapt niet. 248 00:34:10,401 --> 00:34:13,112 Valt hij weleens uit tegen jou? 249 00:34:13,195 --> 00:34:15,740 Als hij je ooit slaat... -Nooit. 250 00:34:15,823 --> 00:34:20,494 Hij is boos op zichzelf en worstelt met zichzelf. 251 00:34:20,578 --> 00:34:24,957 Hij is een goede man en vader, maar hij heeft meer nodig. 252 00:34:25,041 --> 00:34:27,877 Wat dan? Hij heeft zijn gezin en jou. 253 00:34:27,960 --> 00:34:30,880 Hij moet naar Londen. -Londen? 254 00:34:32,798 --> 00:34:33,799 Waarom Londen? 255 00:34:33,883 --> 00:34:37,720 Daar gebeurt het. Hij kan z'n vaders handel uitbreiden. 256 00:34:37,803 --> 00:34:40,931 Dit is overhaast. -Niet, hij heeft meer nodig. 257 00:34:41,015 --> 00:34:43,142 Hij heeft een goede baan nodig. 258 00:34:43,225 --> 00:34:47,855 Dit gat en dit leventje. Hij gaat eraan onderdoor. 259 00:34:49,106 --> 00:34:52,026 Hij moet bij z'n vader weg. -Ga jij mee? 260 00:34:52,109 --> 00:34:55,654 Als hij alles op orde heeft. We zijn straks met meer. 261 00:34:55,738 --> 00:34:58,949 Nog een kind? -Tegen het einde van de zomer. 262 00:34:59,992 --> 00:35:03,829 Moet hij dan niet hier zijn? -Dan raak ik hem kwijt. 263 00:35:03,913 --> 00:35:06,874 Ik raak hem al kwijt. -Als hij weggaat ook. 264 00:35:06,957 --> 00:35:09,919 Onze liefde zal ons sterken. 265 00:35:10,002 --> 00:35:15,633 Praat alsjeblieft met zijn vader. Die luistert wel als jij het voorstelt. 266 00:35:16,717 --> 00:35:18,135 Alsjeblieft. 267 00:35:20,471 --> 00:35:25,184 Ik moet woonruimte vinden. Bij de rivier, in de buurt van looierijen. 268 00:35:25,267 --> 00:35:31,607 De stroming schijnt sterk te zijn. Je moet oversteken met een ervaren schipper. 269 00:35:31,691 --> 00:35:34,527 Dat zal ik altijd doen. Dat beloof ik. 270 00:35:36,404 --> 00:35:42,368 Ik zal veel aan jou en Susanna denken en een onderkomen voor ons samen vinden. 271 00:35:48,666 --> 00:35:54,130 Weet je nog niet wat het geslacht is? -Nee. Geen idee waarom niet. 272 00:35:54,213 --> 00:35:57,925 Zei je niet altijd dat je twee kinderen zou krijgen? 273 00:35:58,009 --> 00:36:02,304 Twee kinderen aan mijn sterfbed. 274 00:36:02,388 --> 00:36:04,390 De tweede is onderweg. 275 00:36:13,816 --> 00:36:15,818 Wil je geen afscheid nemen? 276 00:36:21,782 --> 00:36:23,284 Ga dan. 277 00:36:59,236 --> 00:37:01,822 Ga je ergens heen? 278 00:37:01,906 --> 00:37:04,742 Ja, ik ga... -Je gaat niet naar het bos. 279 00:37:08,496 --> 00:37:10,081 Ik moet erheen. -Nee. 280 00:37:10,164 --> 00:37:13,959 Gilbert. -Laat me erlangs. 281 00:37:14,043 --> 00:37:16,754 Je moet me laten gaan. -Miss Agnes. 282 00:37:16,837 --> 00:37:21,300 De rivier is buiten z'n oevers getreden. Het gaat niet. 283 00:37:21,384 --> 00:37:25,054 Alles staat hier klaar. -M'n baby... 284 00:37:40,319 --> 00:37:42,154 Ik kan het niet. 285 00:37:45,199 --> 00:37:49,120 Ik wil niet dat m'n kind in dit huis geboren wordt. 286 00:37:54,000 --> 00:37:55,001 De rivier. 287 00:37:55,084 --> 00:37:57,628 Stil. -Hij had het over de rivier. 288 00:37:57,712 --> 00:38:00,548 Straks wordt hij meegesleurd. 289 00:38:04,635 --> 00:38:09,557 Agnes, het gaat goed met hem. Dat stond toch in z'n laatste brief? 290 00:38:09,640 --> 00:38:13,019 En schreeuw niet zo. De hele stad kan je horen. 291 00:38:13,102 --> 00:38:18,315 Hij klonk anders. -Hij had goed nieuws. Het theater. 292 00:38:18,399 --> 00:38:23,279 Hij heeft een contract binnengesleept om handschoenen voor ze te maken. 293 00:38:24,405 --> 00:38:27,533 Stil toch, Agnes. Stil. 294 00:38:27,616 --> 00:38:29,118 Persen. 295 00:38:35,458 --> 00:38:39,128 Kijk eens aan. -Een jongen. 296 00:38:39,211 --> 00:38:42,631 Goed zo, jongen. 297 00:38:51,015 --> 00:38:52,850 Een jongen. 298 00:38:54,518 --> 00:38:55,895 Mijn zoon. 299 00:39:14,205 --> 00:39:18,459 Wat is er aan de hand? -Ze begint weer. 300 00:39:18,542 --> 00:39:22,963 Je krijgt een tweeling, meisje. -Eliza, kom snel hier. 301 00:39:23,047 --> 00:39:25,383 Neem hem over. Heb je hem? 302 00:39:30,721 --> 00:39:33,349 Er stonden er twee bij m'n sterfbed. 303 00:39:34,725 --> 00:39:39,730 Ik dacht altijd dat dat m'n kinderen zouden zijn. 304 00:39:39,814 --> 00:39:43,317 Maar blijkbaar zijn jullie dat. 305 00:39:43,401 --> 00:39:46,195 Je moet naar de kruk. Het komt eraan. 306 00:39:46,278 --> 00:39:48,906 Kom. Overeind. -Wacht. 307 00:39:51,951 --> 00:39:54,245 Ik had nooit... 308 00:39:57,623 --> 00:40:03,087 Ik red het niet. Ik had het verkeerd. 309 00:40:03,170 --> 00:40:07,717 Hij is er niet. 310 00:40:07,800 --> 00:40:10,219 Agnes, je kunt dit. 311 00:40:11,220 --> 00:40:14,223 En je moet wel. -Ik kan het niet. 312 00:40:19,311 --> 00:40:21,022 Je kunt het. 313 00:40:21,105 --> 00:40:22,732 En je gaat het doen. 314 00:40:23,774 --> 00:40:29,363 Je man is hier ook geboren, in deze kamer. 315 00:40:29,447 --> 00:40:33,451 Hij haalde voor het eerst adem bij dat raam daar. 316 00:40:38,039 --> 00:40:42,710 Zorg alsjeblieft dat dit kind in leven blijft. 317 00:40:42,793 --> 00:40:47,590 Laat hem terugkomen en bij z'n kind zijn. 318 00:40:48,424 --> 00:40:54,764 Laat hem altijd met genegenheid aan me denken en me niet vergeten... 319 00:40:54,847 --> 00:40:57,183 Mama. 320 00:40:57,266 --> 00:40:59,685 Mama? Mam? 321 00:41:07,318 --> 00:41:11,155 Het ging niet meer. Ze had te veel pijn. 322 00:41:11,238 --> 00:41:14,658 Die arme vrouw werd almaar zwakker. 323 00:41:14,742 --> 00:41:17,953 Zo gaat het. -Ze wist dat het einde nabij was. 324 00:41:18,037 --> 00:41:23,459 Bespreek het niet met de kinderen. Ze zijn beter af met een andere moeder. 325 00:41:24,585 --> 00:41:28,422 Ze zijn nog jong. Misschien herinneren ze zich haar niet. 326 00:41:29,715 --> 00:41:34,553 Mama, nee. -Agnes. Kindje, toch. 327 00:41:34,637 --> 00:41:36,847 Mammie, nee. 328 00:41:36,931 --> 00:41:42,019 Nee. Ik wil haar zien. 329 00:41:42,103 --> 00:41:44,271 Nee, mama. 330 00:41:46,857 --> 00:41:50,528 Mama. Ik wil m'n mama. 331 00:41:50,611 --> 00:41:53,239 Ik wil m'n mama. 332 00:42:19,098 --> 00:42:21,934 Kijk aan, het is een meisje. Ze is... 333 00:42:29,442 --> 00:42:32,611 Kom op. -Waarom huilt ze niet? 334 00:42:34,739 --> 00:42:38,325 Waarom huilt ze niet? -Ze leeft niet. 335 00:42:38,409 --> 00:42:41,245 Geef haar aan mij. -Dat brengt ongeluk. 336 00:42:41,328 --> 00:42:43,456 Geef haar aan mij. -Ik regel... 337 00:42:43,539 --> 00:42:45,541 Geef me mijn kind. 338 00:42:53,466 --> 00:42:57,094 Agnes, je hebt een zoontje. 339 00:42:58,929 --> 00:43:01,932 Ik geef hem aan je, dan kun je hem voeden. 340 00:43:03,851 --> 00:43:06,062 Het meisje is naar de hemel. 341 00:43:08,856 --> 00:43:10,941 Ze is niet naar de hemel. 342 00:43:12,693 --> 00:43:15,905 Ik heb iets gezworen toen mijn moeder stierf. 343 00:43:17,114 --> 00:43:20,951 Ik ga naar jullie kerk, maar ik zeg daar geen woord. 344 00:43:56,404 --> 00:43:57,822 Laat me kijken. 345 00:44:11,544 --> 00:44:13,546 Je zult leven. 346 00:44:15,423 --> 00:44:17,425 Je zult leven. 347 00:44:18,384 --> 00:44:23,389 Ik beloof dat niks of niemand je van me af zal nemen. 348 00:44:44,493 --> 00:44:46,495 Ik kon hem niet vinden. 349 00:45:00,092 --> 00:45:01,093 Hier. 350 00:45:02,428 --> 00:45:03,679 Perfect. 351 00:45:04,764 --> 00:45:06,182 Daar is m'n pet. 352 00:45:21,447 --> 00:45:24,075 Pak die kant. 353 00:45:24,158 --> 00:45:27,161 En dan hieromheen. 354 00:45:28,412 --> 00:45:29,830 Perfect. 355 00:45:33,668 --> 00:45:35,294 Ik help je wel. 356 00:45:41,425 --> 00:45:43,010 Zo zie ik niks. 357 00:45:50,935 --> 00:45:52,144 Ik ben Hamnet. 358 00:45:52,269 --> 00:45:53,854 Ik ben Hamnet. 359 00:45:54,939 --> 00:45:56,774 Ik ben Judith. 360 00:45:56,857 --> 00:45:58,526 Ik ben Judith. 361 00:45:59,694 --> 00:46:02,113 Niet rennen in huis. 362 00:46:02,196 --> 00:46:08,202 Gedraag jullie alsjeblieft als een jongedame en een jongeheer. 363 00:46:11,414 --> 00:46:13,040 Waar gaan jullie heen? 364 00:46:13,124 --> 00:46:15,334 Hij komt eraan. 365 00:46:21,382 --> 00:46:25,052 Alsof we niet zien dat ze elkaars kleren aanhebben. 366 00:46:25,136 --> 00:46:27,096 Laat ze maar. 367 00:46:35,938 --> 00:46:39,567 Wilt u me helpen met de Griekse les van gisteren? 368 00:46:39,650 --> 00:46:42,028 Die had je toch al geleerd? 369 00:46:42,111 --> 00:46:45,614 Nee, ik heb m'n boek op school laten liggen. 370 00:46:45,698 --> 00:46:49,785 Je moet het wel serieus nemen. Hoe moet je beter worden... 371 00:46:59,211 --> 00:47:00,755 Stelletje donderstenen. 372 00:47:00,838 --> 00:47:03,299 Trapte u erin? -Zeker weten. 373 00:47:03,382 --> 00:47:06,802 Jullie hebben me er weer in geluisd. 374 00:47:09,597 --> 00:47:12,224 Susanna, kom eens hier. 375 00:47:15,770 --> 00:47:20,483 Weten jullie nog wat we voor mama zouden doen? Zijn jullie klaar? 376 00:47:20,566 --> 00:47:22,193 Ga maar naar buiten. 377 00:47:22,276 --> 00:47:24,695 Snel, snel, snel. 378 00:47:26,697 --> 00:47:28,366 Loop naar voren. 379 00:47:28,449 --> 00:47:32,078 Iets naar rechts. Nog een stapje. 380 00:47:32,161 --> 00:47:34,580 Nog een stap. 381 00:47:42,088 --> 00:47:45,633 Wanneer komen wij elkaar weer tegen? 382 00:47:45,716 --> 00:47:48,344 Bij donder, bliksem of regen? 383 00:47:48,427 --> 00:47:52,765 Als het rumoer heeft afgedaan en de strijd is gedaan. 384 00:47:52,848 --> 00:47:57,353 Dat is voor zonsondergaan. 385 00:47:57,436 --> 00:48:00,064 Waar dan wel? -Op de heide. 386 00:48:00,147 --> 00:48:02,358 Daar ontmoeten we Agnes. 387 00:48:02,441 --> 00:48:05,569 Ik kom, kattenbeest. -Padje roept. 388 00:48:05,653 --> 00:48:07,113 Aanstonds. 389 00:48:07,196 --> 00:48:10,449 Goed is slecht en slecht is goed. 390 00:48:10,533 --> 00:48:14,620 Goed is slecht en slecht is goed. 391 00:48:14,704 --> 00:48:18,124 Door mist en nevel ernaartoe. 392 00:48:18,207 --> 00:48:21,544 Goed gedaan. -Dat was geweldig. 393 00:48:21,627 --> 00:48:26,048 Diep graven. Dan duw je de rest opzij en zet je hem erin. 394 00:48:26,132 --> 00:48:30,594 Zie je? En dan doe je er aarde omheen en druk je het aan. 395 00:48:32,096 --> 00:48:34,807 En dan pak je deze stukjes. 396 00:48:39,395 --> 00:48:41,731 En die wrijf je tussen je handen. 397 00:48:42,481 --> 00:48:44,150 Achteruit. 398 00:48:44,233 --> 00:48:45,568 En dan zo. 399 00:48:45,651 --> 00:48:47,653 Dan loop je rond. 400 00:48:48,821 --> 00:48:50,656 Zo dus. Klaar? 401 00:48:51,699 --> 00:48:53,492 Naar voren. En achteruit. 402 00:48:53,576 --> 00:48:55,578 Afweren, afweren. 403 00:48:56,787 --> 00:48:58,873 Goed zo. Nog eens. 404 00:49:00,249 --> 00:49:03,919 Daarna doe ik dit en dan stap jij opzij. 405 00:49:04,003 --> 00:49:07,340 Klaar? Loop rond en zwaai met je zwaard. 406 00:49:07,423 --> 00:49:09,967 Rondlopen en draaien. 407 00:49:10,051 --> 00:49:11,552 Loop naar voren. 408 00:49:12,595 --> 00:49:13,888 Achteruit. 409 00:49:13,971 --> 00:49:15,806 Eén, twee, drie. 410 00:49:15,890 --> 00:49:17,016 En opzij. 411 00:49:17,099 --> 00:49:18,309 Goed zo. Nog eens. 412 00:49:18,392 --> 00:49:20,895 Hoe heet dit, Judith? -Rozemarijn. 413 00:49:20,978 --> 00:49:23,189 Tijm. 414 00:49:25,191 --> 00:49:27,026 Geeft niet. 415 00:49:27,109 --> 00:49:28,527 Dit hier... 416 00:49:29,612 --> 00:49:31,739 Dat is rozemarijn. 417 00:49:31,822 --> 00:49:35,701 Waar is rozemarijn voor? -Voor in appels. 418 00:49:35,785 --> 00:49:39,789 Nee. Waar is het goed voor? -Dingen onthouden. 419 00:50:19,912 --> 00:50:22,832 Dit wrijf je tussen je handen. 420 00:50:25,668 --> 00:50:28,087 Dan blaas je je wens erop... 421 00:50:30,214 --> 00:50:33,342 ...om hem een goede vlucht te wensen. 422 00:50:33,426 --> 00:50:35,678 Dat is je geheimpje met hem. 423 00:50:42,768 --> 00:50:44,311 Zag je hem? 424 00:50:45,312 --> 00:50:47,940 Zag je hem niet in de lucht? 425 00:50:48,024 --> 00:50:49,984 Nog een keer dan. 426 00:50:50,067 --> 00:50:51,944 Doe nog een wens. 427 00:50:54,572 --> 00:50:56,032 Kijk, daarboven. 428 00:50:57,116 --> 00:50:59,326 Kijk daar. Zag je hem? 429 00:51:00,745 --> 00:51:04,957 Hij bewaart al jullie wensen in z'n kleine hartje. 430 00:51:05,041 --> 00:51:08,919 Dus als je aan hem wilt denken, doe je gewoon zo. 431 00:51:11,088 --> 00:51:12,506 Waar ga je heen? 432 00:51:14,550 --> 00:51:16,719 Ik ga je pakken. 433 00:51:16,802 --> 00:51:18,596 Ik ga je pakken. 434 00:51:23,309 --> 00:51:24,727 Vader. 435 00:51:29,440 --> 00:51:32,276 Is alles goed met u? -Ja. 436 00:51:36,655 --> 00:51:39,533 Blijf uit de buurt van je grootvader. 437 00:51:39,617 --> 00:51:44,997 Je zussen slaat hij niet, maar ik wil dat jij veilig bent als ik weg ben. 438 00:51:45,081 --> 00:51:48,501 Gaat u terug naar Londen? -Ja, morgen. 439 00:51:48,584 --> 00:51:51,379 Morgen al? -Het komt wel goed. 440 00:51:53,130 --> 00:51:56,550 Gaan we dit keer met u mee? -Nee, nog niet. 441 00:52:04,225 --> 00:52:05,685 Ik zal je missen. 442 00:52:06,894 --> 00:52:09,230 Maar ik moet wel. Begrijp je dat? 443 00:52:10,231 --> 00:52:12,149 Ik weet het. 444 00:52:12,233 --> 00:52:13,859 Ik begrijp het wel. 445 00:52:15,611 --> 00:52:17,071 Mooi zo. 446 00:52:18,239 --> 00:52:23,494 Want jij moet op je moeder en je zussen passen. Doe je dat? 447 00:52:23,577 --> 00:52:25,996 Zul je dapper zijn? -Ja. 448 00:52:26,997 --> 00:52:28,958 Zul je dapper zijn? 449 00:52:29,041 --> 00:52:31,419 Zul je dapper zijn? 450 00:52:31,502 --> 00:52:34,005 Ja, ik zal dapper zijn. 451 00:52:35,006 --> 00:52:36,424 Ik zal dapper zijn. 452 00:52:38,843 --> 00:52:41,178 Ik heb naar huizen gekeken. 453 00:52:43,973 --> 00:52:45,975 Het wordt straks herfst. 454 00:52:47,351 --> 00:52:49,770 Dan worden de kinderen ziek. 455 00:52:51,814 --> 00:52:58,320 Judith is nog steeds niet sterk genoeg. Ze krijgt vaak last van haar luchtwegen. 456 00:52:58,404 --> 00:53:00,906 En de lucht in Londen is... 457 00:53:00,990 --> 00:53:02,742 We kunnen niet... 458 00:53:02,825 --> 00:53:05,453 Maar binnenkort komen we echt. 459 00:53:06,579 --> 00:53:08,789 Dan gaan we mee naar Londen. 460 00:53:10,166 --> 00:53:12,001 Vast niet. 461 00:53:12,877 --> 00:53:14,503 Je komt toch nooit. 462 00:53:15,755 --> 00:53:18,966 Je hebt gewacht tot de zomerhitte voorbij was. 463 00:53:20,134 --> 00:53:22,136 De droogte van de herfst. 464 00:53:23,512 --> 00:53:25,806 De sneeuw en de kou. 465 00:53:26,766 --> 00:53:30,394 Je denkt dat Judith het niet overleeft in Londen. 466 00:53:31,687 --> 00:53:35,024 En je doet alles om haar in leven te houden. 467 00:53:35,107 --> 00:53:39,236 Dat is toch m'n taak als moeder? -Uiteraard. 468 00:53:39,320 --> 00:53:40,738 Daarom... 469 00:53:44,158 --> 00:53:49,538 ...heb ik besloten naar land te kijken buiten Stratford. 470 00:53:51,040 --> 00:53:53,668 Daar kun je wonen met de kinderen. 471 00:53:55,753 --> 00:53:56,796 Dank je wel. 472 00:54:02,885 --> 00:54:04,512 Waar is ze? 473 00:54:09,475 --> 00:54:11,310 Hamnet. Daar is hij al. 474 00:54:15,398 --> 00:54:16,816 Kom erbij. 475 00:54:22,363 --> 00:54:24,031 Ik hou van je. 476 00:54:27,326 --> 00:54:28,744 Ik hou van je. 477 00:54:30,496 --> 00:54:31,914 Kom. -Ik hou van je. 478 00:54:33,582 --> 00:54:35,001 Ik hou van je. 479 00:54:40,297 --> 00:54:41,716 Kom eens. 480 00:54:43,009 --> 00:54:45,636 Goed onthouden wat ik gezegd heb, hè? 481 00:54:47,304 --> 00:54:48,723 Goed zo. 482 00:54:50,975 --> 00:54:52,727 Dag. 483 00:55:22,590 --> 00:55:24,008 Hamnet? 484 00:55:33,142 --> 00:55:35,770 Kom. Kom maar hier. 485 00:55:40,399 --> 00:55:42,234 Geef me je hand eens. 486 00:55:43,569 --> 00:55:45,654 Wat ziet u? 487 00:55:47,073 --> 00:55:48,866 Ik zie jou. 488 00:55:49,867 --> 00:55:51,285 Je bent groot. 489 00:55:53,162 --> 00:55:54,789 En heel sterk. 490 00:55:55,790 --> 00:55:59,418 Je bent in Londen en werkt voor je vader. 491 00:56:01,337 --> 00:56:04,757 In het theater? -Bij het toneel. 492 00:56:07,718 --> 00:56:11,472 Wat doe ik dan? -Wat zou je willen doen? 493 00:56:11,555 --> 00:56:15,351 Ik wil een van de spelers zijn met een zwaard. 494 00:56:15,434 --> 00:56:17,144 Een zwaard? 495 00:56:17,269 --> 00:56:22,066 Ja, en dat sla ik tegen het zwaard van een andere speler. 496 00:56:22,149 --> 00:56:23,567 Laat eens zien. 497 00:56:24,902 --> 00:56:30,950 Het wordt een spannend gevecht en iedereen die kijkt is doodsbang. 498 00:56:31,575 --> 00:56:33,202 En wie wint er? 499 00:56:33,285 --> 00:56:36,497 Ik, natuurlijk. -Natuurlijk. 500 00:56:48,592 --> 00:56:50,678 Ze zijn ergens door van streek. 501 00:56:51,887 --> 00:56:53,514 Waardoor dan? 502 00:56:55,224 --> 00:56:58,644 Het weer. Of iets wat in de lucht hangt. 503 00:57:00,730 --> 00:57:04,233 Joan kan de kinderen beter binnenhouden vandaag. 504 00:59:53,652 --> 00:59:55,071 Judith. 505 00:59:59,992 --> 01:00:03,412 Judith. Waar ben je? 506 01:00:06,624 --> 01:00:07,917 Word wakker. 507 01:00:08,000 --> 01:00:12,630 De kat van de bakker heeft jonkies. We moeten erheen. 508 01:00:19,387 --> 01:00:22,348 Het zijn er acht, Judith. Acht. 509 01:00:22,431 --> 01:00:24,850 Snel, het gaat straks regenen. 510 01:00:28,437 --> 01:00:29,855 Judith? 511 01:00:31,440 --> 01:00:32,858 Jude? 512 01:00:36,153 --> 01:00:37,571 Wat is er? 513 01:00:40,616 --> 01:00:43,661 Wat is er met je? Geef antwoord. 514 01:00:45,413 --> 01:00:49,250 Word nou wakker. Toe nou, Judith. 515 01:01:03,639 --> 01:01:06,642 Wat is er? -Er is iets met Judith. 516 01:01:12,982 --> 01:01:16,193 Hoelang is ze al zo? -Sinds ik uit school kwam. 517 01:01:20,322 --> 01:01:24,076 Ze heeft het, hè? 518 01:01:24,160 --> 01:01:28,581 Ze heeft de pest. Of niet, mama? 519 01:01:28,664 --> 01:01:31,292 Zoek je oma en zeg dat ze moet komen. 520 01:01:31,375 --> 01:01:32,585 Nu. 521 01:01:40,217 --> 01:01:41,260 Ze heeft koorts. 522 01:01:41,344 --> 01:01:46,724 We hebben meer water nodig. Maak het vuur groter en verwarm het water. 523 01:01:46,807 --> 01:01:49,101 Eliza, haal water en lakens. 524 01:01:49,185 --> 01:01:53,230 Kaneel helpt tegen koorts. Pijnboomkruid en tijm. 525 01:01:53,314 --> 01:01:56,317 Ze liggen aan de andere kant van de tafel. 526 01:01:56,400 --> 01:02:00,112 Mama is bij je. Drink dit maar. Er zit rozemarijn in. 527 01:02:00,196 --> 01:02:04,158 Het komt wel goed. 528 01:02:04,241 --> 01:02:09,121 Judith, blijf bij me. Mama is bij je. Het komt goed. 529 01:02:09,205 --> 01:02:14,168 We hebben rabarber nodig om de pest uit te drijven. Kun je dat halen? 530 01:02:14,251 --> 01:02:17,338 Mama is bij je. -We zijn er allemaal. 531 01:02:17,421 --> 01:02:23,052 Hamnet en Mary en Susanna. -Susanna, haal warm water. Snel. 532 01:02:24,512 --> 01:02:27,515 Eliza, schrijf je broer dat hij moet komen. 533 01:02:30,685 --> 01:02:32,144 Judith. 534 01:02:34,355 --> 01:02:36,399 Mond open, Judith. 535 01:02:36,482 --> 01:02:41,195 Doe je mond maar open. Mama is bij je. Goed zo. 536 01:02:41,278 --> 01:02:45,783 Je wordt wel beter. Doe je mond open en slik dit door. 537 01:02:45,866 --> 01:02:48,536 Slik maar door. Het komt goed. 538 01:02:50,287 --> 01:02:53,332 Mama is bij je. Het komt goed. 539 01:03:21,444 --> 01:03:22,695 Agnes. 540 01:03:23,863 --> 01:03:25,740 Agnes. 541 01:03:25,823 --> 01:03:28,451 Je hebt gedaan wat je kon. 542 01:03:31,120 --> 01:03:33,748 Ik laat haar niet gaan. 543 01:03:46,552 --> 01:03:51,182 Grootmoeder, u bent drie dochters verloren. 544 01:03:54,935 --> 01:03:56,312 Waren die... 545 01:03:58,522 --> 01:04:00,524 ...net als Judith? 546 01:04:03,235 --> 01:04:04,737 Anne was zeven. 547 01:04:07,239 --> 01:04:09,825 De andere twee waren nog baby's. 548 01:04:09,909 --> 01:04:12,828 Ze hadden allemaal zwellingen... 549 01:04:14,246 --> 01:04:16,707 ...en koorts, net als Judith. 550 01:04:16,791 --> 01:04:21,045 Je moeder probeert zich aan haar vast te klampen. 551 01:04:22,380 --> 01:04:23,881 Maar dat werkt niet. 552 01:04:27,468 --> 01:04:30,888 Wat gegeven is, kan elk moment worden afgenomen. 553 01:04:33,724 --> 01:04:36,602 We moeten altijd op onze hoede zijn. 554 01:04:37,603 --> 01:04:40,606 En nooit als vanzelfsprekend beschouwen... 555 01:04:42,650 --> 01:04:47,697 ...dat de harten van onze kinderen kloppen, dat onze kinderen ademen. 556 01:04:47,780 --> 01:04:51,409 Dat ze rondlopen en praten. 557 01:04:54,120 --> 01:04:56,539 Lachen, kibbelen, spelen. 558 01:05:00,209 --> 01:05:04,046 Vergeet geen moment dat je ze kunt kwijtraken. 559 01:05:11,303 --> 01:05:12,722 Jude. 560 01:05:55,556 --> 01:05:56,599 Jude. 561 01:06:08,402 --> 01:06:10,821 Niet verdrietig zijn, Hamnet. 562 01:06:12,573 --> 01:06:14,408 Het komt wel goed met je. 563 01:06:15,659 --> 01:06:17,370 Nee, het komt niet goed. 564 01:06:18,371 --> 01:06:19,997 Niet zonder jou. 565 01:06:32,176 --> 01:06:34,095 Hij is hier. 566 01:06:34,178 --> 01:06:36,013 Zie je hem, Jude? 567 01:06:42,311 --> 01:06:43,938 Hij kijkt naar ons. 568 01:06:45,523 --> 01:06:49,735 Ik zeg dat hij ons allebei moet meenemen. Dan gaan we samen. 569 01:06:57,535 --> 01:06:58,953 Draai je om. 570 01:07:00,037 --> 01:07:01,455 Draai je om. 571 01:07:09,088 --> 01:07:10,631 Dan vergist hij zich. 572 01:07:12,299 --> 01:07:14,510 Hij houdt ons niet uit elkaar. 573 01:07:16,929 --> 01:07:19,348 Adem met me mee, Judith. 574 01:07:51,047 --> 01:07:54,008 Ik geef je mijn leven. 575 01:07:54,091 --> 01:07:56,510 Jij wordt beter. 576 01:07:56,594 --> 01:07:59,221 Ik geef je mijn leven, Judith. 577 01:08:05,561 --> 01:08:07,396 Ik zal dapper zijn. 578 01:08:09,231 --> 01:08:11,650 Ik zal dapper zijn, vader. 579 01:08:11,734 --> 01:08:13,569 Ik zal dapper zijn. 580 01:08:16,739 --> 01:08:18,366 Ik zal dapper zijn. 581 01:08:19,617 --> 01:08:22,620 Ik zal dapper zijn, vader. 582 01:08:25,289 --> 01:08:27,291 Ik zal dapper zijn. 583 01:08:57,613 --> 01:08:59,240 Er is haast bij. 584 01:09:45,077 --> 01:09:49,832 Hamnet, je moet hier niet slapen. Ik breng je naar bed. 585 01:09:55,963 --> 01:09:57,381 Hamnet. 586 01:09:58,924 --> 01:10:00,343 Hamnet? 587 01:10:21,822 --> 01:10:23,240 Mama. 588 01:10:26,702 --> 01:10:28,120 Mama. 589 01:10:31,207 --> 01:10:32,625 Mama. 590 01:11:22,591 --> 01:11:24,218 Mond open. 591 01:11:25,678 --> 01:11:29,098 Het komt wel goed. Mama is bij je. 592 01:11:35,438 --> 01:11:36,647 Hij wil niet... 593 01:11:37,648 --> 01:11:40,776 Hij heeft hoge koorts. 594 01:11:40,860 --> 01:11:43,279 Het lukt niet. 595 01:11:45,031 --> 01:11:51,203 Er ligt een steen met een gat erin achter z'n bed. Die heb ik nodig. 596 01:11:51,287 --> 01:11:56,584 En zout. Haal zout. Zo veel als je kunt vinden. 597 01:11:56,667 --> 01:11:58,669 En hij heeft water nodig. 598 01:11:58,753 --> 01:12:01,547 Hij is veel te warm. 599 01:12:01,630 --> 01:12:05,634 Lieverd, mama is er. Het komt wel goed. 600 01:12:05,718 --> 01:12:07,345 Het komt wel goed. 601 01:12:10,848 --> 01:12:12,266 Het komt wel goed. 602 01:12:17,772 --> 01:12:20,983 Niet bang zijn. Je hoeft niet bang te zijn. 603 01:12:21,067 --> 01:12:24,236 Het komt wel goed. Mama is bij je. 604 01:12:24,320 --> 01:12:27,031 Rustig maar. Mama is bij je. 605 01:12:27,156 --> 01:12:31,952 Kijk me aan. Mama is bij je. Ik laat je echt nooit gaan. 606 01:12:32,036 --> 01:12:35,998 Hoor je me? Ik laat je echt nooit gaan. 607 01:12:36,082 --> 01:12:37,500 Ik hou van je. 608 01:12:39,377 --> 01:12:40,795 Ik hou van je. 609 01:12:50,346 --> 01:12:53,557 Eliza, neem Judith mee naar de keuken. 610 01:12:57,311 --> 01:13:00,648 Hij heeft me nodig. -Blijf hier. 611 01:13:08,239 --> 01:13:10,950 Valeriaantinctuur. 612 01:13:11,033 --> 01:13:12,451 Nee, Hamnet. 613 01:13:14,245 --> 01:13:18,958 Hamnet, je moet blijven. Alsjeblieft, blijf bij ons. 614 01:13:19,041 --> 01:13:20,626 Mama heeft je nodig. 615 01:13:20,710 --> 01:13:25,506 Stop. Hou op. Laat hem. -Toe, Hamnet. 616 01:13:25,589 --> 01:13:28,801 Ziet u dan niet dat het te laat is? 617 01:13:29,802 --> 01:13:33,639 Blijf alsjeblieft. Hamnet? 618 01:13:33,723 --> 01:13:35,975 Hamnet, alsjeblieft. Nee. 619 01:14:21,228 --> 01:14:23,230 M'n zoon is er niet meer. 620 01:14:24,690 --> 01:14:29,528 Ik kan het niet geloven. M'n zoon... Ik ben hem kwijt. 621 01:15:36,637 --> 01:15:39,598 Ik zag licht branden. Ik kon niet slapen. 622 01:15:47,398 --> 01:15:48,816 Kom. 623 01:16:09,003 --> 01:16:11,630 Kind toch. Je moet naar bed. 624 01:16:11,714 --> 01:16:13,716 Ze mag wel blijven. 625 01:16:16,677 --> 01:16:19,847 Het is mijn schuld, mama. 626 01:16:19,930 --> 01:16:20,973 Nee. 627 01:16:22,183 --> 01:16:26,020 Het is niet jouw schuld, Judith. 628 01:16:26,103 --> 01:16:29,315 Hij wilde van plaats ruilen om hem te foppen. 629 01:16:29,398 --> 01:16:32,068 Om wie te foppen? -De dood. 630 01:16:33,778 --> 01:16:37,239 Hij heeft hem meegenomen in plaats van mij. 631 01:16:37,323 --> 01:16:40,326 Dat wil ik je nooit meer horen zeggen. 632 01:16:41,702 --> 01:16:44,330 Je broer is bezweken aan de koorts. 633 01:16:45,790 --> 01:16:47,792 Wil je hem zien? 634 01:16:49,251 --> 01:16:50,252 Ja. 635 01:16:59,261 --> 01:17:01,472 Toe maar, ga maar kijken. 636 01:17:13,150 --> 01:17:14,777 Is hij het echt? 637 01:17:21,200 --> 01:17:23,411 Het lijkt niet op hem. 638 01:17:26,622 --> 01:17:27,832 Nee. 639 01:17:34,839 --> 01:17:38,467 Hij is het niet. Echt niet. 640 01:17:39,635 --> 01:17:41,262 Hij is het niet. 641 01:17:43,764 --> 01:17:47,768 Nu al? Het is nog geen ochtend. Hij is nog niet klaar. 642 01:17:49,020 --> 01:17:50,396 Ben ik te laat? 643 01:17:57,111 --> 01:17:59,196 Daar ben je. -Vader. 644 01:18:25,890 --> 01:18:27,308 Waar is hij? 645 01:18:30,353 --> 01:18:31,771 Waar is... 646 01:19:22,738 --> 01:19:24,156 M'n zoon. 647 01:19:29,328 --> 01:19:31,330 Het is m'n zoon. 648 01:19:53,060 --> 01:19:55,062 Ik zag het niet aankomen. 649 01:20:01,944 --> 01:20:04,321 Ik had beter op hem moeten letten. 650 01:20:04,405 --> 01:20:08,826 Ik was altijd bang dat ik haar zou kwijtraken, maar hij was het. 651 01:20:09,994 --> 01:20:11,037 Ik ben zo dom. 652 01:20:11,120 --> 01:20:16,417 Hij kon niet gered worden. Je hebt gedaan wat je kon. 653 01:20:16,500 --> 01:20:18,336 Uiteraard heb ik dat. 654 01:20:20,004 --> 01:20:21,547 Jij was er niet. 655 01:20:21,630 --> 01:20:26,552 Ik had m'n leven voor hem willen geven, maar dat kon niet. 656 01:20:26,635 --> 01:20:28,846 Dat weet ik. -Je weet het niet. 657 01:20:30,014 --> 01:20:32,391 Je weet het niet. Je was er niet. 658 01:20:34,393 --> 01:20:37,021 Hij heeft vreselijk geleden. 659 01:20:40,441 --> 01:20:44,779 Het was vreselijk. Hij gilde het uit. -Agnes, hou op. 660 01:20:44,862 --> 01:20:46,906 Hij verging van de pijn. 661 01:20:46,989 --> 01:20:51,702 Laat me. Hij was zo bang en jij was er niet. 662 01:20:55,873 --> 01:20:59,251 Ik heb alles geprobeerd. -Dat weet ik. 663 01:20:59,335 --> 01:21:04,757 Niks hielp. -Je hebt alles gedaan wat je kon. 664 01:21:04,840 --> 01:21:06,258 Alles. 665 01:21:08,010 --> 01:21:09,428 Alles. 666 01:21:12,473 --> 01:21:14,892 Agnes. 667 01:21:17,853 --> 01:21:19,855 Je was er niet. 668 01:21:38,332 --> 01:21:40,376 Ik zal schrijven. 669 01:21:40,459 --> 01:21:42,753 Zul je schrijven? 670 01:21:42,837 --> 01:21:45,047 Aan wie? -Aan jou. 671 01:21:52,805 --> 01:21:54,432 Ik ben hier. 672 01:21:55,850 --> 01:21:59,687 Ik zal schrijven als ik in Londen ben. -In Londen? 673 01:22:01,564 --> 01:22:03,065 Ik moet weer gaan. 674 01:22:06,694 --> 01:22:08,529 Hoe kun je nu weggaan? 675 01:22:08,612 --> 01:22:11,449 De wereld staat niet stil, Agnes. 676 01:22:14,827 --> 01:22:17,204 Er wachten mensen op me in Londen. 677 01:22:17,288 --> 01:22:21,709 Het seizoen begint weer en mijn spelers keren terug uit Kent. 678 01:22:27,506 --> 01:22:28,966 Ik moet nu gaan. 679 01:22:29,967 --> 01:22:30,968 Nu? 680 01:22:32,219 --> 01:22:36,432 Er vertrekt een groep reizigers die een paard overhebben. 681 01:22:38,434 --> 01:22:41,479 Zorg goed voor de meiden. Ik... Hou op. 682 01:22:42,605 --> 01:22:43,814 Nee. 683 01:23:12,593 --> 01:23:14,595 Ga dan. 684 01:23:26,691 --> 01:23:30,319 als ik op de klok de tijd voorbij zie gaan 685 01:23:30,403 --> 01:23:34,240 en de dag in de nacht zie verzinken 686 01:23:34,323 --> 01:23:37,618 als ik viooltjes zie die zijn vergaan 687 01:23:37,702 --> 01:23:41,706 en in zwarte haren zilver zie blinken 688 01:23:41,789 --> 01:23:45,793 als ik bomen zie zonder bladertooi 689 01:23:45,876 --> 01:23:49,630 die het vee voor de hitte had gewaard 690 01:23:49,714 --> 01:23:53,718 en als het gras gemaaid tot balen hooi 691 01:23:53,801 --> 01:23:57,221 wordt weggedragen met stoppelbaard 692 01:23:58,639 --> 01:24:02,101 dan ga ik peinzen over schoonheid 693 01:24:02,184 --> 01:24:05,104 vergankelijkheid komt ook voor u 694 01:24:05,187 --> 01:24:08,899 want al het schoon vergaat met tijd 695 01:24:08,983 --> 01:24:12,153 en moet plaatsmaken voor het nieuw 696 01:24:12,236 --> 01:24:15,364 er is niets wat de tand des tijds doorstaat 697 01:24:15,448 --> 01:24:19,660 behalve het kroost dat u achterlaat 698 01:24:20,828 --> 01:24:26,667 Wil je hem nog eens voorlezen? -Nee, ik heb hem al drie keer voorgelezen. 699 01:24:27,960 --> 01:24:29,587 Is dat niet genoeg? 700 01:24:32,882 --> 01:24:35,301 Tijd voor cadeautjes? -Uit Londen. 701 01:24:35,384 --> 01:24:37,803 Een kam voor jou, Jude. 702 01:24:39,680 --> 01:24:41,807 Wees er wel voorzichtig mee. 703 01:24:47,772 --> 01:24:49,774 Dit is voor jou, Agnes. 704 01:24:59,200 --> 01:25:01,369 Dat is een robijn, toch? 705 01:25:01,452 --> 01:25:04,080 Ik heb nog nooit zo'n mooie gezien. 706 01:25:05,122 --> 01:25:07,583 Iedereen heeft het over het huis. 707 01:25:07,667 --> 01:25:12,421 Het is het grootste huis van Stratford. Je kunt erin verdwalen. 708 01:25:12,505 --> 01:25:17,134 Susanna, jij krijgt de sleutels en regelt de dagelijkse zaken. 709 01:25:18,678 --> 01:25:20,096 Doe hem om, mama. 710 01:25:40,282 --> 01:25:43,119 Heeft Bartholomew je het huis laten zien? 711 01:25:47,164 --> 01:25:48,666 Vind je het mooi? 712 01:25:50,334 --> 01:25:52,962 Waarom heb jij het me niet laten zien? 713 01:25:54,255 --> 01:25:56,882 Was je bang dat ik niet weg zou willen? 714 01:25:58,551 --> 01:26:01,387 Omdat Hamnet in dit huis is overleden. 715 01:26:10,021 --> 01:26:12,857 Ik vraag me continu af waar hij is. 716 01:26:14,275 --> 01:26:16,277 Of waar hij heen is gegaan. 717 01:26:18,904 --> 01:26:22,116 Bij alles wat ik doe, denk ik: waar is hij? 718 01:26:23,576 --> 01:26:25,995 Hij kan niet zomaar verdwenen zijn. 719 01:26:28,748 --> 01:26:32,710 Ik moet hem gewoon vinden. Hij moet ergens zijn. 720 01:26:34,253 --> 01:26:38,090 Het maakt me gek. Zelfs nu nog, een jaar later. 721 01:26:38,174 --> 01:26:39,800 Een jaar is niks. 722 01:26:44,347 --> 01:26:47,183 Een jaar is niks. Het is elke seconde... 723 01:26:48,225 --> 01:26:50,269 ...elke minuut, elke dag. 724 01:26:52,897 --> 01:26:55,524 We zullen hem altijd blijven zoeken. 725 01:26:57,610 --> 01:26:59,528 Het spijt me, Agnes. 726 01:27:02,948 --> 01:27:05,159 Ik zei dat het me spijt. -Wat? 727 01:27:05,242 --> 01:27:08,662 Je wordt in beslag genomen door die plek in je hoofd. 728 01:27:08,746 --> 01:27:14,585 Niets kan je daarvan weerhouden, zelfs de dood van ons kind niet. 729 01:27:15,836 --> 01:27:19,840 Hamnet is doodgegaan. Op een vreselijke manier. 730 01:27:21,258 --> 01:27:23,302 Je had er moeten zijn. 731 01:27:24,595 --> 01:27:27,264 Dan had je afscheid kunnen nemen. 732 01:27:56,544 --> 01:27:58,546 Wat zie je? 733 01:28:05,845 --> 01:28:07,263 Niets. 734 01:28:12,059 --> 01:28:13,477 Niets? 735 01:28:15,813 --> 01:28:17,231 Helemaal niets. 736 01:28:24,280 --> 01:28:26,282 Ga maar terug naar Londen. 737 01:28:28,701 --> 01:28:31,328 Maak je over ons geen zorgen. 738 01:28:33,289 --> 01:28:35,791 We redden ons prima zonder je. 739 01:28:39,128 --> 01:28:44,467 Dit was eens een paradox, maar de tijd heeft het bewezen. 740 01:28:44,550 --> 01:28:50,181 Ooit heb ik van u gehouden. -Dat hebt u me inderdaad doen geloven. 741 01:28:50,264 --> 01:28:52,475 Had me maar niet geloofd. 742 01:28:53,476 --> 01:28:58,105 Want de deugd kan onze oude aard niet zo doordringen... 743 01:29:00,024 --> 01:29:01,817 Had me maar niet geloofd. 744 01:29:01,901 --> 01:29:06,864 De deugd kan onze oude aard niet zo doordringen dat er niks van overblijft. 745 01:29:08,616 --> 01:29:10,242 Ik hield niet van u. 746 01:29:11,494 --> 01:29:13,704 Ik was te meer misleid. 747 01:29:15,206 --> 01:29:21,003 Ga naar een klooster. Waarom zou u zondaars baren? 748 01:29:21,087 --> 01:29:27,426 Ikzelf ben tamelijk deugdzaam, maar ik ben schuldig aan zulke dingen dat... 749 01:29:27,510 --> 01:29:28,928 Opnieuw. 750 01:29:30,179 --> 01:29:32,014 Ga naar een klooster. 751 01:29:33,349 --> 01:29:36,102 Waarom zou u zondaars baren? 752 01:29:36,185 --> 01:29:40,481 Ikzelf ben tamelijk deugdzaam... -Opnieuw. 753 01:29:40,564 --> 01:29:42,525 Ikzelf ben tamelijk deugdzaam. 754 01:29:42,608 --> 01:29:45,861 Maar ik ben schuldig aan zulke dingen dat ik... 755 01:29:45,945 --> 01:29:47,363 Opnieuw. 756 01:29:48,823 --> 01:29:51,325 Ik ben... 757 01:29:52,660 --> 01:29:54,954 Opnieuw. -Ik ben... 758 01:29:55,037 --> 01:29:59,709 Ikzelf. -Ikzelf ben tamelijk deugdzaam. 759 01:29:59,792 --> 01:30:02,795 Maar ik ben schuldig aan zulke dingen dat... 760 01:30:02,878 --> 01:30:06,048 Opnieuw. -Maar ik ben schuldig... 761 01:30:06,132 --> 01:30:07,216 Opnieuw. 762 01:30:07,299 --> 01:30:09,844 Ikzelf ben tamelijk deugdzaam, maar... 763 01:30:09,927 --> 01:30:12,555 Je zegt je tekst gewoon op. 764 01:30:15,349 --> 01:30:18,519 Ikzelf ben tamelijk deugdzaam. 765 01:30:18,602 --> 01:30:24,233 Maar ik ben schuldig aan zulke dingen dat ik beter nooit geboren had kunnen worden. 766 01:30:25,484 --> 01:30:28,446 Ik ben trots, wraakzuchtig, eergierig... 767 01:30:28,529 --> 01:30:32,950 ...en heb meer zonden begaan dan ik gedachten in m'n hoofd heb... 768 01:30:34,076 --> 01:30:39,081 ...verbeelding om ze vorm te geven of tijd om ze in uit te voeren. 769 01:30:39,165 --> 01:30:42,585 Wat moet iemand als ik hier tussen hemel en aarde? 770 01:30:42,668 --> 01:30:46,714 We zijn allen door en door slecht. Geloof niemand van ons. 771 01:30:46,797 --> 01:30:49,216 Ga naar een klooster. Opnieuw. 772 01:31:33,094 --> 01:31:34,720 Te zijn... 773 01:31:40,101 --> 01:31:41,977 ...of niet te zijn. 774 01:31:49,735 --> 01:31:51,570 Dat is de vraag. 775 01:31:59,412 --> 01:32:02,039 Is het nobeler van geest... 776 01:32:03,290 --> 01:32:06,252 ...om de porren en pijlen te verduren... 777 01:32:09,505 --> 01:32:11,924 ...van het misdadige lot? 778 01:32:15,094 --> 01:32:16,512 Of... 779 01:32:18,681 --> 01:32:21,100 ...te strijden tegen... 780 01:32:23,436 --> 01:32:28,274 ...een zee van zorgen en door verzet... 781 01:32:30,151 --> 01:32:31,777 ...ze te beëindigen? 782 01:33:33,964 --> 01:33:40,971 laat die bomen toch mijn zoon teruggeven 783 01:33:42,515 --> 01:33:49,522 want die lieve Robin is mijn leven 784 01:33:57,113 --> 01:33:58,531 Agnes? 785 01:34:00,491 --> 01:34:04,912 Ik was in de buurt en wilde even bij je langsgaan. 786 01:34:06,372 --> 01:34:10,292 Mijn deelneming met het overlijden van John. 787 01:34:10,376 --> 01:34:14,005 Hoe vergaat het je man? Triest om je vader te verliezen. 788 01:34:14,088 --> 01:34:19,010 Het gaat goed met hem. Hij werkt hard aan een nieuwe komedie. 789 01:34:19,093 --> 01:34:22,096 Zijn nieuwe stuk is geen komedie. 790 01:34:22,179 --> 01:34:24,265 Het is een tragedie. 791 01:34:24,348 --> 01:34:29,020 Maar dat wist je al. Iedereen heeft het erover. 792 01:34:39,739 --> 01:34:44,368 Ik had je nog gewaarschuwd voor hem. -Doe niet alsof u om me geeft. 793 01:34:46,078 --> 01:34:49,915 U bent mijn moeder niet. Dat bent u nooit geweest. 794 01:34:59,592 --> 01:35:01,510 Fijne dag, Agnes. 795 01:35:07,016 --> 01:35:11,228 We horen al maanden niks van hem. Hoe kan hij zoiets verzwijgen? 796 01:35:11,312 --> 01:35:13,939 Bent u niet nieuwsgierig? 797 01:35:15,483 --> 01:35:17,234 Waarnaar? 798 01:35:17,318 --> 01:35:18,944 {\an8}Het toneelstuk. 799 01:36:33,936 --> 01:36:35,896 Wie zoekt u? 800 01:36:35,980 --> 01:36:40,609 William Shakespeare. We zijn z'n familie uit Stratford. 801 01:36:40,693 --> 01:36:43,029 Kom boven. Hij woont op zolder. 802 01:36:59,962 --> 01:37:04,425 Waarom woont de man met het grootste huis van Stratford hier? 803 01:37:15,853 --> 01:37:17,480 Ik begrijp het niet. 804 01:37:19,106 --> 01:37:20,524 Ik dacht... 805 01:37:22,193 --> 01:37:23,611 Ik dacht dat hij... 806 01:37:30,493 --> 01:37:32,328 Wat moet ik nu doen? 807 01:37:35,664 --> 01:37:37,291 Stel je hart open. 808 01:39:33,949 --> 01:39:37,453 Wie is daar? -Nee, antwoord mij. Sta en zeg op. 809 01:39:37,536 --> 01:39:40,164 Lang leve de koning. -Bernardo? 810 01:39:40,247 --> 01:39:45,628 Als je Horatio en Marcellus ontmoet, die met mij waken, zeg ze zich te haasten. 811 01:39:45,711 --> 01:39:48,172 Ik meen ze te horen. Blijf staan. 812 01:39:48,255 --> 01:39:49,840 Wie is daar? 813 01:39:52,635 --> 01:39:56,347 Is dat ding opnieuw verschenen? -Ik heb niks gezien. 814 01:39:56,430 --> 01:39:58,224 Waar hebben ze het over? 815 01:40:00,810 --> 01:40:03,562 Wat heeft dit met mijn zoon te maken? 816 01:40:03,646 --> 01:40:07,692 Die mannen zijn bang. -Waarvoor? 817 01:40:07,775 --> 01:40:10,111 Ze verwachten een geest. 818 01:40:12,613 --> 01:40:13,614 Een geest? 819 01:40:13,698 --> 01:40:14,865 ...klokslag één. 820 01:40:14,949 --> 01:40:18,077 Stil. Houd op. 821 01:40:18,160 --> 01:40:19,745 Daar komt hij weer. 822 01:40:19,829 --> 01:40:22,957 In de gestalte van de overleden koning. 823 01:40:28,587 --> 01:40:30,131 Hij schrijdt weer weg. 824 01:40:30,214 --> 01:40:32,258 Dat was hem. 825 01:40:33,384 --> 01:40:36,012 Dat was Will. 826 01:40:36,095 --> 01:40:38,764 Hij is geen speler. -Will was de geest. 827 01:40:38,848 --> 01:40:44,020 Onze voormalige koning die zojuist voor ons verscheen, werd uitgedaagd. 828 01:40:44,145 --> 01:40:45,521 De dappere Hamlet... 829 01:40:48,315 --> 01:40:51,068 Hoorde je dat? 830 01:40:51,152 --> 01:40:53,946 Ze zeiden z'n naam. -Agnes. 831 01:40:54,947 --> 01:40:56,782 Wacht. -Aan de kant. 832 01:40:56,866 --> 01:40:58,701 Stil. 833 01:40:58,784 --> 01:41:01,454 Waarom zeiden ze z'n naam? 834 01:41:01,537 --> 01:41:03,414 Blijf kalm. 835 01:41:03,497 --> 01:41:06,917 Waarom noemt hij z'n naam? Ik ken hem niet eens. 836 01:41:07,001 --> 01:41:10,880 Laat ons wat we gezien hebben aan de jonge prins meedelen. 837 01:41:10,963 --> 01:41:13,549 Spreek m'n zoons naam niet uit. 838 01:41:13,632 --> 01:41:17,636 Stil. -...zal tegen hem wel spreken. 839 01:41:24,268 --> 01:41:28,230 De dood van onze lieve broeder ligt nog vers in ons geheugen. 840 01:41:28,314 --> 01:41:32,610 Toch heeft verstand gestreden met gevoel... 841 01:41:32,693 --> 01:41:37,698 ...zodat wij met smart aan hem denken, maar ook onszelf niet vergeten. 842 01:41:37,782 --> 01:41:41,243 Ik wil hier geen minuut langer blijven. -Wacht nou. 843 01:41:41,327 --> 01:41:43,746 Nee, ik wil naar huis. 844 01:41:43,829 --> 01:41:45,664 ...en mijn zoon. 845 01:41:49,585 --> 01:41:51,671 Vanwaar die wolken boven je? 846 01:41:51,754 --> 01:41:56,008 Mijn beste Hamlet, werp die nachtkleur van je af. 847 01:41:56,092 --> 01:42:01,931 Blijf niet met neergeslagen ogen je nobele vader zoeken in het stof. 848 01:42:02,014 --> 01:42:08,062 Alles wat leeft moet sterven en gaat door het leven naar de eeuwigheid. 849 01:42:08,145 --> 01:42:11,732 Ja, moeder. Zo is het. 850 01:42:11,816 --> 01:42:17,697 Maar wat ik in me draag, is meer dan slechts uiterlijk vertoon van smart. 851 01:42:17,780 --> 01:42:23,828 Te volharden in halsstarrig verdriet is een gevolg van oneerbiedige koppigheid. 852 01:42:23,911 --> 01:42:26,539 Het is onmannelijk leed. 853 01:42:26,622 --> 01:42:29,625 Het toont een wil in strijd met de hemel. 854 01:42:54,525 --> 01:42:58,904 Laat dit te verdorven vlees... 855 01:42:58,988 --> 01:43:03,701 ...wegsmelten, ontdooien en vervloeien tot een dauw. 856 01:43:03,784 --> 01:43:08,205 Had de Almachtige maar geen canon ingesteld tegen zelfslachting. 857 01:43:09,749 --> 01:43:12,626 Als een ongewiede tuin waaruit ontspruit... 858 01:43:12,710 --> 01:43:16,464 ...vuil en vunzig gewas dat alles overwoekert. 859 01:43:18,591 --> 01:43:20,593 Dat het zover moest komen. 860 01:43:23,054 --> 01:43:25,181 Slechts twee maanden dood. 861 01:43:25,264 --> 01:43:27,558 Nee, niet eens. Niet twee. 862 01:43:27,641 --> 01:43:34,482 Zo een goede vorst naast deze, als Hyperion naast een sater. 863 01:43:42,198 --> 01:43:44,033 Waarheen leidt u mij? 864 01:43:44,116 --> 01:43:46,535 Spreek. Ik ga niet verder. 865 01:43:47,870 --> 01:43:50,289 Ik ben de geest van je vader. 866 01:43:50,373 --> 01:43:56,962 Gedoemd om 's nachts rond te dolen en overdag vast te zitten in het vagevuur. 867 01:43:57,046 --> 01:44:01,759 De tijd nadert waarop ik me moet overgeven aan de kwellende vlammen. 868 01:44:01,842 --> 01:44:04,470 Arme ziel. -Heb geen meelij. 869 01:44:06,305 --> 01:44:10,726 Maar luister goed naar wat ik je meedeel. Hoor. 870 01:44:12,269 --> 01:44:16,899 Hoor, o, hoor. Als je je vader ooit hebt liefgehad. 871 01:44:16,982 --> 01:44:19,485 Maar stil, ik ruik de morgenlucht. 872 01:44:19,568 --> 01:44:23,656 Ik hou het kort. Slapend in mijn boomgaard... 873 01:44:23,739 --> 01:44:29,120 ...besloop je oom mij met een flacon sap van de vervloekte hebenon... 874 01:44:29,203 --> 01:44:34,417 ...en druppelde in mijn oor dat schurftige distillaat... 875 01:44:36,377 --> 01:44:42,633 ...dat zo vijandig is aan mensenbloed dat het als kwik zo vlug... 876 01:44:42,717 --> 01:44:48,431 ...elke poort en gang van het lichaam doorkruist. 877 01:44:50,016 --> 01:44:53,436 En door de snelle werking verdikt en stolt het... 878 01:44:55,146 --> 01:45:00,776 ...als scherpe druppels doen in melk, het dun en nuttig bloed. Zo ook bij mij. 879 01:45:03,404 --> 01:45:06,323 Een onmiddellijke uitslag brak uit. 880 01:45:08,034 --> 01:45:14,874 Melaatsig, een vuile en vieze korst over heel mijn gladde lichaam. 881 01:45:21,380 --> 01:45:22,798 Vreselijk. 882 01:45:25,134 --> 01:45:29,972 Vreselijk. Zo vreselijk. Als je rechtschapen bent, verdraag het niet. 883 01:45:30,056 --> 01:45:33,476 Hij heeft de plek van onze zoon ingenomen. 884 01:45:35,644 --> 01:45:37,438 Kijk me aan. 885 01:45:44,236 --> 01:45:45,863 Kijk me aan. 886 01:46:25,069 --> 01:46:32,076 De glimworm toont dat de morgen nabij is door het verbleken van zijn doffe vuur. 887 01:46:52,972 --> 01:46:54,598 Mijn zoon. 888 01:47:01,272 --> 01:47:02,690 Vaarwel. 889 01:47:07,945 --> 01:47:09,363 Vaarwel. 890 01:47:14,326 --> 01:47:15,453 Vaarwel. 891 01:47:25,629 --> 01:47:27,256 Gedenk mij. 892 01:48:38,411 --> 01:48:40,538 Te zijn of niet te zijn. 893 01:48:41,539 --> 01:48:43,290 Dat is de vraag. 894 01:48:43,374 --> 01:48:48,379 Is het nobeler om de porren en pijlen van het misdadig lot te verduren... 895 01:48:48,462 --> 01:48:54,010 ...of te strijden tegen een zee van zorgen en door verzet ze te beëindigen? 896 01:48:54,093 --> 01:48:58,139 Sterven? Slapen, nooit meer. 897 01:48:58,222 --> 01:49:01,267 En kan slaap het hartzeer stoppen... 898 01:49:01,350 --> 01:49:04,478 ...en al het levensleed dat ons ten deel valt? 899 01:49:04,562 --> 01:49:07,523 Het is een wenselijke vervulling. 900 01:49:10,109 --> 01:49:15,489 Sterven? Slapen, dromen wellicht. Daar ligt de zorgelijkheid. 901 01:49:15,573 --> 01:49:19,785 Want wat voor dromen wachten als we dit aardse leven verlaten? 902 01:49:19,869 --> 01:49:22,830 Dat zet tot denken aan. 903 01:49:22,913 --> 01:49:28,127 Dat is de reden dat we zo lang doorploeteren. 904 01:49:28,210 --> 01:49:31,213 Wie zou slag en stoot der tijd verdragen... 905 01:49:31,297 --> 01:49:35,009 ...het juk van de tiran de vernedering van de trotsaard... 906 01:49:35,092 --> 01:49:39,305 ...de smart van onbeantwoorde liefde, trage gerechtigheid... 907 01:49:39,388 --> 01:49:43,559 ...ambtelijke grofheid en belediging door onwaardigen... 908 01:49:43,642 --> 01:49:46,812 ...als hij het zelf kan afmaken met een dolk? 909 01:49:46,896 --> 01:49:51,108 Wie zou zuchtend en zwetend dit zware leven ondergaan... 910 01:49:51,192 --> 01:49:54,028 ...zonder vrees voor wat wacht na de dood? 911 01:49:54,111 --> 01:49:57,531 Het onbekende land waaruit niemand terugkeert... 912 01:49:57,615 --> 01:50:01,118 ...is een raadsel en doet ons berusten... 913 01:50:17,134 --> 01:50:18,552 En garde. 914 01:50:43,536 --> 01:50:45,037 Eén. -Nee. 915 01:50:47,748 --> 01:50:50,126 Raak. Het was heel duidelijk raak. 916 01:50:50,209 --> 01:50:52,461 Onze zoon zal winnen. 917 01:50:52,545 --> 01:50:55,172 Opnieuw. -Gertrude, drink dat niet. 918 01:51:14,567 --> 01:51:16,569 Weer geraakt. Wat zegt u? 919 01:51:25,286 --> 01:51:26,912 Hier dan. 920 01:51:55,733 --> 01:51:57,777 Hoe maakt de koningin het? 921 01:51:57,860 --> 01:52:00,404 In zwijm bij het zien van bloed. 922 01:52:00,488 --> 01:52:03,240 Nee, de wijn. De wijn. 923 01:52:03,324 --> 01:52:06,952 Mijn lieve Hamlet. Ik ben vergiftigd. 924 01:52:09,205 --> 01:52:11,540 Wat laaghartig. 925 01:52:11,624 --> 01:52:14,293 Halt, doe de deur op slot. 926 01:52:14,377 --> 01:52:16,462 Zoek de verrader. 927 01:52:16,545 --> 01:52:17,838 Hier is het. 928 01:52:20,299 --> 01:52:24,637 Het is met je gedaan. Geen middel ter wereld kan je nog redden. 929 01:52:24,720 --> 01:52:28,683 Er rest je geen half uur meer. De koning is de schuldige. 930 01:52:32,019 --> 01:52:35,398 De punt was ook vergiftigd. Vergif, doe uw werk. 931 01:52:46,701 --> 01:52:52,540 Hier, incestueuze, moordzuchtige, verdomde Deen. 932 01:52:54,166 --> 01:52:55,835 Drink. 933 01:52:55,918 --> 01:52:58,337 Drink dit op. 934 01:53:00,131 --> 01:53:01,841 Zit de parel hierin? 935 01:53:02,675 --> 01:53:05,094 Ga mijn moeder achterna. 936 01:53:31,787 --> 01:53:33,622 Ik ben dood. 937 01:53:36,709 --> 01:53:38,127 Jij leeft. 938 01:53:39,545 --> 01:53:43,632 Vertel mijn zaak, zoals die is, aan de onbevredigden. 939 01:53:43,716 --> 01:53:48,012 Als je mij hebt liefgehad, houd dan de zaligheid nog een poos af. 940 01:53:48,095 --> 01:53:53,934 Verdraag de harde wereld lang genoeg om mijn verhaal te vertellen. 941 01:54:13,287 --> 01:54:15,122 Ik sterf. 942 01:54:24,006 --> 01:54:28,427 Het krachtig gif overmant me. 943 01:55:45,755 --> 01:55:48,174 Wat rest is stilte.