1 00:00:07,666 --> 00:00:10,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,916 --> 00:00:19,250 Poslední naděje lidstva přichází, 3 00:00:19,333 --> 00:00:22,416 na výpravu do vesmíru vyráží. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,125 Není cesty zpět, nabíráme směr a sílu. 5 00:00:29,750 --> 00:00:31,666 Hafani ve vesmíru! 6 00:00:37,000 --> 00:00:39,541 Hafani ve vesmíru! 7 00:00:48,291 --> 00:00:50,000 Vraťte se na loď! 8 00:00:55,791 --> 00:00:59,041 VESMÍRNÁ TAKTIKA 9 00:01:05,833 --> 00:01:10,833 Proč mi nedošlo, že je kov nezastaví? Podcenila jsem přípravu. 10 00:01:10,916 --> 00:01:13,708 To nic. Všichni děláme chyby. 11 00:01:13,791 --> 00:01:16,583 Pamatuješ, jak Smetík nezamkl Pluto? 12 00:01:17,250 --> 00:01:18,125 Několikrát. 13 00:01:18,208 --> 00:01:20,583 Ne, až taková chyba to nebyla. 14 00:01:21,541 --> 00:01:22,583 Napravím to. 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,250 Slipy, nabouráš se odsud do Pluta? 16 00:01:26,333 --> 00:01:27,500 Ano, kapitánko. 17 00:01:27,583 --> 00:01:32,000 Ede, odveď pozornost. Nomi, až zavelím, běž k lodi. 18 00:01:32,083 --> 00:01:37,250 A co má za úkol náš taktický důstojník? Je totiž… 19 00:01:46,583 --> 00:01:48,875 Za Pluto! 20 00:01:57,625 --> 00:02:01,625 Dobře. Tak jinak. Zachraňte Bochníka. Už zas. 21 00:02:50,541 --> 00:02:54,333 Úplně jsem to zpackala, co? Moc mě to mrzí. 22 00:02:54,416 --> 00:02:55,875 Nevyčítej si to. 23 00:02:55,958 --> 00:03:00,916 Po 11 povedených misích jsme pro jednou unikli o vlásek smrti. 24 00:03:01,000 --> 00:03:03,500 Překonali jsme rekord. 25 00:03:03,583 --> 00:03:07,708 - Ten Smetíkův se rovnal nule. - Byl na něj spoleh. 26 00:03:08,458 --> 00:03:13,791 Stello, já už taktický důstojník být nechci. Zbav mě prosím funkce. 27 00:03:15,250 --> 00:03:19,666 Cože? Ne. Vždyť ti to jde skvěle. 28 00:03:19,750 --> 00:03:23,791 Je hrozná škoda, že se vrátíš ke komunikaci. 29 00:03:23,875 --> 00:03:25,291 Protože mi to šlo? 30 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 Ne, našli jsme úžasnou náhradu. 31 00:03:28,166 --> 00:03:31,083 Rover, už jsme doma. Stýskalo se mi. 32 00:03:31,166 --> 00:03:32,958 Ede, už ses vrátil. 33 00:03:33,041 --> 00:03:37,208 Snad se neurazíš, ale jsi pohlednější než kdy dřív. 34 00:03:37,291 --> 00:03:40,166 Tím mě rozhodně neurazíš. 35 00:03:41,166 --> 00:03:43,625 Snažil ses, co to šlo. Neboj. 36 00:03:43,708 --> 00:03:47,583 Už jsem skoro vybrala nového taktického důstojníka. 37 00:03:47,666 --> 00:03:51,583 Výběr jsem zúžila jen na 67 kandidátů. 38 00:03:52,625 --> 00:03:56,916 Až se konečně rozhodneš, nebude na Zemi co zachraňovat. 39 00:03:57,000 --> 00:03:59,333 Je to první velké rozhodnutí. 40 00:03:59,416 --> 00:04:00,791 Musí být perf… 41 00:04:02,000 --> 00:04:04,458 A je to. Už máš nejlepší pětku. 42 00:04:04,958 --> 00:04:07,541 Asi je můžeme pozvat na pohovor. 43 00:04:08,041 --> 00:04:09,250 BISTRO U HAFANA 44 00:04:13,041 --> 00:04:17,500 Díky kterým dovednostem se hodíš na taktického důstojníka? 45 00:04:17,583 --> 00:04:20,500 Vynalezl jsem zocelovací tonikum. 46 00:04:20,583 --> 00:04:23,541 S takovými svaly vás nikdo neporazí. 47 00:04:28,958 --> 00:04:31,416 Bezva. Cítím se báječně. 48 00:04:32,958 --> 00:04:34,916 Lidi? Nechcete mi pomoct? 49 00:04:38,791 --> 00:04:40,416 Nikomu se nedá věřit. 50 00:04:42,833 --> 00:04:46,500 Jako taktický důstojník bych nevěřil ani tobě. 51 00:04:48,416 --> 00:04:52,375 No… Náš tým pro tebe asi nebude ideální. 52 00:04:53,041 --> 00:04:55,125 Super. Kdy můžu nastoupit? 53 00:04:59,291 --> 00:05:03,250 Taky vás rozhodilo, že se nechtěl vrátit do normálu? 54 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Já chci Jerryho. 55 00:05:05,500 --> 00:05:07,166 Ahoj! Jsem… 56 00:05:07,250 --> 00:05:10,375 - Smetíku, už prosím běž. - Co? Smetík? 57 00:05:10,458 --> 00:05:15,083 Ne, jsem generál Basura, postrach všech padouchů… 58 00:05:15,958 --> 00:05:17,458 Stýská se mi. 59 00:05:19,208 --> 00:05:22,625 Smetíku, víš přece, že tě k nám rada nepustí. 60 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Generál Basura se jednoho dne pomstí! 61 00:05:28,500 --> 00:05:33,583 Tak zatím, Sme… Basuro! Taky se mi stýská. I když se neznáme. 62 00:05:34,750 --> 00:05:38,916 Čtyři jsme zvládli. Už jen 63. 63 00:05:40,416 --> 00:05:43,625 Blahopřeju k povýšení. Zasloužíš si ho. 64 00:05:43,708 --> 00:05:45,541 Pepper? Ahoj! 65 00:05:45,625 --> 00:05:50,791 To je Pepper, taktická důstojnice na Neptunu. Známe se z výcviku. 66 00:05:51,375 --> 00:05:52,625 Na Neptunu? 67 00:05:53,916 --> 00:05:58,166 Vaše posádka má prý perfektní výsledky. Nuda. 68 00:05:58,250 --> 00:06:00,708 Požádala jsem o převelení. 69 00:06:00,791 --> 00:06:03,416 Tys „požádala o převelení“? 70 00:06:03,500 --> 00:06:06,291 Spíš odhalili tvoji pravou identitu, 71 00:06:06,375 --> 00:06:11,000 když ses vydávala za velvyslance Pluta, a dali ti padáka. 72 00:06:11,500 --> 00:06:12,333 Co je? 73 00:06:12,416 --> 00:06:16,458 Tys opustila svůj tým? To u nás nechceme. 74 00:06:16,541 --> 00:06:18,541 Co zvážit generála Basuru? 75 00:06:18,625 --> 00:06:23,250 Pepper, proč bys kvůli nám odešla z Neptunu? 76 00:06:23,333 --> 00:06:24,333 Kvůli tobě. 77 00:06:25,250 --> 00:06:28,375 Už při výcviku ses hodila na kapitánku. 78 00:06:28,458 --> 00:06:31,625 Vážně? To teda nevím. 79 00:06:31,708 --> 00:06:34,625 O posádce jsem četla samou chválu. 80 00:06:35,500 --> 00:06:41,000 Zfalšoval jsem totiž Stelliny zprávy. Je to jedna z mnoha výhod Pluta. 81 00:06:41,083 --> 00:06:42,375 - Co? - Co? 82 00:06:42,458 --> 00:06:48,000 Když se chopíš vedení, věřím, že překonáš dřívější nedostatky. 83 00:06:48,083 --> 00:06:49,291 - Hele! - Teda. 84 00:06:49,375 --> 00:06:52,541 Počkat. Nedostatky? 85 00:06:52,625 --> 00:06:56,833 Ohrožoval vás mesiášský komplex předchozího kapitána. 86 00:06:56,916 --> 00:07:01,041 Loupež semínek, odmítání suspenze a Den kapitána… 87 00:07:02,583 --> 00:07:06,916 Den kapitána byl ten nejlepší den v psím roce. 88 00:07:10,166 --> 00:07:14,625 Jistě, ale váš bývalý kapitán jednal v zápalu emocí. 89 00:07:14,708 --> 00:07:19,250 Generálu Basurovi se nelíbí, jak o vašem kapitánovi mluví. 90 00:07:19,333 --> 00:07:20,916 Smetíku, prosím. 91 00:07:22,208 --> 00:07:23,041 Tak zatím. 92 00:07:23,125 --> 00:07:25,000 - Uvidíme se pak? - Čau! 93 00:07:26,458 --> 00:07:27,500 Každopádně… 94 00:07:31,166 --> 00:07:35,708 Řídím se spíš daty. Analyzuju prostředí, předvídám rizika 95 00:07:35,791 --> 00:07:38,750 a dávám přesná taktická doporučení. 96 00:07:38,833 --> 00:07:41,250 Uvedla bys nám příklad? 97 00:07:41,333 --> 00:07:44,500 Ano, do pěti vteřin si zalezte pod stůl. 98 00:07:44,583 --> 00:07:46,750 - Co? Proč? - Hned. 99 00:07:52,583 --> 00:07:54,375 Pod stolem se bojím. 100 00:07:55,541 --> 00:07:56,500 Nic tady… 101 00:07:58,458 --> 00:08:02,750 Jak… Tys to narafičila? Jestli jo, máš můj obdiv. 102 00:08:02,833 --> 00:08:06,125 Ne, jak říkám. Analýza rizik. 103 00:08:07,708 --> 00:08:12,541 Číšník nesl porci nachos. Objednávka přišla před 90 vteřinami. 104 00:08:12,625 --> 00:08:17,166 - Za 90 vteřin se optimálně roztaví sýr. - To ví všichni. 105 00:08:17,791 --> 00:08:20,208 V cestě mu stál Smetíkův knír. 106 00:08:20,583 --> 00:08:21,625 RIZIKO PÁDU 107 00:08:23,500 --> 00:08:24,416 ZA 5 VTEŘIN 108 00:08:25,166 --> 00:08:30,375 Byla jsem si na 81 % jistá, že nachos někomu vletí do obličeje. 109 00:08:34,000 --> 00:08:37,500 Se mnou se zkrátka chybám předem vyhnete. 110 00:08:37,583 --> 00:08:40,125 Velení bez chyb? 111 00:08:40,208 --> 00:08:42,208 Chyba to podle mě nebyla. 112 00:08:45,000 --> 00:08:46,041 Na zkoušku? 113 00:08:50,166 --> 00:08:54,583 Co si to namlouvám? Pitomej převlek mě na Pluto nevrátí. 114 00:08:58,250 --> 00:09:01,583 Vrátí mě tam fikanej převlek! 115 00:09:04,375 --> 00:09:05,958 Chybím ti, holka? 116 00:09:11,583 --> 00:09:13,125 Co to s ním je? 117 00:09:13,208 --> 00:09:15,750 Aha. Musím si zas vysedět ďolík. 118 00:09:18,416 --> 00:09:19,416 A je to. 119 00:09:22,666 --> 00:09:27,250 Cos to provedla, Stello? Úplně to odporuje feng-šuej. 120 00:09:28,625 --> 00:09:30,416 Chelsea, to jsem já! 121 00:09:33,500 --> 00:09:37,500 Kapitán Smetík. Jsem v pokoji, kde rozhodně bydlím. 122 00:09:37,583 --> 00:09:41,166 Promiň za zpoždění. Velení mám až nad hlavu. 123 00:09:41,250 --> 00:09:47,666 Pořád mi děkují za záchranu Štěklouna. Já na to: „Už dost. Vím, že jsem hrdina.“ 124 00:09:50,916 --> 00:09:52,583 To už jsou tady? 125 00:09:52,666 --> 00:09:56,208 Jasně že jsou. Jsme. Tak ahoj. Mám tě rád. 126 00:10:06,916 --> 00:10:12,916 Žije tu nepřátelská rasa, bombasové. Stačí jediný přešlap a jsme nahraní. 127 00:10:13,000 --> 00:10:18,458 Troška jejich medu by půl roku poháněla Štěklouna. Za riziko to stojí. 128 00:10:24,666 --> 00:10:26,750 Pěkně ty opruzáky usmažím. 129 00:10:26,833 --> 00:10:30,333 Nomi, nestřílej. Vzbudíš tak ostatní. 130 00:10:30,416 --> 00:10:32,791 Postřílím je potichoučku. 131 00:10:37,666 --> 00:10:41,625 Můžeme se tudy proplížit, ale když půjdou za námi… 132 00:10:41,708 --> 00:10:43,916 To máš pravdu. Mám nápad. 133 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Pepper je dobrá volba, že? 134 00:10:55,541 --> 00:10:59,083 Basura by nás nechal zbytečně riskovat život. 135 00:11:01,166 --> 00:11:03,750 No jasně. Přesně to bych udělal. 136 00:11:04,250 --> 00:11:06,375 Smetíku, ty jsi na Plutu? 137 00:11:09,750 --> 00:11:13,375 Tady generál Basura. Spletl sis číslo. Sbohem! 138 00:11:13,458 --> 00:11:14,750 Generál Basura? 139 00:11:17,833 --> 00:11:19,583 Dobrá, týme. Tudy. 140 00:11:19,666 --> 00:11:23,208 Bombasové kaňon hlídají. Když v něm uvízneme, 141 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 na 92 % nás přepadnou a zabijí. Co spíš tudy? 142 00:11:29,458 --> 00:11:31,875 Ta cesta nevypadá moc bezpečně. 143 00:11:31,958 --> 00:11:37,125 Les se hemží obřími masožravými 20nohými pavouky s jedovatým dechem, 144 00:11:37,208 --> 00:11:41,125 ale jsou vybíraví a živí se jen místními jeleny. 145 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 Mňam. 146 00:11:44,458 --> 00:11:47,625 Pepper, ten jelen se dost podobá Slipymu. 147 00:11:48,500 --> 00:11:52,041 Já vím. Hrozí mu 98% riziko sežrání obličeje. 148 00:11:52,125 --> 00:11:55,500 - Aspoň mám dvouprocentní šanci… - …smrti. 149 00:11:57,208 --> 00:12:01,541 Chceš nás postupně sundat? Vyhodili tě kvůli vraždám? 150 00:12:01,625 --> 00:12:05,958 Když už, tak riziku budeme čelit všichni. Jdeme kaňonem. 151 00:12:06,458 --> 00:12:07,833 Ano, kapitánko. 152 00:12:10,291 --> 00:12:11,958 Snad je to správně. 153 00:12:15,208 --> 00:12:19,916 Musím se ujistit, že jsou v pořádku. A mrknout se na jeleny. 154 00:12:34,333 --> 00:12:37,375 Dokázali jsme to. Už jsme tu. Jo! 155 00:13:00,125 --> 00:13:01,666 Zachránila jsi mě. 156 00:13:01,750 --> 00:13:04,333 Tvoje smrt už není vhodná volba. 157 00:13:04,416 --> 00:13:05,875 Jupí. 158 00:13:07,916 --> 00:13:11,625 Pepper, beru to zpátky. Ty houby nás zachránily. 159 00:13:17,250 --> 00:13:19,041 Je to moje vina. Jsem… 160 00:13:22,250 --> 00:13:23,500 Kam se poděli? 161 00:13:30,416 --> 00:13:32,166 Hrozně mi to chybělo! 162 00:13:35,333 --> 00:13:36,500 To bolelo. 163 00:14:10,583 --> 00:14:16,458 Říkala jsem si, že bychom možná snad teoreticky mohli… 164 00:14:24,708 --> 00:14:25,666 Mám nápad. 165 00:14:40,750 --> 00:14:42,916 To jsem teda vidět nemusela. 166 00:15:05,375 --> 00:15:06,416 Do medu! 167 00:15:12,083 --> 00:15:13,333 To nezní dobře. 168 00:15:17,291 --> 00:15:20,291 Aspoň máme palivo a nemůžou na nás… 169 00:15:20,375 --> 00:15:21,208 A jeje. 170 00:15:27,083 --> 00:15:30,791 Když se vzdáme, máme čtyřprocentní šanci přežití. 171 00:15:30,875 --> 00:15:31,791 Určitě to… 172 00:15:32,291 --> 00:15:35,958 Počkat. Vždyť v podstatě pijí raketové palivo. 173 00:15:36,041 --> 00:15:39,208 Střelba vyvolá výbušnou řetězovou reakci. 174 00:15:39,291 --> 00:15:41,750 Zase máme čtyřprocentní šanci. 175 00:15:44,250 --> 00:15:46,583 Nevím, co teď. Co mám dělat? 176 00:15:47,125 --> 00:15:48,666 Věř si, Stello. 177 00:15:49,541 --> 00:15:51,708 Smetíku? Ty jsi tady? 178 00:15:52,291 --> 00:15:57,416 Ne! Jsem jen hlas mysli. Mentální duch? Podvědomí! 179 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 Super. To teď přesně potřebuju. 180 00:16:00,083 --> 00:16:05,083 Urážíš sama sebe, protože jsem tvůj mozek! 181 00:16:05,166 --> 00:16:08,666 Musíš věřit intuici. Proto jsi kapitánka. 182 00:16:08,750 --> 00:16:12,458 Smetík jí taky věřil a teď… Nejsi kapitán. 183 00:16:13,041 --> 00:16:18,250 Neříkám, abys věřila mojí intuici, ale té svojí. Věřím ti. 184 00:16:18,333 --> 00:16:21,541 A posádka jakbysmet. Vždycky to tak bylo. 185 00:16:26,791 --> 00:16:28,166 Co máme dělat? 186 00:16:34,500 --> 00:16:35,583 Ede! 187 00:17:22,791 --> 00:17:25,375 Dobře, týme. Zpátky na loď! 188 00:17:30,791 --> 00:17:34,291 Pep? Mrzí nás, že jsme ti předtím nevěřili. 189 00:17:35,000 --> 00:17:39,833 Ne, že bych někdy někomu věřil, ale tobě budu nevěřit míň. 190 00:17:39,916 --> 00:17:44,541 A přece jen jsi navrhla, aby mi pavouci sežrali obličej. 191 00:17:44,625 --> 00:17:48,625 - Pak jsi mě ale zachránila. - Dobře jsi ji vybrala. 192 00:17:49,208 --> 00:17:50,541 Svatá pravda. 193 00:17:53,000 --> 00:17:54,833 Vítej v týmu, Pepper. 194 00:18:07,583 --> 00:18:09,375 Čau, mozku. 195 00:18:09,458 --> 00:18:14,000 Ahoj, Stello. Jen jsem… hledal toalety. 196 00:18:14,083 --> 00:18:17,791 Nechybí ti starý časy, kdy to šlo kdekoliv venku? 197 00:18:17,875 --> 00:18:18,916 Ani ne. 198 00:18:20,750 --> 00:18:22,875 Díky, žes mi věřil. 199 00:18:23,666 --> 00:18:27,416 Nechceš s námi do bistra? Podávají tacos. 200 00:18:28,625 --> 00:18:33,166 Rád bych, ale v práci jsem měl být předevčírem. Už musím. 201 00:18:33,666 --> 00:18:35,125 Ty máš práci? 202 00:18:59,291 --> 00:19:01,875 Překlad titulků: Hana Mišove