1
00:00:07,666 --> 00:00:10,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,916 --> 00:00:19,250
Poslední naděje lidstva přichází,
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,416
na výpravu do vesmíru vyráží.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,125
Není cesty zpět, nabíráme směr a sílu.
5
00:00:29,750 --> 00:00:31,666
Hafani ve vesmíru!
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,541
Hafani ve vesmíru!
7
00:00:48,291 --> 00:00:50,000
Vraťte se na loď!
8
00:00:55,791 --> 00:00:59,041
VESMÍRNÁ TAKTIKA
9
00:01:05,833 --> 00:01:10,833
Proč mi nedošlo, že je kov nezastaví?
Podcenila jsem přípravu.
10
00:01:10,916 --> 00:01:13,708
To nic. Všichni děláme chyby.
11
00:01:13,791 --> 00:01:16,583
Pamatuješ, jak Smetík nezamkl Pluto?
12
00:01:17,250 --> 00:01:18,125
Několikrát.
13
00:01:18,208 --> 00:01:20,583
Ne, až taková chyba to nebyla.
14
00:01:21,541 --> 00:01:22,583
Napravím to.
15
00:01:23,583 --> 00:01:26,250
Slipy, nabouráš se odsud do Pluta?
16
00:01:26,333 --> 00:01:27,500
Ano, kapitánko.
17
00:01:27,583 --> 00:01:32,000
Ede, odveď pozornost.
Nomi, až zavelím, běž k lodi.
18
00:01:32,083 --> 00:01:37,250
A co má za úkol
náš taktický důstojník? Je totiž…
19
00:01:46,583 --> 00:01:48,875
Za Pluto!
20
00:01:57,625 --> 00:02:01,625
Dobře. Tak jinak.
Zachraňte Bochníka. Už zas.
21
00:02:50,541 --> 00:02:54,333
Úplně jsem to zpackala, co?
Moc mě to mrzí.
22
00:02:54,416 --> 00:02:55,875
Nevyčítej si to.
23
00:02:55,958 --> 00:03:00,916
Po 11 povedených misích
jsme pro jednou unikli o vlásek smrti.
24
00:03:01,000 --> 00:03:03,500
Překonali jsme rekord.
25
00:03:03,583 --> 00:03:07,708
- Ten Smetíkův se rovnal nule.
- Byl na něj spoleh.
26
00:03:08,458 --> 00:03:13,791
Stello, já už taktický důstojník
být nechci. Zbav mě prosím funkce.
27
00:03:15,250 --> 00:03:19,666
Cože? Ne. Vždyť ti to jde skvěle.
28
00:03:19,750 --> 00:03:23,791
Je hrozná škoda,
že se vrátíš ke komunikaci.
29
00:03:23,875 --> 00:03:25,291
Protože mi to šlo?
30
00:03:25,375 --> 00:03:28,083
Ne, našli jsme úžasnou náhradu.
31
00:03:28,166 --> 00:03:31,083
Rover, už jsme doma. Stýskalo se mi.
32
00:03:31,166 --> 00:03:32,958
Ede, už ses vrátil.
33
00:03:33,041 --> 00:03:37,208
Snad se neurazíš,
ale jsi pohlednější než kdy dřív.
34
00:03:37,291 --> 00:03:40,166
Tím mě rozhodně neurazíš.
35
00:03:41,166 --> 00:03:43,625
Snažil ses, co to šlo. Neboj.
36
00:03:43,708 --> 00:03:47,583
Už jsem skoro vybrala
nového taktického důstojníka.
37
00:03:47,666 --> 00:03:51,583
Výběr jsem zúžila jen na 67 kandidátů.
38
00:03:52,625 --> 00:03:56,916
Až se konečně rozhodneš,
nebude na Zemi co zachraňovat.
39
00:03:57,000 --> 00:03:59,333
Je to první velké rozhodnutí.
40
00:03:59,416 --> 00:04:00,791
Musí být perf…
41
00:04:02,000 --> 00:04:04,458
A je to. Už máš nejlepší pětku.
42
00:04:04,958 --> 00:04:07,541
Asi je můžeme pozvat na pohovor.
43
00:04:08,041 --> 00:04:09,250
BISTRO U HAFANA
44
00:04:13,041 --> 00:04:17,500
Díky kterým dovednostem
se hodíš na taktického důstojníka?
45
00:04:17,583 --> 00:04:20,500
Vynalezl jsem zocelovací tonikum.
46
00:04:20,583 --> 00:04:23,541
S takovými svaly vás nikdo neporazí.
47
00:04:28,958 --> 00:04:31,416
Bezva. Cítím se báječně.
48
00:04:32,958 --> 00:04:34,916
Lidi? Nechcete mi pomoct?
49
00:04:38,791 --> 00:04:40,416
Nikomu se nedá věřit.
50
00:04:42,833 --> 00:04:46,500
Jako taktický důstojník
bych nevěřil ani tobě.
51
00:04:48,416 --> 00:04:52,375
No… Náš tým pro tebe asi nebude ideální.
52
00:04:53,041 --> 00:04:55,125
Super. Kdy můžu nastoupit?
53
00:04:59,291 --> 00:05:03,250
Taky vás rozhodilo,
že se nechtěl vrátit do normálu?
54
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Já chci Jerryho.
55
00:05:05,500 --> 00:05:07,166
Ahoj! Jsem…
56
00:05:07,250 --> 00:05:10,375
- Smetíku, už prosím běž.
- Co? Smetík?
57
00:05:10,458 --> 00:05:15,083
Ne, jsem generál Basura,
postrach všech padouchů…
58
00:05:15,958 --> 00:05:17,458
Stýská se mi.
59
00:05:19,208 --> 00:05:22,625
Smetíku, víš přece,
že tě k nám rada nepustí.
60
00:05:23,583 --> 00:05:26,875
Generál Basura se jednoho dne pomstí!
61
00:05:28,500 --> 00:05:33,583
Tak zatím, Sme… Basuro!
Taky se mi stýská. I když se neznáme.
62
00:05:34,750 --> 00:05:38,916
Čtyři jsme zvládli. Už jen 63.
63
00:05:40,416 --> 00:05:43,625
Blahopřeju k povýšení. Zasloužíš si ho.
64
00:05:43,708 --> 00:05:45,541
Pepper? Ahoj!
65
00:05:45,625 --> 00:05:50,791
To je Pepper, taktická důstojnice
na Neptunu. Známe se z výcviku.
66
00:05:51,375 --> 00:05:52,625
Na Neptunu?
67
00:05:53,916 --> 00:05:58,166
Vaše posádka
má prý perfektní výsledky. Nuda.
68
00:05:58,250 --> 00:06:00,708
Požádala jsem o převelení.
69
00:06:00,791 --> 00:06:03,416
Tys „požádala o převelení“?
70
00:06:03,500 --> 00:06:06,291
Spíš odhalili tvoji pravou identitu,
71
00:06:06,375 --> 00:06:11,000
když ses vydávala
za velvyslance Pluta, a dali ti padáka.
72
00:06:11,500 --> 00:06:12,333
Co je?
73
00:06:12,416 --> 00:06:16,458
Tys opustila svůj tým? To u nás nechceme.
74
00:06:16,541 --> 00:06:18,541
Co zvážit generála Basuru?
75
00:06:18,625 --> 00:06:23,250
Pepper, proč bys kvůli nám
odešla z Neptunu?
76
00:06:23,333 --> 00:06:24,333
Kvůli tobě.
77
00:06:25,250 --> 00:06:28,375
Už při výcviku ses hodila na kapitánku.
78
00:06:28,458 --> 00:06:31,625
Vážně? To teda nevím.
79
00:06:31,708 --> 00:06:34,625
O posádce jsem četla samou chválu.
80
00:06:35,500 --> 00:06:41,000
Zfalšoval jsem totiž Stelliny zprávy.
Je to jedna z mnoha výhod Pluta.
81
00:06:41,083 --> 00:06:42,375
- Co?
- Co?
82
00:06:42,458 --> 00:06:48,000
Když se chopíš vedení,
věřím, že překonáš dřívější nedostatky.
83
00:06:48,083 --> 00:06:49,291
- Hele!
- Teda.
84
00:06:49,375 --> 00:06:52,541
Počkat. Nedostatky?
85
00:06:52,625 --> 00:06:56,833
Ohrožoval vás
mesiášský komplex předchozího kapitána.
86
00:06:56,916 --> 00:07:01,041
Loupež semínek,
odmítání suspenze a Den kapitána…
87
00:07:02,583 --> 00:07:06,916
Den kapitána byl
ten nejlepší den v psím roce.
88
00:07:10,166 --> 00:07:14,625
Jistě, ale váš bývalý kapitán
jednal v zápalu emocí.
89
00:07:14,708 --> 00:07:19,250
Generálu Basurovi se nelíbí,
jak o vašem kapitánovi mluví.
90
00:07:19,333 --> 00:07:20,916
Smetíku, prosím.
91
00:07:22,208 --> 00:07:23,041
Tak zatím.
92
00:07:23,125 --> 00:07:25,000
- Uvidíme se pak?
- Čau!
93
00:07:26,458 --> 00:07:27,500
Každopádně…
94
00:07:31,166 --> 00:07:35,708
Řídím se spíš daty.
Analyzuju prostředí, předvídám rizika
95
00:07:35,791 --> 00:07:38,750
a dávám přesná taktická doporučení.
96
00:07:38,833 --> 00:07:41,250
Uvedla bys nám příklad?
97
00:07:41,333 --> 00:07:44,500
Ano, do pěti vteřin si zalezte pod stůl.
98
00:07:44,583 --> 00:07:46,750
- Co? Proč?
- Hned.
99
00:07:52,583 --> 00:07:54,375
Pod stolem se bojím.
100
00:07:55,541 --> 00:07:56,500
Nic tady…
101
00:07:58,458 --> 00:08:02,750
Jak… Tys to narafičila?
Jestli jo, máš můj obdiv.
102
00:08:02,833 --> 00:08:06,125
Ne, jak říkám. Analýza rizik.
103
00:08:07,708 --> 00:08:12,541
Číšník nesl porci nachos.
Objednávka přišla před 90 vteřinami.
104
00:08:12,625 --> 00:08:17,166
- Za 90 vteřin se optimálně roztaví sýr.
- To ví všichni.
105
00:08:17,791 --> 00:08:20,208
V cestě mu stál Smetíkův knír.
106
00:08:20,583 --> 00:08:21,625
RIZIKO PÁDU
107
00:08:23,500 --> 00:08:24,416
ZA 5 VTEŘIN
108
00:08:25,166 --> 00:08:30,375
Byla jsem si na 81 % jistá,
že nachos někomu vletí do obličeje.
109
00:08:34,000 --> 00:08:37,500
Se mnou se zkrátka chybám předem vyhnete.
110
00:08:37,583 --> 00:08:40,125
Velení bez chyb?
111
00:08:40,208 --> 00:08:42,208
Chyba to podle mě nebyla.
112
00:08:45,000 --> 00:08:46,041
Na zkoušku?
113
00:08:50,166 --> 00:08:54,583
Co si to namlouvám?
Pitomej převlek mě na Pluto nevrátí.
114
00:08:58,250 --> 00:09:01,583
Vrátí mě tam fikanej převlek!
115
00:09:04,375 --> 00:09:05,958
Chybím ti, holka?
116
00:09:11,583 --> 00:09:13,125
Co to s ním je?
117
00:09:13,208 --> 00:09:15,750
Aha. Musím si zas vysedět ďolík.
118
00:09:18,416 --> 00:09:19,416
A je to.
119
00:09:22,666 --> 00:09:27,250
Cos to provedla, Stello?
Úplně to odporuje feng-šuej.
120
00:09:28,625 --> 00:09:30,416
Chelsea, to jsem já!
121
00:09:33,500 --> 00:09:37,500
Kapitán Smetík.
Jsem v pokoji, kde rozhodně bydlím.
122
00:09:37,583 --> 00:09:41,166
Promiň za zpoždění.
Velení mám až nad hlavu.
123
00:09:41,250 --> 00:09:47,666
Pořád mi děkují za záchranu Štěklouna.
Já na to: „Už dost. Vím, že jsem hrdina.“
124
00:09:50,916 --> 00:09:52,583
To už jsou tady?
125
00:09:52,666 --> 00:09:56,208
Jasně že jsou. Jsme. Tak ahoj. Mám tě rád.
126
00:10:06,916 --> 00:10:12,916
Žije tu nepřátelská rasa, bombasové.
Stačí jediný přešlap a jsme nahraní.
127
00:10:13,000 --> 00:10:18,458
Troška jejich medu by půl roku
poháněla Štěklouna. Za riziko to stojí.
128
00:10:24,666 --> 00:10:26,750
Pěkně ty opruzáky usmažím.
129
00:10:26,833 --> 00:10:30,333
Nomi, nestřílej. Vzbudíš tak ostatní.
130
00:10:30,416 --> 00:10:32,791
Postřílím je potichoučku.
131
00:10:37,666 --> 00:10:41,625
Můžeme se tudy proplížit,
ale když půjdou za námi…
132
00:10:41,708 --> 00:10:43,916
To máš pravdu. Mám nápad.
133
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Pepper je dobrá volba, že?
134
00:10:55,541 --> 00:10:59,083
Basura by nás nechal
zbytečně riskovat život.
135
00:11:01,166 --> 00:11:03,750
No jasně. Přesně to bych udělal.
136
00:11:04,250 --> 00:11:06,375
Smetíku, ty jsi na Plutu?
137
00:11:09,750 --> 00:11:13,375
Tady generál Basura.
Spletl sis číslo. Sbohem!
138
00:11:13,458 --> 00:11:14,750
Generál Basura?
139
00:11:17,833 --> 00:11:19,583
Dobrá, týme. Tudy.
140
00:11:19,666 --> 00:11:23,208
Bombasové kaňon hlídají.
Když v něm uvízneme,
141
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
na 92 % nás přepadnou
a zabijí. Co spíš tudy?
142
00:11:29,458 --> 00:11:31,875
Ta cesta nevypadá moc bezpečně.
143
00:11:31,958 --> 00:11:37,125
Les se hemží obřími masožravými
20nohými pavouky s jedovatým dechem,
144
00:11:37,208 --> 00:11:41,125
ale jsou vybíraví
a živí se jen místními jeleny.
145
00:11:42,750 --> 00:11:43,583
Mňam.
146
00:11:44,458 --> 00:11:47,625
Pepper, ten jelen se dost podobá Slipymu.
147
00:11:48,500 --> 00:11:52,041
Já vím. Hrozí mu
98% riziko sežrání obličeje.
148
00:11:52,125 --> 00:11:55,500
- Aspoň mám dvouprocentní šanci…
- …smrti.
149
00:11:57,208 --> 00:12:01,541
Chceš nás postupně sundat?
Vyhodili tě kvůli vraždám?
150
00:12:01,625 --> 00:12:05,958
Když už, tak riziku budeme
čelit všichni. Jdeme kaňonem.
151
00:12:06,458 --> 00:12:07,833
Ano, kapitánko.
152
00:12:10,291 --> 00:12:11,958
Snad je to správně.
153
00:12:15,208 --> 00:12:19,916
Musím se ujistit, že jsou v pořádku.
A mrknout se na jeleny.
154
00:12:34,333 --> 00:12:37,375
Dokázali jsme to. Už jsme tu. Jo!
155
00:13:00,125 --> 00:13:01,666
Zachránila jsi mě.
156
00:13:01,750 --> 00:13:04,333
Tvoje smrt už není vhodná volba.
157
00:13:04,416 --> 00:13:05,875
Jupí.
158
00:13:07,916 --> 00:13:11,625
Pepper, beru to zpátky.
Ty houby nás zachránily.
159
00:13:17,250 --> 00:13:19,041
Je to moje vina. Jsem…
160
00:13:22,250 --> 00:13:23,500
Kam se poděli?
161
00:13:30,416 --> 00:13:32,166
Hrozně mi to chybělo!
162
00:13:35,333 --> 00:13:36,500
To bolelo.
163
00:14:10,583 --> 00:14:16,458
Říkala jsem si,
že bychom možná snad teoreticky mohli…
164
00:14:24,708 --> 00:14:25,666
Mám nápad.
165
00:14:40,750 --> 00:14:42,916
To jsem teda vidět nemusela.
166
00:15:05,375 --> 00:15:06,416
Do medu!
167
00:15:12,083 --> 00:15:13,333
To nezní dobře.
168
00:15:17,291 --> 00:15:20,291
Aspoň máme palivo a nemůžou na nás…
169
00:15:20,375 --> 00:15:21,208
A jeje.
170
00:15:27,083 --> 00:15:30,791
Když se vzdáme,
máme čtyřprocentní šanci přežití.
171
00:15:30,875 --> 00:15:31,791
Určitě to…
172
00:15:32,291 --> 00:15:35,958
Počkat. Vždyť v podstatě
pijí raketové palivo.
173
00:15:36,041 --> 00:15:39,208
Střelba vyvolá výbušnou řetězovou reakci.
174
00:15:39,291 --> 00:15:41,750
Zase máme čtyřprocentní šanci.
175
00:15:44,250 --> 00:15:46,583
Nevím, co teď. Co mám dělat?
176
00:15:47,125 --> 00:15:48,666
Věř si, Stello.
177
00:15:49,541 --> 00:15:51,708
Smetíku? Ty jsi tady?
178
00:15:52,291 --> 00:15:57,416
Ne! Jsem jen hlas mysli.
Mentální duch? Podvědomí!
179
00:15:57,500 --> 00:16:00,000
Super. To teď přesně potřebuju.
180
00:16:00,083 --> 00:16:05,083
Urážíš sama sebe, protože jsem tvůj mozek!
181
00:16:05,166 --> 00:16:08,666
Musíš věřit intuici. Proto jsi kapitánka.
182
00:16:08,750 --> 00:16:12,458
Smetík jí taky věřil a teď… Nejsi kapitán.
183
00:16:13,041 --> 00:16:18,250
Neříkám, abys věřila mojí intuici,
ale té svojí. Věřím ti.
184
00:16:18,333 --> 00:16:21,541
A posádka jakbysmet. Vždycky to tak bylo.
185
00:16:26,791 --> 00:16:28,166
Co máme dělat?
186
00:16:34,500 --> 00:16:35,583
Ede!
187
00:17:22,791 --> 00:17:25,375
Dobře, týme. Zpátky na loď!
188
00:17:30,791 --> 00:17:34,291
Pep? Mrzí nás,
že jsme ti předtím nevěřili.
189
00:17:35,000 --> 00:17:39,833
Ne, že bych někdy někomu věřil,
ale tobě budu nevěřit míň.
190
00:17:39,916 --> 00:17:44,541
A přece jen jsi navrhla,
aby mi pavouci sežrali obličej.
191
00:17:44,625 --> 00:17:48,625
- Pak jsi mě ale zachránila.
- Dobře jsi ji vybrala.
192
00:17:49,208 --> 00:17:50,541
Svatá pravda.
193
00:17:53,000 --> 00:17:54,833
Vítej v týmu, Pepper.
194
00:18:07,583 --> 00:18:09,375
Čau, mozku.
195
00:18:09,458 --> 00:18:14,000
Ahoj, Stello. Jen jsem… hledal toalety.
196
00:18:14,083 --> 00:18:17,791
Nechybí ti starý časy,
kdy to šlo kdekoliv venku?
197
00:18:17,875 --> 00:18:18,916
Ani ne.
198
00:18:20,750 --> 00:18:22,875
Díky, žes mi věřil.
199
00:18:23,666 --> 00:18:27,416
Nechceš s námi do bistra? Podávají tacos.
200
00:18:28,625 --> 00:18:33,166
Rád bych, ale v práci jsem měl
být předevčírem. Už musím.
201
00:18:33,666 --> 00:18:35,125
Ty máš práci?
202
00:18:59,291 --> 00:19:01,875
Překlad titulků: Hana Mišove