1
00:00:07,666 --> 00:00:10,916
NETFLIX-SARJA
2
00:00:15,458 --> 00:00:19,083
Hei kuulkaa
Olemme toivo ihmiskunnan viimeinen
3
00:00:19,166 --> 00:00:22,416
Pian valloitamme ulkoavaruuden
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
Noustaan ilmaan, ei paluuta oo
5
00:00:25,083 --> 00:00:26,125
Nyt vauhtiin
6
00:00:26,208 --> 00:00:27,083
PÖKÄ
TEKNIKKO
7
00:00:27,916 --> 00:00:28,791
SÄMPY
VALVONTA
8
00:00:29,583 --> 00:00:31,666
Avaruushauvat!
9
00:00:37,000 --> 00:00:38,875
Avaruushauvat!
10
00:00:48,291 --> 00:00:49,875
Kaikki alukselle!
11
00:00:55,625 --> 00:00:59,000
AVARUUSTAKTIIKKA
12
00:01:05,750 --> 00:01:10,833
En ajatellut niiden pääsevän
metallin läpi! Olisinpa tutkinut tätä.
13
00:01:10,916 --> 00:01:13,750
Ei hätää. Kaikki tekevät virheitä.
14
00:01:13,833 --> 00:01:18,125
Kuonakin unohti lukita Pluton.
-Mitä kertaa tarkoitat?
15
00:01:18,208 --> 00:01:20,458
Tämä ei ole sellainen virhe!
16
00:01:21,541 --> 00:01:23,041
En pysty tähän.
17
00:01:23,541 --> 00:01:27,416
Pökä, voitko hakkeroida Pluton täältä?
-Voin, kapu!
18
00:01:27,500 --> 00:01:29,375
Hyvä. Ed, luo harhautus.
19
00:01:29,458 --> 00:01:32,000
Nomi, mene alukselle käskystäni.
20
00:01:32,083 --> 00:01:37,250
Mitä taktikkomme pitäisi tehdä? Nimittäin…
21
00:01:46,583 --> 00:01:48,875
Pluton puolesta!
22
00:01:57,625 --> 00:02:01,625
Jaahas. Uusi operaatio.
Pelastetaan Sämpy. Taas!
23
00:02:50,541 --> 00:02:54,208
Mokasin. Mokasin todella. Enkö?
Olen pahoillani.
24
00:02:54,291 --> 00:02:55,875
Älä syytä itseäsi.
25
00:02:55,958 --> 00:03:00,916
Nyt oli vaaratilanne
ensimmäistä kertaa 12:n tehtävän jälkeen.
26
00:03:01,000 --> 00:03:05,833
Se on uusi ennätys Plutolle.
Kuonan ennätys oli nolla.
27
00:03:05,916 --> 00:03:07,708
Hän oli yhdenpitävä.
28
00:03:08,291 --> 00:03:11,208
En halua olla taktikko enää.
29
00:03:11,291 --> 00:03:13,791
Pyydän vapautusta palveluksesta!
30
00:03:15,250 --> 00:03:19,666
Mitä? Ei, olet hyvä työssäsi.
31
00:03:19,750 --> 00:03:23,708
On sääli nähdä sinun palaavan viestintään.
32
00:03:23,791 --> 00:03:25,208
Olinko niin hyvä?
33
00:03:25,291 --> 00:03:28,083
Et, mutta korvaajasi on mahtava.
34
00:03:28,166 --> 00:03:31,083
Hei, Tessu. Kotona ollaan. Oli ikävä!
35
00:03:31,166 --> 00:03:32,958
Ed, palasit.
36
00:03:33,041 --> 00:03:37,208
Ja olet yhä upeampi,
jos saan sanoa suoraan.
37
00:03:37,291 --> 00:03:40,166
Saat sanoa.
38
00:03:40,875 --> 00:03:43,583
Teit parhaasi, Sämpy. Se riittää.
39
00:03:43,666 --> 00:03:47,583
Olen juuri valitsemassa
uutta taktikkoamme.
40
00:03:47,666 --> 00:03:51,125
Olen kaventanut listan
67:ään ehdokkaaseen.
41
00:03:52,166 --> 00:03:56,916
Kun teet valintasi,
Maa ei ehkä ole enää pelastettavissa.
42
00:03:57,000 --> 00:04:01,041
Se on ensimmäinen iso
päätökseni kapteenina, joten…
43
00:04:02,000 --> 00:04:04,250
Ole hyvä. Viisi parasta.
44
00:04:04,958 --> 00:04:07,375
Voisimme kai haastatella heitä.
45
00:04:08,041 --> 00:04:09,250
TOSIKOIRIEN KUPPILA
46
00:04:13,041 --> 00:04:17,500
Miksi sinä olisit hyvä taktikko?
47
00:04:17,583 --> 00:04:19,750
Olen keksinyt voimalääkkeen.
48
00:04:19,833 --> 00:04:23,791
Teen teistä niin vahvoja,
ettei teitä voi päihittää.
49
00:04:28,916 --> 00:04:31,333
Jes! Tuntuu mahtavalta.
50
00:04:33,250 --> 00:04:34,666
Kamut, apua!
51
00:04:38,791 --> 00:04:40,416
En luota kehenkään.
52
00:04:42,791 --> 00:04:46,500
Jos olisin taktikkonne,
en luottaisi sinuunkaan.
53
00:04:48,416 --> 00:04:52,375
Et taida sopia miehistöömme.
54
00:04:53,041 --> 00:04:55,125
Loistavaa. Koska aloitan?
55
00:04:59,333 --> 00:05:03,291
Outoa, ettei hän halunnut
palata normaali…
56
00:05:03,375 --> 00:05:04,708
Äänestän Jerkkua!
57
00:05:05,500 --> 00:05:08,958
Hei! Olen…
-Kuona, pyydän, että poistut.
58
00:05:09,041 --> 00:05:14,375
Mitä? Kuona? Ei, olen kenraali Basura,
pahisten vitsaus,
59
00:05:14,458 --> 00:05:17,458
ja minulla on ikävä teitä.
60
00:05:19,250 --> 00:05:22,625
Tiedät, ettei neuvosto salli värväystäsi.
61
00:05:23,583 --> 00:05:26,875
Kenraali Basura kostaa tästä hyvästä!
62
00:05:28,166 --> 00:05:34,000
Hei, Kuonasura! Minullakin on ikävä!
Tosin emmehän me ole tavanneet aiemmin.
63
00:05:34,750 --> 00:05:38,666
No, neljä tehty, 63 jäljellä.
64
00:05:40,000 --> 00:05:43,625
Stella, onnittelut
ansaitusta ylennyksestä.
65
00:05:43,708 --> 00:05:45,125
Peppi!
66
00:05:45,208 --> 00:05:50,791
Peppi on Neptunuksen taktikko.
Tapasimme koulutuksessa.
67
00:05:51,500 --> 00:05:53,041
Neptunuksen upseeri.
68
00:05:53,125 --> 00:05:58,166
Kuulin, että miehistölläsi
on täydellinen rekisteri. Onpa tylsää.
69
00:05:58,250 --> 00:06:00,708
Pyysin siirtoa Neptunukselta.
70
00:06:00,791 --> 00:06:03,458
Vai "pyysit siirtoa".
71
00:06:03,541 --> 00:06:09,583
Taisivat saada selville, että esitit
olevasi Pluton suurlähettiläs,
72
00:06:09,666 --> 00:06:11,000
ja sait potkut.
73
00:06:11,500 --> 00:06:12,333
Mitä?
74
00:06:12,416 --> 00:06:16,500
Hylkäsitkö miehistösi?
Emme kaipaa sellaista jäsentä.
75
00:06:16,583 --> 00:06:18,541
Entä kenraali Basura?
76
00:06:18,625 --> 00:06:23,250
Peppi, miksi jättäisit
Neptunuksen meidän vuoksemme?
77
00:06:23,333 --> 00:06:24,333
Vuoksesi.
78
00:06:25,250 --> 00:06:28,375
Sovit selkeästi kapteeniksi.
79
00:06:28,458 --> 00:06:31,125
Niinkö? En ole niin varma tuosta.
80
00:06:31,208 --> 00:06:34,625
Raporttien mukaan
miehistökin on ansioitunut.
81
00:06:35,500 --> 00:06:38,500
Väärensin Stellan raportteja.
82
00:06:38,583 --> 00:06:41,000
Yksi Pluton monista hyödyistä.
83
00:06:41,083 --> 00:06:42,375
Mitä?
-Mitä?
84
00:06:42,458 --> 00:06:48,000
Kun ohjat ovat käsissäsi, uskon,
että aiemmat virheenne voidaan hyvittää.
85
00:06:48,083 --> 00:06:50,083
Hei!
-Johan!
86
00:06:50,625 --> 00:06:52,541
Mitkä virheet?
87
00:06:52,625 --> 00:06:56,916
Entisen kapunne pelastajakompleksi
meni menestyksenne tielle.
88
00:06:57,000 --> 00:07:01,041
Siemenryöstö, hyllytyksen kieltäminen,
vaadittu kapun arvostus…
89
00:07:02,583 --> 00:07:06,916
Kapteenin arvostuspäivä
oli koiran vuoden paras päivä.
90
00:07:10,166 --> 00:07:14,625
Entinen kapteeni Kuona
toimii impulsiivisuutensa mukaan.
91
00:07:14,708 --> 00:07:19,250
Minä, Basura, en pidä hänen
tavasta puhua ex-kapteenistanne.
92
00:07:19,333 --> 00:07:20,750
Kuona! Pyydän.
93
00:07:22,416 --> 00:07:24,458
Moikka.
-Nähdään myöhemmin.
94
00:07:26,458 --> 00:07:27,291
Niin…
95
00:07:31,208 --> 00:07:33,750
Käytän tietopohjaista taktiikkaa.
96
00:07:33,833 --> 00:07:38,750
Varmista selusta, ennakoi riskejä
ja anna muille taktista tukea.
97
00:07:38,833 --> 00:07:41,250
Voitko antaa esimerkin?
98
00:07:41,333 --> 00:07:44,500
Kyllä, kaikki äkkiä pöydän alle.
99
00:07:44,583 --> 00:07:46,500
Mitä? Miksi?
-Nyt.
100
00:07:52,625 --> 00:07:56,500
Pelkään pöytien alapuolia.
Ei täällä ole mitään.
101
00:07:58,458 --> 00:08:02,750
Miten? Lavastitko tämän?
Jos lavastit, olen vaikuttunut.
102
00:08:02,833 --> 00:08:06,125
En, kuten sanoin, riskianalyysi.
103
00:08:07,708 --> 00:08:12,541
Nachoja oli iso pino.
Ne tilattiin 90 sekuntia sitten tuolla.
104
00:08:12,625 --> 00:08:15,375
Se on sopiva juuston sulatusaika.
105
00:08:15,458 --> 00:08:17,166
Kaikki sen tietävät.
106
00:08:17,250 --> 00:08:20,208
Viikset putosivat kulkureitille.
107
00:08:20,583 --> 00:08:21,625
KOMPASTUSVAARA
108
00:08:23,500 --> 00:08:24,416
VIISI SEKUNTIA
109
00:08:25,041 --> 00:08:30,375
Lentoradan perusteella nachot
osuisivat meihin 81 %:n varmuudella.
110
00:08:34,000 --> 00:08:37,500
Eli kanssani
voi välttää virheet etukäteen.
111
00:08:37,583 --> 00:08:40,125
Olisin kapteeni ilman virheitä.
112
00:08:40,208 --> 00:08:42,208
En sanoisi tätä virheeksi.
113
00:08:45,000 --> 00:08:46,625
Tehdäänkö koetehtävä?
114
00:08:50,166 --> 00:08:54,291
Ketä narraan? En pääse
Plutolle typerällä valeasulla.
115
00:08:57,750 --> 00:09:01,291
Palaan Plutolle fiksulla valeasulla!
116
00:09:04,375 --> 00:09:05,958
Oliko sinulla ikävä?
117
00:09:11,583 --> 00:09:13,125
Mikä tuolissani on?
118
00:09:13,208 --> 00:09:15,750
Voi! Peppuni painauma on poissa.
119
00:09:18,416 --> 00:09:19,291
Parempi.
120
00:09:22,666 --> 00:09:27,000
Mitä olet tehnyt Stella?
Fengshui on pilalla.
121
00:09:28,916 --> 00:09:30,541
Chelsea! Minä täällä.
122
00:09:33,541 --> 00:09:34,791
Kapteeni Kuona!
123
00:09:34,875 --> 00:09:37,333
Tämä on toki yhä huoneeni.
124
00:09:37,416 --> 00:09:41,125
Sori, minusta ei ole kuulunut.
Kapuna on kiire.
125
00:09:41,208 --> 00:09:47,666
Saan yhä kehuja Hau-Haukan pelastamisesta.
Vastaan: "Riittää, olen sankari. Tiedän."
126
00:09:50,916 --> 00:09:56,208
He ovat täällä! Nytkö? Siis tietysti ovat.
Olemme. Hei, olet rakas!
127
00:10:06,916 --> 00:10:10,541
Tämän paikan oliot,
bombat, ovat vihamielisiä.
128
00:10:10,625 --> 00:10:12,916
Väärä liike, ja peli on ohi.
129
00:10:13,000 --> 00:10:18,458
Annos niiden hunajaa pyörittää
Hau-Haukkaa pitkään. Riskin arvoista.
130
00:10:24,666 --> 00:10:26,791
Kärvennetään ne pörrääjät.
131
00:10:26,875 --> 00:10:30,375
Nomi, älä ammu.
Jos ammut yhden, herätät muut.
132
00:10:30,458 --> 00:10:32,500
Mutta ammun hiljaa.
133
00:10:37,666 --> 00:10:41,625
Voimme hiipiä,
mutta jos ne heräävät ja seuraavat…
134
00:10:41,708 --> 00:10:43,916
Totta. Minulla on idea.
135
00:10:51,958 --> 00:10:54,375
Peppihän on hyvä valinta, eikö?
136
00:10:55,541 --> 00:10:59,666
Basura antaisi meidän
vaarantaa henkemme turhaan.
137
00:11:01,166 --> 00:11:06,375
Juuri niin tekisin.
-Kuona, oletko Plutolla?
138
00:11:09,625 --> 00:11:13,375
Ei, tämä on kenraali Basura.
Väärä numero. Hei!
139
00:11:13,458 --> 00:11:14,750
Kenraali Basura.
140
00:11:17,833 --> 00:11:19,583
No niin, tänne päin.
141
00:11:19,666 --> 00:11:21,666
Bombat ovat kanjonissa.
142
00:11:21,750 --> 00:11:25,458
Loukussa meidät väijytetään ja tapetaan.
143
00:11:25,541 --> 00:11:27,583
Ehdotan tätä tietä.
144
00:11:29,458 --> 00:11:31,875
Se ei näytä turvalliselta.
145
00:11:31,958 --> 00:11:37,083
Metsässä on 20-jalkaisia
hämähäkkejä, joilla on myrkyllinen henki,
146
00:11:37,166 --> 00:11:41,125
mutta tutkimukseni mukaan,
ne syövät vain peuroja.
147
00:11:42,750 --> 00:11:43,583
Namia.
148
00:11:44,500 --> 00:11:47,625
Peppi, peurat näyttävät kovasti Pökältä.
149
00:11:48,500 --> 00:11:52,041
Pökän kasvot syödään 98 %:n varmuudella.
150
00:11:52,125 --> 00:11:55,500
No, kahden prosentin mahdollisuude…
-Kuolet.
151
00:11:57,166 --> 00:12:01,541
Haetko meidät yksitellen?
Saitko potkut murhasta?
152
00:12:01,625 --> 00:12:04,541
Jos otamme riskin, jaamme riskin.
153
00:12:04,625 --> 00:12:05,708
Kanjoniin!
154
00:12:06,458 --> 00:12:07,833
Kyllä, kapteeni.
155
00:12:10,291 --> 00:12:12,000
Kunpa valitsin oikein.
156
00:12:15,250 --> 00:12:19,583
Olisivatpa kunnossa!
Haluan myös nähdä ne Pökä-peurat.
157
00:12:34,333 --> 00:12:37,125
Selvisimme! Jes! Minä…
158
00:13:00,125 --> 00:13:01,666
Pelastit henkeni!
159
00:13:01,750 --> 00:13:05,500
Kuolemasi ei ole enää taktisesti suotavaa.
-Jee.
160
00:13:07,916 --> 00:13:11,625
Peppi, syön sanani.
Sienet pelastivat meidät.
161
00:13:17,250 --> 00:13:19,041
Tämä on minun vikani.
162
00:13:21,500 --> 00:13:23,375
Minne ne menivät?
163
00:13:30,416 --> 00:13:32,166
Olen kaivannut tätä!
164
00:13:35,333 --> 00:13:36,500
Tuo sattui!
165
00:14:01,583 --> 00:14:03,458
Auts!
166
00:14:10,583 --> 00:14:16,458
Ajattelin, että voisimme
ehkä mahdollisesti…
167
00:14:24,708 --> 00:14:25,666
Sain idean.
168
00:14:40,750 --> 00:14:42,916
Kunpa en olisi nähnyt tuota.
169
00:15:05,375 --> 00:15:06,416
Sukeltakaa!
170
00:15:11,458 --> 00:15:13,333
Kuulostaa pahalta.
171
00:15:17,291 --> 00:15:21,208
Nyt on polttoainetta,
eivätkä niiden pistimet voi…
172
00:15:27,083 --> 00:15:30,791
Selviämme pienellä
mahdollisuudella antautumalla.
173
00:15:30,875 --> 00:15:31,833
Täytyy olla…
174
00:15:31,916 --> 00:15:35,958
Tämä on liki rakettipolttoainetta.
Ja ne juovat sitä.
175
00:15:36,041 --> 00:15:41,750
Jos ammut, ne räjähtävät ketjureaktiona.
Mahdollisuutemme selvitä ei muutu.
176
00:15:44,250 --> 00:15:47,041
En tiedä, mitä tehdä. Mitä teemme?
177
00:15:47,125 --> 00:15:49,083
Luota itseesi, Stella!
178
00:15:49,583 --> 00:15:51,708
Kuona? Oletko täällä?
179
00:15:52,291 --> 00:15:57,416
En! Olen ääni päässäsi.
Mielen haamuko? Alitajunta!
180
00:15:57,500 --> 00:16:00,000
Juuri tuon äänen halusinkin.
181
00:16:00,083 --> 00:16:05,083
Haukuit juuri itseäsi, sillä olen aivosi.
182
00:16:05,166 --> 00:16:08,666
Luota itseesi. Siksi olet kapteeni.
183
00:16:08,750 --> 00:16:12,458
Kuona luotti,
ja nyt hän… sinä et ole kapteeni!
184
00:16:12,541 --> 00:16:18,250
En sano, että luota minuun.
Luota itseesi. Uskon sinuun.
185
00:16:18,333 --> 00:16:21,541
Niin miehistökin. Olemme aina uskoneet.
186
00:16:26,750 --> 00:16:28,166
Kapu, mitä teemme?
187
00:16:35,000 --> 00:16:36,166
Ed!
188
00:17:22,791 --> 00:17:25,375
No, tiimi! Takaisin alukseen!
189
00:17:30,666 --> 00:17:34,291
Anteeksi, ettemme
luottaneet sinuun aiemmin.
190
00:17:34,375 --> 00:17:39,708
En erityisemmin luota kehenkään,
mutta en epäile sinua niin paljon.
191
00:17:39,791 --> 00:17:44,291
Puolustuksekseni, meinasit
antaa hämähäkkien syödä kasvoni.
192
00:17:44,375 --> 00:17:48,625
Pelastit myös henkeni, joten…
-Päätit oikein, kapteeni.
193
00:17:48,708 --> 00:17:50,125
Niin.
-Tosiaan.
194
00:17:53,000 --> 00:17:54,833
Tervetuloa, Peppi.
195
00:18:07,583 --> 00:18:09,375
Hei, "pään ääni".
196
00:18:09,458 --> 00:18:13,750
Stella! Hei! Etsin vain vessaa.
197
00:18:13,833 --> 00:18:17,791
Kaipaatko sitä,
kun sai asioida missä vain ulkona?
198
00:18:17,875 --> 00:18:18,958
En oikeastaan.
199
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
Kiitos, että uskoit minuun.
200
00:18:23,375 --> 00:18:27,416
Haluatko mukaan kuppilaan?
Tarjolla on tacoja.
201
00:18:28,625 --> 00:18:32,708
Kyllä, mutta olen
pari päivää myöhässä töistä, hei.
202
00:18:33,833 --> 00:18:35,250
Sinullako on töitä?
203
00:18:59,791 --> 00:19:01,875
Tekstitys: Anna Ruokolainen