1 00:00:07,666 --> 00:00:10,916 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,083 Hei kuulkaa Olemme toivo ihmiskunnan viimeinen 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 Pian valloitamme ulkoavaruuden 4 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 Noustaan ilmaan, ei paluuta oo 5 00:00:25,083 --> 00:00:26,125 Nyt vauhtiin 6 00:00:26,208 --> 00:00:27,083 PÖKÄ TEKNIKKO 7 00:00:27,916 --> 00:00:28,791 SÄMPY VALVONTA 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,666 Avaruushauvat! 9 00:00:37,000 --> 00:00:38,875 Avaruushauvat! 10 00:00:48,291 --> 00:00:49,875 Kaikki alukselle! 11 00:00:55,625 --> 00:00:59,000 AVARUUSTAKTIIKKA 12 00:01:05,750 --> 00:01:10,833 En ajatellut niiden pääsevän metallin läpi! Olisinpa tutkinut tätä. 13 00:01:10,916 --> 00:01:13,750 Ei hätää. Kaikki tekevät virheitä. 14 00:01:13,833 --> 00:01:18,125 Kuonakin unohti lukita Pluton. -Mitä kertaa tarkoitat? 15 00:01:18,208 --> 00:01:20,458 Tämä ei ole sellainen virhe! 16 00:01:21,541 --> 00:01:23,041 En pysty tähän. 17 00:01:23,541 --> 00:01:27,416 Pökä, voitko hakkeroida Pluton täältä? -Voin, kapu! 18 00:01:27,500 --> 00:01:29,375 Hyvä. Ed, luo harhautus. 19 00:01:29,458 --> 00:01:32,000 Nomi, mene alukselle käskystäni. 20 00:01:32,083 --> 00:01:37,250 Mitä taktikkomme pitäisi tehdä? Nimittäin… 21 00:01:46,583 --> 00:01:48,875 Pluton puolesta! 22 00:01:57,625 --> 00:02:01,625 Jaahas. Uusi operaatio. Pelastetaan Sämpy. Taas! 23 00:02:50,541 --> 00:02:54,208 Mokasin. Mokasin todella. Enkö? Olen pahoillani. 24 00:02:54,291 --> 00:02:55,875 Älä syytä itseäsi. 25 00:02:55,958 --> 00:03:00,916 Nyt oli vaaratilanne ensimmäistä kertaa 12:n tehtävän jälkeen. 26 00:03:01,000 --> 00:03:05,833 Se on uusi ennätys Plutolle. Kuonan ennätys oli nolla. 27 00:03:05,916 --> 00:03:07,708 Hän oli yhdenpitävä. 28 00:03:08,291 --> 00:03:11,208 En halua olla taktikko enää. 29 00:03:11,291 --> 00:03:13,791 Pyydän vapautusta palveluksesta! 30 00:03:15,250 --> 00:03:19,666 Mitä? Ei, olet hyvä työssäsi. 31 00:03:19,750 --> 00:03:23,708 On sääli nähdä sinun palaavan viestintään. 32 00:03:23,791 --> 00:03:25,208 Olinko niin hyvä? 33 00:03:25,291 --> 00:03:28,083 Et, mutta korvaajasi on mahtava. 34 00:03:28,166 --> 00:03:31,083 Hei, Tessu. Kotona ollaan. Oli ikävä! 35 00:03:31,166 --> 00:03:32,958 Ed, palasit. 36 00:03:33,041 --> 00:03:37,208 Ja olet yhä upeampi, jos saan sanoa suoraan. 37 00:03:37,291 --> 00:03:40,166 Saat sanoa. 38 00:03:40,875 --> 00:03:43,583 Teit parhaasi, Sämpy. Se riittää. 39 00:03:43,666 --> 00:03:47,583 Olen juuri valitsemassa uutta taktikkoamme. 40 00:03:47,666 --> 00:03:51,125 Olen kaventanut listan 67:ään ehdokkaaseen. 41 00:03:52,166 --> 00:03:56,916 Kun teet valintasi, Maa ei ehkä ole enää pelastettavissa. 42 00:03:57,000 --> 00:04:01,041 Se on ensimmäinen iso päätökseni kapteenina, joten… 43 00:04:02,000 --> 00:04:04,250 Ole hyvä. Viisi parasta. 44 00:04:04,958 --> 00:04:07,375 Voisimme kai haastatella heitä. 45 00:04:08,041 --> 00:04:09,250 TOSIKOIRIEN KUPPILA 46 00:04:13,041 --> 00:04:17,500 Miksi sinä olisit hyvä taktikko? 47 00:04:17,583 --> 00:04:19,750 Olen keksinyt voimalääkkeen. 48 00:04:19,833 --> 00:04:23,791 Teen teistä niin vahvoja, ettei teitä voi päihittää. 49 00:04:28,916 --> 00:04:31,333 Jes! Tuntuu mahtavalta. 50 00:04:33,250 --> 00:04:34,666 Kamut, apua! 51 00:04:38,791 --> 00:04:40,416 En luota kehenkään. 52 00:04:42,791 --> 00:04:46,500 Jos olisin taktikkonne, en luottaisi sinuunkaan. 53 00:04:48,416 --> 00:04:52,375 Et taida sopia miehistöömme. 54 00:04:53,041 --> 00:04:55,125 Loistavaa. Koska aloitan? 55 00:04:59,333 --> 00:05:03,291 Outoa, ettei hän halunnut palata normaali… 56 00:05:03,375 --> 00:05:04,708 Äänestän Jerkkua! 57 00:05:05,500 --> 00:05:08,958 Hei! Olen… -Kuona, pyydän, että poistut. 58 00:05:09,041 --> 00:05:14,375 Mitä? Kuona? Ei, olen kenraali Basura, pahisten vitsaus, 59 00:05:14,458 --> 00:05:17,458 ja minulla on ikävä teitä. 60 00:05:19,250 --> 00:05:22,625 Tiedät, ettei neuvosto salli värväystäsi. 61 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Kenraali Basura kostaa tästä hyvästä! 62 00:05:28,166 --> 00:05:34,000 Hei, Kuonasura! Minullakin on ikävä! Tosin emmehän me ole tavanneet aiemmin. 63 00:05:34,750 --> 00:05:38,666 No, neljä tehty, 63 jäljellä. 64 00:05:40,000 --> 00:05:43,625 Stella, onnittelut ansaitusta ylennyksestä. 65 00:05:43,708 --> 00:05:45,125 Peppi! 66 00:05:45,208 --> 00:05:50,791 Peppi on Neptunuksen taktikko. Tapasimme koulutuksessa. 67 00:05:51,500 --> 00:05:53,041 Neptunuksen upseeri. 68 00:05:53,125 --> 00:05:58,166 Kuulin, että miehistölläsi on täydellinen rekisteri. Onpa tylsää. 69 00:05:58,250 --> 00:06:00,708 Pyysin siirtoa Neptunukselta. 70 00:06:00,791 --> 00:06:03,458 Vai "pyysit siirtoa". 71 00:06:03,541 --> 00:06:09,583 Taisivat saada selville, että esitit olevasi Pluton suurlähettiläs, 72 00:06:09,666 --> 00:06:11,000 ja sait potkut. 73 00:06:11,500 --> 00:06:12,333 Mitä? 74 00:06:12,416 --> 00:06:16,500 Hylkäsitkö miehistösi? Emme kaipaa sellaista jäsentä. 75 00:06:16,583 --> 00:06:18,541 Entä kenraali Basura? 76 00:06:18,625 --> 00:06:23,250 Peppi, miksi jättäisit Neptunuksen meidän vuoksemme? 77 00:06:23,333 --> 00:06:24,333 Vuoksesi. 78 00:06:25,250 --> 00:06:28,375 Sovit selkeästi kapteeniksi. 79 00:06:28,458 --> 00:06:31,125 Niinkö? En ole niin varma tuosta. 80 00:06:31,208 --> 00:06:34,625 Raporttien mukaan miehistökin on ansioitunut. 81 00:06:35,500 --> 00:06:38,500 Väärensin Stellan raportteja. 82 00:06:38,583 --> 00:06:41,000 Yksi Pluton monista hyödyistä. 83 00:06:41,083 --> 00:06:42,375 Mitä? -Mitä? 84 00:06:42,458 --> 00:06:48,000 Kun ohjat ovat käsissäsi, uskon, että aiemmat virheenne voidaan hyvittää. 85 00:06:48,083 --> 00:06:50,083 Hei! -Johan! 86 00:06:50,625 --> 00:06:52,541 Mitkä virheet? 87 00:06:52,625 --> 00:06:56,916 Entisen kapunne pelastajakompleksi meni menestyksenne tielle. 88 00:06:57,000 --> 00:07:01,041 Siemenryöstö, hyllytyksen kieltäminen, vaadittu kapun arvostus… 89 00:07:02,583 --> 00:07:06,916 Kapteenin arvostuspäivä oli koiran vuoden paras päivä. 90 00:07:10,166 --> 00:07:14,625 Entinen kapteeni Kuona toimii impulsiivisuutensa mukaan. 91 00:07:14,708 --> 00:07:19,250 Minä, Basura, en pidä hänen tavasta puhua ex-kapteenistanne. 92 00:07:19,333 --> 00:07:20,750 Kuona! Pyydän. 93 00:07:22,416 --> 00:07:24,458 Moikka. -Nähdään myöhemmin. 94 00:07:26,458 --> 00:07:27,291 Niin… 95 00:07:31,208 --> 00:07:33,750 Käytän tietopohjaista taktiikkaa. 96 00:07:33,833 --> 00:07:38,750 Varmista selusta, ennakoi riskejä ja anna muille taktista tukea. 97 00:07:38,833 --> 00:07:41,250 Voitko antaa esimerkin? 98 00:07:41,333 --> 00:07:44,500 Kyllä, kaikki äkkiä pöydän alle. 99 00:07:44,583 --> 00:07:46,500 Mitä? Miksi? -Nyt. 100 00:07:52,625 --> 00:07:56,500 Pelkään pöytien alapuolia. Ei täällä ole mitään. 101 00:07:58,458 --> 00:08:02,750 Miten? Lavastitko tämän? Jos lavastit, olen vaikuttunut. 102 00:08:02,833 --> 00:08:06,125 En, kuten sanoin, riskianalyysi. 103 00:08:07,708 --> 00:08:12,541 Nachoja oli iso pino. Ne tilattiin 90 sekuntia sitten tuolla. 104 00:08:12,625 --> 00:08:15,375 Se on sopiva juuston sulatusaika. 105 00:08:15,458 --> 00:08:17,166 Kaikki sen tietävät. 106 00:08:17,250 --> 00:08:20,208 Viikset putosivat kulkureitille. 107 00:08:20,583 --> 00:08:21,625 KOMPASTUSVAARA 108 00:08:23,500 --> 00:08:24,416 VIISI SEKUNTIA 109 00:08:25,041 --> 00:08:30,375 Lentoradan perusteella nachot osuisivat meihin 81 %:n varmuudella. 110 00:08:34,000 --> 00:08:37,500 Eli kanssani voi välttää virheet etukäteen. 111 00:08:37,583 --> 00:08:40,125 Olisin kapteeni ilman virheitä. 112 00:08:40,208 --> 00:08:42,208 En sanoisi tätä virheeksi. 113 00:08:45,000 --> 00:08:46,625 Tehdäänkö koetehtävä? 114 00:08:50,166 --> 00:08:54,291 Ketä narraan? En pääse Plutolle typerällä valeasulla. 115 00:08:57,750 --> 00:09:01,291 Palaan Plutolle fiksulla valeasulla! 116 00:09:04,375 --> 00:09:05,958 Oliko sinulla ikävä? 117 00:09:11,583 --> 00:09:13,125 Mikä tuolissani on? 118 00:09:13,208 --> 00:09:15,750 Voi! Peppuni painauma on poissa. 119 00:09:18,416 --> 00:09:19,291 Parempi. 120 00:09:22,666 --> 00:09:27,000 Mitä olet tehnyt Stella? Fengshui on pilalla. 121 00:09:28,916 --> 00:09:30,541 Chelsea! Minä täällä. 122 00:09:33,541 --> 00:09:34,791 Kapteeni Kuona! 123 00:09:34,875 --> 00:09:37,333 Tämä on toki yhä huoneeni. 124 00:09:37,416 --> 00:09:41,125 Sori, minusta ei ole kuulunut. Kapuna on kiire. 125 00:09:41,208 --> 00:09:47,666 Saan yhä kehuja Hau-Haukan pelastamisesta. Vastaan: "Riittää, olen sankari. Tiedän." 126 00:09:50,916 --> 00:09:56,208 He ovat täällä! Nytkö? Siis tietysti ovat. Olemme. Hei, olet rakas! 127 00:10:06,916 --> 00:10:10,541 Tämän paikan oliot, bombat, ovat vihamielisiä. 128 00:10:10,625 --> 00:10:12,916 Väärä liike, ja peli on ohi. 129 00:10:13,000 --> 00:10:18,458 Annos niiden hunajaa pyörittää Hau-Haukkaa pitkään. Riskin arvoista. 130 00:10:24,666 --> 00:10:26,791 Kärvennetään ne pörrääjät. 131 00:10:26,875 --> 00:10:30,375 Nomi, älä ammu. Jos ammut yhden, herätät muut. 132 00:10:30,458 --> 00:10:32,500 Mutta ammun hiljaa. 133 00:10:37,666 --> 00:10:41,625 Voimme hiipiä, mutta jos ne heräävät ja seuraavat… 134 00:10:41,708 --> 00:10:43,916 Totta. Minulla on idea. 135 00:10:51,958 --> 00:10:54,375 Peppihän on hyvä valinta, eikö? 136 00:10:55,541 --> 00:10:59,666 Basura antaisi meidän vaarantaa henkemme turhaan. 137 00:11:01,166 --> 00:11:06,375 Juuri niin tekisin. -Kuona, oletko Plutolla? 138 00:11:09,625 --> 00:11:13,375 Ei, tämä on kenraali Basura. Väärä numero. Hei! 139 00:11:13,458 --> 00:11:14,750 Kenraali Basura. 140 00:11:17,833 --> 00:11:19,583 No niin, tänne päin. 141 00:11:19,666 --> 00:11:21,666 Bombat ovat kanjonissa. 142 00:11:21,750 --> 00:11:25,458 Loukussa meidät väijytetään ja tapetaan. 143 00:11:25,541 --> 00:11:27,583 Ehdotan tätä tietä. 144 00:11:29,458 --> 00:11:31,875 Se ei näytä turvalliselta. 145 00:11:31,958 --> 00:11:37,083 Metsässä on 20-jalkaisia hämähäkkejä, joilla on myrkyllinen henki, 146 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 mutta tutkimukseni mukaan, ne syövät vain peuroja. 147 00:11:42,750 --> 00:11:43,583 Namia. 148 00:11:44,500 --> 00:11:47,625 Peppi, peurat näyttävät kovasti Pökältä. 149 00:11:48,500 --> 00:11:52,041 Pökän kasvot syödään 98 %:n varmuudella. 150 00:11:52,125 --> 00:11:55,500 No, kahden prosentin mahdollisuude… -Kuolet. 151 00:11:57,166 --> 00:12:01,541 Haetko meidät yksitellen? Saitko potkut murhasta? 152 00:12:01,625 --> 00:12:04,541 Jos otamme riskin, jaamme riskin. 153 00:12:04,625 --> 00:12:05,708 Kanjoniin! 154 00:12:06,458 --> 00:12:07,833 Kyllä, kapteeni. 155 00:12:10,291 --> 00:12:12,000 Kunpa valitsin oikein. 156 00:12:15,250 --> 00:12:19,583 Olisivatpa kunnossa! Haluan myös nähdä ne Pökä-peurat. 157 00:12:34,333 --> 00:12:37,125 Selvisimme! Jes! Minä… 158 00:13:00,125 --> 00:13:01,666 Pelastit henkeni! 159 00:13:01,750 --> 00:13:05,500 Kuolemasi ei ole enää taktisesti suotavaa. -Jee. 160 00:13:07,916 --> 00:13:11,625 Peppi, syön sanani. Sienet pelastivat meidät. 161 00:13:17,250 --> 00:13:19,041 Tämä on minun vikani. 162 00:13:21,500 --> 00:13:23,375 Minne ne menivät? 163 00:13:30,416 --> 00:13:32,166 Olen kaivannut tätä! 164 00:13:35,333 --> 00:13:36,500 Tuo sattui! 165 00:14:01,583 --> 00:14:03,458 Auts! 166 00:14:10,583 --> 00:14:16,458 Ajattelin, että voisimme ehkä mahdollisesti… 167 00:14:24,708 --> 00:14:25,666 Sain idean. 168 00:14:40,750 --> 00:14:42,916 Kunpa en olisi nähnyt tuota. 169 00:15:05,375 --> 00:15:06,416 Sukeltakaa! 170 00:15:11,458 --> 00:15:13,333 Kuulostaa pahalta. 171 00:15:17,291 --> 00:15:21,208 Nyt on polttoainetta, eivätkä niiden pistimet voi… 172 00:15:27,083 --> 00:15:30,791 Selviämme pienellä mahdollisuudella antautumalla. 173 00:15:30,875 --> 00:15:31,833 Täytyy olla… 174 00:15:31,916 --> 00:15:35,958 Tämä on liki rakettipolttoainetta. Ja ne juovat sitä. 175 00:15:36,041 --> 00:15:41,750 Jos ammut, ne räjähtävät ketjureaktiona. Mahdollisuutemme selvitä ei muutu. 176 00:15:44,250 --> 00:15:47,041 En tiedä, mitä tehdä. Mitä teemme? 177 00:15:47,125 --> 00:15:49,083 Luota itseesi, Stella! 178 00:15:49,583 --> 00:15:51,708 Kuona? Oletko täällä? 179 00:15:52,291 --> 00:15:57,416 En! Olen ääni päässäsi. Mielen haamuko? Alitajunta! 180 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 Juuri tuon äänen halusinkin. 181 00:16:00,083 --> 00:16:05,083 Haukuit juuri itseäsi, sillä olen aivosi. 182 00:16:05,166 --> 00:16:08,666 Luota itseesi. Siksi olet kapteeni. 183 00:16:08,750 --> 00:16:12,458 Kuona luotti, ja nyt hän… sinä et ole kapteeni! 184 00:16:12,541 --> 00:16:18,250 En sano, että luota minuun. Luota itseesi. Uskon sinuun. 185 00:16:18,333 --> 00:16:21,541 Niin miehistökin. Olemme aina uskoneet. 186 00:16:26,750 --> 00:16:28,166 Kapu, mitä teemme? 187 00:16:35,000 --> 00:16:36,166 Ed! 188 00:17:22,791 --> 00:17:25,375 No, tiimi! Takaisin alukseen! 189 00:17:30,666 --> 00:17:34,291 Anteeksi, ettemme luottaneet sinuun aiemmin. 190 00:17:34,375 --> 00:17:39,708 En erityisemmin luota kehenkään, mutta en epäile sinua niin paljon. 191 00:17:39,791 --> 00:17:44,291 Puolustuksekseni, meinasit antaa hämähäkkien syödä kasvoni. 192 00:17:44,375 --> 00:17:48,625 Pelastit myös henkeni, joten… -Päätit oikein, kapteeni. 193 00:17:48,708 --> 00:17:50,125 Niin. -Tosiaan. 194 00:17:53,000 --> 00:17:54,833 Tervetuloa, Peppi. 195 00:18:07,583 --> 00:18:09,375 Hei, "pään ääni". 196 00:18:09,458 --> 00:18:13,750 Stella! Hei! Etsin vain vessaa. 197 00:18:13,833 --> 00:18:17,791 Kaipaatko sitä, kun sai asioida missä vain ulkona? 198 00:18:17,875 --> 00:18:18,958 En oikeastaan. 199 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 Kiitos, että uskoit minuun. 200 00:18:23,375 --> 00:18:27,416 Haluatko mukaan kuppilaan? Tarjolla on tacoja. 201 00:18:28,625 --> 00:18:32,708 Kyllä, mutta olen pari päivää myöhässä töistä, hei. 202 00:18:33,833 --> 00:18:35,250 Sinullako on töitä? 203 00:18:59,791 --> 00:19:01,875 Tekstitys: Anna Ruokolainen