1 00:00:07,666 --> 00:00:10,916 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,333 Mi smo zadnja šansa za rasu ljudsku 3 00:00:19,416 --> 00:00:22,416 Idemo na avanturu svemirsku 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 Brzo, sada nema mjesta nemiru 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 TEHNIČAR 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 NADZORNIK 7 00:00:29,750 --> 00:00:31,666 Psi u svemiru! 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,625 Psi u svemiru! 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,875 Svi u brod! 10 00:00:55,625 --> 00:00:59,125 GALAKTIČKA TAKTIKA 11 00:01:06,416 --> 00:01:10,958 Zaboravila sam da mogu kroz metal! Nisam to dobro istražila! 12 00:01:11,041 --> 00:01:16,583 U redu je. Svi griješe. Sjećate se kad je Škart ostavio Pluton otključan? 13 00:01:17,291 --> 00:01:18,125 Koji put? 14 00:01:18,208 --> 00:01:20,375 Ne. Ovo nije takva pogreška. 15 00:01:21,541 --> 00:01:22,708 Ne mogu ja ovo. 16 00:01:23,583 --> 00:01:27,416 -Čoni, možeš li hakirati brod odavde? -Mogu. 17 00:01:27,500 --> 00:01:32,000 Dobro. Ede, skreni pažnju. Nomi, na moj znak idi do broda. 18 00:01:32,083 --> 00:01:37,250 A što želiš da učini naš taktički časnik? Jer… 19 00:01:46,583 --> 00:01:48,875 Za Plutona! 20 00:01:57,625 --> 00:02:01,625 Dobro. Novi plan. Spasite Štrucu… Opet! 21 00:02:42,083 --> 00:02:43,250 PLUTON 09 22 00:02:50,541 --> 00:02:54,333 Zbilja sam zabrljala, zar ne? Žao mi je. 23 00:02:54,416 --> 00:02:55,875 Ne grizi se. 24 00:02:55,958 --> 00:03:00,916 Ovo je prvi put u 12 misija da smo skoro umrli. 25 00:03:01,000 --> 00:03:05,875 Da, to je novi rekord za Plutona. Škartov je bio nula. 26 00:03:05,958 --> 00:03:07,708 O, bio je dosljedan. 27 00:03:08,541 --> 00:03:11,208 Stella. Neću više biti taktičar. 28 00:03:11,291 --> 00:03:13,791 Molim te, oslobodi me dužnosti. 29 00:03:15,291 --> 00:03:19,666 Što? Ne. Tako si dobar u tome. 30 00:03:19,750 --> 00:03:25,291 -Šteta je da se vratiš na komunikacije. -Mislio si da sam bio dobar? 31 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 Ne, ali zamjena ti je sjajna. 32 00:03:28,166 --> 00:03:31,083 Hej, Rover. Stigli smo. Fališ mi! 33 00:03:31,166 --> 00:03:32,958 Ede, vratio si se. 34 00:03:33,041 --> 00:03:37,208 I, ako smijem reći, zgodniji si no ikada. 35 00:03:37,291 --> 00:03:40,166 Smiješ to reći, naravno. 36 00:03:41,250 --> 00:03:43,666 Dao si sve od sebe, u redu je. 37 00:03:43,750 --> 00:03:47,583 Jako sam blizu da izaberem novoga taktičara. 38 00:03:47,666 --> 00:03:51,166 Suzila sam izbor na 67 kandidata. 39 00:03:52,625 --> 00:03:56,916 Ovim tempom, do odluke neće biti Zemlje za spašavanje. 40 00:03:57,000 --> 00:04:00,708 Ovo mi je prva velika odluka. Mora biti savršena… 41 00:04:02,000 --> 00:04:04,500 Hej, evo, najboljih pet. 42 00:04:05,083 --> 00:04:07,416 Mogu ih pozvati na intervju. 43 00:04:08,041 --> 00:04:09,250 „KOD PRAVOG PSA” 44 00:04:13,125 --> 00:04:17,500 Koje vještine imaš da bi bio dobar taktički časnik? 45 00:04:17,583 --> 00:04:23,208 Pripravio sam tonik za jačanje. Ekipa će biti mišićava i neporaziva. 46 00:04:28,958 --> 00:04:31,375 Lijepo. Osjećam se sjajno. 47 00:04:33,250 --> 00:04:34,625 Ljudi? Pomoć? 48 00:04:38,791 --> 00:04:40,416 Nikomu ne vjerujem. 49 00:04:42,958 --> 00:04:46,500 Postanem li taktičar, ni tebi neću vjerovati. 50 00:04:48,416 --> 00:04:52,375 Da… Mislim da nisi za našu ekipu. 51 00:04:53,041 --> 00:04:55,125 Sjajno. Kad počinjem? 52 00:04:59,500 --> 00:05:04,708 -Čudno je da se nije vratio nakon… -Glasam za Jerryja! 53 00:05:05,583 --> 00:05:08,958 -Zdravo! Ja sam… -Škart, molim te, odlazi. 54 00:05:09,041 --> 00:05:14,416 Što? Škart? Ne, ja sam general Smećko. Svi me se zlikovci boje. 55 00:05:14,500 --> 00:05:17,458 I… Nedostajete mi. 56 00:05:19,250 --> 00:05:22,625 Škart, znaš da vijeće ne da da se vratiš. 57 00:05:23,625 --> 00:05:26,750 General Smećko osvetit će vam se! 58 00:05:28,541 --> 00:05:33,583 Bok, Ška… Smećko! I ti nama fališ! Nije da se znamo otprije. 59 00:05:34,750 --> 00:05:38,791 Pa… Četvero smo riješili. Još samo 63? 60 00:05:40,458 --> 00:05:43,625 Čestitke na promaknuću. To se čekalo. 61 00:05:43,708 --> 00:05:49,791 Pepper? Bok! Ekipa, ovo je Pepper. Taktička je časnica Neptuna. 62 00:05:49,875 --> 00:05:52,500 -Bile smo na obuci skupa. -Neptuna? 63 00:05:53,208 --> 00:05:58,166 Fuj, čujem da imate savršen dosje. Tako dosadno. 64 00:05:58,250 --> 00:06:00,708 Zatražila sam premještaj. 65 00:06:00,791 --> 00:06:03,458 „Zatražila premještaj”, a da? 66 00:06:03,541 --> 00:06:06,291 Jer su saznali da lažiraš identitet 67 00:06:06,375 --> 00:06:12,333 i praviš se da si Plutonova ambasadorica pa si dobila otkaz. Što je? 68 00:06:12,416 --> 00:06:18,541 Napustila si svoj tim? Takve ne tražimo. Možemo se vratiti na generala Smećka? 69 00:06:18,625 --> 00:06:23,250 Pepper, zašto bi napustila Neptun radi… Pa, nas? 70 00:06:23,333 --> 00:06:24,333 Zbog tebe. 71 00:06:25,250 --> 00:06:31,625 -Odavno je očito da si za kapetanicu. -Stvarno? Ne znam baš… 72 00:06:31,708 --> 00:06:34,625 A i ekipu hvale u izvještajima. 73 00:06:35,625 --> 00:06:41,083 Jer krivotvorim Stelline izvještaje. Jedna od puno prednosti Plutona. 74 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 -Molim? -Što je? 75 00:06:42,458 --> 00:06:48,000 Nema veze, s tobom ne čelu možete nadoknaditi prošle neučinkovitosti. 76 00:06:48,083 --> 00:06:49,125 -Hej! -Bože. 77 00:06:49,208 --> 00:06:52,541 Čekaj malo! Neučinkovitosti? 78 00:06:52,625 --> 00:06:56,958 Stari kapetan ugrožavao vas je zbog kompleksa spasitelja. 79 00:06:57,041 --> 00:07:01,041 Pljačka sjemena, Dan zahvalnosti kapetanu… 80 00:07:02,583 --> 00:07:06,916 To je bio najbolji dan Godine psa. 81 00:07:10,208 --> 00:07:14,625 Jasno. No bivšim kapetanom previše upravljaju emocije. 82 00:07:14,708 --> 00:07:19,333 Ja, general Smećko, ne volim što govori o bivšem kapetanu! 83 00:07:19,416 --> 00:07:20,791 Škart! Molim te. 84 00:07:22,208 --> 00:07:23,041 Vidimo se. 85 00:07:23,125 --> 00:07:24,833 -Dogovor vrijedi? -Bok! 86 00:07:26,458 --> 00:07:27,333 Uglavnom… 87 00:07:31,208 --> 00:07:35,708 Ja sam više za podatke, analizu okoline, procjenu rizika 88 00:07:35,791 --> 00:07:38,750 i davanje taktičkog savjeta posadi. 89 00:07:38,833 --> 00:07:41,250 Možeš li mi dati primjer? 90 00:07:41,333 --> 00:07:44,500 Da, svi se sagnite za pet sekunda. 91 00:07:44,583 --> 00:07:46,500 -Što? Zašto? -Odmah! 92 00:07:52,583 --> 00:07:56,625 Bojim se donje strane stolova. Nema… 93 00:07:58,458 --> 00:08:02,750 Kako si… Namjestila si ovo? Zadivljen sam ako jesi. 94 00:08:02,833 --> 00:08:06,125 Ne. Kao što rekoh, analiza rizika. 95 00:08:07,708 --> 00:08:12,541 Konobar je nosio nachose. Preuzeo je narudžbu prije 90 s. 96 00:08:12,625 --> 00:08:15,375 To je taman da se sir otopi. 97 00:08:15,458 --> 00:08:17,166 To svi znaju. 98 00:08:17,875 --> 00:08:20,791 Škartovi brkovi pali su na pod. 99 00:08:23,500 --> 00:08:24,416 PET SEKUNDA 100 00:08:25,041 --> 00:08:30,375 Temeljem putanje pada, bila sam 81 % sigurna u pogodak nachosa. 101 00:08:34,000 --> 00:08:37,500 Sa mnom izbjegnete pogreške prije počinjenja. 102 00:08:37,583 --> 00:08:40,125 Kapetanija bez pogrešaka? 103 00:08:40,208 --> 00:08:42,208 Ovo i nije bila pogreška. 104 00:08:44,958 --> 00:08:46,041 Probna misija? 105 00:08:50,166 --> 00:08:54,333 Koga zavaravam? Glupe krinke neće me vratiti. 106 00:08:57,750 --> 00:09:01,375 Vratit će me pametne krinke! 107 00:09:04,375 --> 00:09:05,958 Jesam li ti falio? 108 00:09:11,583 --> 00:09:13,125 Što je sa stolicom? 109 00:09:13,208 --> 00:09:15,583 Aha! Nema mi otiska dupeta! 110 00:09:18,458 --> 00:09:19,375 Evo ga. 111 00:09:22,666 --> 00:09:27,250 Što si učinila, Stella? Feng shui je uništen! 112 00:09:28,625 --> 00:09:30,250 Chelsea! Ja sam. 113 00:09:33,583 --> 00:09:34,833 Kapetan Škart! 114 00:09:34,916 --> 00:09:37,500 U svojoj sam sobi, naravno. 115 00:09:37,583 --> 00:09:43,750 Oprosti na nejavljanju. Imao sam posla. I svi mi zahvaljuju jer sam spasio brod, 116 00:09:43,833 --> 00:09:47,750 a meni je dosta, znam da sam junak. 117 00:09:50,916 --> 00:09:56,208 Ovdje su? Sada? Naravno da jesu. Mi smo. Dobro. Bok. Volim te! 118 00:10:06,916 --> 00:10:12,916 Ovdje žive Bombasi i agresivni su. Jedan krivi potez šapom i gotovi smo. 119 00:10:13,000 --> 00:10:16,916 No kapljica njihova meda pokreće brod pola godine. 120 00:10:17,000 --> 00:10:18,458 Vrijedi riskirati. 121 00:10:24,666 --> 00:10:26,666 Spalimo ove jadnike… 122 00:10:26,750 --> 00:10:30,375 Nomi. Ne pucaj. Probudit ćeš ih. 123 00:10:30,458 --> 00:10:32,625 Ali pucat ću tiho. 124 00:10:37,666 --> 00:10:38,958 Prošuljajmo se. 125 00:10:39,041 --> 00:10:43,500 -Ako se probude i slijede nas… -Točno. Imam ideju. 126 00:10:52,041 --> 00:10:54,041 Pepper je dobar izbor, ne? 127 00:10:55,541 --> 00:10:59,083 Smećko bi dao da bez veze riskiramo živote. 128 00:11:01,166 --> 00:11:06,375 -Točno to bih učinio. -Škart, jesi li na Plutonu? 129 00:11:09,708 --> 00:11:13,375 Ne, ovo je general Smećko. Pogrešan broj. Bok! 130 00:11:13,458 --> 00:11:14,750 General Smećko? 131 00:11:17,833 --> 00:11:19,583 Dobro, ekipa. Ovuda. 132 00:11:19,666 --> 00:11:23,208 Bombasi patroliraju kanjonom. Zatoče li nas tu, 133 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 velike su šanse da će nas ubiti. Možemo li onuda? 134 00:11:29,458 --> 00:11:31,875 Taj put nije baš siguran. 135 00:11:31,958 --> 00:11:35,625 Šuma je puna pauka mesoždera s 20 nogu 136 00:11:35,708 --> 00:11:41,791 i s otrovnih dahom, ali izbirljivi su, jedu samo lokalne jelene. 137 00:11:44,541 --> 00:11:47,625 Pepper? Jeleni su slični Čoniju. 138 00:11:48,500 --> 00:11:52,000 Znam, šanse su 98 % da ga pojedu. 139 00:11:52,083 --> 00:11:55,500 -Barem postoje šanse od 2 %… -I to je smrt. 140 00:11:57,166 --> 00:12:01,541 Rješavaš se jednog po jednog? Otpuštena si zbog ubojstva? 141 00:12:01,625 --> 00:12:05,750 Ako riskiramo, rizik dijelimo. Idemo kanjonom. 142 00:12:06,500 --> 00:12:07,833 Da, kapetanice. 143 00:12:10,291 --> 00:12:11,791 Valjda ne griješim. 144 00:12:15,208 --> 00:12:19,583 Moram se pobrinuti da su dobro. I vidjeti te jelene. 145 00:12:34,333 --> 00:12:37,291 Uspjeli smo. Prošli smo. To! Ja… 146 00:13:00,208 --> 00:13:04,333 -Spasila si mi život. -Nije dobra taktika da umreš. 147 00:13:04,416 --> 00:13:05,458 To? 148 00:13:07,958 --> 00:13:11,625 Pepper, gljive su ipak bile spasonosne. 149 00:13:17,250 --> 00:13:19,125 Za sve sam ja kriva, ja… 150 00:13:22,291 --> 00:13:23,500 Kamo su otišli? 151 00:13:30,375 --> 00:13:32,166 Ovo mi je nedostajalo! 152 00:13:35,333 --> 00:13:36,500 To je boljelo! 153 00:14:10,666 --> 00:14:16,833 Možda bismo eventualno, potencijalno mogli… 154 00:14:24,708 --> 00:14:25,666 Imam ideju. 155 00:14:40,750 --> 00:14:42,916 Da bar to nisam vidjela. 156 00:15:05,375 --> 00:15:06,458 Zaronite! 157 00:15:12,125 --> 00:15:13,333 To zvuči loše. 158 00:15:17,291 --> 00:15:20,541 Barem imamo gorivo i žalci nas ne mogu… 159 00:15:27,083 --> 00:15:30,791 Predamo li se, šansa je 4 % da nas ne ubiju. 160 00:15:30,875 --> 00:15:35,958 Mora postojati… Čekaj, ovo je praktički gorivo. A oni ga piju. 161 00:15:36,041 --> 00:15:41,750 Pucnjava će dovesti do eksplozije. Šansa preživljavanja je isto 4 %. 162 00:15:44,250 --> 00:15:46,583 Ne znam što ćemo. 163 00:15:47,125 --> 00:15:48,666 Vjeruj sebi! 164 00:15:49,166 --> 00:15:51,708 Škart. Zar si ti ovdje? 165 00:15:52,291 --> 00:15:57,416 Ne, ja sam glas tvoga uma. Duh tvog uma. Tvoje podsvijesti. 166 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 Ma baš sam htjela takav glas. 167 00:16:00,083 --> 00:16:05,083 Vrijeđaš samu sebe jer ja sam tvoj mozak. 168 00:16:05,166 --> 00:16:08,666 Uglavnom, vjeruj sebi. Zato si kapetanica. 169 00:16:08,750 --> 00:16:12,458 Škart je vjerovao sebi i sad… Ti nisi kapetan! 170 00:16:12,541 --> 00:16:18,250 Ne kažem da vjeruješ meni, nego sebi. Ja vjerujem u tebe. 171 00:16:18,333 --> 00:16:21,125 Kao i ekipa. Oduvijek. 172 00:16:26,750 --> 00:16:28,166 Što ćemo sada? 173 00:16:35,000 --> 00:16:36,166 Ede! 174 00:17:22,791 --> 00:17:25,375 Dobro, ekipa! Natrag na brod! 175 00:17:28,125 --> 00:17:29,291 PLUTON 09 176 00:17:30,791 --> 00:17:34,291 Pep, oprosti što ti nismo vjerovali. 177 00:17:35,125 --> 00:17:39,875 Da. Ja nikomu ne vjerujem, ali tebi manje ne vjerujem. 178 00:17:39,958 --> 00:17:44,541 Iako jesi predložila da mi pauci pojedu lice. 179 00:17:44,625 --> 00:17:48,625 -No spasila si mi život pa… -Dobro si odlučila. 180 00:17:49,208 --> 00:17:50,125 Uistinu. 181 00:17:53,000 --> 00:17:54,833 Dobro došla u tim. 182 00:18:07,625 --> 00:18:09,375 Hej, „glasu mozga”. 183 00:18:09,458 --> 00:18:13,916 Stella, Bok! Baš tražim zahod. 184 00:18:14,000 --> 00:18:17,791 Ne fale li ti dani kad se to moglo bilo gdje vani? 185 00:18:17,875 --> 00:18:18,916 Baš i ne. 186 00:18:20,750 --> 00:18:22,916 Hvala što vjeruješ u mene. 187 00:18:23,750 --> 00:18:27,416 Hoćeš s nama na večeru? Na tacose? 188 00:18:28,625 --> 00:18:32,791 Rado, ali kasnim na posao dva dana. Žurim! 189 00:18:33,833 --> 00:18:34,916 Imaš posao? 190 00:19:01,958 --> 00:19:07,333 Prijevod titlova: Marko Mravunac