1
00:00:07,666 --> 00:00:10,916
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,333
Mi smo zadnja šansa za rasu ljudsku
3
00:00:19,416 --> 00:00:22,416
Idemo na avanturu svemirsku
4
00:00:22,500 --> 00:00:26,125
Brzo, sada nema mjesta nemiru
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,041
TEHNIČAR
6
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
NADZORNIK
7
00:00:29,750 --> 00:00:31,666
Psi u svemiru!
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,625
Psi u svemiru!
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,875
Svi u brod!
10
00:00:55,625 --> 00:00:59,125
GALAKTIČKA TAKTIKA
11
00:01:06,416 --> 00:01:10,958
Zaboravila sam da mogu kroz metal!
Nisam to dobro istražila!
12
00:01:11,041 --> 00:01:16,583
U redu je. Svi griješe. Sjećate se
kad je Škart ostavio Pluton otključan?
13
00:01:17,291 --> 00:01:18,125
Koji put?
14
00:01:18,208 --> 00:01:20,375
Ne. Ovo nije takva pogreška.
15
00:01:21,541 --> 00:01:22,708
Ne mogu ja ovo.
16
00:01:23,583 --> 00:01:27,416
-Čoni, možeš li hakirati brod odavde?
-Mogu.
17
00:01:27,500 --> 00:01:32,000
Dobro. Ede, skreni pažnju.
Nomi, na moj znak idi do broda.
18
00:01:32,083 --> 00:01:37,250
A što želiš da učini
naš taktički časnik? Jer…
19
00:01:46,583 --> 00:01:48,875
Za Plutona!
20
00:01:57,625 --> 00:02:01,625
Dobro. Novi plan. Spasite Štrucu… Opet!
21
00:02:42,083 --> 00:02:43,250
PLUTON 09
22
00:02:50,541 --> 00:02:54,333
Zbilja sam zabrljala, zar ne? Žao mi je.
23
00:02:54,416 --> 00:02:55,875
Ne grizi se.
24
00:02:55,958 --> 00:03:00,916
Ovo je prvi put u 12 misija
da smo skoro umrli.
25
00:03:01,000 --> 00:03:05,875
Da, to je novi rekord za Plutona.
Škartov je bio nula.
26
00:03:05,958 --> 00:03:07,708
O, bio je dosljedan.
27
00:03:08,541 --> 00:03:11,208
Stella. Neću više biti taktičar.
28
00:03:11,291 --> 00:03:13,791
Molim te, oslobodi me dužnosti.
29
00:03:15,291 --> 00:03:19,666
Što? Ne. Tako si dobar u tome.
30
00:03:19,750 --> 00:03:25,291
-Šteta je da se vratiš na komunikacije.
-Mislio si da sam bio dobar?
31
00:03:25,375 --> 00:03:28,083
Ne, ali zamjena ti je sjajna.
32
00:03:28,166 --> 00:03:31,083
Hej, Rover. Stigli smo. Fališ mi!
33
00:03:31,166 --> 00:03:32,958
Ede, vratio si se.
34
00:03:33,041 --> 00:03:37,208
I, ako smijem reći, zgodniji si no ikada.
35
00:03:37,291 --> 00:03:40,166
Smiješ to reći, naravno.
36
00:03:41,250 --> 00:03:43,666
Dao si sve od sebe, u redu je.
37
00:03:43,750 --> 00:03:47,583
Jako sam blizu
da izaberem novoga taktičara.
38
00:03:47,666 --> 00:03:51,166
Suzila sam izbor na 67 kandidata.
39
00:03:52,625 --> 00:03:56,916
Ovim tempom, do odluke
neće biti Zemlje za spašavanje.
40
00:03:57,000 --> 00:04:00,708
Ovo mi je prva velika odluka.
Mora biti savršena…
41
00:04:02,000 --> 00:04:04,500
Hej, evo, najboljih pet.
42
00:04:05,083 --> 00:04:07,416
Mogu ih pozvati na intervju.
43
00:04:08,041 --> 00:04:09,250
„KOD PRAVOG PSA”
44
00:04:13,125 --> 00:04:17,500
Koje vještine imaš da bi bio
dobar taktički časnik?
45
00:04:17,583 --> 00:04:23,208
Pripravio sam tonik za jačanje.
Ekipa će biti mišićava i neporaziva.
46
00:04:28,958 --> 00:04:31,375
Lijepo. Osjećam se sjajno.
47
00:04:33,250 --> 00:04:34,625
Ljudi? Pomoć?
48
00:04:38,791 --> 00:04:40,416
Nikomu ne vjerujem.
49
00:04:42,958 --> 00:04:46,500
Postanem li taktičar,
ni tebi neću vjerovati.
50
00:04:48,416 --> 00:04:52,375
Da… Mislim da nisi za našu ekipu.
51
00:04:53,041 --> 00:04:55,125
Sjajno. Kad počinjem?
52
00:04:59,500 --> 00:05:04,708
-Čudno je da se nije vratio nakon…
-Glasam za Jerryja!
53
00:05:05,583 --> 00:05:08,958
-Zdravo! Ja sam…
-Škart, molim te, odlazi.
54
00:05:09,041 --> 00:05:14,416
Što? Škart? Ne, ja sam general Smećko.
Svi me se zlikovci boje.
55
00:05:14,500 --> 00:05:17,458
I… Nedostajete mi.
56
00:05:19,250 --> 00:05:22,625
Škart, znaš da vijeće ne da da se vratiš.
57
00:05:23,625 --> 00:05:26,750
General Smećko osvetit će vam se!
58
00:05:28,541 --> 00:05:33,583
Bok, Ška… Smećko! I ti nama fališ!
Nije da se znamo otprije.
59
00:05:34,750 --> 00:05:38,791
Pa… Četvero smo riješili. Još samo 63?
60
00:05:40,458 --> 00:05:43,625
Čestitke na promaknuću. To se čekalo.
61
00:05:43,708 --> 00:05:49,791
Pepper? Bok! Ekipa, ovo je Pepper.
Taktička je časnica Neptuna.
62
00:05:49,875 --> 00:05:52,500
-Bile smo na obuci skupa.
-Neptuna?
63
00:05:53,208 --> 00:05:58,166
Fuj, čujem da imate
savršen dosje. Tako dosadno.
64
00:05:58,250 --> 00:06:00,708
Zatražila sam premještaj.
65
00:06:00,791 --> 00:06:03,458
„Zatražila premještaj”, a da?
66
00:06:03,541 --> 00:06:06,291
Jer su saznali da lažiraš identitet
67
00:06:06,375 --> 00:06:12,333
i praviš se da si Plutonova ambasadorica
pa si dobila otkaz. Što je?
68
00:06:12,416 --> 00:06:18,541
Napustila si svoj tim? Takve ne tražimo.
Možemo se vratiti na generala Smećka?
69
00:06:18,625 --> 00:06:23,250
Pepper, zašto bi napustila
Neptun radi… Pa, nas?
70
00:06:23,333 --> 00:06:24,333
Zbog tebe.
71
00:06:25,250 --> 00:06:31,625
-Odavno je očito da si za kapetanicu.
-Stvarno? Ne znam baš…
72
00:06:31,708 --> 00:06:34,625
A i ekipu hvale u izvještajima.
73
00:06:35,625 --> 00:06:41,083
Jer krivotvorim Stelline izvještaje.
Jedna od puno prednosti Plutona.
74
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
-Molim?
-Što je?
75
00:06:42,458 --> 00:06:48,000
Nema veze, s tobom ne čelu
možete nadoknaditi prošle neučinkovitosti.
76
00:06:48,083 --> 00:06:49,125
-Hej!
-Bože.
77
00:06:49,208 --> 00:06:52,541
Čekaj malo! Neučinkovitosti?
78
00:06:52,625 --> 00:06:56,958
Stari kapetan ugrožavao vas je
zbog kompleksa spasitelja.
79
00:06:57,041 --> 00:07:01,041
Pljačka sjemena, Dan zahvalnosti kapetanu…
80
00:07:02,583 --> 00:07:06,916
To je bio najbolji dan Godine psa.
81
00:07:10,208 --> 00:07:14,625
Jasno. No bivšim kapetanom
previše upravljaju emocije.
82
00:07:14,708 --> 00:07:19,333
Ja, general Smećko, ne volim
što govori o bivšem kapetanu!
83
00:07:19,416 --> 00:07:20,791
Škart! Molim te.
84
00:07:22,208 --> 00:07:23,041
Vidimo se.
85
00:07:23,125 --> 00:07:24,833
-Dogovor vrijedi?
-Bok!
86
00:07:26,458 --> 00:07:27,333
Uglavnom…
87
00:07:31,208 --> 00:07:35,708
Ja sam više za podatke,
analizu okoline, procjenu rizika
88
00:07:35,791 --> 00:07:38,750
i davanje taktičkog savjeta posadi.
89
00:07:38,833 --> 00:07:41,250
Možeš li mi dati primjer?
90
00:07:41,333 --> 00:07:44,500
Da, svi se sagnite za pet sekunda.
91
00:07:44,583 --> 00:07:46,500
-Što? Zašto?
-Odmah!
92
00:07:52,583 --> 00:07:56,625
Bojim se donje strane stolova. Nema…
93
00:07:58,458 --> 00:08:02,750
Kako si… Namjestila si ovo?
Zadivljen sam ako jesi.
94
00:08:02,833 --> 00:08:06,125
Ne. Kao što rekoh, analiza rizika.
95
00:08:07,708 --> 00:08:12,541
Konobar je nosio nachose.
Preuzeo je narudžbu prije 90 s.
96
00:08:12,625 --> 00:08:15,375
To je taman da se sir otopi.
97
00:08:15,458 --> 00:08:17,166
To svi znaju.
98
00:08:17,875 --> 00:08:20,791
Škartovi brkovi pali su na pod.
99
00:08:23,500 --> 00:08:24,416
PET SEKUNDA
100
00:08:25,041 --> 00:08:30,375
Temeljem putanje pada,
bila sam 81 % sigurna u pogodak nachosa.
101
00:08:34,000 --> 00:08:37,500
Sa mnom izbjegnete pogreške
prije počinjenja.
102
00:08:37,583 --> 00:08:40,125
Kapetanija bez pogrešaka?
103
00:08:40,208 --> 00:08:42,208
Ovo i nije bila pogreška.
104
00:08:44,958 --> 00:08:46,041
Probna misija?
105
00:08:50,166 --> 00:08:54,333
Koga zavaravam?
Glupe krinke neće me vratiti.
106
00:08:57,750 --> 00:09:01,375
Vratit će me pametne krinke!
107
00:09:04,375 --> 00:09:05,958
Jesam li ti falio?
108
00:09:11,583 --> 00:09:13,125
Što je sa stolicom?
109
00:09:13,208 --> 00:09:15,583
Aha! Nema mi otiska dupeta!
110
00:09:18,458 --> 00:09:19,375
Evo ga.
111
00:09:22,666 --> 00:09:27,250
Što si učinila, Stella?
Feng shui je uništen!
112
00:09:28,625 --> 00:09:30,250
Chelsea! Ja sam.
113
00:09:33,583 --> 00:09:34,833
Kapetan Škart!
114
00:09:34,916 --> 00:09:37,500
U svojoj sam sobi, naravno.
115
00:09:37,583 --> 00:09:43,750
Oprosti na nejavljanju. Imao sam posla.
I svi mi zahvaljuju jer sam spasio brod,
116
00:09:43,833 --> 00:09:47,750
a meni je dosta, znam da sam junak.
117
00:09:50,916 --> 00:09:56,208
Ovdje su? Sada? Naravno da jesu.
Mi smo. Dobro. Bok. Volim te!
118
00:10:06,916 --> 00:10:12,916
Ovdje žive Bombasi i agresivni su.
Jedan krivi potez šapom i gotovi smo.
119
00:10:13,000 --> 00:10:16,916
No kapljica njihova meda
pokreće brod pola godine.
120
00:10:17,000 --> 00:10:18,458
Vrijedi riskirati.
121
00:10:24,666 --> 00:10:26,666
Spalimo ove jadnike…
122
00:10:26,750 --> 00:10:30,375
Nomi. Ne pucaj. Probudit ćeš ih.
123
00:10:30,458 --> 00:10:32,625
Ali pucat ću tiho.
124
00:10:37,666 --> 00:10:38,958
Prošuljajmo se.
125
00:10:39,041 --> 00:10:43,500
-Ako se probude i slijede nas…
-Točno. Imam ideju.
126
00:10:52,041 --> 00:10:54,041
Pepper je dobar izbor, ne?
127
00:10:55,541 --> 00:10:59,083
Smećko bi dao
da bez veze riskiramo živote.
128
00:11:01,166 --> 00:11:06,375
-Točno to bih učinio.
-Škart, jesi li na Plutonu?
129
00:11:09,708 --> 00:11:13,375
Ne, ovo je general Smećko.
Pogrešan broj. Bok!
130
00:11:13,458 --> 00:11:14,750
General Smećko?
131
00:11:17,833 --> 00:11:19,583
Dobro, ekipa. Ovuda.
132
00:11:19,666 --> 00:11:23,208
Bombasi patroliraju kanjonom.
Zatoče li nas tu,
133
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
velike su šanse da će nas ubiti.
Možemo li onuda?
134
00:11:29,458 --> 00:11:31,875
Taj put nije baš siguran.
135
00:11:31,958 --> 00:11:35,625
Šuma je puna pauka mesoždera s 20 nogu
136
00:11:35,708 --> 00:11:41,791
i s otrovnih dahom, ali izbirljivi su,
jedu samo lokalne jelene.
137
00:11:44,541 --> 00:11:47,625
Pepper? Jeleni su slični Čoniju.
138
00:11:48,500 --> 00:11:52,000
Znam, šanse su 98 % da ga pojedu.
139
00:11:52,083 --> 00:11:55,500
-Barem postoje šanse od 2 %…
-I to je smrt.
140
00:11:57,166 --> 00:12:01,541
Rješavaš se jednog po jednog?
Otpuštena si zbog ubojstva?
141
00:12:01,625 --> 00:12:05,750
Ako riskiramo,
rizik dijelimo. Idemo kanjonom.
142
00:12:06,500 --> 00:12:07,833
Da, kapetanice.
143
00:12:10,291 --> 00:12:11,791
Valjda ne griješim.
144
00:12:15,208 --> 00:12:19,583
Moram se pobrinuti da su dobro.
I vidjeti te jelene.
145
00:12:34,333 --> 00:12:37,291
Uspjeli smo. Prošli smo. To! Ja…
146
00:13:00,208 --> 00:13:04,333
-Spasila si mi život.
-Nije dobra taktika da umreš.
147
00:13:04,416 --> 00:13:05,458
To?
148
00:13:07,958 --> 00:13:11,625
Pepper, gljive su ipak bile spasonosne.
149
00:13:17,250 --> 00:13:19,125
Za sve sam ja kriva, ja…
150
00:13:22,291 --> 00:13:23,500
Kamo su otišli?
151
00:13:30,375 --> 00:13:32,166
Ovo mi je nedostajalo!
152
00:13:35,333 --> 00:13:36,500
To je boljelo!
153
00:14:10,666 --> 00:14:16,833
Možda bismo eventualno,
potencijalno mogli…
154
00:14:24,708 --> 00:14:25,666
Imam ideju.
155
00:14:40,750 --> 00:14:42,916
Da bar to nisam vidjela.
156
00:15:05,375 --> 00:15:06,458
Zaronite!
157
00:15:12,125 --> 00:15:13,333
To zvuči loše.
158
00:15:17,291 --> 00:15:20,541
Barem imamo gorivo i žalci nas ne mogu…
159
00:15:27,083 --> 00:15:30,791
Predamo li se,
šansa je 4 % da nas ne ubiju.
160
00:15:30,875 --> 00:15:35,958
Mora postojati… Čekaj,
ovo je praktički gorivo. A oni ga piju.
161
00:15:36,041 --> 00:15:41,750
Pucnjava će dovesti do eksplozije.
Šansa preživljavanja je isto 4 %.
162
00:15:44,250 --> 00:15:46,583
Ne znam što ćemo.
163
00:15:47,125 --> 00:15:48,666
Vjeruj sebi!
164
00:15:49,166 --> 00:15:51,708
Škart. Zar si ti ovdje?
165
00:15:52,291 --> 00:15:57,416
Ne, ja sam glas tvoga uma.
Duh tvog uma. Tvoje podsvijesti.
166
00:15:57,500 --> 00:16:00,000
Ma baš sam htjela takav glas.
167
00:16:00,083 --> 00:16:05,083
Vrijeđaš samu sebe jer ja sam tvoj mozak.
168
00:16:05,166 --> 00:16:08,666
Uglavnom, vjeruj sebi. Zato si kapetanica.
169
00:16:08,750 --> 00:16:12,458
Škart je vjerovao sebi
i sad… Ti nisi kapetan!
170
00:16:12,541 --> 00:16:18,250
Ne kažem da vjeruješ meni,
nego sebi. Ja vjerujem u tebe.
171
00:16:18,333 --> 00:16:21,125
Kao i ekipa. Oduvijek.
172
00:16:26,750 --> 00:16:28,166
Što ćemo sada?
173
00:16:35,000 --> 00:16:36,166
Ede!
174
00:17:22,791 --> 00:17:25,375
Dobro, ekipa! Natrag na brod!
175
00:17:28,125 --> 00:17:29,291
PLUTON 09
176
00:17:30,791 --> 00:17:34,291
Pep, oprosti što ti nismo vjerovali.
177
00:17:35,125 --> 00:17:39,875
Da. Ja nikomu ne vjerujem,
ali tebi manje ne vjerujem.
178
00:17:39,958 --> 00:17:44,541
Iako jesi predložila
da mi pauci pojedu lice.
179
00:17:44,625 --> 00:17:48,625
-No spasila si mi život pa…
-Dobro si odlučila.
180
00:17:49,208 --> 00:17:50,125
Uistinu.
181
00:17:53,000 --> 00:17:54,833
Dobro došla u tim.
182
00:18:07,625 --> 00:18:09,375
Hej, „glasu mozga”.
183
00:18:09,458 --> 00:18:13,916
Stella, Bok! Baš tražim zahod.
184
00:18:14,000 --> 00:18:17,791
Ne fale li ti dani
kad se to moglo bilo gdje vani?
185
00:18:17,875 --> 00:18:18,916
Baš i ne.
186
00:18:20,750 --> 00:18:22,916
Hvala što vjeruješ u mene.
187
00:18:23,750 --> 00:18:27,416
Hoćeš s nama na večeru? Na tacose?
188
00:18:28,625 --> 00:18:32,791
Rado, ali kasnim na posao dva dana. Žurim!
189
00:18:33,833 --> 00:18:34,916
Imaš posao?
190
00:19:01,958 --> 00:19:07,333
Prijevod titlova: Marko Mravunac