1 00:00:07,666 --> 00:00:10,916 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,583 --> 00:00:19,208 Hidd el, az emberiség Csak bennünk remél 3 00:00:19,291 --> 00:00:22,416 Indulj, vár a tágas űri tér 4 00:00:22,500 --> 00:00:25,916 Nincs visszaút Indulunk hát 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 ORVOSTECHNOLÓGUS 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 MEGFIGYELŐ 7 00:00:29,583 --> 00:00:31,666 Űrkutyák 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,541 Űrkutyák 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,875 Mindenki a hajóhoz! 10 00:00:55,750 --> 00:00:58,958 GALAKTIKUS TAKTIKA 11 00:01:06,291 --> 00:01:09,041 Fenébe! Hogy nem tudtam, hogy átmennek a fémen? 12 00:01:09,125 --> 00:01:13,708 - Jobban utána kellett volna néznem. - Semmi baj, kapitány! Mindenki hibázik. 13 00:01:13,791 --> 00:01:16,583 Vacak is hagyta már nyitva a Plútót. 14 00:01:17,291 --> 00:01:20,458 - Nem is egyszer. - Nem, ez most más! 15 00:01:21,458 --> 00:01:22,791 Nem pánikolhatok. 16 00:01:23,583 --> 00:01:27,416 - Naci, hekkeld meg a Plútó vezérlését! - Máris! 17 00:01:27,500 --> 00:01:32,000 Ed, tereld el a figyelmüket! Nomi, ha szólok, irány a hajó! 18 00:01:32,083 --> 00:01:37,250 És mi lesz a taktikai tisztünkkel? Mert… 19 00:01:46,583 --> 00:01:48,875 A Plútóért! 20 00:01:57,625 --> 00:02:01,625 Jól van, új terv. Megmentjük Cipót! Ismét! 21 00:02:42,083 --> 00:02:47,791 PLÚTÓ 22 00:02:50,541 --> 00:02:54,208 Rendesen elszúrtam, nem igaz? Sajnálom! 23 00:02:54,291 --> 00:02:55,875 Ne ostorozd magad! 24 00:02:55,958 --> 00:03:00,916 Az elmúlt 12 küldetés során most kerültünk először életveszélybe. 25 00:03:01,000 --> 00:03:05,708 Ez új rekord a Plútón. Vacak rekordja mindvégig nulla volt. 26 00:03:06,458 --> 00:03:08,416 Olyan következetes volt! 27 00:03:08,500 --> 00:03:13,791 Nem akarok taktikai tiszt lenni! Kérlek, ments fel a szolgálat alól! 28 00:03:15,250 --> 00:03:19,666 Hogy micsoda? Ne már, olyan jó vagy benne! 29 00:03:19,750 --> 00:03:23,708 Én mondom, kár, hogy visszatérsz megfigyelőnek! 30 00:03:23,791 --> 00:03:28,083 - Jónak tartasz? - Nem, de az új megfigyelőnk csodás! 31 00:03:28,166 --> 00:03:31,083 Rover! Megjöttünk, cimbi. Hiányoztál! 32 00:03:31,166 --> 00:03:32,958 Hát itt vagy, Ed! 33 00:03:33,041 --> 00:03:37,208 Hadd jegyezzem meg, most még megnyerőbben nézel ki. 34 00:03:37,291 --> 00:03:40,166 Szeretem az ilyen megjegyzéseket. 35 00:03:41,375 --> 00:03:47,583 Semmi baj, Cipó! Te mindent megtettél. Már majdnem megtaláltam az utódod. 36 00:03:47,666 --> 00:03:51,583 Sikerült leszűkítenem 67 esélyesre. 37 00:03:52,541 --> 00:03:56,916 Ha így haladunk, mire kiválasztod, nem lesz már Föld. 38 00:03:57,000 --> 00:04:00,750 Ez az első komoly döntésem kapitányként! Muszáj… 39 00:04:02,000 --> 00:04:04,625 Meg is van az öt legjobb jelölt! 40 00:04:05,166 --> 00:04:07,958 Végül is kaphatnak egy interjút. 41 00:04:08,041 --> 00:04:09,250 KUTYA KAJÁLDA 42 00:04:13,083 --> 00:04:17,500 Mondd csak, mitől lennél jó taktikai tiszt? 43 00:04:17,583 --> 00:04:19,791 Feltaláltam ezt az erősítőt. 44 00:04:19,875 --> 00:04:23,291 Túl izmosak lesztek, hogy bárki legyőzhessen. 45 00:04:28,958 --> 00:04:31,333 Csúcs! Szuperül érzem magam! 46 00:04:33,041 --> 00:04:34,625 Srácok, segítenétek? 47 00:04:38,791 --> 00:04:40,416 Senkiben sem bízom. 48 00:04:42,791 --> 00:04:46,500 Ha én lennék a taktikai tiszt, benned sem bíznék. 49 00:04:48,416 --> 00:04:52,375 Jól van. Azt hiszem, nem te vagy, akit keresünk. 50 00:04:53,041 --> 00:04:55,125 Nagyszerű! Mikor kezdhetek? 51 00:04:59,416 --> 00:05:03,291 Nektek nem furcsa, hogy nem akart visszaváltozni? 52 00:05:03,375 --> 00:05:04,708 Én támogatom őt! 53 00:05:05,541 --> 00:05:08,958 - Helló! A nevem… - Vacak, légyszi, menj el! 54 00:05:09,041 --> 00:05:15,000 Micsoda? Vacak? A nevem Basura tábornok. Én vagyok a gonoszok réme, és… 55 00:05:15,833 --> 00:05:17,458 Nagyon hiányoztok! 56 00:05:19,250 --> 00:05:22,625 A tanács nem engedi, hogy űrhajós légy. 57 00:05:23,583 --> 00:05:26,666 Basura tábornok bosszút fog állni ezért! 58 00:05:28,500 --> 00:05:34,000 Később találkozunk, Vacaksura! Te is hiányzol! Bár nem is ismerünk. 59 00:05:34,750 --> 00:05:38,666 Hát kihúztunk négy jelöltet. Maradt 63. 60 00:05:40,375 --> 00:05:43,625 Gratulálok a kinevezéshez! Már ideje volt. 61 00:05:43,708 --> 00:05:46,958 Pepper? Szia! Bemutatom Peppert. 62 00:05:47,041 --> 00:05:50,791 Ő a Neptunusz taktikai tisztje. Együtt képeztek ki minket. 63 00:05:50,875 --> 00:05:52,458 A Neptunuszé? 64 00:05:53,166 --> 00:05:58,166 Fúj! Azt hallottam, minden küldetésetek sikeres volt. Uncsi! 65 00:05:58,250 --> 00:06:00,708 Igazából áthelyezést kértem. 66 00:06:00,791 --> 00:06:03,458 „Áthelyezést kértél?” 67 00:06:03,541 --> 00:06:06,166 Inkább csak lebuktál, 68 00:06:06,250 --> 00:06:11,041 hogy nem te vagy a Plútó igazi nagykövete, és ezért kirúgtak. 69 00:06:11,750 --> 00:06:14,500 - Mi az? - Elhagytad a csapatod? 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,541 Mi nem ezt keressük. Visszatérhetnénk Basurára? 71 00:06:18,625 --> 00:06:23,250 Miért választanál minket a Neptunusz helyett? 72 00:06:23,333 --> 00:06:24,333 Miattad. 73 00:06:25,250 --> 00:06:28,375 Már a kiképzésen tudtam, hogy majd kapitány leszel. 74 00:06:28,458 --> 00:06:31,625 Tényleg? Hát nem tudom… 75 00:06:31,708 --> 00:06:34,625 És a többiekről is jókat olvastam. 76 00:06:35,541 --> 00:06:41,000 Meghamisítottam Stella jelentéseit. Ez is a Plútó egy újabb előnye. 77 00:06:41,083 --> 00:06:42,375 - Mi? - Mi az? 78 00:06:42,458 --> 00:06:48,000 Úgy vélem, a parancsnokságod alatt kijavíthatóak a szakszerűtlenségek. 79 00:06:48,083 --> 00:06:49,250 - Hé! - Hogy mi? 80 00:06:49,333 --> 00:06:52,541 Hékás! Szakszerűtlenségek? 81 00:06:52,625 --> 00:06:56,916 Vacak hőskomplexusa veszélyeztette a sikerességeteket. 82 00:06:57,000 --> 00:07:01,041 A magrablás, a felfüggesztés megszegése, a kapitányimádati nap… 83 00:07:02,583 --> 00:07:06,916 A kapitányimádati nap volt a kutyaév legeslegjobb napja! 84 00:07:10,166 --> 00:07:14,625 Jó, de Vacak kapitányt a lobbanékony érzelmei vezérelték. 85 00:07:14,708 --> 00:07:19,250 Basurának nem tetszik, ahogy az exkapitányotokról beszélnek! 86 00:07:19,333 --> 00:07:20,750 Vacak, ne már! 87 00:07:22,208 --> 00:07:23,041 Csáó! 88 00:07:23,125 --> 00:07:25,000 - Jössz majd még? - Szia! 89 00:07:26,458 --> 00:07:27,416 Visszatérve… 90 00:07:31,166 --> 00:07:33,625 Adatközpontú típus vagyok. 91 00:07:33,708 --> 00:07:38,750 Környezet- és kockázatelemzéssel nyújtok taktikai tanácsokat. 92 00:07:38,833 --> 00:07:41,250 Mondanál erre egy példát? 93 00:07:41,333 --> 00:07:44,500 Persze. Bukjatok le öt másodperc múlva! 94 00:07:44,583 --> 00:07:45,541 Mi? Miért? 95 00:07:45,625 --> 00:07:46,541 Most! 96 00:07:52,625 --> 00:07:54,791 Félek az asztalok aljától! 97 00:07:55,666 --> 00:07:57,041 Nincs itt semmi… 98 00:07:58,458 --> 00:08:02,750 Ezt honnan…? Megrendezted? Ha igen, akkor lenyűgöztél. 99 00:08:02,833 --> 00:08:06,125 Nem. Ahogy mondtam, ez a kockázatelemzés. 100 00:08:07,708 --> 00:08:09,708 Nachos volt a pincérnél. 101 00:08:09,791 --> 00:08:12,541 Másfél perce vette fel a rendelést. 102 00:08:12,625 --> 00:08:15,375 Ennyi idő alatt olvad meg a sajt. 103 00:08:15,458 --> 00:08:17,166 Ezt mindenki tudja. 104 00:08:17,791 --> 00:08:20,208 Vacak bajusza a padlón landolt. 105 00:08:20,541 --> 00:08:21,625 CSÚSZÁSVESZÉLY 106 00:08:23,500 --> 00:08:24,416 KILÖVÉS: 5 MP. 107 00:08:25,166 --> 00:08:30,375 A röppálya alapján 81%-os esély volt rá, hogy a nachos arcon talál valakit. 108 00:08:34,000 --> 00:08:37,500 Szóval mellettem elkerülhetitek a hibákat. 109 00:08:37,583 --> 00:08:40,125 Hibamentes parancsnokság? 110 00:08:40,208 --> 00:08:42,625 Én ezt nem hívnám hibának. 111 00:08:44,958 --> 00:08:46,041 Próbaküldetés? 112 00:08:50,083 --> 00:08:54,708 Kit akarok átvágni? Egy buta álruhával nem fogok visszajutni. 113 00:08:57,750 --> 00:09:01,291 Egy okos álruhával viszont igen! 114 00:09:04,375 --> 00:09:05,958 Hiányoztam, drágám? 115 00:09:11,583 --> 00:09:13,125 Mi van a székemmel? 116 00:09:14,041 --> 00:09:15,875 Oda a fenéklenyomatom! 117 00:09:18,416 --> 00:09:19,833 Erről van szó! 118 00:09:22,666 --> 00:09:27,000 Mit műveltél itt, Stella? Tönkretetted a fengsujt! 119 00:09:28,625 --> 00:09:30,416 Chelsea! Én vagyok az. 120 00:09:33,541 --> 00:09:37,416 Vacak kapitány! Ez persze most is az én kabinom. 121 00:09:37,500 --> 00:09:41,166 Bocsi, hogy nem jelentkeztem! Csomó kapitányi teendőm volt. 122 00:09:41,250 --> 00:09:45,625 Mindenki hálás a V-Auróra megmentéséért. Nem győzöm leállítani őket. 123 00:09:46,250 --> 00:09:47,875 „Tudom, hős vagyok.” 124 00:09:50,916 --> 00:09:52,583 Máris itt vannak? 125 00:09:52,666 --> 00:09:56,208 Mármint, persze! Itt vagyunk. Szia, szeretlek! 126 00:10:06,916 --> 00:10:12,916 Az itteni idegeneket bombaszoknak hívják. Ellenségesek. Ha hibázunk, végünk. 127 00:10:13,000 --> 00:10:16,833 De egy adag a mézükből fél évig hajtaná a hajót. 128 00:10:16,916 --> 00:10:18,458 Megéri kockáztatni. 129 00:10:24,666 --> 00:10:27,458 - Pörköljünk oda nekik… - Nomi! 130 00:10:27,541 --> 00:10:30,291 Ne lőj! Felébresztenéd az összeset. 131 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 De nagyon halkan lőnék! 132 00:10:37,666 --> 00:10:41,500 Át kéne lopakodnunk. De ha felébrednek, és utána… 133 00:10:41,583 --> 00:10:43,916 Jó meglátás. Van egy ötletem. 134 00:10:52,000 --> 00:10:54,041 Pepper jó választás, nem? 135 00:10:55,541 --> 00:10:59,083 Basura tábornok hagyta volna, hogy kockáztassuk az életünk. 136 00:11:01,166 --> 00:11:03,416 Bizony, így igaz! 137 00:11:04,166 --> 00:11:06,375 Vacak, mit keresel a Plútón? 138 00:11:09,708 --> 00:11:13,375 Én Basura tábornok vagyok. Téves hívás, viszlát! 139 00:11:13,458 --> 00:11:14,750 Basura tábornok? 140 00:11:17,833 --> 00:11:21,666 - Jól van, erre! - Bombaszok lesznek a szurdokban. 141 00:11:21,750 --> 00:11:26,833 Ha körbezárnak minket, 92%-os eséllyel meghalunk. Erre menjünk! 142 00:11:29,458 --> 00:11:31,875 Nem tűnik túl biztonságosnak. 143 00:11:31,958 --> 00:11:37,000 Az erdő teli van húsevő, húszlábú, mérgező óriáspókokkal, 144 00:11:37,083 --> 00:11:41,791 de utánanéztem, és válogatósak. Csak helyi szarvast esznek. 145 00:11:42,666 --> 00:11:43,583 Nyami! 146 00:11:44,500 --> 00:11:47,625 Ez a szarvas eléggé hasonlít Nacira. 147 00:11:48,500 --> 00:11:52,041 Igen, 98%-os eséllyel felfalnák Naci arcát. 148 00:11:52,125 --> 00:11:55,500 - Legalább van 2% esélyem… - A halálra. 149 00:11:57,208 --> 00:12:01,541 Egyesével elintézel minket? Ezért dobott ki a Neptunusz? 150 00:12:01,625 --> 00:12:04,541 Mindannyian osztozunk a kockázatban. 151 00:12:04,625 --> 00:12:05,916 Marad a szurdok! 152 00:12:06,541 --> 00:12:07,833 Máris, kapitány! 153 00:12:10,291 --> 00:12:12,000 Jaj, csak ússzuk meg! 154 00:12:15,083 --> 00:12:19,875 Vigyáznom kell rájuk! És ezek a szarvasok is érdekelnek. 155 00:12:34,333 --> 00:12:37,125 Sikerült, átértünk! Ez az! Jól… 156 00:13:00,125 --> 00:13:04,333 - Megmentettél! - Már nem éri meg hagyni, hogy meghalj. 157 00:13:04,416 --> 00:13:05,875 Hurrá? 158 00:13:07,916 --> 00:13:11,625 Pepper! Visszavonom, ezek a gombák életmentők! 159 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 Ez az egész az én hibám! 160 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 Hová mennek? 161 00:13:30,416 --> 00:13:32,166 Úgy hiányzott már ez! 162 00:13:35,333 --> 00:13:36,875 Ez nagyon fájt! 163 00:14:10,541 --> 00:14:13,958 Arra gondoltam, hogy talán… Esetleg akár… 164 00:14:14,041 --> 00:14:16,375 Csinálhatnánk azt is, hogy… 165 00:14:24,208 --> 00:14:25,666 Van egy ötletem. 166 00:14:40,750 --> 00:14:42,916 Bár ne láttam volna ezt! 167 00:15:05,375 --> 00:15:06,416 Ugrás! 168 00:15:12,083 --> 00:15:13,333 Ez rosszul hangzik. 169 00:15:17,291 --> 00:15:20,500 Legalább a méz megvan, és nem érnek el… 170 00:15:27,083 --> 00:15:30,791 Ha megadjuk magunk, 4% eséllyel életben hagynak. 171 00:15:30,875 --> 00:15:35,958 Lennie kell… Várjunk, a cucc, amit isznak, gyakorlatilag üzemanyag. 172 00:15:36,041 --> 00:15:41,750 De lövés hatására láncreakció indulna be, aminél ugyancsak 4% az esélyünk. 173 00:15:44,250 --> 00:15:46,333 Mit tegyek? Mi legyen? 174 00:15:47,125 --> 00:15:48,541 Bízz magadban! 175 00:15:49,166 --> 00:15:51,708 Vacak, te itt vagy? 176 00:15:51,791 --> 00:15:57,416 Dehogy! Én vagyok az agyhangod! A lelked szelleme! A tudatalattid! 177 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 Csodás! Pont erre vágytam. 178 00:16:00,083 --> 00:16:05,083 Ezzel csak magadat sértegeted, mivel én vagyok az agyad. 179 00:16:05,166 --> 00:16:08,666 Bízz a megérzéseidben! Ezért vagy kapitány. 180 00:16:08,750 --> 00:16:12,458 Vacak is így tett, aztán lefokozták… Lefokoztak! 181 00:16:12,541 --> 00:16:18,250 A saját megérzéseidben bízz, ne máséban! Én hiszek benned. 182 00:16:18,333 --> 00:16:21,541 Ahogy a legénység is. Mindig is így volt. 183 00:16:26,791 --> 00:16:28,166 Mit tegyünk? 184 00:16:34,500 --> 00:16:35,583 Ed! 185 00:17:22,791 --> 00:17:25,375 Jól van, irány a hajó! 186 00:17:28,125 --> 00:17:29,875 PLÚTÓ 187 00:17:30,708 --> 00:17:34,291 Szia, Pep! Sajnáljuk, hogy nem bíztunk benned! 188 00:17:34,958 --> 00:17:39,791 Senkiben sem bízok, de benned mostantól kicsit kevésbé nem. 189 00:17:39,875 --> 00:17:46,666 Meg akartad etetni a pókokkal az arcomat, de aztán megmentetted az életemet, szóval… 190 00:17:46,750 --> 00:17:50,541 - Jól választottál, kapitány! - Bizony! 191 00:17:53,000 --> 00:17:54,833 Üdv a csapatban! 192 00:18:07,625 --> 00:18:09,375 Helló, „agyhangom”! 193 00:18:09,458 --> 00:18:13,916 Stella! Szia! Csak a mosdót kerestem. 194 00:18:14,000 --> 00:18:17,791 Nem hiányoznak a régi szép idők, amikor kint bárhol csinálhattuk? 195 00:18:17,875 --> 00:18:18,916 Nem igazán. 196 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 Köszi, hogy hittél bennem! 197 00:18:23,666 --> 00:18:27,416 Nem jössz a kajáldába? Tacózni fogunk. 198 00:18:28,625 --> 00:18:33,083 Jó lenne, de két napja lógok a munkából. Mennem kell! 199 00:18:33,708 --> 00:18:34,958 Van munkád? 200 00:18:58,875 --> 00:19:01,875 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert