1
00:00:07,666 --> 00:00:10,916
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,583 --> 00:00:19,208
Hidd el, az emberiség
Csak bennünk remél
3
00:00:19,291 --> 00:00:22,416
Indulj, vár a tágas űri tér
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,916
Nincs visszaút
Indulunk hát
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
ORVOSTECHNOLÓGUS
6
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
MEGFIGYELŐ
7
00:00:29,583 --> 00:00:31,666
Űrkutyák
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,541
Űrkutyák
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,875
Mindenki a hajóhoz!
10
00:00:55,750 --> 00:00:58,958
GALAKTIKUS TAKTIKA
11
00:01:06,291 --> 00:01:09,041
Fenébe! Hogy nem tudtam,
hogy átmennek a fémen?
12
00:01:09,125 --> 00:01:13,708
- Jobban utána kellett volna néznem.
- Semmi baj, kapitány! Mindenki hibázik.
13
00:01:13,791 --> 00:01:16,583
Vacak is hagyta már nyitva a Plútót.
14
00:01:17,291 --> 00:01:20,458
- Nem is egyszer.
- Nem, ez most más!
15
00:01:21,458 --> 00:01:22,791
Nem pánikolhatok.
16
00:01:23,583 --> 00:01:27,416
- Naci, hekkeld meg a Plútó vezérlését!
- Máris!
17
00:01:27,500 --> 00:01:32,000
Ed, tereld el a figyelmüket!
Nomi, ha szólok, irány a hajó!
18
00:01:32,083 --> 00:01:37,250
És mi lesz a taktikai tisztünkkel? Mert…
19
00:01:46,583 --> 00:01:48,875
A Plútóért!
20
00:01:57,625 --> 00:02:01,625
Jól van, új terv.
Megmentjük Cipót! Ismét!
21
00:02:42,083 --> 00:02:47,791
PLÚTÓ
22
00:02:50,541 --> 00:02:54,208
Rendesen elszúrtam, nem igaz? Sajnálom!
23
00:02:54,291 --> 00:02:55,875
Ne ostorozd magad!
24
00:02:55,958 --> 00:03:00,916
Az elmúlt 12 küldetés során
most kerültünk először életveszélybe.
25
00:03:01,000 --> 00:03:05,708
Ez új rekord a Plútón.
Vacak rekordja mindvégig nulla volt.
26
00:03:06,458 --> 00:03:08,416
Olyan következetes volt!
27
00:03:08,500 --> 00:03:13,791
Nem akarok taktikai tiszt lenni!
Kérlek, ments fel a szolgálat alól!
28
00:03:15,250 --> 00:03:19,666
Hogy micsoda? Ne már, olyan jó vagy benne!
29
00:03:19,750 --> 00:03:23,708
Én mondom, kár,
hogy visszatérsz megfigyelőnek!
30
00:03:23,791 --> 00:03:28,083
- Jónak tartasz?
- Nem, de az új megfigyelőnk csodás!
31
00:03:28,166 --> 00:03:31,083
Rover! Megjöttünk, cimbi. Hiányoztál!
32
00:03:31,166 --> 00:03:32,958
Hát itt vagy, Ed!
33
00:03:33,041 --> 00:03:37,208
Hadd jegyezzem meg,
most még megnyerőbben nézel ki.
34
00:03:37,291 --> 00:03:40,166
Szeretem az ilyen megjegyzéseket.
35
00:03:41,375 --> 00:03:47,583
Semmi baj, Cipó! Te mindent megtettél.
Már majdnem megtaláltam az utódod.
36
00:03:47,666 --> 00:03:51,583
Sikerült leszűkítenem 67 esélyesre.
37
00:03:52,541 --> 00:03:56,916
Ha így haladunk,
mire kiválasztod, nem lesz már Föld.
38
00:03:57,000 --> 00:04:00,750
Ez az első komoly döntésem kapitányként!
Muszáj…
39
00:04:02,000 --> 00:04:04,625
Meg is van az öt legjobb jelölt!
40
00:04:05,166 --> 00:04:07,958
Végül is kaphatnak egy interjút.
41
00:04:08,041 --> 00:04:09,250
KUTYA KAJÁLDA
42
00:04:13,083 --> 00:04:17,500
Mondd csak,
mitől lennél jó taktikai tiszt?
43
00:04:17,583 --> 00:04:19,791
Feltaláltam ezt az erősítőt.
44
00:04:19,875 --> 00:04:23,291
Túl izmosak lesztek,
hogy bárki legyőzhessen.
45
00:04:28,958 --> 00:04:31,333
Csúcs! Szuperül érzem magam!
46
00:04:33,041 --> 00:04:34,625
Srácok, segítenétek?
47
00:04:38,791 --> 00:04:40,416
Senkiben sem bízom.
48
00:04:42,791 --> 00:04:46,500
Ha én lennék a taktikai tiszt,
benned sem bíznék.
49
00:04:48,416 --> 00:04:52,375
Jól van. Azt hiszem,
nem te vagy, akit keresünk.
50
00:04:53,041 --> 00:04:55,125
Nagyszerű! Mikor kezdhetek?
51
00:04:59,416 --> 00:05:03,291
Nektek nem furcsa,
hogy nem akart visszaváltozni?
52
00:05:03,375 --> 00:05:04,708
Én támogatom őt!
53
00:05:05,541 --> 00:05:08,958
- Helló! A nevem…
- Vacak, légyszi, menj el!
54
00:05:09,041 --> 00:05:15,000
Micsoda? Vacak? A nevem Basura tábornok.
Én vagyok a gonoszok réme, és…
55
00:05:15,833 --> 00:05:17,458
Nagyon hiányoztok!
56
00:05:19,250 --> 00:05:22,625
A tanács nem engedi, hogy űrhajós légy.
57
00:05:23,583 --> 00:05:26,666
Basura tábornok bosszút fog állni ezért!
58
00:05:28,500 --> 00:05:34,000
Később találkozunk, Vacaksura!
Te is hiányzol! Bár nem is ismerünk.
59
00:05:34,750 --> 00:05:38,666
Hát kihúztunk négy jelöltet. Maradt 63.
60
00:05:40,375 --> 00:05:43,625
Gratulálok a kinevezéshez! Már ideje volt.
61
00:05:43,708 --> 00:05:46,958
Pepper? Szia! Bemutatom Peppert.
62
00:05:47,041 --> 00:05:50,791
Ő a Neptunusz taktikai tisztje.
Együtt képeztek ki minket.
63
00:05:50,875 --> 00:05:52,458
A Neptunuszé?
64
00:05:53,166 --> 00:05:58,166
Fúj! Azt hallottam,
minden küldetésetek sikeres volt. Uncsi!
65
00:05:58,250 --> 00:06:00,708
Igazából áthelyezést kértem.
66
00:06:00,791 --> 00:06:03,458
„Áthelyezést kértél?”
67
00:06:03,541 --> 00:06:06,166
Inkább csak lebuktál,
68
00:06:06,250 --> 00:06:11,041
hogy nem te vagy a Plútó igazi nagykövete,
és ezért kirúgtak.
69
00:06:11,750 --> 00:06:14,500
- Mi az?
- Elhagytad a csapatod?
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,541
Mi nem ezt keressük.
Visszatérhetnénk Basurára?
71
00:06:18,625 --> 00:06:23,250
Miért választanál minket
a Neptunusz helyett?
72
00:06:23,333 --> 00:06:24,333
Miattad.
73
00:06:25,250 --> 00:06:28,375
Már a kiképzésen tudtam,
hogy majd kapitány leszel.
74
00:06:28,458 --> 00:06:31,625
Tényleg? Hát nem tudom…
75
00:06:31,708 --> 00:06:34,625
És a többiekről is jókat olvastam.
76
00:06:35,541 --> 00:06:41,000
Meghamisítottam Stella jelentéseit.
Ez is a Plútó egy újabb előnye.
77
00:06:41,083 --> 00:06:42,375
- Mi?
- Mi az?
78
00:06:42,458 --> 00:06:48,000
Úgy vélem, a parancsnokságod alatt
kijavíthatóak a szakszerűtlenségek.
79
00:06:48,083 --> 00:06:49,250
- Hé!
- Hogy mi?
80
00:06:49,333 --> 00:06:52,541
Hékás! Szakszerűtlenségek?
81
00:06:52,625 --> 00:06:56,916
Vacak hőskomplexusa
veszélyeztette a sikerességeteket.
82
00:06:57,000 --> 00:07:01,041
A magrablás, a felfüggesztés megszegése,
a kapitányimádati nap…
83
00:07:02,583 --> 00:07:06,916
A kapitányimádati nap volt
a kutyaév legeslegjobb napja!
84
00:07:10,166 --> 00:07:14,625
Jó, de Vacak kapitányt
a lobbanékony érzelmei vezérelték.
85
00:07:14,708 --> 00:07:19,250
Basurának nem tetszik,
ahogy az exkapitányotokról beszélnek!
86
00:07:19,333 --> 00:07:20,750
Vacak, ne már!
87
00:07:22,208 --> 00:07:23,041
Csáó!
88
00:07:23,125 --> 00:07:25,000
- Jössz majd még?
- Szia!
89
00:07:26,458 --> 00:07:27,416
Visszatérve…
90
00:07:31,166 --> 00:07:33,625
Adatközpontú típus vagyok.
91
00:07:33,708 --> 00:07:38,750
Környezet- és kockázatelemzéssel
nyújtok taktikai tanácsokat.
92
00:07:38,833 --> 00:07:41,250
Mondanál erre egy példát?
93
00:07:41,333 --> 00:07:44,500
Persze. Bukjatok le öt másodperc múlva!
94
00:07:44,583 --> 00:07:45,541
Mi? Miért?
95
00:07:45,625 --> 00:07:46,541
Most!
96
00:07:52,625 --> 00:07:54,791
Félek az asztalok aljától!
97
00:07:55,666 --> 00:07:57,041
Nincs itt semmi…
98
00:07:58,458 --> 00:08:02,750
Ezt honnan…? Megrendezted?
Ha igen, akkor lenyűgöztél.
99
00:08:02,833 --> 00:08:06,125
Nem. Ahogy mondtam, ez a kockázatelemzés.
100
00:08:07,708 --> 00:08:09,708
Nachos volt a pincérnél.
101
00:08:09,791 --> 00:08:12,541
Másfél perce vette fel a rendelést.
102
00:08:12,625 --> 00:08:15,375
Ennyi idő alatt olvad meg a sajt.
103
00:08:15,458 --> 00:08:17,166
Ezt mindenki tudja.
104
00:08:17,791 --> 00:08:20,208
Vacak bajusza a padlón landolt.
105
00:08:20,541 --> 00:08:21,625
CSÚSZÁSVESZÉLY
106
00:08:23,500 --> 00:08:24,416
KILÖVÉS: 5 MP.
107
00:08:25,166 --> 00:08:30,375
A röppálya alapján 81%-os esély volt rá,
hogy a nachos arcon talál valakit.
108
00:08:34,000 --> 00:08:37,500
Szóval mellettem elkerülhetitek a hibákat.
109
00:08:37,583 --> 00:08:40,125
Hibamentes parancsnokság?
110
00:08:40,208 --> 00:08:42,625
Én ezt nem hívnám hibának.
111
00:08:44,958 --> 00:08:46,041
Próbaküldetés?
112
00:08:50,083 --> 00:08:54,708
Kit akarok átvágni?
Egy buta álruhával nem fogok visszajutni.
113
00:08:57,750 --> 00:09:01,291
Egy okos álruhával viszont igen!
114
00:09:04,375 --> 00:09:05,958
Hiányoztam, drágám?
115
00:09:11,583 --> 00:09:13,125
Mi van a székemmel?
116
00:09:14,041 --> 00:09:15,875
Oda a fenéklenyomatom!
117
00:09:18,416 --> 00:09:19,833
Erről van szó!
118
00:09:22,666 --> 00:09:27,000
Mit műveltél itt, Stella?
Tönkretetted a fengsujt!
119
00:09:28,625 --> 00:09:30,416
Chelsea! Én vagyok az.
120
00:09:33,541 --> 00:09:37,416
Vacak kapitány!
Ez persze most is az én kabinom.
121
00:09:37,500 --> 00:09:41,166
Bocsi, hogy nem jelentkeztem!
Csomó kapitányi teendőm volt.
122
00:09:41,250 --> 00:09:45,625
Mindenki hálás a V-Auróra megmentéséért.
Nem győzöm leállítani őket.
123
00:09:46,250 --> 00:09:47,875
„Tudom, hős vagyok.”
124
00:09:50,916 --> 00:09:52,583
Máris itt vannak?
125
00:09:52,666 --> 00:09:56,208
Mármint, persze!
Itt vagyunk. Szia, szeretlek!
126
00:10:06,916 --> 00:10:12,916
Az itteni idegeneket bombaszoknak hívják.
Ellenségesek. Ha hibázunk, végünk.
127
00:10:13,000 --> 00:10:16,833
De egy adag a mézükből
fél évig hajtaná a hajót.
128
00:10:16,916 --> 00:10:18,458
Megéri kockáztatni.
129
00:10:24,666 --> 00:10:27,458
- Pörköljünk oda nekik…
- Nomi!
130
00:10:27,541 --> 00:10:30,291
Ne lőj! Felébresztenéd az összeset.
131
00:10:30,375 --> 00:10:32,583
De nagyon halkan lőnék!
132
00:10:37,666 --> 00:10:41,500
Át kéne lopakodnunk.
De ha felébrednek, és utána…
133
00:10:41,583 --> 00:10:43,916
Jó meglátás. Van egy ötletem.
134
00:10:52,000 --> 00:10:54,041
Pepper jó választás, nem?
135
00:10:55,541 --> 00:10:59,083
Basura tábornok hagyta volna,
hogy kockáztassuk az életünk.
136
00:11:01,166 --> 00:11:03,416
Bizony, így igaz!
137
00:11:04,166 --> 00:11:06,375
Vacak, mit keresel a Plútón?
138
00:11:09,708 --> 00:11:13,375
Én Basura tábornok vagyok.
Téves hívás, viszlát!
139
00:11:13,458 --> 00:11:14,750
Basura tábornok?
140
00:11:17,833 --> 00:11:21,666
- Jól van, erre!
- Bombaszok lesznek a szurdokban.
141
00:11:21,750 --> 00:11:26,833
Ha körbezárnak minket,
92%-os eséllyel meghalunk. Erre menjünk!
142
00:11:29,458 --> 00:11:31,875
Nem tűnik túl biztonságosnak.
143
00:11:31,958 --> 00:11:37,000
Az erdő teli van húsevő,
húszlábú, mérgező óriáspókokkal,
144
00:11:37,083 --> 00:11:41,791
de utánanéztem, és válogatósak.
Csak helyi szarvast esznek.
145
00:11:42,666 --> 00:11:43,583
Nyami!
146
00:11:44,500 --> 00:11:47,625
Ez a szarvas eléggé hasonlít Nacira.
147
00:11:48,500 --> 00:11:52,041
Igen, 98%-os eséllyel
felfalnák Naci arcát.
148
00:11:52,125 --> 00:11:55,500
- Legalább van 2% esélyem…
- A halálra.
149
00:11:57,208 --> 00:12:01,541
Egyesével elintézel minket?
Ezért dobott ki a Neptunusz?
150
00:12:01,625 --> 00:12:04,541
Mindannyian osztozunk a kockázatban.
151
00:12:04,625 --> 00:12:05,916
Marad a szurdok!
152
00:12:06,541 --> 00:12:07,833
Máris, kapitány!
153
00:12:10,291 --> 00:12:12,000
Jaj, csak ússzuk meg!
154
00:12:15,083 --> 00:12:19,875
Vigyáznom kell rájuk!
És ezek a szarvasok is érdekelnek.
155
00:12:34,333 --> 00:12:37,125
Sikerült, átértünk! Ez az! Jól…
156
00:13:00,125 --> 00:13:04,333
- Megmentettél!
- Már nem éri meg hagyni, hogy meghalj.
157
00:13:04,416 --> 00:13:05,875
Hurrá?
158
00:13:07,916 --> 00:13:11,625
Pepper! Visszavonom,
ezek a gombák életmentők!
159
00:13:17,250 --> 00:13:19,208
Ez az egész az én hibám!
160
00:13:22,250 --> 00:13:23,375
Hová mennek?
161
00:13:30,416 --> 00:13:32,166
Úgy hiányzott már ez!
162
00:13:35,333 --> 00:13:36,875
Ez nagyon fájt!
163
00:14:10,541 --> 00:14:13,958
Arra gondoltam, hogy talán… Esetleg akár…
164
00:14:14,041 --> 00:14:16,375
Csinálhatnánk azt is, hogy…
165
00:14:24,208 --> 00:14:25,666
Van egy ötletem.
166
00:14:40,750 --> 00:14:42,916
Bár ne láttam volna ezt!
167
00:15:05,375 --> 00:15:06,416
Ugrás!
168
00:15:12,083 --> 00:15:13,333
Ez rosszul hangzik.
169
00:15:17,291 --> 00:15:20,500
Legalább a méz megvan, és nem érnek el…
170
00:15:27,083 --> 00:15:30,791
Ha megadjuk magunk,
4% eséllyel életben hagynak.
171
00:15:30,875 --> 00:15:35,958
Lennie kell… Várjunk, a cucc,
amit isznak, gyakorlatilag üzemanyag.
172
00:15:36,041 --> 00:15:41,750
De lövés hatására láncreakció indulna be,
aminél ugyancsak 4% az esélyünk.
173
00:15:44,250 --> 00:15:46,333
Mit tegyek? Mi legyen?
174
00:15:47,125 --> 00:15:48,541
Bízz magadban!
175
00:15:49,166 --> 00:15:51,708
Vacak, te itt vagy?
176
00:15:51,791 --> 00:15:57,416
Dehogy! Én vagyok az agyhangod!
A lelked szelleme! A tudatalattid!
177
00:15:57,500 --> 00:16:00,000
Csodás! Pont erre vágytam.
178
00:16:00,083 --> 00:16:05,083
Ezzel csak magadat sértegeted,
mivel én vagyok az agyad.
179
00:16:05,166 --> 00:16:08,666
Bízz a megérzéseidben!
Ezért vagy kapitány.
180
00:16:08,750 --> 00:16:12,458
Vacak is így tett, aztán lefokozták…
Lefokoztak!
181
00:16:12,541 --> 00:16:18,250
A saját megérzéseidben bízz,
ne máséban! Én hiszek benned.
182
00:16:18,333 --> 00:16:21,541
Ahogy a legénység is. Mindig is így volt.
183
00:16:26,791 --> 00:16:28,166
Mit tegyünk?
184
00:16:34,500 --> 00:16:35,583
Ed!
185
00:17:22,791 --> 00:17:25,375
Jól van, irány a hajó!
186
00:17:28,125 --> 00:17:29,875
PLÚTÓ
187
00:17:30,708 --> 00:17:34,291
Szia, Pep!
Sajnáljuk, hogy nem bíztunk benned!
188
00:17:34,958 --> 00:17:39,791
Senkiben sem bízok,
de benned mostantól kicsit kevésbé nem.
189
00:17:39,875 --> 00:17:46,666
Meg akartad etetni a pókokkal az arcomat,
de aztán megmentetted az életemet, szóval…
190
00:17:46,750 --> 00:17:50,541
- Jól választottál, kapitány!
- Bizony!
191
00:17:53,000 --> 00:17:54,833
Üdv a csapatban!
192
00:18:07,625 --> 00:18:09,375
Helló, „agyhangom”!
193
00:18:09,458 --> 00:18:13,916
Stella! Szia! Csak a mosdót kerestem.
194
00:18:14,000 --> 00:18:17,791
Nem hiányoznak a régi szép idők,
amikor kint bárhol csinálhattuk?
195
00:18:17,875 --> 00:18:18,916
Nem igazán.
196
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
Köszi, hogy hittél bennem!
197
00:18:23,666 --> 00:18:27,416
Nem jössz a kajáldába? Tacózni fogunk.
198
00:18:28,625 --> 00:18:33,083
Jó lenne, de két napja lógok a munkából.
Mennem kell!
199
00:18:33,708 --> 00:18:34,958
Van munkád?
200
00:18:58,875 --> 00:19:01,875
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert