1
00:00:07,666 --> 00:00:10,916
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,458 --> 00:00:19,083
Прикинь, мы последняя надежда людей
3
00:00:19,166 --> 00:00:22,416
Отправляемся в космический полёт
4
00:00:22,500 --> 00:00:26,125
Старт, назад пути нет
Мы уже летим
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,041
ЧОНИК
6
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
ЛАВАШ
7
00:00:29,583 --> 00:00:31,666
Собаки в космосе!
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,541
Собаки в космосе!
9
00:00:48,291 --> 00:00:49,875
Все на корабль!
10
00:00:55,625 --> 00:00:59,041
ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ТАКТИКА
11
00:01:06,125 --> 00:01:09,041
Ого, так они проходят сквозь металл?
12
00:01:09,125 --> 00:01:10,833
Как я не подумала?
13
00:01:10,916 --> 00:01:16,583
Ничего, капитан. Все ошибаются.
Помнишь, как Бардак не запер «Плутон»?
14
00:01:17,291 --> 00:01:18,125
И не раз.
15
00:01:18,208 --> 00:01:20,458
Нет. Эта ошибка посерьёзнее.
16
00:01:21,541 --> 00:01:22,625
Я так не могу.
17
00:01:23,583 --> 00:01:26,291
Чоник, подключишься к «Плутону»?
18
00:01:26,375 --> 00:01:27,416
Да, капитан.
19
00:01:27,500 --> 00:01:32,000
Хорошо. Эд, отвлеки их.
Номи, по сигналу дуй к кораблю.
20
00:01:32,083 --> 00:01:37,250
А что делать спецу по тактике? Просто…
21
00:01:46,583 --> 00:01:48,875
За «Плутон»!
22
00:01:57,625 --> 00:02:01,625
Так. Новый план. Спасём Лаваша… опять!
23
00:02:42,083 --> 00:02:43,250
09 — «ПЛУТОН»
24
00:02:50,541 --> 00:02:54,208
Я очень облажалась, да? Простите меня.
25
00:02:54,291 --> 00:02:55,875
Не кори себя.
26
00:02:55,958 --> 00:03:00,916
Впервые за 12 миссий
мы чуть было не погибли.
27
00:03:01,000 --> 00:03:05,708
Это новый рекорд.
При Бардаке так было на каждой миссии.
28
00:03:06,458 --> 00:03:07,708
Ах, стабильность.
29
00:03:08,458 --> 00:03:11,208
Я больше не хочу
быть спецом по тактике.
30
00:03:11,291 --> 00:03:13,791
Умоляю, сними меня с этого поста.
31
00:03:15,250 --> 00:03:19,666
Что? Нет. У тебя так круто выходит.
32
00:03:19,750 --> 00:03:23,708
Будет жаль, если ты снова
станешь связистом.
33
00:03:23,791 --> 00:03:25,208
Я что, так хорош?
34
00:03:25,291 --> 00:03:28,083
Нет, но новый связист — супер.
35
00:03:28,166 --> 00:03:31,083
Привет, Ровер. Мы дома. Я скучал!
36
00:03:31,166 --> 00:03:32,958
Эд, ты вернулся.
37
00:03:33,041 --> 00:03:36,750
Если можно так сказать,
ты стал ещё круче.
38
00:03:37,291 --> 00:03:40,166
Да, так можно сказать.
39
00:03:41,375 --> 00:03:43,583
Ты старался, всё нормально.
40
00:03:43,666 --> 00:03:47,583
Да и я почти выбрала
нового спеца по тактике.
41
00:03:47,666 --> 00:03:51,125
Я сузила список до 67 кандидатов.
42
00:03:52,500 --> 00:03:56,916
Пока ты кого-то выберешь,
Землю уже поздно будет спасать.
43
00:03:57,000 --> 00:04:00,791
Это моё первое капитанское решение.
Это важно…
44
00:04:02,000 --> 00:04:04,208
Вот тебе лучшая пятёрка.
45
00:04:04,958 --> 00:04:07,375
Полагаю, можно побеседовать.
46
00:04:08,041 --> 00:04:09,250
СОБАЧЬЕ БИСТРО
47
00:04:13,041 --> 00:04:17,500
Скажите. Какие навыки делают вас
хорошим спецом по тактике?
48
00:04:17,583 --> 00:04:19,833
Я изобрёл укрепляющий тоник.
49
00:04:19,916 --> 00:04:23,166
С ним вашу команду никто не одолеет.
50
00:04:28,958 --> 00:04:31,333
Класс. Ощущения супер.
51
00:04:33,250 --> 00:04:34,625
Ребята, помогите!
52
00:04:38,791 --> 00:04:40,458
Я никому не доверяю.
53
00:04:42,833 --> 00:04:46,500
Если вы возьмёте меня,
я и вам не буду доверять.
54
00:04:48,416 --> 00:04:52,375
Да… Думаю, вы не очень нам подходите.
55
00:04:53,041 --> 00:04:55,125
Отлично. Когда мне начать?
56
00:04:59,250 --> 00:05:03,250
Странно же, что он не захотел
стать нормальным после…
57
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Я за Джерри!
58
00:05:05,500 --> 00:05:08,958
- Здрасьте! Я…
- Бардак, прошу, уйди.
59
00:05:09,041 --> 00:05:14,375
Что? Бардак? Нет, я генерал Басура,
гроза всех негодяев.
60
00:05:14,458 --> 00:05:17,458
И… я скучаю по вам.
61
00:05:19,250 --> 00:05:22,625
Бардак, ты же знаешь,
совет не даст тебе вернуться.
62
00:05:23,583 --> 00:05:26,875
Генерал Басура отомстит за это!
63
00:05:28,416 --> 00:05:33,583
Пока, Бардасура! И мы скучаем!
Хотя мы и не знакомы.
64
00:05:34,750 --> 00:05:38,666
Итак. Четверо есть. Осталось 63.
65
00:05:40,416 --> 00:05:43,625
Капитан, с повышением вас. Наконец-то.
66
00:05:43,708 --> 00:05:49,333
Перчик? Команда, это Перчик.
Она спец по тактике с «Нептуна».
67
00:05:49,416 --> 00:05:52,541
- Мы тренировались вместе.
- С «Нептуна»?
68
00:05:53,125 --> 00:05:58,166
Фу! У вашей команды
идеальный послужной список. Скукота!
69
00:05:58,250 --> 00:06:00,708
Я запросила перевод с «Нептуна».
70
00:06:00,791 --> 00:06:03,458
Вы «запросили перевод», да?
71
00:06:03,541 --> 00:06:06,166
Или там узнали, что вы это не вы,
72
00:06:06,250 --> 00:06:09,583
а вы лишь выдаёте себя
за амбассадора «Плутона»,
73
00:06:09,666 --> 00:06:12,333
и вас уволили. Что?
74
00:06:12,416 --> 00:06:16,500
Вы бросили свою команду?
У нас этого не любят.
75
00:06:16,583 --> 00:06:18,541
Вернём генерала Басуру?
76
00:06:18,625 --> 00:06:23,250
Перчик, зачем ты бросила «Нептун»
ради… нас?
77
00:06:23,333 --> 00:06:24,333
Из-за тебя.
78
00:06:25,250 --> 00:06:28,375
Ещё на тренировках я поняла:
ты — капитан.
79
00:06:28,458 --> 00:06:31,625
Серьезно? Ну, не знаю насчёт…
80
00:06:31,708 --> 00:06:35,416
И я читала похвальные рапорты
обо всей команде.
81
00:06:35,500 --> 00:06:38,500
Просто я правил рапорты Стеллы.
82
00:06:38,583 --> 00:06:41,000
Это один из плюсов «Плутона».
83
00:06:41,083 --> 00:06:42,375
- Что?
- Что?
84
00:06:42,458 --> 00:06:48,000
Я верю, что под твоим руководством
былые недостатки исчезнут.
85
00:06:48,083 --> 00:06:49,250
- Эй!
- Тоже мне.
86
00:06:49,333 --> 00:06:52,541
Эй! Недостатки?
87
00:06:52,625 --> 00:06:55,416
Прошлый капитан
из-за комплекса спасителя
88
00:06:55,500 --> 00:06:56,916
шёл на глупый риск.
89
00:06:57,000 --> 00:07:01,041
«Кража семян», «Нарушение запрета»,
«День почитания капитана»…
90
00:07:02,583 --> 00:07:06,916
«День почитания капитана»
был лучшим днём года.
91
00:07:10,166 --> 00:07:14,625
Да, но экс-капитан Бардак
часто поддавался порывам эмоций.
92
00:07:14,708 --> 00:07:19,250
Генералу Басуре не по душе
её слова о вашем экс-капитане!
93
00:07:19,333 --> 00:07:20,750
Бардак! Прошу.
94
00:07:22,291 --> 00:07:23,125
Пока, друг.
95
00:07:23,208 --> 00:07:24,916
- Увидимся ещё?
- Пока!
96
00:07:26,458 --> 00:07:27,291
В общем…
97
00:07:31,208 --> 00:07:35,708
Я опираюсь на данные.
Изучаю обстановку, риски
98
00:07:35,791 --> 00:07:38,750
и даю команде
чёткие тактические советы.
99
00:07:38,833 --> 00:07:41,250
Можешь привести пример?
100
00:07:41,333 --> 00:07:44,500
Да, через пять секунд
всем надо нырнуть под стол.
101
00:07:44,583 --> 00:07:46,500
- Что? Зачем?
- Пошли.
102
00:07:52,625 --> 00:07:56,500
Мне страшно под столом. Там ничего…
103
00:07:58,458 --> 00:08:02,750
Как… Вы это подстроили?
Если да, то я поражён.
104
00:08:02,833 --> 00:08:06,125
Нет. Я же сказала: анализ рисков.
105
00:08:07,708 --> 00:08:09,625
Официант нёс пачку начос.
106
00:08:09,708 --> 00:08:12,000
а 90 секунд назад он принял заказ.
107
00:08:12,625 --> 00:08:15,375
А 90 секунд — оптимальное время
плавления сыра.
108
00:08:15,458 --> 00:08:16,750
Это все знают.
109
00:08:17,791 --> 00:08:20,791
Усы Бардака упали на проходе.
110
00:08:23,500 --> 00:08:24,416
ЗАПУСК: 5 СЕК.
111
00:08:25,041 --> 00:08:28,125
Исходя из траектории полёта,
был шанс 81%,
112
00:08:28,208 --> 00:08:30,375
что блюдо прилетит прямо в нас.
113
00:08:34,000 --> 00:08:37,500
Со мной можно избегать ошибок,
не совершая их.
114
00:08:37,583 --> 00:08:40,125
Капитан без ошибок?
115
00:08:40,208 --> 00:08:42,208
Не назвал бы это ошибкой.
116
00:08:45,000 --> 00:08:46,625
Пробная миссия?
117
00:08:50,166 --> 00:08:54,291
Да ну. В глупой маскировке
на «Плутон» не вернуться.
118
00:08:57,750 --> 00:09:01,291
Я вернусь в умной маскировке!
119
00:09:04,375 --> 00:09:05,958
Скучала, старушка?
120
00:09:11,583 --> 00:09:13,125
Что с моим креслом?
121
00:09:13,208 --> 00:09:15,750
О, оно уже не так промято.
122
00:09:18,416 --> 00:09:19,416
Так-то лучше.
123
00:09:22,666 --> 00:09:24,333
Что ты наделала, Стелла?
124
00:09:24,416 --> 00:09:27,000
Весь мой фен-шуй насмарку!
125
00:09:28,625 --> 00:09:30,208
Челси! Это я.
126
00:09:33,541 --> 00:09:34,791
Капитан Бардак!
127
00:09:34,875 --> 00:09:37,333
А это до сих пор моя каюта.
128
00:09:37,416 --> 00:09:41,166
Да, меня долго не было.
Капитанские дела.
129
00:09:41,250 --> 00:09:47,666
Все благодарят за спасение «М-еста».
А я им: «Бросьте. Я знаю, что я герой».
130
00:09:50,916 --> 00:09:54,375
Они здесь? Сейчас? Нет, ну конечно.
131
00:09:54,458 --> 00:09:56,208
Ну всё, пока. Обнимаю.
132
00:10:06,916 --> 00:10:10,541
Местные жители — бомбасы.
Они очень враждебны.
133
00:10:10,625 --> 00:10:12,916
Одна ошибка — и нам конец.
134
00:10:13,000 --> 00:10:17,208
Но один шарик их мёда может
полгода питать весь корабль.
135
00:10:17,291 --> 00:10:18,458
Рискнуть стоит.
136
00:10:24,666 --> 00:10:26,666
Поджарим этих птичек…
137
00:10:26,750 --> 00:10:30,250
Не стреляй. Выстрелишь в одну —
разбудишь всех.
138
00:10:30,333 --> 00:10:32,500
Но я буду стрелять тихо.
139
00:10:37,666 --> 00:10:38,958
Надо прошмыгнуть.
140
00:10:39,041 --> 00:10:43,500
- Но если они проснутся и погонятся…
- Верно. Есть идея.
141
00:10:51,958 --> 00:10:53,708
Перчик — молодец, да?
142
00:10:53,791 --> 00:10:55,458
Да…
143
00:10:55,541 --> 00:10:59,083
С Басурой мы
только зря рисковали бы жизнью.
144
00:11:01,166 --> 00:11:06,375
- Да. Именно так и было бы.
- Бардак, ты на «Плутоне»?
145
00:11:09,625 --> 00:11:13,375
Нет, это генерал Басура.
Вы ошиблись номером. Пока!
146
00:11:13,458 --> 00:11:14,750
Генерал Басура?
147
00:11:17,833 --> 00:11:19,583
Итак, команда. Сюда.
148
00:11:19,666 --> 00:11:23,166
Бомбасы следят за каньоном.
Если нас зажмут в ущелье,
149
00:11:23,250 --> 00:11:27,000
шанс погибнуть — 92%. Не лучше ли сюда?
150
00:11:29,458 --> 00:11:31,875
Кажется, там небезопасно.
151
00:11:31,958 --> 00:11:36,750
В лесу полно хищных гигантских пауков
с ядовитым дыханием,
152
00:11:36,833 --> 00:11:38,416
но, по моим данным,
153
00:11:38,500 --> 00:11:41,791
они очень привередливы.
Едят лишь местных оленей.
154
00:11:44,500 --> 00:11:47,625
Перчик, олень очень похож на Чоника.
155
00:11:48,500 --> 00:11:52,041
Да. С вероятностью 98%
ему обглодают лицо.
156
00:11:52,125 --> 00:11:55,500
- Ну хоть 2% есть…
- Это шанс погибнуть.
157
00:11:57,166 --> 00:12:01,541
Сливаешь нас по одному?
Тебя за это с «Нептуна» выгнали?
158
00:12:01,625 --> 00:12:05,708
Если рисковать, то всем вместе.
Идём в каньон!
159
00:12:06,458 --> 00:12:07,833
Есть, капитан.
160
00:12:10,291 --> 00:12:12,291
Только бы не ошибиться.
161
00:12:15,041 --> 00:12:16,500
Надо им помочь.
162
00:12:17,000 --> 00:12:19,875
А ещё надо глянуть на оленей-Чоников.
163
00:12:34,333 --> 00:12:37,125
Мы справились. Мы прошли. Да. Я…
164
00:13:00,125 --> 00:13:01,666
Ты спасла мне жизнь!
165
00:13:01,750 --> 00:13:04,333
Твоя смерть невыгодна тактически.
166
00:13:04,416 --> 00:13:05,500
Ура…
167
00:13:07,916 --> 00:13:11,625
Перчик, я был неправ.
Грибы — отличная находка.
168
00:13:17,250 --> 00:13:19,041
Всё из-за меня. Я…
169
00:13:21,500 --> 00:13:23,375
Что? Куда это они?
170
00:13:30,416 --> 00:13:31,750
Я так скучал!
171
00:13:35,333 --> 00:13:36,416
Это же больно!
172
00:14:10,583 --> 00:14:16,833
Я тут подумала, может быть,
мы могли бы, возможно, наверное…
173
00:14:24,708 --> 00:14:25,666
Есть идея.
174
00:14:40,750 --> 00:14:42,916
Лучше бы я этого не видел.
175
00:15:05,375 --> 00:15:06,416
Ныряй!
176
00:15:12,083 --> 00:15:13,333
Плохи дела.
177
00:15:17,291 --> 00:15:21,208
Зато у нас есть горючее.
А их жала не могут… Ой.
178
00:15:27,083 --> 00:15:30,791
Если сдаться, они не убьют нас
с вероятностью 4%.
179
00:15:30,875 --> 00:15:31,833
Должен быть…
180
00:15:31,916 --> 00:15:35,958
Это же, по сути, ракетное топливо?
А они его пьют.
181
00:15:36,041 --> 00:15:39,166
Но от выстрела начнется цепная реакция.
182
00:15:39,250 --> 00:15:41,750
Шансы на выживание — тоже 4%.
183
00:15:44,250 --> 00:15:46,583
Что же делать? Что делать?
184
00:15:47,125 --> 00:15:48,541
Верь себе, Стелла!
185
00:15:49,541 --> 00:15:51,708
Бардак? Это ты?
186
00:15:52,291 --> 00:15:57,416
Нет! Это голос в голове!
Призрак. Подсознание…
187
00:15:57,500 --> 00:16:00,000
Ну и голос у моего подсознания.
188
00:16:00,083 --> 00:16:05,083
Ты сама себя обижаешь,
ведь я твой мозг!
189
00:16:05,166 --> 00:16:08,666
Короче, верь своему чутью.
Не зря же ты капитан.
190
00:16:08,750 --> 00:16:12,458
Бардак верил чутью,
и теперь он… Ты не капитан!
191
00:16:12,541 --> 00:16:18,250
Я не прошу верить моему чутью.
Верь своему. Я в тебя верю.
192
00:16:18,333 --> 00:16:21,125
И команда тоже. И всегда верили.
193
00:16:26,791 --> 00:16:28,166
Капитан, каков план?
194
00:16:35,000 --> 00:16:36,166
Эд!
195
00:17:04,333 --> 00:17:05,458
А?
196
00:17:22,791 --> 00:17:25,375
Ладно, команда! Назад на корабль!
197
00:17:28,125 --> 00:17:29,291
09 — ПЛУТОН
198
00:17:30,666 --> 00:17:34,291
Перчик, ты извини,
что мы тебе не верили.
199
00:17:34,375 --> 00:17:39,708
Вообще, я никому не доверяю,
но и тебе стану верить, как всем.
200
00:17:39,791 --> 00:17:44,541
Хотя, надо заметить, ты предложила
дать паукам съесть моё лицо.
201
00:17:44,625 --> 00:17:48,625
- Но ты меня спасла.
- Верное решение, капитан.
202
00:17:48,708 --> 00:17:50,125
- Ага!
- И правда.
203
00:17:53,000 --> 00:17:54,833
Ты в команде, Перчик.
204
00:18:07,583 --> 00:18:09,375
Эй, «голос мозга».
205
00:18:09,458 --> 00:18:13,750
Стелла! Привет! Я тут туалет ищу.
206
00:18:13,833 --> 00:18:17,791
Как раньше было чудно:
ходи где хочешь, лишь бы на улице.
207
00:18:17,875 --> 00:18:18,708
Так себе.
208
00:18:20,250 --> 00:18:22,875
Спасибо, что веришь в меня.
209
00:18:23,375 --> 00:18:27,416
Хочешь пообедать с нами?
У нас день тако.
210
00:18:28,625 --> 00:18:32,708
Я бы рад, но опаздываю на работу
на два дня. Я побегу.
211
00:18:33,666 --> 00:18:35,250
У тебя есть работа?
212
00:18:58,833 --> 00:19:01,875
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич