1 00:00:07,666 --> 00:00:10,916 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,083 Прикинь, мы последняя надежда людей 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 Отправляемся в космический полёт 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 Старт, назад пути нет Мы уже летим 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 ЧОНИК 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ЛАВАШ 7 00:00:29,583 --> 00:00:31,666 Собаки в космосе! 8 00:00:37,000 --> 00:00:39,541 Собаки в космосе! 9 00:00:48,291 --> 00:00:49,875 Все на корабль! 10 00:00:55,625 --> 00:00:59,041 ГАЛАКТИЧЕСКАЯ ТАКТИКА 11 00:01:06,125 --> 00:01:09,041 Ого, так они проходят сквозь металл? 12 00:01:09,125 --> 00:01:10,833 Как я не подумала? 13 00:01:10,916 --> 00:01:16,583 Ничего, капитан. Все ошибаются. Помнишь, как Бардак не запер «Плутон»? 14 00:01:17,291 --> 00:01:18,125 И не раз. 15 00:01:18,208 --> 00:01:20,458 Нет. Эта ошибка посерьёзнее. 16 00:01:21,541 --> 00:01:22,625 Я так не могу. 17 00:01:23,583 --> 00:01:26,291 Чоник, подключишься к «Плутону»? 18 00:01:26,375 --> 00:01:27,416 Да, капитан. 19 00:01:27,500 --> 00:01:32,000 Хорошо. Эд, отвлеки их. Номи, по сигналу дуй к кораблю. 20 00:01:32,083 --> 00:01:37,250 А что делать спецу по тактике? Просто… 21 00:01:46,583 --> 00:01:48,875 За «Плутон»! 22 00:01:57,625 --> 00:02:01,625 Так. Новый план. Спасём Лаваша… опять! 23 00:02:42,083 --> 00:02:43,250 09 — «ПЛУТОН» 24 00:02:50,541 --> 00:02:54,208 Я очень облажалась, да? Простите меня. 25 00:02:54,291 --> 00:02:55,875 Не кори себя. 26 00:02:55,958 --> 00:03:00,916 Впервые за 12 миссий мы чуть было не погибли. 27 00:03:01,000 --> 00:03:05,708 Это новый рекорд. При Бардаке так было на каждой миссии. 28 00:03:06,458 --> 00:03:07,708 Ах, стабильность. 29 00:03:08,458 --> 00:03:11,208 Я больше не хочу быть спецом по тактике. 30 00:03:11,291 --> 00:03:13,791 Умоляю, сними меня с этого поста. 31 00:03:15,250 --> 00:03:19,666 Что? Нет. У тебя так круто выходит. 32 00:03:19,750 --> 00:03:23,708 Будет жаль, если ты снова станешь связистом. 33 00:03:23,791 --> 00:03:25,208 Я что, так хорош? 34 00:03:25,291 --> 00:03:28,083 Нет, но новый связист — супер. 35 00:03:28,166 --> 00:03:31,083 Привет, Ровер. Мы дома. Я скучал! 36 00:03:31,166 --> 00:03:32,958 Эд, ты вернулся. 37 00:03:33,041 --> 00:03:36,750 Если можно так сказать, ты стал ещё круче. 38 00:03:37,291 --> 00:03:40,166 Да, так можно сказать. 39 00:03:41,375 --> 00:03:43,583 Ты старался, всё нормально. 40 00:03:43,666 --> 00:03:47,583 Да и я почти выбрала нового спеца по тактике. 41 00:03:47,666 --> 00:03:51,125 Я сузила список до 67 кандидатов. 42 00:03:52,500 --> 00:03:56,916 Пока ты кого-то выберешь, Землю уже поздно будет спасать. 43 00:03:57,000 --> 00:04:00,791 Это моё первое капитанское решение. Это важно… 44 00:04:02,000 --> 00:04:04,208 Вот тебе лучшая пятёрка. 45 00:04:04,958 --> 00:04:07,375 Полагаю, можно побеседовать. 46 00:04:08,041 --> 00:04:09,250 СОБАЧЬЕ БИСТРО 47 00:04:13,041 --> 00:04:17,500 Скажите. Какие навыки делают вас хорошим спецом по тактике? 48 00:04:17,583 --> 00:04:19,833 Я изобрёл укрепляющий тоник. 49 00:04:19,916 --> 00:04:23,166 С ним вашу команду никто не одолеет. 50 00:04:28,958 --> 00:04:31,333 Класс. Ощущения супер. 51 00:04:33,250 --> 00:04:34,625 Ребята, помогите! 52 00:04:38,791 --> 00:04:40,458 Я никому не доверяю. 53 00:04:42,833 --> 00:04:46,500 Если вы возьмёте меня, я и вам не буду доверять. 54 00:04:48,416 --> 00:04:52,375 Да… Думаю, вы не очень нам подходите. 55 00:04:53,041 --> 00:04:55,125 Отлично. Когда мне начать? 56 00:04:59,250 --> 00:05:03,250 Странно же, что он не захотел стать нормальным после… 57 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Я за Джерри! 58 00:05:05,500 --> 00:05:08,958 - Здрасьте! Я… - Бардак, прошу, уйди. 59 00:05:09,041 --> 00:05:14,375 Что? Бардак? Нет, я генерал Басура, гроза всех негодяев. 60 00:05:14,458 --> 00:05:17,458 И… я скучаю по вам. 61 00:05:19,250 --> 00:05:22,625 Бардак, ты же знаешь, совет не даст тебе вернуться. 62 00:05:23,583 --> 00:05:26,875 Генерал Басура отомстит за это! 63 00:05:28,416 --> 00:05:33,583 Пока, Бардасура! И мы скучаем! Хотя мы и не знакомы. 64 00:05:34,750 --> 00:05:38,666 Итак. Четверо есть. Осталось 63. 65 00:05:40,416 --> 00:05:43,625 Капитан, с повышением вас. Наконец-то. 66 00:05:43,708 --> 00:05:49,333 Перчик? Команда, это Перчик. Она спец по тактике с «Нептуна». 67 00:05:49,416 --> 00:05:52,541 - Мы тренировались вместе. - С «Нептуна»? 68 00:05:53,125 --> 00:05:58,166 Фу! У вашей команды идеальный послужной список. Скукота! 69 00:05:58,250 --> 00:06:00,708 Я запросила перевод с «Нептуна». 70 00:06:00,791 --> 00:06:03,458 Вы «запросили перевод», да? 71 00:06:03,541 --> 00:06:06,166 Или там узнали, что вы это не вы, 72 00:06:06,250 --> 00:06:09,583 а вы лишь выдаёте себя за амбассадора «Плутона», 73 00:06:09,666 --> 00:06:12,333 и вас уволили. Что? 74 00:06:12,416 --> 00:06:16,500 Вы бросили свою команду? У нас этого не любят. 75 00:06:16,583 --> 00:06:18,541 Вернём генерала Басуру? 76 00:06:18,625 --> 00:06:23,250 Перчик, зачем ты бросила «Нептун» ради… нас? 77 00:06:23,333 --> 00:06:24,333 Из-за тебя. 78 00:06:25,250 --> 00:06:28,375 Ещё на тренировках я поняла: ты — капитан. 79 00:06:28,458 --> 00:06:31,625 Серьезно? Ну, не знаю насчёт… 80 00:06:31,708 --> 00:06:35,416 И я читала похвальные рапорты обо всей команде. 81 00:06:35,500 --> 00:06:38,500 Просто я правил рапорты Стеллы. 82 00:06:38,583 --> 00:06:41,000 Это один из плюсов «Плутона». 83 00:06:41,083 --> 00:06:42,375 - Что? - Что? 84 00:06:42,458 --> 00:06:48,000 Я верю, что под твоим руководством былые недостатки исчезнут. 85 00:06:48,083 --> 00:06:49,250 - Эй! - Тоже мне. 86 00:06:49,333 --> 00:06:52,541 Эй! Недостатки? 87 00:06:52,625 --> 00:06:55,416 Прошлый капитан из-за комплекса спасителя 88 00:06:55,500 --> 00:06:56,916 шёл на глупый риск. 89 00:06:57,000 --> 00:07:01,041 «Кража семян», «Нарушение запрета», «День почитания капитана»… 90 00:07:02,583 --> 00:07:06,916 «День почитания капитана» был лучшим днём года. 91 00:07:10,166 --> 00:07:14,625 Да, но экс-капитан Бардак часто поддавался порывам эмоций. 92 00:07:14,708 --> 00:07:19,250 Генералу Басуре не по душе её слова о вашем экс-капитане! 93 00:07:19,333 --> 00:07:20,750 Бардак! Прошу. 94 00:07:22,291 --> 00:07:23,125 Пока, друг. 95 00:07:23,208 --> 00:07:24,916 - Увидимся ещё? - Пока! 96 00:07:26,458 --> 00:07:27,291 В общем… 97 00:07:31,208 --> 00:07:35,708 Я опираюсь на данные. Изучаю обстановку, риски 98 00:07:35,791 --> 00:07:38,750 и даю команде чёткие тактические советы. 99 00:07:38,833 --> 00:07:41,250 Можешь привести пример? 100 00:07:41,333 --> 00:07:44,500 Да, через пять секунд всем надо нырнуть под стол. 101 00:07:44,583 --> 00:07:46,500 - Что? Зачем? - Пошли. 102 00:07:52,625 --> 00:07:56,500 Мне страшно под столом. Там ничего… 103 00:07:58,458 --> 00:08:02,750 Как… Вы это подстроили? Если да, то я поражён. 104 00:08:02,833 --> 00:08:06,125 Нет. Я же сказала: анализ рисков. 105 00:08:07,708 --> 00:08:09,625 Официант нёс пачку начос. 106 00:08:09,708 --> 00:08:12,000 а 90 секунд назад он принял заказ. 107 00:08:12,625 --> 00:08:15,375 А 90 секунд — оптимальное время плавления сыра. 108 00:08:15,458 --> 00:08:16,750 Это все знают. 109 00:08:17,791 --> 00:08:20,791 Усы Бардака упали на проходе. 110 00:08:23,500 --> 00:08:24,416 ЗАПУСК: 5 СЕК. 111 00:08:25,041 --> 00:08:28,125 Исходя из траектории полёта, был шанс 81%, 112 00:08:28,208 --> 00:08:30,375 что блюдо прилетит прямо в нас. 113 00:08:34,000 --> 00:08:37,500 Со мной можно избегать ошибок, не совершая их. 114 00:08:37,583 --> 00:08:40,125 Капитан без ошибок? 115 00:08:40,208 --> 00:08:42,208 Не назвал бы это ошибкой. 116 00:08:45,000 --> 00:08:46,625 Пробная миссия? 117 00:08:50,166 --> 00:08:54,291 Да ну. В глупой маскировке на «Плутон» не вернуться. 118 00:08:57,750 --> 00:09:01,291 Я вернусь в умной маскировке! 119 00:09:04,375 --> 00:09:05,958 Скучала, старушка? 120 00:09:11,583 --> 00:09:13,125 Что с моим креслом? 121 00:09:13,208 --> 00:09:15,750 О, оно уже не так промято. 122 00:09:18,416 --> 00:09:19,416 Так-то лучше. 123 00:09:22,666 --> 00:09:24,333 Что ты наделала, Стелла? 124 00:09:24,416 --> 00:09:27,000 Весь мой фен-шуй насмарку! 125 00:09:28,625 --> 00:09:30,208 Челси! Это я. 126 00:09:33,541 --> 00:09:34,791 Капитан Бардак! 127 00:09:34,875 --> 00:09:37,333 А это до сих пор моя каюта. 128 00:09:37,416 --> 00:09:41,166 Да, меня долго не было. Капитанские дела. 129 00:09:41,250 --> 00:09:47,666 Все благодарят за спасение «М-еста». А я им: «Бросьте. Я знаю, что я герой». 130 00:09:50,916 --> 00:09:54,375 Они здесь? Сейчас? Нет, ну конечно. 131 00:09:54,458 --> 00:09:56,208 Ну всё, пока. Обнимаю. 132 00:10:06,916 --> 00:10:10,541 Местные жители — бомбасы. Они очень враждебны. 133 00:10:10,625 --> 00:10:12,916 Одна ошибка — и нам конец. 134 00:10:13,000 --> 00:10:17,208 Но один шарик их мёда может полгода питать весь корабль. 135 00:10:17,291 --> 00:10:18,458 Рискнуть стоит. 136 00:10:24,666 --> 00:10:26,666 Поджарим этих птичек… 137 00:10:26,750 --> 00:10:30,250 Не стреляй. Выстрелишь в одну — разбудишь всех. 138 00:10:30,333 --> 00:10:32,500 Но я буду стрелять тихо. 139 00:10:37,666 --> 00:10:38,958 Надо прошмыгнуть. 140 00:10:39,041 --> 00:10:43,500 - Но если они проснутся и погонятся… - Верно. Есть идея. 141 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 Перчик — молодец, да? 142 00:10:53,791 --> 00:10:55,458 Да… 143 00:10:55,541 --> 00:10:59,083 С Басурой мы только зря рисковали бы жизнью. 144 00:11:01,166 --> 00:11:06,375 - Да. Именно так и было бы. - Бардак, ты на «Плутоне»? 145 00:11:09,625 --> 00:11:13,375 Нет, это генерал Басура. Вы ошиблись номером. Пока! 146 00:11:13,458 --> 00:11:14,750 Генерал Басура? 147 00:11:17,833 --> 00:11:19,583 Итак, команда. Сюда. 148 00:11:19,666 --> 00:11:23,166 Бомбасы следят за каньоном. Если нас зажмут в ущелье, 149 00:11:23,250 --> 00:11:27,000 шанс погибнуть — 92%. Не лучше ли сюда? 150 00:11:29,458 --> 00:11:31,875 Кажется, там небезопасно. 151 00:11:31,958 --> 00:11:36,750 В лесу полно хищных гигантских пауков с ядовитым дыханием, 152 00:11:36,833 --> 00:11:38,416 но, по моим данным, 153 00:11:38,500 --> 00:11:41,791 они очень привередливы. Едят лишь местных оленей. 154 00:11:44,500 --> 00:11:47,625 Перчик, олень очень похож на Чоника. 155 00:11:48,500 --> 00:11:52,041 Да. С вероятностью 98% ему обглодают лицо. 156 00:11:52,125 --> 00:11:55,500 - Ну хоть 2% есть… - Это шанс погибнуть. 157 00:11:57,166 --> 00:12:01,541 Сливаешь нас по одному? Тебя за это с «Нептуна» выгнали? 158 00:12:01,625 --> 00:12:05,708 Если рисковать, то всем вместе. Идём в каньон! 159 00:12:06,458 --> 00:12:07,833 Есть, капитан. 160 00:12:10,291 --> 00:12:12,291 Только бы не ошибиться. 161 00:12:15,041 --> 00:12:16,500 Надо им помочь. 162 00:12:17,000 --> 00:12:19,875 А ещё надо глянуть на оленей-Чоников. 163 00:12:34,333 --> 00:12:37,125 Мы справились. Мы прошли. Да. Я… 164 00:13:00,125 --> 00:13:01,666 Ты спасла мне жизнь! 165 00:13:01,750 --> 00:13:04,333 Твоя смерть невыгодна тактически. 166 00:13:04,416 --> 00:13:05,500 Ура… 167 00:13:07,916 --> 00:13:11,625 Перчик, я был неправ. Грибы — отличная находка. 168 00:13:17,250 --> 00:13:19,041 Всё из-за меня. Я… 169 00:13:21,500 --> 00:13:23,375 Что? Куда это они? 170 00:13:30,416 --> 00:13:31,750 Я так скучал! 171 00:13:35,333 --> 00:13:36,416 Это же больно! 172 00:14:10,583 --> 00:14:16,833 Я тут подумала, может быть, мы могли бы, возможно, наверное… 173 00:14:24,708 --> 00:14:25,666 Есть идея. 174 00:14:40,750 --> 00:14:42,916 Лучше бы я этого не видел. 175 00:15:05,375 --> 00:15:06,416 Ныряй! 176 00:15:12,083 --> 00:15:13,333 Плохи дела. 177 00:15:17,291 --> 00:15:21,208 Зато у нас есть горючее. А их жала не могут… Ой. 178 00:15:27,083 --> 00:15:30,791 Если сдаться, они не убьют нас с вероятностью 4%. 179 00:15:30,875 --> 00:15:31,833 Должен быть… 180 00:15:31,916 --> 00:15:35,958 Это же, по сути, ракетное топливо? А они его пьют. 181 00:15:36,041 --> 00:15:39,166 Но от выстрела начнется цепная реакция. 182 00:15:39,250 --> 00:15:41,750 Шансы на выживание — тоже 4%. 183 00:15:44,250 --> 00:15:46,583 Что же делать? Что делать? 184 00:15:47,125 --> 00:15:48,541 Верь себе, Стелла! 185 00:15:49,541 --> 00:15:51,708 Бардак? Это ты? 186 00:15:52,291 --> 00:15:57,416 Нет! Это голос в голове! Призрак. Подсознание… 187 00:15:57,500 --> 00:16:00,000 Ну и голос у моего подсознания. 188 00:16:00,083 --> 00:16:05,083 Ты сама себя обижаешь, ведь я твой мозг! 189 00:16:05,166 --> 00:16:08,666 Короче, верь своему чутью. Не зря же ты капитан. 190 00:16:08,750 --> 00:16:12,458 Бардак верил чутью, и теперь он… Ты не капитан! 191 00:16:12,541 --> 00:16:18,250 Я не прошу верить моему чутью. Верь своему. Я в тебя верю. 192 00:16:18,333 --> 00:16:21,125 И команда тоже. И всегда верили. 193 00:16:26,791 --> 00:16:28,166 Капитан, каков план? 194 00:16:35,000 --> 00:16:36,166 Эд! 195 00:17:04,333 --> 00:17:05,458 А? 196 00:17:22,791 --> 00:17:25,375 Ладно, команда! Назад на корабль! 197 00:17:28,125 --> 00:17:29,291 09 — ПЛУТОН 198 00:17:30,666 --> 00:17:34,291 Перчик, ты извини, что мы тебе не верили. 199 00:17:34,375 --> 00:17:39,708 Вообще, я никому не доверяю, но и тебе стану верить, как всем. 200 00:17:39,791 --> 00:17:44,541 Хотя, надо заметить, ты предложила дать паукам съесть моё лицо. 201 00:17:44,625 --> 00:17:48,625 - Но ты меня спасла. - Верное решение, капитан. 202 00:17:48,708 --> 00:17:50,125 - Ага! - И правда. 203 00:17:53,000 --> 00:17:54,833 Ты в команде, Перчик. 204 00:18:07,583 --> 00:18:09,375 Эй, «голос мозга». 205 00:18:09,458 --> 00:18:13,750 Стелла! Привет! Я тут туалет ищу. 206 00:18:13,833 --> 00:18:17,791 Как раньше было чудно: ходи где хочешь, лишь бы на улице. 207 00:18:17,875 --> 00:18:18,708 Так себе. 208 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 Спасибо, что веришь в меня. 209 00:18:23,375 --> 00:18:27,416 Хочешь пообедать с нами? У нас день тако. 210 00:18:28,625 --> 00:18:32,708 Я бы рад, но опаздываю на работу на два дня. Я побегу. 211 00:18:33,666 --> 00:18:35,250 У тебя есть работа? 212 00:18:58,833 --> 00:19:01,875 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич