1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,250 Poslední naděje lidstva přichází, 3 00:00:19,333 --> 00:00:22,416 na výpravu do vesmíru vyráží. 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,125 Není cesty zpět, nabíráme směr a sílu. 5 00:00:29,791 --> 00:00:32,041 Hafani ve vesmíru! 6 00:00:37,083 --> 00:00:39,666 Hafani ve vesmíru! 7 00:00:50,083 --> 00:00:53,500 - Promiň, že jdu pozdě. - U všech ibišků! 8 00:00:53,583 --> 00:00:56,041 Měl jsi tu být předevčírem. 9 00:00:56,125 --> 00:00:58,833 Špatně sis to načajoval. 10 00:01:00,791 --> 00:01:04,416 Promiň, neodolal jsem. Pořád ale pěním. 11 00:01:04,500 --> 00:01:08,125 Já vím. Hrůza. Hledal jsem na Plutu svoje… 12 00:01:09,041 --> 00:01:12,958 lekce cvičení, abych mohl podávat silnější čaj. 13 00:01:13,041 --> 00:01:18,500 Vím, že ti chybí šíření osvěty u mimozemšťanů a vztyčování vlajek. 14 00:01:18,583 --> 00:01:21,250 To vlastně moc neděláme. 15 00:01:21,333 --> 00:01:26,625 Nikdo jiný tě ale najmout nechtěl. Byl bys raději zase bez práce? 16 00:01:26,708 --> 00:01:29,208 Bez práce? 17 00:01:41,958 --> 00:01:44,875 Ne, ten týden byl děs. 18 00:01:44,958 --> 00:01:50,166 Tak prosím choď včas. Proč máš na sobě kombinézu? 19 00:01:50,250 --> 00:01:53,708 Chtěl jsem v čajovně poklidit. 20 00:01:53,791 --> 00:01:57,500 Jémine. Nejsi náhodou lékořicový čaj s cukrem? 21 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 Jsi totiž nejsladší. 22 00:02:00,041 --> 00:02:02,125 Nezapomeň utřít spotřebiče. 23 00:02:02,208 --> 00:02:05,583 Neboj. Kdybych musel, budu tady celou noc. 24 00:02:11,500 --> 00:02:13,416 Nomi, úhybné manévry! 25 00:02:14,875 --> 00:02:19,583 V čajovém svém království s kapkou mléka se veselím. 26 00:02:20,416 --> 00:02:25,208 Smetíku! Jsi tu první. Tvůj elán mi dělá ohromnou radost. 27 00:02:25,291 --> 00:02:29,791 Těšíš se na další vzrušující den plný čaje a zákusků? 28 00:02:29,875 --> 00:02:32,541 - Jak by ne! - Jak by ne. 29 00:02:37,250 --> 00:02:41,416 Čas prý letí, když se člověk dobře baví. Zkus se bavit. 30 00:02:42,000 --> 00:02:45,958 První šálek dám si zrána, druhý, třetí dám si hned. 31 00:02:46,833 --> 00:02:51,333 Z čaje krásně sálá teplo, bezstarostný mám to svět. 32 00:02:51,416 --> 00:02:56,166 Nepřeberně různých vůní, jen ať pára stoupá výš. 33 00:02:56,250 --> 00:03:01,041 Dám si víc i po poledni, mám svou oblíbenou skrýš. 34 00:03:03,625 --> 00:03:07,291 S šálkem pojď si ke stolu, až konvice zapíská. 35 00:03:07,375 --> 00:03:09,208 Čaj popijeme spolu… 36 00:03:13,541 --> 00:03:17,708 Netušila jsem, že tady pracuješ. Dáš kamarádce slevu? 37 00:03:17,791 --> 00:03:20,291 Rád bych, ale šéf je puntičkář. 38 00:03:20,375 --> 00:03:22,375 Družička? Kdo je družička? 39 00:03:22,958 --> 00:03:25,000 Cože? Nikdo. Proč hulákáš? 40 00:03:25,083 --> 00:03:26,625 Promiň. Neslyším tě. 41 00:03:26,708 --> 00:03:29,666 Příští planeta nám ochromí smysly. 42 00:03:29,750 --> 00:03:35,583 V rámci přípravy děláme, že je nemáme. Ostatní trénují se zavázanýma očima. 43 00:03:42,208 --> 00:03:45,083 Uvízl jsem v pavučině. Pomoc! 44 00:03:53,041 --> 00:03:54,791 Myslím, že nám to jde! 45 00:03:54,875 --> 00:03:58,208 Příprava? Možná jsem to taky měl zkusit. 46 00:03:58,291 --> 00:04:00,458 Čapky do pusy? Super nápad! 47 00:04:00,541 --> 00:04:03,916 S čapkou na jazyku nebudeme moct mluvit! 48 00:04:04,666 --> 00:04:07,208 Chybí mi tvoje ztřeštěný nápady. 49 00:04:07,291 --> 00:04:09,375 Zelený čaj, prosím. 50 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 Nevypadá to tady špatně. 51 00:04:15,000 --> 00:04:17,083 Mám se příšerně. 52 00:04:17,166 --> 00:04:21,791 Hafly čaj zbožňuje, a tak dělám, že ho mám taky rád. 53 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 Chybí mi Pluto. 54 00:04:25,250 --> 00:04:29,791 Ta včerejší mise, u které jsem rozhodně nebyl, byla suprová! 55 00:04:30,291 --> 00:04:32,708 Ne, díky. Účtenku klidně vyhoď. 56 00:04:38,500 --> 00:04:44,916 Aspoň jsi tady při práci hezky v bezpečí a nejde ti o život. 57 00:04:48,083 --> 00:04:50,791 Jo, to je jen dobře. 58 00:04:51,500 --> 00:04:55,750 Nám že prý nejde o život? To tak. 59 00:04:55,833 --> 00:05:00,791 V čajovně ti leckdy hrozí nebezpečí jako kapitánovi na lodi. 60 00:05:00,875 --> 00:05:03,166 - Určitě? - Ano. 61 00:05:03,250 --> 00:05:08,208 Naše pyramida jednohubek by se každou chvíli mohla zbortit! 62 00:05:08,291 --> 00:05:12,458 A co teprve, když si do čaje naliješ moc mléka. 63 00:05:12,541 --> 00:05:14,500 Úplně ho zkazíš. 64 00:05:14,583 --> 00:05:18,666 A když čaj necháš louhovat přes dvě minuty, 65 00:05:18,750 --> 00:05:24,166 může to mít katastrofální následky. Zvlášť u vzácných druhů. 66 00:05:24,875 --> 00:05:29,458 - Proč jsi ten stůl tak naparádil? - Pro Pistáce Polívku. 67 00:05:29,541 --> 00:05:33,125 Ve čtyři si k nám chodí pro večerní vzpruhu. 68 00:05:33,208 --> 00:05:37,708 - Hlava rady je tu každý den? - Přesně. Ukaž, co v tobě je. 69 00:05:37,791 --> 00:05:40,625 Chci, aby nová posila udělala dojem. 70 00:05:40,708 --> 00:05:43,666 To je ono. Udělám na něj dojem. 71 00:06:03,791 --> 00:06:04,875 MLÉKO 72 00:06:11,083 --> 00:06:12,583 Podává se čaj! 73 00:06:13,083 --> 00:06:16,750 Kamaráde, co to tam máš? 74 00:06:16,833 --> 00:06:22,458 Využiju kapitánských dovedností, aby měl nejlepší posezení všech dob. 75 00:06:22,958 --> 00:06:26,750 Uvidí, jak umím zazářit, a vrátí mě do funkce. 76 00:06:31,458 --> 00:06:35,250 Seřadit! Následujte šipky. To byl rozkaz. 77 00:06:35,333 --> 00:06:39,708 Smetíku, netlač tak na pilu. Chceme navodit klidnou… 78 00:06:39,791 --> 00:06:43,708 První kapitánské pravidlo praví: Následuj intuici. 79 00:06:47,166 --> 00:06:49,208 Pane Polívko, usadím vás. 80 00:06:49,291 --> 00:06:52,625 Ustupte! Vyrážíme. Hlásí se ochranka. 81 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 Díky. Nevěděl jsem, že… 82 00:06:57,583 --> 00:07:00,166 Sezónní výběr pro naše oblíbence. 83 00:07:00,791 --> 00:07:03,166 Oficiálně vznáším námitku. 84 00:07:03,250 --> 00:07:06,125 Chceš udělat dojem? Tak mi věř. 85 00:07:06,208 --> 00:07:11,708 To ne. Zásoby heřmánku se nebezpečně tenčí. Tankujeme! Pozor! 86 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Prosím. To už stačí. Je přece člen rady. 87 00:07:19,208 --> 00:07:20,541 Přesně tak! 88 00:07:22,916 --> 00:07:26,208 Optimální vylouhování čaje za tři, dva… 89 00:07:30,791 --> 00:07:31,666 Milostpane? 90 00:07:34,875 --> 00:07:37,791 Nádhera. Pastva pro oči. 91 00:07:37,875 --> 00:07:40,666 Máte ohromnou čajovnu. 92 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 Když to tak vidím, zjevně bys měl být… 93 00:07:48,291 --> 00:07:49,500 vrchní čajař. 94 00:07:50,083 --> 00:07:51,750 Co? Ne! To jsem ne… 95 00:07:51,833 --> 00:07:54,541 Hafly, musíš ho okamžitě povýšit. 96 00:07:55,541 --> 00:08:00,583 Měl jsi pravdu, Smetíku. Měl jsem ti věřit. Jsi génius! 97 00:08:23,083 --> 00:08:24,208 Smetíku? 98 00:08:25,416 --> 00:08:28,958 Jsi to ty. Voníš po čaji a sendvičích. 99 00:08:29,041 --> 00:08:31,541 Ale ne! Nemám nic čichat. 100 00:08:36,708 --> 00:08:39,000 Budu hádat. Stellina mise? 101 00:08:39,083 --> 00:08:41,833 Jo. Ale vrtalo mi hlavou, 102 00:08:41,916 --> 00:08:46,000 že už za žádných okolností nesmíš na palubu Pluta. 103 00:08:46,083 --> 00:08:47,708 Něco jsem ti vyrobil. 104 00:08:48,208 --> 00:08:52,125 Je to vysílač. Můžeš nahrávat zprávy pro Chelsea. 105 00:08:52,208 --> 00:08:56,166 - Vyzkoušej ho. - To je od tebe nesmírně milý. 106 00:08:56,250 --> 00:08:59,083 - Jsi super kamarád, Slipy. - Já vím. 107 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 Tak se měj. 108 00:09:04,875 --> 00:09:08,416 - Pořád jsi u mě. - Jejda! Nic nevidím. 109 00:09:11,083 --> 00:09:12,041 Tak čau! 110 00:09:19,166 --> 00:09:21,750 Chelsea, tady tvůj pejsek Smetík. 111 00:09:23,708 --> 00:09:28,000 Určitě ráda uslyšíš, že v práci prostě válím. 112 00:09:29,333 --> 00:09:34,875 V čajovně se díky mně… Tak se teď říká kokpitu. 113 00:09:34,958 --> 00:09:36,958 Je to zkratka pro časovou… 114 00:09:58,875 --> 00:10:01,916 Máme za sebou vzrušující dobrodružství. 115 00:10:02,000 --> 00:10:06,708 Proletěli jsme rojem vražedných vesmírných červů, ale proč ne? 116 00:10:06,791 --> 00:10:10,041 Rozhoduje pilot. Spletl jsem si je s duhou. 117 00:10:10,125 --> 00:10:13,541 Chtěl jsem proletět duhou! 118 00:10:13,625 --> 00:10:16,000 No tak. Hašteření si nechte. 119 00:10:16,083 --> 00:10:20,791 Nezapomínejte, že Smetík ty mimozemské rypoše hrdinsky zahnal. 120 00:10:20,875 --> 00:10:21,750 Zuby nehty. 121 00:10:24,083 --> 00:10:27,958 Kdo by rád suvenýr? Koukejte, co jsem našel. 122 00:10:28,041 --> 00:10:33,083 - Kapitáne, jsou to jen kameny. - Ne ledajaké kameny, Slipíku. 123 00:10:33,166 --> 00:10:38,541 Jsou to mystické meteority, které nám seslaly samotné hvězdy. 124 00:10:39,750 --> 00:10:41,875 Aha. Bezva. 125 00:10:43,250 --> 00:10:46,833 Stello, tenhle ti pomůže zvládat stres. 126 00:10:46,916 --> 00:10:49,833 Jasně. Díky. 127 00:10:51,375 --> 00:10:55,166 Ede, tenhle máš pro štěstí. 128 00:10:56,666 --> 00:10:58,166 Má nějakou hodnotu? 129 00:10:58,250 --> 00:11:00,500 Pro ostatní ne. 130 00:11:02,125 --> 00:11:03,708 To mám ale štěstí. 131 00:11:09,708 --> 00:11:13,625 Neříkej to ostatním, ale tuhle jsem ti schoval. 132 00:11:14,416 --> 00:11:17,958 Je z ryzího akroidu. Je moc vzácná. 133 00:11:18,041 --> 00:11:22,875 Ať ukotví tvůj sen stát se jednoho dne kapitánem. 134 00:11:24,708 --> 00:11:26,875 Je krásná, kapitáne. Děkuju. 135 00:11:26,958 --> 00:11:30,875 - Slib mi, že se toho snu nevzdáš. - Slibuju. 136 00:11:37,291 --> 00:11:38,166 Číšníku? 137 00:11:38,250 --> 00:11:41,291 Smetíku? Co tady děláš? 138 00:11:41,375 --> 00:11:43,291 Jsi v utajení? 139 00:11:44,041 --> 00:11:47,000 Nekřič tak. Sotva se nám vrátil sluch. 140 00:11:47,083 --> 00:11:50,750 Co ty tady? Jestli něco kuješ, chci se přidat. 141 00:11:50,833 --> 00:11:55,875 Pikle mi nevyšly, takže už se věnuju jen vaření čaje. 142 00:11:55,958 --> 00:11:56,833 Navždycky. 143 00:11:57,333 --> 00:12:03,666 Fajn. Měl bys v tom případě něco na bolest v rameni, krku, noze a mozku? 144 00:12:03,750 --> 00:12:05,625 Pro mě taky. 145 00:12:05,708 --> 00:12:09,625 Bez smyslů nám nedošlo, že se pereme mezi sebou. 146 00:12:09,708 --> 00:12:12,416 Pepper nás nešetřila. 147 00:12:13,500 --> 00:12:16,166 To zní… zábavně. 148 00:12:16,250 --> 00:12:17,583 To si piš. 149 00:12:20,583 --> 00:12:24,833 Tak schválně. Máme celou řadu čajů, co uleví od bolesti. 150 00:12:24,916 --> 00:12:28,875 Vesmírný bylinný rooibos a přírodní ostropestřec, 151 00:12:28,958 --> 00:12:32,166 se kterým den bude ještě ostropestřejší. 152 00:12:34,083 --> 00:12:38,750 Čajový slovní hříčky? No potěš. Možná ses tady našel. 153 00:12:40,375 --> 00:12:41,208 Další. 154 00:12:45,250 --> 00:12:46,500 Hnus. 155 00:12:46,583 --> 00:12:48,500 Chci vrátit peníze. 156 00:12:52,166 --> 00:12:53,833 Hafly, vidíš? 157 00:12:53,916 --> 00:12:58,291 Kvůli mně mu v čaji plavaly chlupy. Měl bys mě sesadit. 158 00:12:58,375 --> 00:13:02,583 Názorně to dokazuje, že bych neměl být ve vedení, že? 159 00:13:02,666 --> 00:13:08,041 Smetíku, jsem jen rád, že mám tak poctivého vrchního vařiče. 160 00:13:08,125 --> 00:13:12,000 Sesadil bych tě, jen kdyby přišla úplná katastrofa. 161 00:13:12,083 --> 00:13:13,916 Katastrofa. 162 00:13:14,000 --> 00:13:17,250 A když čaj necháš louhovat přes dvě minuty, 163 00:13:17,333 --> 00:13:20,041 může to mít katastrofální následky. 164 00:13:20,125 --> 00:13:25,833 Bucky, tak já ti uvařím nový. Budu ho mít za něco přes dvě minutky. 165 00:13:25,916 --> 00:13:31,041 Čaj, ten já moc rád mám, na koláčcích si pochutnám. 166 00:13:37,333 --> 00:13:40,708 Zajímalo by mě, co to bude za katastrofu. 167 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Jemináčku! To ne! 168 00:13:58,208 --> 00:14:00,666 Dorazily zásoby. 169 00:14:07,291 --> 00:14:09,583 Horší čajovnu jsem neviděl. 170 00:14:12,208 --> 00:14:13,708 ZAVŘENO 171 00:14:14,166 --> 00:14:17,083 Hafly? Na zavíračku je ještě brzo. 172 00:14:23,291 --> 00:14:24,791 Co to tam děláš? 173 00:14:24,875 --> 00:14:28,416 Hafly tě varoval, abys čaj moc nelouhoval. 174 00:14:28,500 --> 00:14:31,708 Smetíka to moc mrzí. 175 00:14:31,791 --> 00:14:35,958 Mí sourozenci za dvě minuty ovládnou vaše těla. 176 00:14:36,041 --> 00:14:38,208 A pak celou galaxii. 177 00:14:38,833 --> 00:14:42,958 Jasně. Takže mám dvě minuty na to, abych tě zastavil. 178 00:14:51,291 --> 00:14:54,208 Je bezva, že má díky tobě extra sílu. 179 00:14:54,291 --> 00:14:56,791 Díky mně ne. Je ve skvělé formě. 180 00:15:06,166 --> 00:15:10,625 A co teprve, když si do čaje naliješ moc mléka. 181 00:15:10,708 --> 00:15:12,166 Úplně ho zkazíš. 182 00:15:12,250 --> 00:15:13,416 Už to mám! 183 00:15:21,583 --> 00:15:25,166 Haló? Promiň. Vím, že máte zavřeno. Ale mám… 184 00:15:33,958 --> 00:15:37,291 Stello, postříkej ty šálky mléčnou pistolí! 185 00:15:37,375 --> 00:15:39,916 - Mléčnou pistolí? - Věř mi. 186 00:15:50,250 --> 00:15:53,375 Bratři a sestry! Ne! 187 00:15:57,791 --> 00:15:58,791 Chytej! 188 00:16:12,958 --> 00:16:16,958 Spletla jsem se. Nebezpečí ti hrozí i v čajovně. 189 00:16:17,041 --> 00:16:19,458 Jo no. Snažil jsem se dokázat, 190 00:16:19,541 --> 00:16:23,416 že mám na to být kapitánem. Nevyšlo to podle plánu. 191 00:16:24,000 --> 00:16:27,791 Chtěla jsem s tebou probrat návrat na palubu, ale… 192 00:16:27,875 --> 00:16:31,583 Fakt? Jak? Počkat. Co? Ale co? 193 00:16:31,666 --> 00:16:35,166 Když rozpoutáš chaos i v téhle práci… 194 00:16:35,250 --> 00:16:39,750 Byl to mimozemský čaj. Myslel jsem, že po čase jen zhořkne. 195 00:16:39,833 --> 00:16:41,583 Nečekal jsem vetřelce. 196 00:16:44,125 --> 00:16:49,666 Po tom, cos pro mě udělal, jsem si uvědomila, že jsme skvělý tým. 197 00:16:49,750 --> 00:16:55,416 Navíc jsme spolu přemohli vlastníka čajovny v zajetí mimozemšťanů. 198 00:16:58,041 --> 00:17:00,583 Smetíku, co je to za svinčík? 199 00:17:02,291 --> 00:17:04,333 Jsem to já! Nestřílej! 200 00:17:05,333 --> 00:17:06,958 Co máš v plánu? 201 00:17:11,708 --> 00:17:15,750 Co to dokazuje? Kromě toho, že Smetík neumí kreslit. 202 00:17:15,833 --> 00:17:18,208 Viděl ve mně dlouho kapitánku. 203 00:17:18,291 --> 00:17:21,666 Nakreslil to jako štěně, protože mi věřil. 204 00:17:21,750 --> 00:17:23,666 On se proměnil ve štěně? 205 00:17:23,750 --> 00:17:26,875 Nejen mně. Smetík věří v nás všechny. 206 00:17:26,958 --> 00:17:30,291 Vrhá se po hlavě do nebezpečí. 207 00:17:30,375 --> 00:17:31,666 Ale s vervou. 208 00:17:31,750 --> 00:17:34,166 Vždycky byl srdcem Pluta. 209 00:17:34,250 --> 00:17:35,875 Chci ho do posádky. 210 00:17:35,958 --> 00:17:38,166 Vždyť se ti bez něj daří. 211 00:17:38,250 --> 00:17:40,041 S ním je to ale lepší. 212 00:17:40,125 --> 00:17:41,500 - Jo. - Jasně. 213 00:17:41,583 --> 00:17:43,791 Vy to opravdu zvažujete? 214 00:17:43,875 --> 00:17:47,208 Byla by škoda o Smetíka v čajovně přijít. 215 00:17:47,291 --> 00:17:49,541 Ale udělal tam na mě dojem. 216 00:17:49,625 --> 00:17:53,916 Jestli se snaží být týmový hráč, měli bychom to zkusit. 217 00:17:54,000 --> 00:17:56,750 Kdo je pro jeho návrat na Pluto? 218 00:18:00,000 --> 00:18:03,916 Čtyři proti jednomu. Smetík se prozatím smí vrátit. 219 00:18:04,000 --> 00:18:07,125 Jo! 220 00:18:09,791 --> 00:18:12,041 Jo! 221 00:18:36,875 --> 00:18:39,458 Překlad titulků: Hana Mišove