1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,250
Poslední naděje lidstva přichází,
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,416
na výpravu do vesmíru vyráží.
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,125
Není cesty zpět, nabíráme směr a sílu.
5
00:00:29,791 --> 00:00:32,041
Hafani ve vesmíru!
6
00:00:37,083 --> 00:00:39,666
Hafani ve vesmíru!
7
00:00:50,083 --> 00:00:53,500
- Promiň, že jdu pozdě.
- U všech ibišků!
8
00:00:53,583 --> 00:00:56,041
Měl jsi tu být předevčírem.
9
00:00:56,125 --> 00:00:58,833
Špatně sis to načajoval.
10
00:01:00,791 --> 00:01:04,416
Promiň, neodolal jsem. Pořád ale pěním.
11
00:01:04,500 --> 00:01:08,125
Já vím. Hrůza. Hledal jsem na Plutu svoje…
12
00:01:09,041 --> 00:01:12,958
lekce cvičení,
abych mohl podávat silnější čaj.
13
00:01:13,041 --> 00:01:18,500
Vím, že ti chybí šíření osvěty
u mimozemšťanů a vztyčování vlajek.
14
00:01:18,583 --> 00:01:21,250
To vlastně moc neděláme.
15
00:01:21,333 --> 00:01:26,625
Nikdo jiný tě ale najmout nechtěl.
Byl bys raději zase bez práce?
16
00:01:26,708 --> 00:01:29,208
Bez práce?
17
00:01:41,958 --> 00:01:44,875
Ne, ten týden byl děs.
18
00:01:44,958 --> 00:01:50,166
Tak prosím choď včas.
Proč máš na sobě kombinézu?
19
00:01:50,250 --> 00:01:53,708
Chtěl jsem v čajovně poklidit.
20
00:01:53,791 --> 00:01:57,500
Jémine. Nejsi náhodou
lékořicový čaj s cukrem?
21
00:01:57,583 --> 00:01:59,541
Jsi totiž nejsladší.
22
00:02:00,041 --> 00:02:02,125
Nezapomeň utřít spotřebiče.
23
00:02:02,208 --> 00:02:05,583
Neboj. Kdybych musel, budu tady celou noc.
24
00:02:11,500 --> 00:02:13,416
Nomi, úhybné manévry!
25
00:02:14,875 --> 00:02:19,583
V čajovém svém království
s kapkou mléka se veselím.
26
00:02:20,416 --> 00:02:25,208
Smetíku! Jsi tu první.
Tvůj elán mi dělá ohromnou radost.
27
00:02:25,291 --> 00:02:29,791
Těšíš se na další vzrušující den
plný čaje a zákusků?
28
00:02:29,875 --> 00:02:32,541
- Jak by ne!
- Jak by ne.
29
00:02:37,250 --> 00:02:41,416
Čas prý letí,
když se člověk dobře baví. Zkus se bavit.
30
00:02:42,000 --> 00:02:45,958
První šálek dám si zrána,
druhý, třetí dám si hned.
31
00:02:46,833 --> 00:02:51,333
Z čaje krásně sálá teplo,
bezstarostný mám to svět.
32
00:02:51,416 --> 00:02:56,166
Nepřeberně různých vůní,
jen ať pára stoupá výš.
33
00:02:56,250 --> 00:03:01,041
Dám si víc i po poledni,
mám svou oblíbenou skrýš.
34
00:03:03,625 --> 00:03:07,291
S šálkem pojď si ke stolu,
až konvice zapíská.
35
00:03:07,375 --> 00:03:09,208
Čaj popijeme spolu…
36
00:03:13,541 --> 00:03:17,708
Netušila jsem, že tady pracuješ.
Dáš kamarádce slevu?
37
00:03:17,791 --> 00:03:20,291
Rád bych, ale šéf je puntičkář.
38
00:03:20,375 --> 00:03:22,375
Družička? Kdo je družička?
39
00:03:22,958 --> 00:03:25,000
Cože? Nikdo. Proč hulákáš?
40
00:03:25,083 --> 00:03:26,625
Promiň. Neslyším tě.
41
00:03:26,708 --> 00:03:29,666
Příští planeta nám ochromí smysly.
42
00:03:29,750 --> 00:03:35,583
V rámci přípravy děláme, že je nemáme.
Ostatní trénují se zavázanýma očima.
43
00:03:42,208 --> 00:03:45,083
Uvízl jsem v pavučině. Pomoc!
44
00:03:53,041 --> 00:03:54,791
Myslím, že nám to jde!
45
00:03:54,875 --> 00:03:58,208
Příprava? Možná jsem to taky měl zkusit.
46
00:03:58,291 --> 00:04:00,458
Čapky do pusy? Super nápad!
47
00:04:00,541 --> 00:04:03,916
S čapkou na jazyku nebudeme moct mluvit!
48
00:04:04,666 --> 00:04:07,208
Chybí mi tvoje ztřeštěný nápady.
49
00:04:07,291 --> 00:04:09,375
Zelený čaj, prosím.
50
00:04:12,666 --> 00:04:14,916
Nevypadá to tady špatně.
51
00:04:15,000 --> 00:04:17,083
Mám se příšerně.
52
00:04:17,166 --> 00:04:21,791
Hafly čaj zbožňuje,
a tak dělám, že ho mám taky rád.
53
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
Chybí mi Pluto.
54
00:04:25,250 --> 00:04:29,791
Ta včerejší mise,
u které jsem rozhodně nebyl, byla suprová!
55
00:04:30,291 --> 00:04:32,708
Ne, díky. Účtenku klidně vyhoď.
56
00:04:38,500 --> 00:04:44,916
Aspoň jsi tady při práci
hezky v bezpečí a nejde ti o život.
57
00:04:48,083 --> 00:04:50,791
Jo, to je jen dobře.
58
00:04:51,500 --> 00:04:55,750
Nám že prý nejde o život? To tak.
59
00:04:55,833 --> 00:05:00,791
V čajovně ti leckdy hrozí
nebezpečí jako kapitánovi na lodi.
60
00:05:00,875 --> 00:05:03,166
- Určitě?
- Ano.
61
00:05:03,250 --> 00:05:08,208
Naše pyramida jednohubek
by se každou chvíli mohla zbortit!
62
00:05:08,291 --> 00:05:12,458
A co teprve,
když si do čaje naliješ moc mléka.
63
00:05:12,541 --> 00:05:14,500
Úplně ho zkazíš.
64
00:05:14,583 --> 00:05:18,666
A když čaj necháš
louhovat přes dvě minuty,
65
00:05:18,750 --> 00:05:24,166
může to mít katastrofální následky.
Zvlášť u vzácných druhů.
66
00:05:24,875 --> 00:05:29,458
- Proč jsi ten stůl tak naparádil?
- Pro Pistáce Polívku.
67
00:05:29,541 --> 00:05:33,125
Ve čtyři si k nám chodí
pro večerní vzpruhu.
68
00:05:33,208 --> 00:05:37,708
- Hlava rady je tu každý den?
- Přesně. Ukaž, co v tobě je.
69
00:05:37,791 --> 00:05:40,625
Chci, aby nová posila udělala dojem.
70
00:05:40,708 --> 00:05:43,666
To je ono. Udělám na něj dojem.
71
00:06:03,791 --> 00:06:04,875
MLÉKO
72
00:06:11,083 --> 00:06:12,583
Podává se čaj!
73
00:06:13,083 --> 00:06:16,750
Kamaráde, co to tam máš?
74
00:06:16,833 --> 00:06:22,458
Využiju kapitánských dovedností,
aby měl nejlepší posezení všech dob.
75
00:06:22,958 --> 00:06:26,750
Uvidí, jak umím zazářit,
a vrátí mě do funkce.
76
00:06:31,458 --> 00:06:35,250
Seřadit! Následujte šipky. To byl rozkaz.
77
00:06:35,333 --> 00:06:39,708
Smetíku, netlač tak na pilu.
Chceme navodit klidnou…
78
00:06:39,791 --> 00:06:43,708
První kapitánské pravidlo praví:
Následuj intuici.
79
00:06:47,166 --> 00:06:49,208
Pane Polívko, usadím vás.
80
00:06:49,291 --> 00:06:52,625
Ustupte! Vyrážíme. Hlásí se ochranka.
81
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
Díky. Nevěděl jsem, že…
82
00:06:57,583 --> 00:07:00,166
Sezónní výběr pro naše oblíbence.
83
00:07:00,791 --> 00:07:03,166
Oficiálně vznáším námitku.
84
00:07:03,250 --> 00:07:06,125
Chceš udělat dojem? Tak mi věř.
85
00:07:06,208 --> 00:07:11,708
To ne. Zásoby heřmánku
se nebezpečně tenčí. Tankujeme! Pozor!
86
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Prosím. To už stačí. Je přece člen rady.
87
00:07:19,208 --> 00:07:20,541
Přesně tak!
88
00:07:22,916 --> 00:07:26,208
Optimální vylouhování čaje za tři, dva…
89
00:07:30,791 --> 00:07:31,666
Milostpane?
90
00:07:34,875 --> 00:07:37,791
Nádhera. Pastva pro oči.
91
00:07:37,875 --> 00:07:40,666
Máte ohromnou čajovnu.
92
00:07:42,625 --> 00:07:46,166
Když to tak vidím, zjevně bys měl být…
93
00:07:48,291 --> 00:07:49,500
vrchní čajař.
94
00:07:50,083 --> 00:07:51,750
Co? Ne! To jsem ne…
95
00:07:51,833 --> 00:07:54,541
Hafly, musíš ho okamžitě povýšit.
96
00:07:55,541 --> 00:08:00,583
Měl jsi pravdu, Smetíku.
Měl jsem ti věřit. Jsi génius!
97
00:08:23,083 --> 00:08:24,208
Smetíku?
98
00:08:25,416 --> 00:08:28,958
Jsi to ty. Voníš po čaji a sendvičích.
99
00:08:29,041 --> 00:08:31,541
Ale ne! Nemám nic čichat.
100
00:08:36,708 --> 00:08:39,000
Budu hádat. Stellina mise?
101
00:08:39,083 --> 00:08:41,833
Jo. Ale vrtalo mi hlavou,
102
00:08:41,916 --> 00:08:46,000
že už za žádných okolností
nesmíš na palubu Pluta.
103
00:08:46,083 --> 00:08:47,708
Něco jsem ti vyrobil.
104
00:08:48,208 --> 00:08:52,125
Je to vysílač.
Můžeš nahrávat zprávy pro Chelsea.
105
00:08:52,208 --> 00:08:56,166
- Vyzkoušej ho.
- To je od tebe nesmírně milý.
106
00:08:56,250 --> 00:08:59,083
- Jsi super kamarád, Slipy.
- Já vím.
107
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Tak se měj.
108
00:09:04,875 --> 00:09:08,416
- Pořád jsi u mě.
- Jejda! Nic nevidím.
109
00:09:11,083 --> 00:09:12,041
Tak čau!
110
00:09:19,166 --> 00:09:21,750
Chelsea, tady tvůj pejsek Smetík.
111
00:09:23,708 --> 00:09:28,000
Určitě ráda uslyšíš,
že v práci prostě válím.
112
00:09:29,333 --> 00:09:34,875
V čajovně se díky mně…
Tak se teď říká kokpitu.
113
00:09:34,958 --> 00:09:36,958
Je to zkratka pro časovou…
114
00:09:58,875 --> 00:10:01,916
Máme za sebou vzrušující dobrodružství.
115
00:10:02,000 --> 00:10:06,708
Proletěli jsme rojem
vražedných vesmírných červů, ale proč ne?
116
00:10:06,791 --> 00:10:10,041
Rozhoduje pilot.
Spletl jsem si je s duhou.
117
00:10:10,125 --> 00:10:13,541
Chtěl jsem proletět duhou!
118
00:10:13,625 --> 00:10:16,000
No tak. Hašteření si nechte.
119
00:10:16,083 --> 00:10:20,791
Nezapomínejte, že Smetík
ty mimozemské rypoše hrdinsky zahnal.
120
00:10:20,875 --> 00:10:21,750
Zuby nehty.
121
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
Kdo by rád suvenýr?
Koukejte, co jsem našel.
122
00:10:28,041 --> 00:10:33,083
- Kapitáne, jsou to jen kameny.
- Ne ledajaké kameny, Slipíku.
123
00:10:33,166 --> 00:10:38,541
Jsou to mystické meteority,
které nám seslaly samotné hvězdy.
124
00:10:39,750 --> 00:10:41,875
Aha. Bezva.
125
00:10:43,250 --> 00:10:46,833
Stello, tenhle ti pomůže zvládat stres.
126
00:10:46,916 --> 00:10:49,833
Jasně. Díky.
127
00:10:51,375 --> 00:10:55,166
Ede, tenhle máš pro štěstí.
128
00:10:56,666 --> 00:10:58,166
Má nějakou hodnotu?
129
00:10:58,250 --> 00:11:00,500
Pro ostatní ne.
130
00:11:02,125 --> 00:11:03,708
To mám ale štěstí.
131
00:11:09,708 --> 00:11:13,625
Neříkej to ostatním,
ale tuhle jsem ti schoval.
132
00:11:14,416 --> 00:11:17,958
Je z ryzího akroidu. Je moc vzácná.
133
00:11:18,041 --> 00:11:22,875
Ať ukotví tvůj sen
stát se jednoho dne kapitánem.
134
00:11:24,708 --> 00:11:26,875
Je krásná, kapitáne. Děkuju.
135
00:11:26,958 --> 00:11:30,875
- Slib mi, že se toho snu nevzdáš.
- Slibuju.
136
00:11:37,291 --> 00:11:38,166
Číšníku?
137
00:11:38,250 --> 00:11:41,291
Smetíku? Co tady děláš?
138
00:11:41,375 --> 00:11:43,291
Jsi v utajení?
139
00:11:44,041 --> 00:11:47,000
Nekřič tak. Sotva se nám vrátil sluch.
140
00:11:47,083 --> 00:11:50,750
Co ty tady?
Jestli něco kuješ, chci se přidat.
141
00:11:50,833 --> 00:11:55,875
Pikle mi nevyšly,
takže už se věnuju jen vaření čaje.
142
00:11:55,958 --> 00:11:56,833
Navždycky.
143
00:11:57,333 --> 00:12:03,666
Fajn. Měl bys v tom případě něco
na bolest v rameni, krku, noze a mozku?
144
00:12:03,750 --> 00:12:05,625
Pro mě taky.
145
00:12:05,708 --> 00:12:09,625
Bez smyslů nám nedošlo,
že se pereme mezi sebou.
146
00:12:09,708 --> 00:12:12,416
Pepper nás nešetřila.
147
00:12:13,500 --> 00:12:16,166
To zní… zábavně.
148
00:12:16,250 --> 00:12:17,583
To si piš.
149
00:12:20,583 --> 00:12:24,833
Tak schválně.
Máme celou řadu čajů, co uleví od bolesti.
150
00:12:24,916 --> 00:12:28,875
Vesmírný bylinný rooibos
a přírodní ostropestřec,
151
00:12:28,958 --> 00:12:32,166
se kterým den bude ještě ostropestřejší.
152
00:12:34,083 --> 00:12:38,750
Čajový slovní hříčky?
No potěš. Možná ses tady našel.
153
00:12:40,375 --> 00:12:41,208
Další.
154
00:12:45,250 --> 00:12:46,500
Hnus.
155
00:12:46,583 --> 00:12:48,500
Chci vrátit peníze.
156
00:12:52,166 --> 00:12:53,833
Hafly, vidíš?
157
00:12:53,916 --> 00:12:58,291
Kvůli mně mu v čaji plavaly chlupy.
Měl bys mě sesadit.
158
00:12:58,375 --> 00:13:02,583
Názorně to dokazuje,
že bych neměl být ve vedení, že?
159
00:13:02,666 --> 00:13:08,041
Smetíku, jsem jen rád,
že mám tak poctivého vrchního vařiče.
160
00:13:08,125 --> 00:13:12,000
Sesadil bych tě,
jen kdyby přišla úplná katastrofa.
161
00:13:12,083 --> 00:13:13,916
Katastrofa.
162
00:13:14,000 --> 00:13:17,250
A když čaj necháš
louhovat přes dvě minuty,
163
00:13:17,333 --> 00:13:20,041
může to mít katastrofální následky.
164
00:13:20,125 --> 00:13:25,833
Bucky, tak já ti uvařím nový.
Budu ho mít za něco přes dvě minutky.
165
00:13:25,916 --> 00:13:31,041
Čaj, ten já moc rád mám,
na koláčcích si pochutnám.
166
00:13:37,333 --> 00:13:40,708
Zajímalo by mě, co to bude za katastrofu.
167
00:13:48,708 --> 00:13:50,875
Jemináčku! To ne!
168
00:13:58,208 --> 00:14:00,666
Dorazily zásoby.
169
00:14:07,291 --> 00:14:09,583
Horší čajovnu jsem neviděl.
170
00:14:12,208 --> 00:14:13,708
ZAVŘENO
171
00:14:14,166 --> 00:14:17,083
Hafly? Na zavíračku je ještě brzo.
172
00:14:23,291 --> 00:14:24,791
Co to tam děláš?
173
00:14:24,875 --> 00:14:28,416
Hafly tě varoval, abys čaj moc nelouhoval.
174
00:14:28,500 --> 00:14:31,708
Smetíka to moc mrzí.
175
00:14:31,791 --> 00:14:35,958
Mí sourozenci
za dvě minuty ovládnou vaše těla.
176
00:14:36,041 --> 00:14:38,208
A pak celou galaxii.
177
00:14:38,833 --> 00:14:42,958
Jasně. Takže mám dvě minuty na to,
abych tě zastavil.
178
00:14:51,291 --> 00:14:54,208
Je bezva, že má díky tobě extra sílu.
179
00:14:54,291 --> 00:14:56,791
Díky mně ne. Je ve skvělé formě.
180
00:15:06,166 --> 00:15:10,625
A co teprve,
když si do čaje naliješ moc mléka.
181
00:15:10,708 --> 00:15:12,166
Úplně ho zkazíš.
182
00:15:12,250 --> 00:15:13,416
Už to mám!
183
00:15:21,583 --> 00:15:25,166
Haló? Promiň.
Vím, že máte zavřeno. Ale mám…
184
00:15:33,958 --> 00:15:37,291
Stello, postříkej ty šálky
mléčnou pistolí!
185
00:15:37,375 --> 00:15:39,916
- Mléčnou pistolí?
- Věř mi.
186
00:15:50,250 --> 00:15:53,375
Bratři a sestry! Ne!
187
00:15:57,791 --> 00:15:58,791
Chytej!
188
00:16:12,958 --> 00:16:16,958
Spletla jsem se.
Nebezpečí ti hrozí i v čajovně.
189
00:16:17,041 --> 00:16:19,458
Jo no. Snažil jsem se dokázat,
190
00:16:19,541 --> 00:16:23,416
že mám na to být kapitánem.
Nevyšlo to podle plánu.
191
00:16:24,000 --> 00:16:27,791
Chtěla jsem s tebou probrat
návrat na palubu, ale…
192
00:16:27,875 --> 00:16:31,583
Fakt? Jak? Počkat. Co? Ale co?
193
00:16:31,666 --> 00:16:35,166
Když rozpoutáš chaos i v téhle práci…
194
00:16:35,250 --> 00:16:39,750
Byl to mimozemský čaj.
Myslel jsem, že po čase jen zhořkne.
195
00:16:39,833 --> 00:16:41,583
Nečekal jsem vetřelce.
196
00:16:44,125 --> 00:16:49,666
Po tom, cos pro mě udělal,
jsem si uvědomila, že jsme skvělý tým.
197
00:16:49,750 --> 00:16:55,416
Navíc jsme spolu přemohli
vlastníka čajovny v zajetí mimozemšťanů.
198
00:16:58,041 --> 00:17:00,583
Smetíku, co je to za svinčík?
199
00:17:02,291 --> 00:17:04,333
Jsem to já! Nestřílej!
200
00:17:05,333 --> 00:17:06,958
Co máš v plánu?
201
00:17:11,708 --> 00:17:15,750
Co to dokazuje? Kromě toho,
že Smetík neumí kreslit.
202
00:17:15,833 --> 00:17:18,208
Viděl ve mně dlouho kapitánku.
203
00:17:18,291 --> 00:17:21,666
Nakreslil to jako štěně, protože mi věřil.
204
00:17:21,750 --> 00:17:23,666
On se proměnil ve štěně?
205
00:17:23,750 --> 00:17:26,875
Nejen mně. Smetík věří v nás všechny.
206
00:17:26,958 --> 00:17:30,291
Vrhá se po hlavě do nebezpečí.
207
00:17:30,375 --> 00:17:31,666
Ale s vervou.
208
00:17:31,750 --> 00:17:34,166
Vždycky byl srdcem Pluta.
209
00:17:34,250 --> 00:17:35,875
Chci ho do posádky.
210
00:17:35,958 --> 00:17:38,166
Vždyť se ti bez něj daří.
211
00:17:38,250 --> 00:17:40,041
S ním je to ale lepší.
212
00:17:40,125 --> 00:17:41,500
- Jo.
- Jasně.
213
00:17:41,583 --> 00:17:43,791
Vy to opravdu zvažujete?
214
00:17:43,875 --> 00:17:47,208
Byla by škoda o Smetíka v čajovně přijít.
215
00:17:47,291 --> 00:17:49,541
Ale udělal tam na mě dojem.
216
00:17:49,625 --> 00:17:53,916
Jestli se snaží být týmový hráč,
měli bychom to zkusit.
217
00:17:54,000 --> 00:17:56,750
Kdo je pro jeho návrat na Pluto?
218
00:18:00,000 --> 00:18:03,916
Čtyři proti jednomu.
Smetík se prozatím smí vrátit.
219
00:18:04,000 --> 00:18:07,125
Jo!
220
00:18:09,791 --> 00:18:12,041
Jo!
221
00:18:36,875 --> 00:18:39,458
Překlad titulků: Hana Mišove