1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,666 --> 00:00:19,291 Mi smo zadnja šansa za rasu ljudsku 3 00:00:19,375 --> 00:00:23,000 Idemo na avanturu svemirsku 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,125 Brzo, sada nema mjesta nemiru 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 TEHNIČAR 6 00:00:27,875 --> 00:00:28,791 NADZORNIK 7 00:00:29,791 --> 00:00:31,750 Psi u svemiru! 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,666 Psi u svemiru! 9 00:00:50,083 --> 00:00:53,500 -Oprosti, kasnim, Lujo. -Hibiskusa mi, Škart. 10 00:00:53,583 --> 00:00:56,041 Trebao si doći prije dva dana. 11 00:00:56,125 --> 00:00:58,833 Sav se čaj već ohladio. 12 00:01:00,791 --> 00:01:04,416 Oprosti, šala o čaju. No još se sav parim. 13 00:01:04,500 --> 00:01:08,041 Znam, luda priča. Na Plutonu sam tražio… 14 00:01:09,041 --> 00:01:12,958 Kazete za vježbanje. Da poslužujem jači čaj. 15 00:01:13,041 --> 00:01:16,916 Znam da bi radije na Plutonu učio svemirce o psima. 16 00:01:17,000 --> 00:01:21,250 -I o stavljanju zastava na mjesece. -Na radimo baš to. 17 00:01:21,333 --> 00:01:26,708 Zaposlio sam te kad nitko drugi nije. Želiš li opet biti nezaposlen? 18 00:01:26,791 --> 00:01:33,458 Nezaposlen… 19 00:01:42,000 --> 00:01:44,958 Ne, to je bio loš tjedan. 20 00:01:45,041 --> 00:01:50,250 Onda se pojavi na vrijeme. Zašto si odjeven poput domara? 21 00:01:50,333 --> 00:01:53,708 Htio sam počistiti čajanu. 22 00:01:53,791 --> 00:01:57,541 Ajme, jesi li ti šalica čaja s puno šećera? 23 00:01:57,625 --> 00:02:02,166 Jer si tako sladak! Ne zaboravi obrisati uređaje. 24 00:02:02,250 --> 00:02:05,375 Bit ću ovdje cijelu noć ako treba. 25 00:02:11,458 --> 00:02:13,291 Nomi! Izbjegni ih! 26 00:02:14,916 --> 00:02:19,583 Za mene je život s čajem S malo mlijeka i puno radosti… 27 00:02:20,416 --> 00:02:25,208 Škart! Ajme, prvi si stigao. Oduševljen sam kako si posvećen. 28 00:02:25,291 --> 00:02:31,083 Spreman za još jedan uzbudljiv dan posluživanja čaja i peciva? Čajo da ne! 29 00:02:31,166 --> 00:02:32,333 Čajo da ne. 30 00:02:37,250 --> 00:02:41,125 Vrijeme leti kad se zabavljaš. Pokušaj se zabaviti. 31 00:02:42,125 --> 00:02:46,791 Popij čaj svakoga jutra Pij čaj cijeloga dana 32 00:02:46,875 --> 00:02:51,458 Osjeti kako ti se tijelo grije Kako ti se sve muke tope 33 00:02:51,541 --> 00:02:55,750 Čaj svakog okusa, posluži ga vrućeg 34 00:02:56,250 --> 00:03:01,041 Ostavi malo i za poslije U najdražoj šalici 35 00:03:03,125 --> 00:03:06,791 Natoči si šalicu kad čuješ zvižduk čajnika 36 00:03:07,375 --> 00:03:09,250 Čaj za tebe i za mene… 37 00:03:13,541 --> 00:03:17,750 Nisam znala da ovdje radiš! Može popust za prijatelje? 38 00:03:17,833 --> 00:03:20,333 Rado, ali šef voli pravila. 39 00:03:20,416 --> 00:03:22,375 Štef? Tko je Štef? 40 00:03:22,958 --> 00:03:26,666 -Što? Nitko. Zašto vičeš? -Oprosti. Ne čujem te. 41 00:03:26,750 --> 00:03:32,666 Idemo na planet gdje nam osjetila ne rade pa već sad glumimo da ih nemamo. 42 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 Drugi nose povez preko očiju. 43 00:03:42,208 --> 00:03:45,083 Zaglavio sam u paučini. Upomoć! 44 00:03:52,833 --> 00:03:54,791 Mislim da im ide dobro! 45 00:03:54,875 --> 00:03:58,166 Pripreme unaprijed? Možda sam i ja trebao. 46 00:03:58,250 --> 00:04:03,916 Vrebao? Sjajna ideja! Vrebat ćemo neprijatelje na planetu. 47 00:04:04,666 --> 00:04:09,166 Nedostaju mi tvoje ideje! Jedan zeleni čaj, molim. 48 00:04:12,750 --> 00:04:14,916 Ovdje nije tako loše. 49 00:04:15,000 --> 00:04:16,708 Grozno je. 50 00:04:17,208 --> 00:04:21,833 Lujo obožava čaj pa se moram praviti da ga i ja volim. 51 00:04:21,916 --> 00:04:23,875 Nedostaje mi Pluton. 52 00:04:25,583 --> 00:04:29,583 Jučerašnja misija, na kojoj nisam bio, onaj rakun… 53 00:04:30,250 --> 00:04:32,583 Ne, hvala, možeš baciti račun. 54 00:04:34,791 --> 00:04:36,041 ZATVORENO 55 00:04:38,500 --> 00:04:44,708 Hej, ovdje se barem nećeš naći u situacijama opasnim po život. 56 00:04:48,125 --> 00:04:50,708 Da, to je dobra stvar. 57 00:04:51,583 --> 00:04:54,333 Nema situacija opasnih po život? 58 00:04:54,416 --> 00:05:00,875 Molim te. Uvjeravam te, rad u čajani može biti uzbudljiv i opasan kao vođenje broda. 59 00:05:00,958 --> 00:05:02,125 Može li? 60 00:05:02,208 --> 00:05:07,916 Da, na primjer… Piramida malih sendviča može se srušiti svakoga časa! 61 00:05:08,458 --> 00:05:14,500 A tek opasnosti dodavanja previše mlijeka u čaj! To upropasti piće! 62 00:05:14,583 --> 00:05:18,791 Ako je vrećica u vodi duže od dvije minute, 63 00:05:18,875 --> 00:05:24,166 posljedice mogu biti katastrofalne. Osobito s rijetkim čajevima. 64 00:05:24,916 --> 00:05:29,500 -Čemu ovaj otmjeni stol? -Što? To je Pistačev stol. 65 00:05:29,583 --> 00:05:33,125 Dolazi svakoga dana oko 16 h na večernje piće. 66 00:05:33,208 --> 00:05:37,666 -Svakoga dana? Šef vijeća? -Tako je. Iskaži se. 67 00:05:37,750 --> 00:05:40,625 Želim da ga novi zaposlenik zadivi. 68 00:05:40,708 --> 00:05:43,541 To je to. Zadivljen mnome. 69 00:06:03,791 --> 00:06:04,833 MLIJEKO 70 00:06:11,041 --> 00:06:12,541 Vrijeme je za čaj! 71 00:06:13,083 --> 00:06:16,791 Hej, kompa. Čemu sve to? 72 00:06:16,875 --> 00:06:22,291 Kapetanskim vještinama stvorit ću najbolje čajno iskustvo za Pistača. 73 00:06:22,958 --> 00:06:26,750 Da vidi da sam sjajan i vrati me na poziciju. 74 00:06:31,458 --> 00:06:35,250 U formaciju. Slijedite strelice. To je zapovijed! 75 00:06:35,333 --> 00:06:39,708 Škart! Možda da se smiriš. Želimo da je atmosfera mirna… 76 00:06:39,791 --> 00:06:43,416 Prvo pravilo kapetanstva: slijedi instinkt. 77 00:06:47,166 --> 00:06:52,625 G. Pistač, otpratit ću vas do stola. Maknite se! Prolazimo! Osiguranje! 78 00:06:55,541 --> 00:06:59,875 -Hvala. Nisam znao da radiš… -Uzorci za dragog klijenta. 79 00:07:00,791 --> 00:07:04,750 -Službeno ne odobravam ovo. -Želiš zadiviti Pistača? 80 00:07:04,833 --> 00:07:06,000 Onda mi vjeruj. 81 00:07:06,958 --> 00:07:11,791 Imamo opasno malo kamilice! Nadopuna stiže! 82 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Molim te, dosta. On je član vijeća. 83 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Upravo tako! 84 00:07:22,916 --> 00:07:25,875 Optimalno umakanje vrećice u tri, dva… 85 00:07:30,833 --> 00:07:31,666 Gospodaru. 86 00:07:34,875 --> 00:07:40,458 Ovo je izvrsno. Tako je zgodan. Ova je čajana izvanredna! 87 00:07:42,625 --> 00:07:46,750 Temeljem ovoga, mislim da jasno da ti je suđeno biti… 88 00:07:48,291 --> 00:07:51,750 -Voditelj čajane. -Što? Ne! Neću… 89 00:07:51,833 --> 00:07:54,500 Lujo, odmah ga promakni. 90 00:07:56,125 --> 00:08:00,583 Imao si pravo, trebao sam ti vjerovati. Ti si genije. 91 00:08:23,083 --> 00:08:24,250 Ti si, Škart? 92 00:08:25,416 --> 00:08:29,041 Naravno da jesi. Mirišeš na čaj i sendviče. 93 00:08:29,125 --> 00:08:31,541 O, ne! Ne smijem mirisati. 94 00:08:36,708 --> 00:08:39,000 Bože… Stellina misija? 95 00:08:39,583 --> 00:08:40,416 Da. 96 00:08:40,500 --> 00:08:47,250 Razmišljao sam kako nikad više ne smiješ na Pluton pa sam ti napravio ovo. 97 00:08:48,208 --> 00:08:52,125 Mobilni odašiljač. Možeš snimati poruke Chelsea. 98 00:08:52,208 --> 00:08:55,750 -Isprobaj ga. -Baš si jako pažljiv. 99 00:08:56,250 --> 00:08:58,916 -Dobar si prijatelj, Čoni. -Znam. 100 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 Neću ti smetati. 101 00:09:04,916 --> 00:09:08,208 -Zatvorio si se unutra. -Ups! Ne vidim! 102 00:09:11,041 --> 00:09:11,916 Dobro, bok! 103 00:09:19,208 --> 00:09:21,750 Hej, Chelsea, ja sam, Škart. 104 00:09:23,750 --> 00:09:28,000 Bit će ti drago znati da rasturam na poslu. 105 00:09:29,333 --> 00:09:35,000 A zbog mene čajana… Tako se sada zove kokpit. 106 00:09:35,083 --> 00:09:36,958 To je taktički… 107 00:09:58,958 --> 00:10:01,916 Još jedna okrepljujuća pustolovina. 108 00:10:02,000 --> 00:10:06,708 Da, ako misliš da je let kroz roj ubojitih crva okrepljujuć. 109 00:10:06,791 --> 00:10:13,625 Pilotska povlastica. Mislio sam da je to duga. Htio sam letjeti kroz dugu… 110 00:10:13,708 --> 00:10:15,583 Ekipo, nema svađe. 111 00:10:16,083 --> 00:10:21,750 Ne zaboravimo da se Škart zubima borio protiv svemirskih krtica. 112 00:10:24,166 --> 00:10:27,958 Uglavnom, tko želi suvenir? Gle što sam pronašao. 113 00:10:28,041 --> 00:10:33,083 -Kapetane Zvjezdane, ovo je kamenje. -Ne bilo kakvo, Čočo. 114 00:10:33,166 --> 00:10:38,541 Meteoriti, darovi zvijezda prožeti mističnim svojstvima. 115 00:10:41,208 --> 00:10:42,041 Kul? 116 00:10:43,250 --> 00:10:46,833 Stella, ovaj je dobar za stres. 117 00:10:46,916 --> 00:10:49,416 U redu? Hvala. 118 00:10:51,500 --> 00:10:55,041 Ede, ovaj donosi sreću. 119 00:10:56,791 --> 00:11:00,375 -Vrijedi li ovo išta? -Nekom drugom? Ne. 120 00:11:02,125 --> 00:11:03,666 Koji sam ja sretnik! 121 00:11:09,708 --> 00:11:13,625 Nemoj reći ostalima, ali ovaj sam sačuvao za tebe. 122 00:11:14,500 --> 00:11:18,000 Ovo je čisti ackroyd, jako je rijedak. 123 00:11:18,083 --> 00:11:22,875 Neka usidri tvoj san da jednog dana postaneš kapetan. 124 00:11:24,875 --> 00:11:29,166 -Sviđa mi se. Hvala. -Obećaj da nećeš pristati na manje. 125 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 Obećavam. 126 00:11:37,291 --> 00:11:38,208 Garçone. 127 00:11:38,291 --> 00:11:43,291 Škart! Što radiš ovdje? Na tajnom si zadatku? 128 00:11:43,375 --> 00:11:46,958 Jao! Ne tako glasno. Tek nam se vratio sluh. 129 00:11:47,041 --> 00:11:50,750 Čekaj, zašto si ovdje? Želim sudjelovati u planu. 130 00:11:50,833 --> 00:11:55,916 Ono što sam planirao nije uspjelo pa sad pokušavam kuhati čaj. 131 00:11:56,000 --> 00:11:56,833 Zauvijek. 132 00:11:57,333 --> 00:12:04,250 Dobro. U tom slučaju imaš li neki čaj za bolove u ramenima, nozi i mozgu jer… 133 00:12:04,333 --> 00:12:05,625 Može i meni. 134 00:12:05,708 --> 00:12:09,625 Bez osjetila nismo znali da se međusobno borimo. 135 00:12:09,708 --> 00:12:12,333 Pepper snažno udara. 136 00:12:13,500 --> 00:12:16,166 Ajme, to zvuči… Zabavno. 137 00:12:16,250 --> 00:12:17,333 Nemaš pojma. 138 00:12:20,583 --> 00:12:24,875 Da vidim. Imamo razne čajeve za ublažavanje bolova, 139 00:12:24,958 --> 00:12:31,958 botanički izvanzemaljski rooibos, organski oolong koji stvara „oovisnost”. 140 00:12:34,083 --> 00:12:38,625 Šale o čajevima, Škart. Ajme, možda ti je suđeno biti ovdje. 141 00:12:40,375 --> 00:12:41,208 Sljedeći? 142 00:12:45,375 --> 00:12:46,500 Odvratno! 143 00:12:47,083 --> 00:12:48,500 Vrati mi novac! 144 00:12:52,208 --> 00:12:53,833 Lujo, vidiš li ovo? 145 00:12:53,916 --> 00:12:58,166 Moje mu je krzno završilo u čaju. Degradiraj me. 146 00:12:58,250 --> 00:13:02,583 Očito je da ne mogu voditi čajanu ili što već. Zar ne? 147 00:13:02,666 --> 00:13:08,041 O, Škart. Ponosim se što si voditelj čajane upravo zbog te iskrenosti. 148 00:13:08,125 --> 00:13:12,083 Trebala bi se dogoditi katastrofa da te degradiram. 149 00:13:12,166 --> 00:13:13,916 Katastrofa… 150 00:13:14,000 --> 00:13:20,041 Ako je vrećica u vodi duže od dvije min, posljedice mogu biti katastrofalne. 151 00:13:20,125 --> 00:13:25,833 Bucky? Pripremit ću ti novi čaj. Daj mi samo više od dvije minute. 152 00:13:25,916 --> 00:13:31,041 O, čaj, čaj za mene S pogačicama, džemom i kremom… 153 00:13:37,333 --> 00:13:40,708 Pitam se kakva će ovo katastrofa biti. 154 00:13:48,750 --> 00:13:50,916 Ajme! O, ne! 155 00:13:58,291 --> 00:14:00,833 Stigle su zalihe! 156 00:14:07,791 --> 00:14:09,666 Ovo je najgora čajana. 157 00:14:12,208 --> 00:14:13,083 ZATVORENO 158 00:14:14,250 --> 00:14:17,125 Lujo? Još je rano za zatvaranje. 159 00:14:23,333 --> 00:14:24,375 Što će ti to? 160 00:14:24,875 --> 00:14:28,416 Lujo te upozorio u svezi vrećica. 161 00:14:28,500 --> 00:14:31,708 Škartu je žao. 162 00:14:31,791 --> 00:14:37,958 Za dvije minute stvorit ću braću i sestre. Preuzet će vaša tijela pa galaksiju. 163 00:14:38,833 --> 00:14:42,916 Dobro. Onda imam dvije minute da te zaustavim. 164 00:14:51,375 --> 00:14:56,791 -Fora što je Lujo zbog tebe snažan. -Nije do mene, u dobroj je formi. 165 00:15:06,250 --> 00:15:12,291 A tek opasnosti dodavanja previše mlijeka u čaj! To upropasti piće! 166 00:15:12,375 --> 00:15:13,416 To je to! 167 00:15:21,583 --> 00:15:25,166 Halo? Oprostite, znam, zatvoreni ste, ali imam… 168 00:15:33,958 --> 00:15:38,666 -Uzmi pištolj s mlijekom i ulij ga u čaj! -Pištolj?! 169 00:15:38,750 --> 00:15:39,791 Vjeruj mi. 170 00:15:50,333 --> 00:15:54,166 Moja braća i sestre! Ne! 171 00:15:58,291 --> 00:15:59,375 Hvataj! 172 00:16:13,000 --> 00:16:16,958 Pogriješila sam. Uspio si učiniti čajanu opasnom. 173 00:16:17,041 --> 00:16:23,416 Da, htio sam dokazati da sam materijal za kapetana. Nije baš pošlo po planu. 174 00:16:24,000 --> 00:16:27,791 Želim razgovarati o tome da te vratim u ekipu, no… 175 00:16:27,875 --> 00:16:31,583 Zbilja? Kako? Čekaj. Što? No što? 176 00:16:31,666 --> 00:16:35,166 Ako čak i na ovom poslu radiš kaos… 177 00:16:35,250 --> 00:16:39,625 To je izvanzemaljski čaj. Mislio sam da će biti neukusan, 178 00:16:39,708 --> 00:16:41,583 nisam očekivao gremlina. 179 00:16:44,125 --> 00:16:49,750 Nakon onoga što si učinio na Bombasu, shvatila sam da smo mi dobar tim. 180 00:16:49,833 --> 00:16:55,416 A to smo u neku ruku i dokazali sređivanjem ovog čaja koji kontrolira um. 181 00:16:58,083 --> 00:17:00,583 Škart! Ti si kriv za ovaj nered? 182 00:17:01,458 --> 00:17:04,041 Jao! To sam ja, ne pucaj! 183 00:17:05,333 --> 00:17:06,791 Što planiraš? 184 00:17:11,750 --> 00:17:15,708 Što to dokazuje? Osim da Škart grozno crta. 185 00:17:15,791 --> 00:17:21,666 Da me je vidio kao kapetanicu. Nacrtao je ovo kao psić, vjerovao je u mene. 186 00:17:21,750 --> 00:17:23,541 Što? Kao psić? 187 00:17:23,625 --> 00:17:26,875 Ali ne samo u mene. Vjeruje u sve nas. 188 00:17:26,958 --> 00:17:30,291 Baca se u opasnost. Dobro, bez razmišljanja. 189 00:17:30,375 --> 00:17:34,166 -Ali s osjećajem. -Uvijek je bio srce Plutona. 190 00:17:34,250 --> 00:17:35,875 Želim ga u ekipi. 191 00:17:35,958 --> 00:17:38,166 Dobro vam ide bez njega. 192 00:17:38,250 --> 00:17:41,500 -Hvala, no bolje nam je s njim. -Naravno. 193 00:17:41,583 --> 00:17:43,791 Poslušat ćemo ih? 194 00:17:43,875 --> 00:17:49,541 Bila bi šteta izgubiti Škarta u čajani, ali bio je impresivan ondje. 195 00:17:49,625 --> 00:17:52,208 Ako uči biti timski igrač, 196 00:17:52,291 --> 00:17:56,750 dajmo mi priliku. Tko je za da se Škart pridruži Plutonu? 197 00:18:00,041 --> 00:18:03,916 Četiri naprema jedan. Škart vam se može pridružiti. 198 00:18:04,000 --> 00:18:06,833 O, da! To! 199 00:18:09,833 --> 00:18:12,041 To! 200 00:18:39,541 --> 00:18:43,916 Prijevod titlova: Marko Mravunac