1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,666 --> 00:00:19,291
Mi smo zadnja šansa za rasu ljudsku
3
00:00:19,375 --> 00:00:23,000
Idemo na avanturu svemirsku
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,125
Brzo, sada nema mjesta nemiru
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,041
TEHNIČAR
6
00:00:27,875 --> 00:00:28,791
NADZORNIK
7
00:00:29,791 --> 00:00:31,750
Psi u svemiru!
8
00:00:37,083 --> 00:00:39,666
Psi u svemiru!
9
00:00:50,083 --> 00:00:53,500
-Oprosti, kasnim, Lujo.
-Hibiskusa mi, Škart.
10
00:00:53,583 --> 00:00:56,041
Trebao si doći prije dva dana.
11
00:00:56,125 --> 00:00:58,833
Sav se čaj već ohladio.
12
00:01:00,791 --> 00:01:04,416
Oprosti, šala o čaju. No još se sav parim.
13
00:01:04,500 --> 00:01:08,041
Znam, luda priča. Na Plutonu sam tražio…
14
00:01:09,041 --> 00:01:12,958
Kazete za vježbanje.
Da poslužujem jači čaj.
15
00:01:13,041 --> 00:01:16,916
Znam da bi radije na Plutonu
učio svemirce o psima.
16
00:01:17,000 --> 00:01:21,250
-I o stavljanju zastava na mjesece.
-Na radimo baš to.
17
00:01:21,333 --> 00:01:26,708
Zaposlio sam te kad nitko drugi nije.
Želiš li opet biti nezaposlen?
18
00:01:26,791 --> 00:01:33,458
Nezaposlen…
19
00:01:42,000 --> 00:01:44,958
Ne, to je bio loš tjedan.
20
00:01:45,041 --> 00:01:50,250
Onda se pojavi na vrijeme.
Zašto si odjeven poput domara?
21
00:01:50,333 --> 00:01:53,708
Htio sam počistiti čajanu.
22
00:01:53,791 --> 00:01:57,541
Ajme, jesi li ti
šalica čaja s puno šećera?
23
00:01:57,625 --> 00:02:02,166
Jer si tako sladak!
Ne zaboravi obrisati uređaje.
24
00:02:02,250 --> 00:02:05,375
Bit ću ovdje cijelu noć ako treba.
25
00:02:11,458 --> 00:02:13,291
Nomi! Izbjegni ih!
26
00:02:14,916 --> 00:02:19,583
Za mene je život s čajem
S malo mlijeka i puno radosti…
27
00:02:20,416 --> 00:02:25,208
Škart! Ajme, prvi si stigao.
Oduševljen sam kako si posvećen.
28
00:02:25,291 --> 00:02:31,083
Spreman za još jedan uzbudljiv dan
posluživanja čaja i peciva? Čajo da ne!
29
00:02:31,166 --> 00:02:32,333
Čajo da ne.
30
00:02:37,250 --> 00:02:41,125
Vrijeme leti kad se zabavljaš.
Pokušaj se zabaviti.
31
00:02:42,125 --> 00:02:46,791
Popij čaj svakoga jutra
Pij čaj cijeloga dana
32
00:02:46,875 --> 00:02:51,458
Osjeti kako ti se tijelo grije
Kako ti se sve muke tope
33
00:02:51,541 --> 00:02:55,750
Čaj svakog okusa, posluži ga vrućeg
34
00:02:56,250 --> 00:03:01,041
Ostavi malo i za poslije
U najdražoj šalici
35
00:03:03,125 --> 00:03:06,791
Natoči si šalicu kad čuješ zvižduk čajnika
36
00:03:07,375 --> 00:03:09,250
Čaj za tebe i za mene…
37
00:03:13,541 --> 00:03:17,750
Nisam znala da ovdje radiš!
Može popust za prijatelje?
38
00:03:17,833 --> 00:03:20,333
Rado, ali šef voli pravila.
39
00:03:20,416 --> 00:03:22,375
Štef? Tko je Štef?
40
00:03:22,958 --> 00:03:26,666
-Što? Nitko. Zašto vičeš?
-Oprosti. Ne čujem te.
41
00:03:26,750 --> 00:03:32,666
Idemo na planet gdje nam osjetila ne rade
pa već sad glumimo da ih nemamo.
42
00:03:32,750 --> 00:03:35,583
Drugi nose povez preko očiju.
43
00:03:42,208 --> 00:03:45,083
Zaglavio sam u paučini. Upomoć!
44
00:03:52,833 --> 00:03:54,791
Mislim da im ide dobro!
45
00:03:54,875 --> 00:03:58,166
Pripreme unaprijed? Možda sam i ja trebao.
46
00:03:58,250 --> 00:04:03,916
Vrebao? Sjajna ideja!
Vrebat ćemo neprijatelje na planetu.
47
00:04:04,666 --> 00:04:09,166
Nedostaju mi tvoje ideje!
Jedan zeleni čaj, molim.
48
00:04:12,750 --> 00:04:14,916
Ovdje nije tako loše.
49
00:04:15,000 --> 00:04:16,708
Grozno je.
50
00:04:17,208 --> 00:04:21,833
Lujo obožava čaj
pa se moram praviti da ga i ja volim.
51
00:04:21,916 --> 00:04:23,875
Nedostaje mi Pluton.
52
00:04:25,583 --> 00:04:29,583
Jučerašnja misija,
na kojoj nisam bio, onaj rakun…
53
00:04:30,250 --> 00:04:32,583
Ne, hvala, možeš baciti račun.
54
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
ZATVORENO
55
00:04:38,500 --> 00:04:44,708
Hej, ovdje se barem nećeš naći
u situacijama opasnim po život.
56
00:04:48,125 --> 00:04:50,708
Da, to je dobra stvar.
57
00:04:51,583 --> 00:04:54,333
Nema situacija opasnih po život?
58
00:04:54,416 --> 00:05:00,875
Molim te. Uvjeravam te, rad u čajani može
biti uzbudljiv i opasan kao vođenje broda.
59
00:05:00,958 --> 00:05:02,125
Može li?
60
00:05:02,208 --> 00:05:07,916
Da, na primjer… Piramida malih sendviča
može se srušiti svakoga časa!
61
00:05:08,458 --> 00:05:14,500
A tek opasnosti dodavanja previše mlijeka
u čaj! To upropasti piće!
62
00:05:14,583 --> 00:05:18,791
Ako je vrećica u vodi
duže od dvije minute,
63
00:05:18,875 --> 00:05:24,166
posljedice mogu biti katastrofalne.
Osobito s rijetkim čajevima.
64
00:05:24,916 --> 00:05:29,500
-Čemu ovaj otmjeni stol?
-Što? To je Pistačev stol.
65
00:05:29,583 --> 00:05:33,125
Dolazi svakoga dana
oko 16 h na večernje piće.
66
00:05:33,208 --> 00:05:37,666
-Svakoga dana? Šef vijeća?
-Tako je. Iskaži se.
67
00:05:37,750 --> 00:05:40,625
Želim da ga novi zaposlenik zadivi.
68
00:05:40,708 --> 00:05:43,541
To je to. Zadivljen mnome.
69
00:06:03,791 --> 00:06:04,833
MLIJEKO
70
00:06:11,041 --> 00:06:12,541
Vrijeme je za čaj!
71
00:06:13,083 --> 00:06:16,791
Hej, kompa. Čemu sve to?
72
00:06:16,875 --> 00:06:22,291
Kapetanskim vještinama stvorit ću
najbolje čajno iskustvo za Pistača.
73
00:06:22,958 --> 00:06:26,750
Da vidi da sam sjajan
i vrati me na poziciju.
74
00:06:31,458 --> 00:06:35,250
U formaciju. Slijedite strelice.
To je zapovijed!
75
00:06:35,333 --> 00:06:39,708
Škart! Možda da se smiriš.
Želimo da je atmosfera mirna…
76
00:06:39,791 --> 00:06:43,416
Prvo pravilo kapetanstva:
slijedi instinkt.
77
00:06:47,166 --> 00:06:52,625
G. Pistač, otpratit ću vas do stola.
Maknite se! Prolazimo! Osiguranje!
78
00:06:55,541 --> 00:06:59,875
-Hvala. Nisam znao da radiš…
-Uzorci za dragog klijenta.
79
00:07:00,791 --> 00:07:04,750
-Službeno ne odobravam ovo.
-Želiš zadiviti Pistača?
80
00:07:04,833 --> 00:07:06,000
Onda mi vjeruj.
81
00:07:06,958 --> 00:07:11,791
Imamo opasno malo kamilice!
Nadopuna stiže!
82
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Molim te, dosta. On je član vijeća.
83
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Upravo tako!
84
00:07:22,916 --> 00:07:25,875
Optimalno umakanje vrećice u tri, dva…
85
00:07:30,833 --> 00:07:31,666
Gospodaru.
86
00:07:34,875 --> 00:07:40,458
Ovo je izvrsno. Tako je zgodan.
Ova je čajana izvanredna!
87
00:07:42,625 --> 00:07:46,750
Temeljem ovoga,
mislim da jasno da ti je suđeno biti…
88
00:07:48,291 --> 00:07:51,750
-Voditelj čajane.
-Što? Ne! Neću…
89
00:07:51,833 --> 00:07:54,500
Lujo, odmah ga promakni.
90
00:07:56,125 --> 00:08:00,583
Imao si pravo,
trebao sam ti vjerovati. Ti si genije.
91
00:08:23,083 --> 00:08:24,250
Ti si, Škart?
92
00:08:25,416 --> 00:08:29,041
Naravno da jesi.
Mirišeš na čaj i sendviče.
93
00:08:29,125 --> 00:08:31,541
O, ne! Ne smijem mirisati.
94
00:08:36,708 --> 00:08:39,000
Bože… Stellina misija?
95
00:08:39,583 --> 00:08:40,416
Da.
96
00:08:40,500 --> 00:08:47,250
Razmišljao sam kako nikad više ne
smiješ na Pluton pa sam ti napravio ovo.
97
00:08:48,208 --> 00:08:52,125
Mobilni odašiljač.
Možeš snimati poruke Chelsea.
98
00:08:52,208 --> 00:08:55,750
-Isprobaj ga.
-Baš si jako pažljiv.
99
00:08:56,250 --> 00:08:58,916
-Dobar si prijatelj, Čoni.
-Znam.
100
00:09:00,583 --> 00:09:01,833
Neću ti smetati.
101
00:09:04,916 --> 00:09:08,208
-Zatvorio si se unutra.
-Ups! Ne vidim!
102
00:09:11,041 --> 00:09:11,916
Dobro, bok!
103
00:09:19,208 --> 00:09:21,750
Hej, Chelsea, ja sam, Škart.
104
00:09:23,750 --> 00:09:28,000
Bit će ti drago znati
da rasturam na poslu.
105
00:09:29,333 --> 00:09:35,000
A zbog mene čajana…
Tako se sada zove kokpit.
106
00:09:35,083 --> 00:09:36,958
To je taktički…
107
00:09:58,958 --> 00:10:01,916
Još jedna okrepljujuća pustolovina.
108
00:10:02,000 --> 00:10:06,708
Da, ako misliš da je
let kroz roj ubojitih crva okrepljujuć.
109
00:10:06,791 --> 00:10:13,625
Pilotska povlastica. Mislio sam
da je to duga. Htio sam letjeti kroz dugu…
110
00:10:13,708 --> 00:10:15,583
Ekipo, nema svađe.
111
00:10:16,083 --> 00:10:21,750
Ne zaboravimo da se Škart zubima
borio protiv svemirskih krtica.
112
00:10:24,166 --> 00:10:27,958
Uglavnom, tko želi suvenir?
Gle što sam pronašao.
113
00:10:28,041 --> 00:10:33,083
-Kapetane Zvjezdane, ovo je kamenje.
-Ne bilo kakvo, Čočo.
114
00:10:33,166 --> 00:10:38,541
Meteoriti, darovi zvijezda
prožeti mističnim svojstvima.
115
00:10:41,208 --> 00:10:42,041
Kul?
116
00:10:43,250 --> 00:10:46,833
Stella, ovaj je dobar za stres.
117
00:10:46,916 --> 00:10:49,416
U redu? Hvala.
118
00:10:51,500 --> 00:10:55,041
Ede, ovaj donosi sreću.
119
00:10:56,791 --> 00:11:00,375
-Vrijedi li ovo išta?
-Nekom drugom? Ne.
120
00:11:02,125 --> 00:11:03,666
Koji sam ja sretnik!
121
00:11:09,708 --> 00:11:13,625
Nemoj reći ostalima,
ali ovaj sam sačuvao za tebe.
122
00:11:14,500 --> 00:11:18,000
Ovo je čisti ackroyd, jako je rijedak.
123
00:11:18,083 --> 00:11:22,875
Neka usidri tvoj san
da jednog dana postaneš kapetan.
124
00:11:24,875 --> 00:11:29,166
-Sviđa mi se. Hvala.
-Obećaj da nećeš pristati na manje.
125
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Obećavam.
126
00:11:37,291 --> 00:11:38,208
Garçone.
127
00:11:38,291 --> 00:11:43,291
Škart! Što radiš ovdje?
Na tajnom si zadatku?
128
00:11:43,375 --> 00:11:46,958
Jao! Ne tako glasno.
Tek nam se vratio sluh.
129
00:11:47,041 --> 00:11:50,750
Čekaj, zašto si ovdje?
Želim sudjelovati u planu.
130
00:11:50,833 --> 00:11:55,916
Ono što sam planirao nije uspjelo
pa sad pokušavam kuhati čaj.
131
00:11:56,000 --> 00:11:56,833
Zauvijek.
132
00:11:57,333 --> 00:12:04,250
Dobro. U tom slučaju imaš li neki čaj
za bolove u ramenima, nozi i mozgu jer…
133
00:12:04,333 --> 00:12:05,625
Može i meni.
134
00:12:05,708 --> 00:12:09,625
Bez osjetila nismo znali
da se međusobno borimo.
135
00:12:09,708 --> 00:12:12,333
Pepper snažno udara.
136
00:12:13,500 --> 00:12:16,166
Ajme, to zvuči… Zabavno.
137
00:12:16,250 --> 00:12:17,333
Nemaš pojma.
138
00:12:20,583 --> 00:12:24,875
Da vidim. Imamo
razne čajeve za ublažavanje bolova,
139
00:12:24,958 --> 00:12:31,958
botanički izvanzemaljski rooibos,
organski oolong koji stvara „oovisnost”.
140
00:12:34,083 --> 00:12:38,625
Šale o čajevima, Škart. Ajme,
možda ti je suđeno biti ovdje.
141
00:12:40,375 --> 00:12:41,208
Sljedeći?
142
00:12:45,375 --> 00:12:46,500
Odvratno!
143
00:12:47,083 --> 00:12:48,500
Vrati mi novac!
144
00:12:52,208 --> 00:12:53,833
Lujo, vidiš li ovo?
145
00:12:53,916 --> 00:12:58,166
Moje mu je krzno završilo u čaju.
Degradiraj me.
146
00:12:58,250 --> 00:13:02,583
Očito je da ne mogu voditi čajanu
ili što već. Zar ne?
147
00:13:02,666 --> 00:13:08,041
O, Škart. Ponosim se što si voditelj
čajane upravo zbog te iskrenosti.
148
00:13:08,125 --> 00:13:12,083
Trebala bi se dogoditi katastrofa
da te degradiram.
149
00:13:12,166 --> 00:13:13,916
Katastrofa…
150
00:13:14,000 --> 00:13:20,041
Ako je vrećica u vodi duže od dvije min,
posljedice mogu biti katastrofalne.
151
00:13:20,125 --> 00:13:25,833
Bucky? Pripremit ću ti novi čaj.
Daj mi samo više od dvije minute.
152
00:13:25,916 --> 00:13:31,041
O, čaj, čaj za mene
S pogačicama, džemom i kremom…
153
00:13:37,333 --> 00:13:40,708
Pitam se kakva će ovo katastrofa biti.
154
00:13:48,750 --> 00:13:50,916
Ajme! O, ne!
155
00:13:58,291 --> 00:14:00,833
Stigle su zalihe!
156
00:14:07,791 --> 00:14:09,666
Ovo je najgora čajana.
157
00:14:12,208 --> 00:14:13,083
ZATVORENO
158
00:14:14,250 --> 00:14:17,125
Lujo? Još je rano za zatvaranje.
159
00:14:23,333 --> 00:14:24,375
Što će ti to?
160
00:14:24,875 --> 00:14:28,416
Lujo te upozorio u svezi vrećica.
161
00:14:28,500 --> 00:14:31,708
Škartu je žao.
162
00:14:31,791 --> 00:14:37,958
Za dvije minute stvorit ću braću i sestre.
Preuzet će vaša tijela pa galaksiju.
163
00:14:38,833 --> 00:14:42,916
Dobro. Onda imam
dvije minute da te zaustavim.
164
00:14:51,375 --> 00:14:56,791
-Fora što je Lujo zbog tebe snažan.
-Nije do mene, u dobroj je formi.
165
00:15:06,250 --> 00:15:12,291
A tek opasnosti dodavanja previše mlijeka
u čaj! To upropasti piće!
166
00:15:12,375 --> 00:15:13,416
To je to!
167
00:15:21,583 --> 00:15:25,166
Halo? Oprostite, znam,
zatvoreni ste, ali imam…
168
00:15:33,958 --> 00:15:38,666
-Uzmi pištolj s mlijekom i ulij ga u čaj!
-Pištolj?!
169
00:15:38,750 --> 00:15:39,791
Vjeruj mi.
170
00:15:50,333 --> 00:15:54,166
Moja braća i sestre! Ne!
171
00:15:58,291 --> 00:15:59,375
Hvataj!
172
00:16:13,000 --> 00:16:16,958
Pogriješila sam.
Uspio si učiniti čajanu opasnom.
173
00:16:17,041 --> 00:16:23,416
Da, htio sam dokazati da sam materijal
za kapetana. Nije baš pošlo po planu.
174
00:16:24,000 --> 00:16:27,791
Želim razgovarati o tome
da te vratim u ekipu, no…
175
00:16:27,875 --> 00:16:31,583
Zbilja? Kako? Čekaj. Što? No što?
176
00:16:31,666 --> 00:16:35,166
Ako čak i na ovom poslu radiš kaos…
177
00:16:35,250 --> 00:16:39,625
To je izvanzemaljski čaj.
Mislio sam da će biti neukusan,
178
00:16:39,708 --> 00:16:41,583
nisam očekivao gremlina.
179
00:16:44,125 --> 00:16:49,750
Nakon onoga što si učinio na Bombasu,
shvatila sam da smo mi dobar tim.
180
00:16:49,833 --> 00:16:55,416
A to smo u neku ruku i dokazali
sređivanjem ovog čaja koji kontrolira um.
181
00:16:58,083 --> 00:17:00,583
Škart! Ti si kriv za ovaj nered?
182
00:17:01,458 --> 00:17:04,041
Jao! To sam ja, ne pucaj!
183
00:17:05,333 --> 00:17:06,791
Što planiraš?
184
00:17:11,750 --> 00:17:15,708
Što to dokazuje?
Osim da Škart grozno crta.
185
00:17:15,791 --> 00:17:21,666
Da me je vidio kao kapetanicu. Nacrtao je
ovo kao psić, vjerovao je u mene.
186
00:17:21,750 --> 00:17:23,541
Što? Kao psić?
187
00:17:23,625 --> 00:17:26,875
Ali ne samo u mene. Vjeruje u sve nas.
188
00:17:26,958 --> 00:17:30,291
Baca se u opasnost.
Dobro, bez razmišljanja.
189
00:17:30,375 --> 00:17:34,166
-Ali s osjećajem.
-Uvijek je bio srce Plutona.
190
00:17:34,250 --> 00:17:35,875
Želim ga u ekipi.
191
00:17:35,958 --> 00:17:38,166
Dobro vam ide bez njega.
192
00:17:38,250 --> 00:17:41,500
-Hvala, no bolje nam je s njim.
-Naravno.
193
00:17:41,583 --> 00:17:43,791
Poslušat ćemo ih?
194
00:17:43,875 --> 00:17:49,541
Bila bi šteta izgubiti Škarta u čajani,
ali bio je impresivan ondje.
195
00:17:49,625 --> 00:17:52,208
Ako uči biti timski igrač,
196
00:17:52,291 --> 00:17:56,750
dajmo mi priliku. Tko je za
da se Škart pridruži Plutonu?
197
00:18:00,041 --> 00:18:03,916
Četiri naprema jedan.
Škart vam se može pridružiti.
198
00:18:04,000 --> 00:18:06,833
O, da! To!
199
00:18:09,833 --> 00:18:12,041
To!
200
00:18:39,541 --> 00:18:43,916
Prijevod titlova: Marko Mravunac