1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,541 --> 00:00:19,208 Hidd el, az emberiség Csak bennünk remél 3 00:00:19,291 --> 00:00:22,416 Indulj, vár a tágas űri tér 4 00:00:22,500 --> 00:00:25,958 Nincs visszaút Indulunk hát 5 00:00:26,041 --> 00:00:27,000 ORVOSTECHNOLÓGUS 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 MEGFIGYELŐ 7 00:00:29,625 --> 00:00:31,916 Űrkutyák 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,541 Űrkutyák 9 00:00:44,958 --> 00:00:46,875 V-AURÓRA 10 00:00:50,041 --> 00:00:53,500 - Bocsi a késésért! - Szentséges hibiszkusz! 11 00:00:53,583 --> 00:00:56,041 Már két napja itt kéne lenned! 12 00:00:56,125 --> 00:00:58,625 „Tea-ztán” jó sokáig oda voltál. 13 00:01:00,791 --> 00:01:04,416 Bocsi a teás viccért, de azért jól felhúztál. 14 00:01:04,500 --> 00:01:08,458 Jogos, tiszta őrület az egész! Átkutattam a Plútót 15 00:01:09,041 --> 00:01:12,958 a fitneszkazettáimért, hogy erősebb teát főzhessek. 16 00:01:13,041 --> 00:01:18,500 Tudom, hiányzik az idegen lények tanítása és a sok holdra szállás… 17 00:01:18,583 --> 00:01:21,250 Igazából nem ez a feladatunk. 18 00:01:21,333 --> 00:01:26,625 Munkát adtam neked, amikor más nem tette. Inkább lennél munkanélküli? 19 00:01:26,708 --> 00:01:29,208 Munkanélküli. 20 00:01:29,291 --> 00:01:33,458 Munkanélküli. 21 00:01:42,000 --> 00:01:44,875 Nem, borzasztó volt az a hét. 22 00:01:44,958 --> 00:01:50,166 Akkor kérlek, időben gyere be! Miért van rajtad takarítói ruha? 23 00:01:50,250 --> 00:01:53,708 Ki akartam takarítani az üzletet. 24 00:01:53,791 --> 00:01:57,500 Te magasságos! Medvecukros-csipkebogyós tea vagy? 25 00:01:57,583 --> 00:02:02,000 Hiszen ez annyira édes! A gépeket is takarítsd le! 26 00:02:02,083 --> 00:02:02,916 Ne aggódj! 27 00:02:03,000 --> 00:02:05,791 Egész éjszaka itt leszek, ha kell. 28 00:02:11,416 --> 00:02:13,250 Nomi, kitérő manőver! 29 00:02:15,625 --> 00:02:19,583 A teafőzés az életem Spéci tejjel és egy kis örömmel 30 00:02:20,416 --> 00:02:25,208 Vacak! Hűha! Elsőként érkeztél? El vagyok ragadtatva! 31 00:02:25,291 --> 00:02:31,083 Jöhet ismét egy teával és sütivel teli, hosszú, izgalmas nap? Még szép! 32 00:02:31,166 --> 00:02:32,291 Még szép! 33 00:02:37,250 --> 00:02:41,458 Repül az idő, ha jól érezzük magunkat, szóval csak próbálkoznom kell. 34 00:02:42,041 --> 00:02:46,666 Teázzunk reggelente Teázzuk át a napot 35 00:02:46,750 --> 00:02:51,333 Felmelegíti a lelkem Megszűnnek a bajok 36 00:02:51,416 --> 00:02:56,125 Minden ízben imádom Forrón szeretem inni 37 00:02:56,208 --> 00:03:01,041 Későbbre is elrakom A kedvenc helyemre vinni 38 00:03:03,625 --> 00:03:06,791 Önts egy csészével, és csüccsenj le Ha kiabál a kanna 39 00:03:07,375 --> 00:03:09,375 Mindkettőnknek jut belőle… 40 00:03:13,541 --> 00:03:17,791 Nem tudtam, hogy itt dolgozol. Kapok baráti kedvezményt? 41 00:03:17,875 --> 00:03:22,375 - Szívesen adnék, de a főnököm szigorú. - Iszonyú? Kicsoda? 42 00:03:22,458 --> 00:03:25,125 Mi? Senki. Miért kiabálsz? 43 00:03:25,208 --> 00:03:29,666 Nem hallak. Egy olyan bolygóra megyünk, ahol kiesnek az érzékeink. 44 00:03:29,750 --> 00:03:32,666 Most erre készítjük fel magunkat. 45 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 A többiek szemkötőkkel próbálkoznak. 46 00:03:42,208 --> 00:03:44,000 Elkapott a pókháló! 47 00:03:44,083 --> 00:03:45,083 Segítség! 48 00:03:53,041 --> 00:03:54,708 Egész jól haladunk! 49 00:03:54,791 --> 00:03:58,125 Előre készültök a küldetésre? Nekem is ezt kellett volna. 50 00:03:58,208 --> 00:04:04,125 Nyelves csónak? Szuper! Csónakba kötjük a nyelvünk, hogy ne tudjunk beszélni! 51 00:04:04,666 --> 00:04:09,166 Hiányoznak a váratlan ötleteid! Egy zöld teát kérek szépen! 52 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 Nem tűnik rossznak ez a hely. 53 00:04:15,000 --> 00:04:17,041 Borzalmas! 54 00:04:17,125 --> 00:04:21,791 Barclay imádja a teát, ezért nekem is így kell viselkednem! 55 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 Úgy hiányzik a Plútó! 56 00:04:25,291 --> 00:04:29,666 Olyan csúcs volt a tegnapi küldetés, ahol nem voltam ott! 57 00:04:30,166 --> 00:04:32,666 Köszi, de a blokkot kidobhatod! 58 00:04:34,791 --> 00:04:36,041 ZÁRVA 59 00:04:38,500 --> 00:04:44,666 De legalább ennél a munkánál nincsenek életveszélyes helyzetek. 60 00:04:48,083 --> 00:04:50,625 Igen, ez tényleg remek. 61 00:04:51,500 --> 00:04:54,333 „Nincsenek életveszélyes helyzetek?” 62 00:04:54,416 --> 00:05:00,791 Ugyan már! Én mondom, egy teázó ugyanolyan izgalmas és veszélyes, mint egy űrhajó. 63 00:05:00,875 --> 00:05:02,125 Biztos? 64 00:05:02,208 --> 00:05:08,000 Igen, például a szendvicspiramis bármelyik pillanatban felborulhat! 65 00:05:08,083 --> 00:05:12,541 A túl sok tej veszélyéről nem is beszélve! 66 00:05:12,625 --> 00:05:14,500 Tönkreteszi a teát! 67 00:05:14,583 --> 00:05:18,666 És ha két percnél tovább hagyod ázni a teát, 68 00:05:18,750 --> 00:05:24,166 főleg a teakülönlegességeket, az végzetes következményekkel járhat. 69 00:05:24,833 --> 00:05:29,458 - Kié ez a puccos asztal? - Tessék? Ez Pisztáciapüré asztala. 70 00:05:29,541 --> 00:05:33,125 16:00-kor szokott jönni egy kis szíverősítőért. 71 00:05:33,208 --> 00:05:37,625 - Mindennap? A tanács feje? - Igen. Hozd a legjobb formád! 72 00:05:37,708 --> 00:05:40,625 Szeretném, ha lenyűgöznéd őt. 73 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 Ennyi, csak le kell nyűgöznöm! 74 00:06:03,791 --> 00:06:04,833 TEJ 75 00:06:11,041 --> 00:06:13,000 Eljött a teázás ideje! 76 00:06:13,083 --> 00:06:16,791 Hé, mi ez a felhajtás, pajtás? 77 00:06:16,875 --> 00:06:22,250 A kapitányi jártasságommal fantasztikussá teszem Pisztácia teázását. 78 00:06:22,958 --> 00:06:26,750 Így látni fogja a rátermettségemet, és visszaadja a rangomat. 79 00:06:31,458 --> 00:06:35,250 Mindenki alakzatba! Kövesd a nyilakat! Ez parancs! 80 00:06:35,333 --> 00:06:39,750 Vacak! Talán egy kicsit fogd vissza magad! Békés, nyugodt… 81 00:06:39,833 --> 00:06:44,250 A sikeres kapitányok első szabálya: bízz az ösztöneidben! 82 00:06:47,125 --> 00:06:52,625 Püré úr, hadd kísérjem az asztalához! Mindenki félre! Utat a kíséretnek! 83 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 Köszönöm! Te mióta…? 84 00:06:57,583 --> 00:07:00,208 Kóstoló a kedvenc vendégeinknek. 85 00:07:00,791 --> 00:07:05,916 - Ezt cseppet sem támogatom! - Le akarod nyűgözni? Bízz bennem! 86 00:07:06,958 --> 00:07:12,166 A kamillakészletünk vészesen alacsony! Vigyázat, újratöltés! 87 00:07:15,500 --> 00:07:19,125 Kérlek, fejezd be! Egy tanácstagról beszélünk! 88 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Pontosan! 89 00:07:22,916 --> 00:07:26,166 Optimális áztatás vége: három, kettő… 90 00:07:30,833 --> 00:07:31,666 Uram! 91 00:07:34,875 --> 00:07:36,000 Ez pompás! 92 00:07:36,083 --> 00:07:37,791 És milyen gyönyörű! 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,458 Csodálatos ez a teázó! 94 00:07:42,583 --> 00:07:45,250 Tudod, ez nyilvánvalóvá tette, 95 00:07:45,333 --> 00:07:46,750 hogy te született… 96 00:07:47,791 --> 00:07:49,500 teafőzőmester vagy. 97 00:07:49,583 --> 00:07:51,750 Micsoda? Nem ezt akartam… 98 00:07:51,833 --> 00:07:54,458 Barclay, léptesd elő ezt a fickót! 99 00:07:56,083 --> 00:08:00,791 Igazad volt, Vacak. Bíznom kellett volna benned. Zseni vagy! 100 00:08:23,083 --> 00:08:24,583 Te vagy az, Vacak? 101 00:08:25,416 --> 00:08:26,583 Hát persze! 102 00:08:26,666 --> 00:08:31,541 Tea- és szendvicsszagod van. Jaj! Nem lenne szabad szagolnom. 103 00:08:36,708 --> 00:08:39,000 Kitalálom, Stella küldetése? 104 00:08:39,083 --> 00:08:46,000 Hát igen. Mindegy, szóval eszembe jutott, hogy soha többé nem jöhetsz fel a Plútóra. 105 00:08:46,083 --> 00:08:47,625 Így összedobtam ezt. 106 00:08:48,208 --> 00:08:52,125 Ez egy jeladó, amivel üzenni tudsz Chelsea-nek. 107 00:08:52,208 --> 00:08:56,208 - Próbáld ki! - Ez hihetetlenül figyelmes volt tőled. 108 00:08:56,291 --> 00:08:58,916 - Szuper barát vagy, Naci! - Tudom. 109 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 Magadra hagylak. 110 00:09:04,875 --> 00:09:08,125 - Még a kabinban vagy. - Hoppá! Nem látok! 111 00:09:11,041 --> 00:09:12,125 Jól van, szia! 112 00:09:19,166 --> 00:09:21,750 Chelsea! Itt a kutyud, Vacak. 113 00:09:23,708 --> 00:09:28,000 Biztos örömmel hallod, hogy csúcsul megy a meló. 114 00:09:29,333 --> 00:09:34,875 Nekem köszönhetően a teázó… Már így hívjuk a pilótafülkét. 115 00:09:34,958 --> 00:09:36,958 Ez egy rövidítés, ami… 116 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 PLÚTÓ 117 00:09:59,000 --> 00:10:01,916 Vége egy újabb pezsdítő kalandnak! 118 00:10:02,000 --> 00:10:06,708 Ha neked pezsdítő gyilkos űrférgek között repülni, akkor jó. 119 00:10:06,791 --> 00:10:09,916 Ez a pilóták kiváltsága. Szivárványnak néztem őket. 120 00:10:10,000 --> 00:10:13,541 Át akartam szelni a szivárványt 121 00:10:13,625 --> 00:10:16,000 Ugyan, ne veszekedjetek! 122 00:10:16,083 --> 00:10:21,750 Ne feledjük, Vacak foggal-körömmel küzdött a vakondpatkányok ellen. 123 00:10:24,083 --> 00:10:27,958 Ki szeretne ajándékot? Nézzétek, mit találtam! 124 00:10:28,041 --> 00:10:30,791 Ezek kövek, Csillagpor kapitány. 125 00:10:30,875 --> 00:10:33,083 Nem akármilyen kövek, Nackó. 126 00:10:33,166 --> 00:10:38,541 Meteoritok, a csillagok ajándékai. Rejtélyes tulajdonságokkal bírnak. 127 00:10:41,125 --> 00:10:41,958 Menő? 128 00:10:43,250 --> 00:10:46,833 Stella, ez segít megbirkózni a stresszel. 129 00:10:46,916 --> 00:10:49,833 Hát jól van. Köszönöm! 130 00:10:51,375 --> 00:10:54,958 Ed, ez szerencsét hoz neked. 131 00:10:56,750 --> 00:10:58,166 Értékes? 132 00:10:58,250 --> 00:11:00,291 Másoknak nem. 133 00:11:02,125 --> 00:11:03,541 Micsoda szerencse! 134 00:11:09,708 --> 00:11:13,625 Ne áruld el a többieknek, de ezt neked tartogattam. 135 00:11:14,541 --> 00:11:17,958 Színtiszta akroid, elképesztően ritka. 136 00:11:18,041 --> 00:11:22,875 Legyen ez a kísérőd, hogy egy nap álmaid kapitányává válhass! 137 00:11:24,708 --> 00:11:29,166 - Ez szuper! Köszönöm! - Ígérd meg, hogy sosem adod fel! 138 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 Megígérem. 139 00:11:37,291 --> 00:11:38,916 - Pincér! - Vacak! 140 00:11:39,625 --> 00:11:43,291 Mit keresel itt? Talán beépültél? 141 00:11:44,000 --> 00:11:46,916 Halkabban! Most kaptuk vissza a hallásunk. 142 00:11:47,000 --> 00:11:50,750 Mit csinálsz itt? Bármire is készülsz, beszállok. 143 00:11:50,833 --> 00:11:52,916 Az előző tervem meghiúsult, 144 00:11:53,000 --> 00:11:56,750 szóval maradt a teakészítés. Örökre. 145 00:11:57,333 --> 00:12:03,750 Jól van. Ha már így alakult, van valamilyen fájdalomcsillapító teád? 146 00:12:04,375 --> 00:12:05,416 Én is kérek! 147 00:12:05,500 --> 00:12:09,625 Érzékek nélkül azt hittük, idegenekkel küzdünk, de egymást bántottuk. 148 00:12:09,708 --> 00:12:12,291 Pepper hatalmasat tud ütni. 149 00:12:13,500 --> 00:12:17,458 - Hát ez mókásnak hangzik! - Gőzöd sincs, mennyire. 150 00:12:20,583 --> 00:12:24,833 Hadd nézzem csak! Több fájdalomcsillapító teánk is van. 151 00:12:24,916 --> 00:12:27,875 Egy földönkívüli rooibos, 152 00:12:27,958 --> 00:12:32,208 egy organikus oolong, amitől nem fáj a porckorong… 153 00:12:34,083 --> 00:12:38,541 Jesszus, teás rímek? Talán mégiscsak itt van a helyed. 154 00:12:40,375 --> 00:12:41,208 Következő! 155 00:12:44,791 --> 00:12:46,500 Fúj, ez undorító! 156 00:12:46,583 --> 00:12:48,500 Kérem vissza a pénzem! 157 00:12:52,166 --> 00:12:53,833 Barclay, látod ezt? 158 00:12:53,916 --> 00:12:58,166 Belement a szőröm a teájába. Kijár a lefokozás, nem? 159 00:12:58,250 --> 00:13:01,541 Láthatóan nem vagyok jó teafőző, nem igaz? 160 00:13:01,625 --> 00:13:02,583 Nem igaz? 161 00:13:02,666 --> 00:13:08,041 Jaj, Vacak! Ez az az őszinteség, ami miatt a teafőzőmesterünk vagy. 162 00:13:08,125 --> 00:13:12,000 Valami végzetes hiba kéne ahhoz, hogy lefokozzalak. 163 00:13:12,083 --> 00:13:13,916 Végzetes… 164 00:13:14,000 --> 00:13:20,041 Ha két percnél tovább hagyod ázni a teát, az végzetes következményekkel járhat. 165 00:13:20,125 --> 00:13:25,833 Hadd készítsek egy új adagot! Alig tart majd tovább két percnél. 166 00:13:25,916 --> 00:13:31,000 Bizony, a tea a kedvencem Lekváros sütivel, sok tejszínnel 167 00:13:37,333 --> 00:13:40,708 Vajon miféle végzetes hiba sül ki ebből? 168 00:13:48,791 --> 00:13:50,875 Hűha! Jaj, ne! 169 00:13:58,208 --> 00:14:00,791 Megjött az utánpótlás. 170 00:14:07,291 --> 00:14:10,083 Ez a világ legrosszabb teázója! 171 00:14:12,208 --> 00:14:13,083 ZÁRVA 172 00:14:14,208 --> 00:14:17,083 Barclay? Korán van még a záráshoz. 173 00:14:23,291 --> 00:14:24,791 Mire készülsz? 174 00:14:24,875 --> 00:14:28,416 Barclay figyelmeztetett, hogy ne áztasd túl sokáig a teát. 175 00:14:28,500 --> 00:14:31,708 Vacak pedig sajnálja? 176 00:14:31,791 --> 00:14:38,041 Két perc múlva megszületnek a testvéreim, akikkel az egész galaxist uralni fogjuk! 177 00:14:38,833 --> 00:14:42,958 Értem. Két percem van megállítani téged. 178 00:14:51,250 --> 00:14:56,791 - Menő, hogy szupererőt adtál Barclaynek! - Barclay magától ennyire erős. 179 00:15:06,166 --> 00:15:12,166 A túl sok tej veszélyéről nem is beszélve! Tönkreteszi a teát! 180 00:15:12,250 --> 00:15:13,416 Ez lesz az! 181 00:15:21,583 --> 00:15:25,166 Hahó! Bocsi, tudom, zárva vagytok, de van egy… 182 00:15:34,000 --> 00:15:37,291 Stella, lődd tele a csészéket a tejágyúval! 183 00:15:37,375 --> 00:15:38,666 A tejágyúval? 184 00:15:38,750 --> 00:15:39,750 Bízz bennem! 185 00:15:50,250 --> 00:15:54,166 A testvéreim! Ne! 186 00:15:57,791 --> 00:15:58,791 Kapd el! 187 00:16:13,000 --> 00:16:16,958 Nos, tévedtem. A teázót is veszélyessé tudtad tenni. 188 00:16:17,041 --> 00:16:23,416 Hát igen, de csak bizonyítani akartam a kapitányi rátermettségem. Balul sült el. 189 00:16:23,500 --> 00:16:27,791 Tudod, azért jöttem, hogy visszavegyünk a hajóra, de… 190 00:16:27,875 --> 00:16:31,583 Tényleg? Hogyan? Micsoda? Hogy mi? „De?” 191 00:16:31,666 --> 00:16:35,166 Ha még itt is képes vagy felfordulást okozni… 192 00:16:35,250 --> 00:16:37,166 Földönkívüli tea volt! 193 00:16:37,250 --> 00:16:41,625 Azt hittem, csak keserű lesz. Nem akartam szörnyeket. 194 00:16:44,125 --> 00:16:49,666 A bombaszokkal történtek után rájöttem, hogy mi ketten jó csapat vagyunk. 195 00:16:49,750 --> 00:16:55,416 Ezt bizonyítja az is, hogy elintéztünk egy kigyúrt, agymosott teaboltost. 196 00:16:58,041 --> 00:17:00,583 Te csináltad ezt a felfordulást? 197 00:17:02,208 --> 00:17:04,041 Ne lőj, én vagyok az! 198 00:17:04,833 --> 00:17:06,791 Szóval mi a terved? 199 00:17:11,666 --> 00:17:15,625 Ez mégis mit bizonyít? Azt leszámítva, hogy Vacak rémesen rajzol. 200 00:17:15,708 --> 00:17:18,208 Ő tartott először kapitánynak. 201 00:17:18,291 --> 00:17:21,666 Akkor készítette, amikor kölyökké változott miattam. 202 00:17:21,750 --> 00:17:23,541 Kölyökké változott? 203 00:17:23,625 --> 00:17:26,875 Ő mindannyiunkban hisz, nem csak bennem. 204 00:17:26,958 --> 00:17:30,291 Habozás nélkül fejest ugrik a veszélybe. 205 00:17:30,375 --> 00:17:34,125 - Lelkesen! - Mindig is ő volt a Plútó szíve. 206 00:17:34,208 --> 00:17:35,875 Szükségünk van rá. 207 00:17:35,958 --> 00:17:38,166 Nélküle is jól teljesítetek. 208 00:17:38,250 --> 00:17:40,416 - Vele jobbak lennénk. - Aha. 209 00:17:40,500 --> 00:17:41,500 Bizony. 210 00:17:41,583 --> 00:17:43,708 Komolyan ezzel szórakozunk? 211 00:17:43,791 --> 00:17:49,541 Kár lenne elveszteni Vacakot a teázóból, de lenyűgöző munkát végzett ott. 212 00:17:49,625 --> 00:17:53,958 És ha megtanul csapatjátékos lenni, szerintem támogassuk! 213 00:17:54,041 --> 00:17:56,750 Ki támogatja a visszahelyezését? 214 00:18:00,000 --> 00:18:03,916 Négy az egy ellen. Vacak visszamehet egyelőre. 215 00:18:04,000 --> 00:18:04,833 Igen! 216 00:18:05,458 --> 00:18:06,750 Ez a beszéd! 217 00:18:09,958 --> 00:18:11,708 Ez az! 218 00:18:14,041 --> 00:18:19,000 Teázzunk reggelente Teázzuk át a napot 219 00:18:19,083 --> 00:18:23,625 Felmelegíti a lelkem Megszűnnek a bajok 220 00:18:23,708 --> 00:18:28,333 Minden ízben imádom Forrón szeretem inni 221 00:18:28,416 --> 00:18:33,333 Későbbre is elrakom A kedvenc helyemre vinni… 222 00:18:35,541 --> 00:18:39,458 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert