1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,541 --> 00:00:19,208
Hidd el, az emberiség
Csak bennünk remél
3
00:00:19,291 --> 00:00:22,416
Indulj, vár a tágas űri tér
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,958
Nincs visszaút
Indulunk hát
5
00:00:26,041 --> 00:00:27,000
ORVOSTECHNOLÓGUS
6
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
MEGFIGYELŐ
7
00:00:29,625 --> 00:00:31,916
Űrkutyák
8
00:00:37,083 --> 00:00:39,541
Űrkutyák
9
00:00:44,958 --> 00:00:46,875
V-AURÓRA
10
00:00:50,041 --> 00:00:53,500
- Bocsi a késésért!
- Szentséges hibiszkusz!
11
00:00:53,583 --> 00:00:56,041
Már két napja itt kéne lenned!
12
00:00:56,125 --> 00:00:58,625
„Tea-ztán” jó sokáig oda voltál.
13
00:01:00,791 --> 00:01:04,416
Bocsi a teás viccért,
de azért jól felhúztál.
14
00:01:04,500 --> 00:01:08,458
Jogos, tiszta őrület az egész!
Átkutattam a Plútót
15
00:01:09,041 --> 00:01:12,958
a fitneszkazettáimért,
hogy erősebb teát főzhessek.
16
00:01:13,041 --> 00:01:18,500
Tudom, hiányzik az idegen lények tanítása
és a sok holdra szállás…
17
00:01:18,583 --> 00:01:21,250
Igazából nem ez a feladatunk.
18
00:01:21,333 --> 00:01:26,625
Munkát adtam neked, amikor más nem tette.
Inkább lennél munkanélküli?
19
00:01:26,708 --> 00:01:29,208
Munkanélküli.
20
00:01:29,291 --> 00:01:33,458
Munkanélküli.
21
00:01:42,000 --> 00:01:44,875
Nem, borzasztó volt az a hét.
22
00:01:44,958 --> 00:01:50,166
Akkor kérlek, időben gyere be!
Miért van rajtad takarítói ruha?
23
00:01:50,250 --> 00:01:53,708
Ki akartam takarítani az üzletet.
24
00:01:53,791 --> 00:01:57,500
Te magasságos!
Medvecukros-csipkebogyós tea vagy?
25
00:01:57,583 --> 00:02:02,000
Hiszen ez annyira édes!
A gépeket is takarítsd le!
26
00:02:02,083 --> 00:02:02,916
Ne aggódj!
27
00:02:03,000 --> 00:02:05,791
Egész éjszaka itt leszek, ha kell.
28
00:02:11,416 --> 00:02:13,250
Nomi, kitérő manőver!
29
00:02:15,625 --> 00:02:19,583
A teafőzés az életem
Spéci tejjel és egy kis örömmel
30
00:02:20,416 --> 00:02:25,208
Vacak! Hűha!
Elsőként érkeztél? El vagyok ragadtatva!
31
00:02:25,291 --> 00:02:31,083
Jöhet ismét egy teával és sütivel teli,
hosszú, izgalmas nap? Még szép!
32
00:02:31,166 --> 00:02:32,291
Még szép!
33
00:02:37,250 --> 00:02:41,458
Repül az idő, ha jól érezzük magunkat,
szóval csak próbálkoznom kell.
34
00:02:42,041 --> 00:02:46,666
Teázzunk reggelente
Teázzuk át a napot
35
00:02:46,750 --> 00:02:51,333
Felmelegíti a lelkem
Megszűnnek a bajok
36
00:02:51,416 --> 00:02:56,125
Minden ízben imádom
Forrón szeretem inni
37
00:02:56,208 --> 00:03:01,041
Későbbre is elrakom
A kedvenc helyemre vinni
38
00:03:03,625 --> 00:03:06,791
Önts egy csészével, és csüccsenj le
Ha kiabál a kanna
39
00:03:07,375 --> 00:03:09,375
Mindkettőnknek jut belőle…
40
00:03:13,541 --> 00:03:17,791
Nem tudtam, hogy itt dolgozol.
Kapok baráti kedvezményt?
41
00:03:17,875 --> 00:03:22,375
- Szívesen adnék, de a főnököm szigorú.
- Iszonyú? Kicsoda?
42
00:03:22,458 --> 00:03:25,125
Mi? Senki. Miért kiabálsz?
43
00:03:25,208 --> 00:03:29,666
Nem hallak. Egy olyan bolygóra megyünk,
ahol kiesnek az érzékeink.
44
00:03:29,750 --> 00:03:32,666
Most erre készítjük fel magunkat.
45
00:03:32,750 --> 00:03:35,583
A többiek szemkötőkkel próbálkoznak.
46
00:03:42,208 --> 00:03:44,000
Elkapott a pókháló!
47
00:03:44,083 --> 00:03:45,083
Segítség!
48
00:03:53,041 --> 00:03:54,708
Egész jól haladunk!
49
00:03:54,791 --> 00:03:58,125
Előre készültök a küldetésre?
Nekem is ezt kellett volna.
50
00:03:58,208 --> 00:04:04,125
Nyelves csónak? Szuper! Csónakba kötjük
a nyelvünk, hogy ne tudjunk beszélni!
51
00:04:04,666 --> 00:04:09,166
Hiányoznak a váratlan ötleteid!
Egy zöld teát kérek szépen!
52
00:04:12,666 --> 00:04:14,916
Nem tűnik rossznak ez a hely.
53
00:04:15,000 --> 00:04:17,041
Borzalmas!
54
00:04:17,125 --> 00:04:21,791
Barclay imádja a teát,
ezért nekem is így kell viselkednem!
55
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
Úgy hiányzik a Plútó!
56
00:04:25,291 --> 00:04:29,666
Olyan csúcs volt a tegnapi küldetés,
ahol nem voltam ott!
57
00:04:30,166 --> 00:04:32,666
Köszi, de a blokkot kidobhatod!
58
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
ZÁRVA
59
00:04:38,500 --> 00:04:44,666
De legalább ennél a munkánál
nincsenek életveszélyes helyzetek.
60
00:04:48,083 --> 00:04:50,625
Igen, ez tényleg remek.
61
00:04:51,500 --> 00:04:54,333
„Nincsenek életveszélyes helyzetek?”
62
00:04:54,416 --> 00:05:00,791
Ugyan már! Én mondom, egy teázó ugyanolyan
izgalmas és veszélyes, mint egy űrhajó.
63
00:05:00,875 --> 00:05:02,125
Biztos?
64
00:05:02,208 --> 00:05:08,000
Igen, például a szendvicspiramis
bármelyik pillanatban felborulhat!
65
00:05:08,083 --> 00:05:12,541
A túl sok tej veszélyéről nem is beszélve!
66
00:05:12,625 --> 00:05:14,500
Tönkreteszi a teát!
67
00:05:14,583 --> 00:05:18,666
És ha két percnél tovább
hagyod ázni a teát,
68
00:05:18,750 --> 00:05:24,166
főleg a teakülönlegességeket,
az végzetes következményekkel járhat.
69
00:05:24,833 --> 00:05:29,458
- Kié ez a puccos asztal?
- Tessék? Ez Pisztáciapüré asztala.
70
00:05:29,541 --> 00:05:33,125
16:00-kor szokott jönni
egy kis szíverősítőért.
71
00:05:33,208 --> 00:05:37,625
- Mindennap? A tanács feje?
- Igen. Hozd a legjobb formád!
72
00:05:37,708 --> 00:05:40,625
Szeretném, ha lenyűgöznéd őt.
73
00:05:40,708 --> 00:05:43,500
Ennyi, csak le kell nyűgöznöm!
74
00:06:03,791 --> 00:06:04,833
TEJ
75
00:06:11,041 --> 00:06:13,000
Eljött a teázás ideje!
76
00:06:13,083 --> 00:06:16,791
Hé, mi ez a felhajtás, pajtás?
77
00:06:16,875 --> 00:06:22,250
A kapitányi jártasságommal
fantasztikussá teszem Pisztácia teázását.
78
00:06:22,958 --> 00:06:26,750
Így látni fogja a rátermettségemet,
és visszaadja a rangomat.
79
00:06:31,458 --> 00:06:35,250
Mindenki alakzatba!
Kövesd a nyilakat! Ez parancs!
80
00:06:35,333 --> 00:06:39,750
Vacak! Talán egy kicsit
fogd vissza magad! Békés, nyugodt…
81
00:06:39,833 --> 00:06:44,250
A sikeres kapitányok első szabálya:
bízz az ösztöneidben!
82
00:06:47,125 --> 00:06:52,625
Püré úr, hadd kísérjem az asztalához!
Mindenki félre! Utat a kíséretnek!
83
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
Köszönöm! Te mióta…?
84
00:06:57,583 --> 00:07:00,208
Kóstoló a kedvenc vendégeinknek.
85
00:07:00,791 --> 00:07:05,916
- Ezt cseppet sem támogatom!
- Le akarod nyűgözni? Bízz bennem!
86
00:07:06,958 --> 00:07:12,166
A kamillakészletünk vészesen alacsony!
Vigyázat, újratöltés!
87
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
Kérlek, fejezd be!
Egy tanácstagról beszélünk!
88
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Pontosan!
89
00:07:22,916 --> 00:07:26,166
Optimális áztatás vége: három, kettő…
90
00:07:30,833 --> 00:07:31,666
Uram!
91
00:07:34,875 --> 00:07:36,000
Ez pompás!
92
00:07:36,083 --> 00:07:37,791
És milyen gyönyörű!
93
00:07:37,875 --> 00:07:40,458
Csodálatos ez a teázó!
94
00:07:42,583 --> 00:07:45,250
Tudod, ez nyilvánvalóvá tette,
95
00:07:45,333 --> 00:07:46,750
hogy te született…
96
00:07:47,791 --> 00:07:49,500
teafőzőmester vagy.
97
00:07:49,583 --> 00:07:51,750
Micsoda? Nem ezt akartam…
98
00:07:51,833 --> 00:07:54,458
Barclay, léptesd elő ezt a fickót!
99
00:07:56,083 --> 00:08:00,791
Igazad volt, Vacak.
Bíznom kellett volna benned. Zseni vagy!
100
00:08:23,083 --> 00:08:24,583
Te vagy az, Vacak?
101
00:08:25,416 --> 00:08:26,583
Hát persze!
102
00:08:26,666 --> 00:08:31,541
Tea- és szendvicsszagod van.
Jaj! Nem lenne szabad szagolnom.
103
00:08:36,708 --> 00:08:39,000
Kitalálom, Stella küldetése?
104
00:08:39,083 --> 00:08:46,000
Hát igen. Mindegy, szóval eszembe jutott,
hogy soha többé nem jöhetsz fel a Plútóra.
105
00:08:46,083 --> 00:08:47,625
Így összedobtam ezt.
106
00:08:48,208 --> 00:08:52,125
Ez egy jeladó,
amivel üzenni tudsz Chelsea-nek.
107
00:08:52,208 --> 00:08:56,208
- Próbáld ki!
- Ez hihetetlenül figyelmes volt tőled.
108
00:08:56,291 --> 00:08:58,916
- Szuper barát vagy, Naci!
- Tudom.
109
00:09:00,583 --> 00:09:01,833
Magadra hagylak.
110
00:09:04,875 --> 00:09:08,125
- Még a kabinban vagy.
- Hoppá! Nem látok!
111
00:09:11,041 --> 00:09:12,125
Jól van, szia!
112
00:09:19,166 --> 00:09:21,750
Chelsea! Itt a kutyud, Vacak.
113
00:09:23,708 --> 00:09:28,000
Biztos örömmel hallod,
hogy csúcsul megy a meló.
114
00:09:29,333 --> 00:09:34,875
Nekem köszönhetően a teázó…
Már így hívjuk a pilótafülkét.
115
00:09:34,958 --> 00:09:36,958
Ez egy rövidítés, ami…
116
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
PLÚTÓ
117
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
Vége egy újabb pezsdítő kalandnak!
118
00:10:02,000 --> 00:10:06,708
Ha neked pezsdítő
gyilkos űrférgek között repülni, akkor jó.
119
00:10:06,791 --> 00:10:09,916
Ez a pilóták kiváltsága.
Szivárványnak néztem őket.
120
00:10:10,000 --> 00:10:13,541
Át akartam szelni a szivárványt
121
00:10:13,625 --> 00:10:16,000
Ugyan, ne veszekedjetek!
122
00:10:16,083 --> 00:10:21,750
Ne feledjük, Vacak foggal-körömmel
küzdött a vakondpatkányok ellen.
123
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
Ki szeretne ajándékot?
Nézzétek, mit találtam!
124
00:10:28,041 --> 00:10:30,791
Ezek kövek, Csillagpor kapitány.
125
00:10:30,875 --> 00:10:33,083
Nem akármilyen kövek, Nackó.
126
00:10:33,166 --> 00:10:38,541
Meteoritok, a csillagok ajándékai.
Rejtélyes tulajdonságokkal bírnak.
127
00:10:41,125 --> 00:10:41,958
Menő?
128
00:10:43,250 --> 00:10:46,833
Stella, ez segít megbirkózni a stresszel.
129
00:10:46,916 --> 00:10:49,833
Hát jól van. Köszönöm!
130
00:10:51,375 --> 00:10:54,958
Ed, ez szerencsét hoz neked.
131
00:10:56,750 --> 00:10:58,166
Értékes?
132
00:10:58,250 --> 00:11:00,291
Másoknak nem.
133
00:11:02,125 --> 00:11:03,541
Micsoda szerencse!
134
00:11:09,708 --> 00:11:13,625
Ne áruld el a többieknek,
de ezt neked tartogattam.
135
00:11:14,541 --> 00:11:17,958
Színtiszta akroid, elképesztően ritka.
136
00:11:18,041 --> 00:11:22,875
Legyen ez a kísérőd,
hogy egy nap álmaid kapitányává válhass!
137
00:11:24,708 --> 00:11:29,166
- Ez szuper! Köszönöm!
- Ígérd meg, hogy sosem adod fel!
138
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Megígérem.
139
00:11:37,291 --> 00:11:38,916
- Pincér!
- Vacak!
140
00:11:39,625 --> 00:11:43,291
Mit keresel itt? Talán beépültél?
141
00:11:44,000 --> 00:11:46,916
Halkabban! Most kaptuk vissza a hallásunk.
142
00:11:47,000 --> 00:11:50,750
Mit csinálsz itt?
Bármire is készülsz, beszállok.
143
00:11:50,833 --> 00:11:52,916
Az előző tervem meghiúsult,
144
00:11:53,000 --> 00:11:56,750
szóval maradt a teakészítés. Örökre.
145
00:11:57,333 --> 00:12:03,750
Jól van. Ha már így alakult,
van valamilyen fájdalomcsillapító teád?
146
00:12:04,375 --> 00:12:05,416
Én is kérek!
147
00:12:05,500 --> 00:12:09,625
Érzékek nélkül azt hittük,
idegenekkel küzdünk, de egymást bántottuk.
148
00:12:09,708 --> 00:12:12,291
Pepper hatalmasat tud ütni.
149
00:12:13,500 --> 00:12:17,458
- Hát ez mókásnak hangzik!
- Gőzöd sincs, mennyire.
150
00:12:20,583 --> 00:12:24,833
Hadd nézzem csak!
Több fájdalomcsillapító teánk is van.
151
00:12:24,916 --> 00:12:27,875
Egy földönkívüli rooibos,
152
00:12:27,958 --> 00:12:32,208
egy organikus oolong,
amitől nem fáj a porckorong…
153
00:12:34,083 --> 00:12:38,541
Jesszus, teás rímek?
Talán mégiscsak itt van a helyed.
154
00:12:40,375 --> 00:12:41,208
Következő!
155
00:12:44,791 --> 00:12:46,500
Fúj, ez undorító!
156
00:12:46,583 --> 00:12:48,500
Kérem vissza a pénzem!
157
00:12:52,166 --> 00:12:53,833
Barclay, látod ezt?
158
00:12:53,916 --> 00:12:58,166
Belement a szőröm a teájába.
Kijár a lefokozás, nem?
159
00:12:58,250 --> 00:13:01,541
Láthatóan nem vagyok jó teafőző, nem igaz?
160
00:13:01,625 --> 00:13:02,583
Nem igaz?
161
00:13:02,666 --> 00:13:08,041
Jaj, Vacak! Ez az az őszinteség,
ami miatt a teafőzőmesterünk vagy.
162
00:13:08,125 --> 00:13:12,000
Valami végzetes hiba kéne ahhoz,
hogy lefokozzalak.
163
00:13:12,083 --> 00:13:13,916
Végzetes…
164
00:13:14,000 --> 00:13:20,041
Ha két percnél tovább hagyod ázni a teát,
az végzetes következményekkel járhat.
165
00:13:20,125 --> 00:13:25,833
Hadd készítsek egy új adagot!
Alig tart majd tovább két percnél.
166
00:13:25,916 --> 00:13:31,000
Bizony, a tea a kedvencem
Lekváros sütivel, sok tejszínnel
167
00:13:37,333 --> 00:13:40,708
Vajon miféle végzetes hiba sül ki ebből?
168
00:13:48,791 --> 00:13:50,875
Hűha! Jaj, ne!
169
00:13:58,208 --> 00:14:00,791
Megjött az utánpótlás.
170
00:14:07,291 --> 00:14:10,083
Ez a világ legrosszabb teázója!
171
00:14:12,208 --> 00:14:13,083
ZÁRVA
172
00:14:14,208 --> 00:14:17,083
Barclay? Korán van még a záráshoz.
173
00:14:23,291 --> 00:14:24,791
Mire készülsz?
174
00:14:24,875 --> 00:14:28,416
Barclay figyelmeztetett,
hogy ne áztasd túl sokáig a teát.
175
00:14:28,500 --> 00:14:31,708
Vacak pedig sajnálja?
176
00:14:31,791 --> 00:14:38,041
Két perc múlva megszületnek a testvéreim,
akikkel az egész galaxist uralni fogjuk!
177
00:14:38,833 --> 00:14:42,958
Értem. Két percem van megállítani téged.
178
00:14:51,250 --> 00:14:56,791
- Menő, hogy szupererőt adtál Barclaynek!
- Barclay magától ennyire erős.
179
00:15:06,166 --> 00:15:12,166
A túl sok tej veszélyéről nem is beszélve!
Tönkreteszi a teát!
180
00:15:12,250 --> 00:15:13,416
Ez lesz az!
181
00:15:21,583 --> 00:15:25,166
Hahó! Bocsi, tudom,
zárva vagytok, de van egy…
182
00:15:34,000 --> 00:15:37,291
Stella, lődd tele
a csészéket a tejágyúval!
183
00:15:37,375 --> 00:15:38,666
A tejágyúval?
184
00:15:38,750 --> 00:15:39,750
Bízz bennem!
185
00:15:50,250 --> 00:15:54,166
A testvéreim! Ne!
186
00:15:57,791 --> 00:15:58,791
Kapd el!
187
00:16:13,000 --> 00:16:16,958
Nos, tévedtem.
A teázót is veszélyessé tudtad tenni.
188
00:16:17,041 --> 00:16:23,416
Hát igen, de csak bizonyítani akartam
a kapitányi rátermettségem. Balul sült el.
189
00:16:23,500 --> 00:16:27,791
Tudod, azért jöttem,
hogy visszavegyünk a hajóra, de…
190
00:16:27,875 --> 00:16:31,583
Tényleg? Hogyan? Micsoda? Hogy mi? „De?”
191
00:16:31,666 --> 00:16:35,166
Ha még itt is
képes vagy felfordulást okozni…
192
00:16:35,250 --> 00:16:37,166
Földönkívüli tea volt!
193
00:16:37,250 --> 00:16:41,625
Azt hittem, csak keserű lesz.
Nem akartam szörnyeket.
194
00:16:44,125 --> 00:16:49,666
A bombaszokkal történtek után rájöttem,
hogy mi ketten jó csapat vagyunk.
195
00:16:49,750 --> 00:16:55,416
Ezt bizonyítja az is, hogy elintéztünk
egy kigyúrt, agymosott teaboltost.
196
00:16:58,041 --> 00:17:00,583
Te csináltad ezt a felfordulást?
197
00:17:02,208 --> 00:17:04,041
Ne lőj, én vagyok az!
198
00:17:04,833 --> 00:17:06,791
Szóval mi a terved?
199
00:17:11,666 --> 00:17:15,625
Ez mégis mit bizonyít?
Azt leszámítva, hogy Vacak rémesen rajzol.
200
00:17:15,708 --> 00:17:18,208
Ő tartott először kapitánynak.
201
00:17:18,291 --> 00:17:21,666
Akkor készítette,
amikor kölyökké változott miattam.
202
00:17:21,750 --> 00:17:23,541
Kölyökké változott?
203
00:17:23,625 --> 00:17:26,875
Ő mindannyiunkban hisz,
nem csak bennem.
204
00:17:26,958 --> 00:17:30,291
Habozás nélkül fejest ugrik a veszélybe.
205
00:17:30,375 --> 00:17:34,125
- Lelkesen!
- Mindig is ő volt a Plútó szíve.
206
00:17:34,208 --> 00:17:35,875
Szükségünk van rá.
207
00:17:35,958 --> 00:17:38,166
Nélküle is jól teljesítetek.
208
00:17:38,250 --> 00:17:40,416
- Vele jobbak lennénk.
- Aha.
209
00:17:40,500 --> 00:17:41,500
Bizony.
210
00:17:41,583 --> 00:17:43,708
Komolyan ezzel szórakozunk?
211
00:17:43,791 --> 00:17:49,541
Kár lenne elveszteni Vacakot a teázóból,
de lenyűgöző munkát végzett ott.
212
00:17:49,625 --> 00:17:53,958
És ha megtanul csapatjátékos lenni,
szerintem támogassuk!
213
00:17:54,041 --> 00:17:56,750
Ki támogatja a visszahelyezését?
214
00:18:00,000 --> 00:18:03,916
Négy az egy ellen.
Vacak visszamehet egyelőre.
215
00:18:04,000 --> 00:18:04,833
Igen!
216
00:18:05,458 --> 00:18:06,750
Ez a beszéd!
217
00:18:09,958 --> 00:18:11,708
Ez az!
218
00:18:14,041 --> 00:18:19,000
Teázzunk reggelente
Teázzuk át a napot
219
00:18:19,083 --> 00:18:23,625
Felmelegíti a lelkem
Megszűnnek a bajok
220
00:18:23,708 --> 00:18:28,333
Minden ízben imádom
Forrón szeretem inni
221
00:18:28,416 --> 00:18:33,333
Későbbre is elrakom
A kedvenc helyemre vinni…
222
00:18:35,541 --> 00:18:39,458
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert