1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,708 --> 00:00:18,541 kijk goed, deze honden vliegen uit de bocht 3 00:00:19,250 --> 00:00:22,916 ga mee, geen planeet die is te ver gezocht 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,125 tel af, voor een ruimtereis honddekkingstocht 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 OFFICIER 6 00:00:27,875 --> 00:00:28,791 BROOD 7 00:00:29,791 --> 00:00:31,708 de ruimtehonden 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,666 de ruimtehonden 9 00:00:50,083 --> 00:00:53,500 Sorry, ik ben wat laat. -Heilige hibiscus. 10 00:00:53,583 --> 00:00:56,041 Je bent twee dagen te laat. 11 00:00:56,125 --> 00:00:58,666 Je was lang weg. 12 00:01:00,791 --> 00:01:04,416 Sorry, ik ben best nog wel boos. 13 00:01:04,500 --> 00:01:08,041 Ik weet het. Ik was op de Pluto op zoek naar… 14 00:01:09,041 --> 00:01:12,958 …mijn fitnessbanden, om sterkere thee te serveren. 15 00:01:13,041 --> 00:01:18,500 Ik weet dat je de Pluto mist, de aliens en het plaatsen van vlaggen. 16 00:01:18,583 --> 00:01:21,250 Dat is niet echt wat we doen. 17 00:01:21,333 --> 00:01:26,625 Maar ik heb je wel aangenomen. Wil je liever weer werkloos worden? 18 00:01:26,708 --> 00:01:33,458 Werkloosheid. 19 00:01:41,958 --> 00:01:44,875 Nee, dat was een slechte week. 20 00:01:44,958 --> 00:01:50,166 Kom dan op tijd. Waarom draag je een conciërge-pak? 21 00:01:50,250 --> 00:01:53,291 Ik wilde de winkel opruimen. 22 00:01:53,791 --> 00:01:57,500 Hemel. Ben jij een kopje thee met extra suiker? 23 00:01:57,583 --> 00:02:01,958 Dat is wel heel zoet. Vergeet de machines niet. 24 00:02:02,041 --> 00:02:05,833 Geen zorgen. Ik blijf de hele avond, als het moet. 25 00:02:11,416 --> 00:02:13,583 Nomi. Ontwijkingsmanoeuvres. 26 00:02:14,791 --> 00:02:19,583 thee is het leven voor mij met wat melk en geluk er bij 27 00:02:20,416 --> 00:02:25,208 Vuilnis. Wauw, als eerste binnen. Je toewijding verheugt me. 28 00:02:25,291 --> 00:02:31,041 Klaar voor weer een lange, spannende dag met thee en gebak? Koek ja. 29 00:02:31,125 --> 00:02:32,291 Koek ja. 30 00:02:37,166 --> 00:02:41,416 Tijd vliegt als je lol hebt. Dus, probeer lol te hebben. 31 00:02:42,000 --> 00:02:46,666 drink thee elke morgen drink thee de hele dag 32 00:02:46,750 --> 00:02:51,333 voel hoe mijn lichaam opwarmt en ik mijn zorgen smelten zag 33 00:02:51,416 --> 00:02:55,750 thee in bijna alle smaken geef het me lekker heet 34 00:02:56,250 --> 00:03:01,041 bewaar nog wat voor later zorg dat ik het niet vergeet 35 00:03:03,625 --> 00:03:06,791 schenk in en ga zitten als de ketel roept 36 00:03:07,375 --> 00:03:09,208 thee voor jou en mij… 37 00:03:13,541 --> 00:03:17,583 O, werk je hier. Kan ik vriendenkorting krijgen? 38 00:03:17,666 --> 00:03:20,291 Mijn baas let op de regels. 39 00:03:20,375 --> 00:03:22,375 Ketel? Wie is de ketel? 40 00:03:22,916 --> 00:03:26,625 Wat? Waarom schreeuw je? -Sorry. Ik hoor je niet. 41 00:03:26,708 --> 00:03:29,666 Er is een planeet waar zintuigen niet werken. 42 00:03:29,750 --> 00:03:32,666 We bereiden ons voor door te oefenen. 43 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 De anderen doen een blinddoek-test. 44 00:03:42,208 --> 00:03:45,125 Ik zit vast in het spinnenweb. Help. 45 00:03:52,833 --> 00:03:54,833 Volgens mij gaat het goed. 46 00:03:54,916 --> 00:03:58,125 Voorbereiden? Misschien had ik dat moeten doen. 47 00:03:58,208 --> 00:04:03,916 Tong-hoed? Goed idee. Hoed op tong, dan kunnen we niet praten. 48 00:04:04,666 --> 00:04:09,166 Ik mis je ideeën. Eén groene thee, alsjeblieft. 49 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 Het valt hier wel mee. 50 00:04:15,000 --> 00:04:16,958 Het is vreselijk. 51 00:04:17,041 --> 00:04:21,791 Barclay houdt van thee en ik moet doen alsof. 52 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 Ik mis de Pluto. 53 00:04:25,250 --> 00:04:29,458 Die missie van gisteren, die ik miste, was zo leuk. 54 00:04:30,166 --> 00:04:32,666 Nee, ik heb geen jeuk. 55 00:04:34,791 --> 00:04:36,041 GESLOTEN 56 00:04:38,500 --> 00:04:40,250 Als je hier werkt… 57 00:04:40,333 --> 00:04:44,666 …kom je niet in levensbedreigende situaties terecht. 58 00:04:48,083 --> 00:04:50,625 Ja, dat is fijn. 59 00:04:51,500 --> 00:04:54,333 Geen levensbedreigende situaties? 60 00:04:54,416 --> 00:04:57,375 Alsjeblieft. Hier werken… 61 00:04:57,458 --> 00:05:00,875 …kan net zo gevaarlijk zijn als op een schip. 62 00:05:00,958 --> 00:05:02,041 Echt? 63 00:05:02,125 --> 00:05:05,916 Ja, je piramide-sandwich… 64 00:05:06,000 --> 00:05:07,958 …kan elk moment omvallen. 65 00:05:08,458 --> 00:05:12,458 En dan heb ik het nog niet eens over te veel melk. 66 00:05:12,541 --> 00:05:14,500 Het verpest je drankje. 67 00:05:14,583 --> 00:05:18,541 En als je het langer dan twee minuten laat trekken… 68 00:05:18,625 --> 00:05:24,166 …verpest dat alles, vooral voor de zeldzame theesoorten. 69 00:05:24,750 --> 00:05:29,458 En deze chique tafel? -Wat? Dat is tafel van Pistache. 70 00:05:29,541 --> 00:05:33,125 Hij komt elke dag rond vier uur 's middags. 71 00:05:33,208 --> 00:05:37,416 Elke dag? Het hoofd van de raad? -Ja, dus doe je best. 72 00:05:37,500 --> 00:05:40,625 Ik wil dat hij onder de indruk is. 73 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 Ja, onder de indruk van mij. 74 00:06:03,791 --> 00:06:04,875 MELK 75 00:06:11,083 --> 00:06:12,500 Het is theetijd. 76 00:06:13,083 --> 00:06:16,791 Hé. Waar is dat voor? 77 00:06:16,875 --> 00:06:22,250 Ik zorg voor de beste thee-ervaring voor Pistache… ooit. 78 00:06:22,958 --> 00:06:26,750 Als hij ziet hoe geweldig ik ben, mag ik terug. 79 00:06:31,458 --> 00:06:35,250 In formatie. Volg de pijlen. Dat is een bevel. 80 00:06:35,333 --> 00:06:39,750 Vuilnis. Iets rustiger graag. We proberen kalm en sereen… 81 00:06:39,833 --> 00:06:43,625 Eerste regel voor kapiteins: vertrouw je instinct. 82 00:06:47,166 --> 00:06:50,500 Meneer Pistache, volg mij. Opzij allemaal. 83 00:06:50,583 --> 00:06:52,625 Opzij. Extra beveiliging. 84 00:06:55,500 --> 00:07:00,291 Bedankt. Ik wist niet dat… -Monsters voor vaste klanten? 85 00:07:00,791 --> 00:07:06,666 Ik keur dit niet goed. -Wil je indruk maken? Vertrouw me dan. 86 00:07:06,750 --> 00:07:11,708 We hebben meer kamille nodig. Bijtanken. Pas op. 87 00:07:15,500 --> 00:07:17,083 Alsjeblieft. Hou op. 88 00:07:17,166 --> 00:07:19,125 Dit is een raadslid. 89 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Precies. 90 00:07:22,916 --> 00:07:25,750 Optimaal getrokken in drie, twee… 91 00:07:30,875 --> 00:07:32,541 Mijn hemel. Hm? 92 00:07:34,875 --> 00:07:40,458 Het is voortreffelijk. En zo knap. Deze theesalon is buitengewoon. 93 00:07:42,541 --> 00:07:46,750 Op basis hiervan lijkt me duidelijk dat jij… 94 00:07:47,791 --> 00:07:49,500 …hoofd thee moet zijn. 95 00:07:49,583 --> 00:07:51,750 Wat? Nee, dat is niet… 96 00:07:51,833 --> 00:07:54,541 Barclay, geef hem meteen promotie. 97 00:07:55,541 --> 00:07:58,958 Je had gelijk. Ik had je moeten vertrouwen. 98 00:07:59,041 --> 00:08:00,583 Je bent een genie. 99 00:08:23,083 --> 00:08:24,125 Vuilnis? 100 00:08:25,416 --> 00:08:28,958 Natuurlijk. Je ruikt naar thee en broodjes. 101 00:08:29,041 --> 00:08:31,541 O, nee. Ik mag niet ruiken. 102 00:08:36,625 --> 00:08:39,000 Zeg maar niets. De missie? 103 00:08:39,083 --> 00:08:43,958 Ja. Maar, ik dacht aan dat je nooit meer op de Pluto… 104 00:08:44,041 --> 00:08:47,000 …mag komen. Dus maakte ik dit voor je. 105 00:08:48,208 --> 00:08:52,125 Een mobiele zender voor je berichten naar Chelsea. 106 00:08:52,208 --> 00:08:55,750 Probeer maar. -Dat is heel attent van je. 107 00:08:56,250 --> 00:08:59,208 Je bent een goede vriend. -Ik weet het. 108 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 Ga je gang. 109 00:09:04,875 --> 00:09:08,125 Je zit nog binnen. -Oeps, ik zie niets. 110 00:09:11,083 --> 00:09:11,916 Oké, dag. 111 00:09:19,166 --> 00:09:21,750 Hé, Chelsea. Ik ben het, Vuilnis. 112 00:09:21,833 --> 00:09:28,000 Je zult blij zijn te horen dat ik het geweldig doe op het werk. 113 00:09:29,333 --> 00:09:34,875 En dankzij mij is de theesalon… zo noemen ze de cockpit nu. 114 00:09:34,958 --> 00:09:36,958 Het staat voor tactisch… 115 00:09:58,916 --> 00:10:01,916 Terug van een verkwikkend avontuur. 116 00:10:02,000 --> 00:10:06,708 Als je moordende ruimtewormen verkwikkend vindt, zeker. 117 00:10:06,791 --> 00:10:09,916 Als piloot zag ik een regenboog. 118 00:10:10,000 --> 00:10:13,541 ik wilde door een regenboog vliegen 119 00:10:13,625 --> 00:10:18,000 Team, niet kibbelen. Laten we niet vergeten… 120 00:10:18,083 --> 00:10:21,750 …dat hij heldhaftig vocht tegen die molratten. 121 00:10:24,083 --> 00:10:27,958 Wie wil er een souvenir? Kijk wat ik heb gevonden. 122 00:10:28,041 --> 00:10:33,083 Kapitein Sterrenstof. Dit zijn stenen. -Niet zomaar stenen. 123 00:10:33,166 --> 00:10:38,541 Meteorieten, geschenken van de sterren met mystieke eigenschappen. 124 00:10:39,625 --> 00:10:41,708 O… Cool? 125 00:10:43,250 --> 00:10:46,833 Stella, deze is goed tegen stress. 126 00:10:46,916 --> 00:10:49,416 Echt? Bedankt. 127 00:10:51,375 --> 00:10:54,958 Ed, deze is voor geluk. 128 00:10:56,708 --> 00:10:58,166 Is het iets waard? 129 00:10:58,250 --> 00:11:00,291 Voor iemand anders? Nee. 130 00:11:02,125 --> 00:11:03,541 Wat een geluk. 131 00:11:09,708 --> 00:11:13,625 Vertel het niemand, maar deze is speciaal voor jou. 132 00:11:14,416 --> 00:11:17,958 Gemaakt van pure Ackroyd, zeer zeldzaam. 133 00:11:18,041 --> 00:11:22,875 Laat het je verankeren in je droom om ooit kapitein te worden. 134 00:11:24,708 --> 00:11:26,875 Geweldig, kapitein. Bedankt. 135 00:11:26,958 --> 00:11:30,708 Neem met minder geen genoegen. -Ik beloof het. 136 00:11:37,291 --> 00:11:38,166 Ober. 137 00:11:38,250 --> 00:11:43,291 Vuilnis. Wat doe jij hier? Ben je undercover? 138 00:11:43,375 --> 00:11:46,791 Niet zo luid. We hebben net ons gehoor terug. 139 00:11:46,875 --> 00:11:50,750 Waarom ben je hier? Wat het ook is, ik wil meedoen. 140 00:11:50,833 --> 00:11:55,875 Wat ik van plan was, mislukte. Dus nu probeer ik thee te zetten. 141 00:11:55,958 --> 00:11:57,250 Voor altijd. 142 00:11:57,333 --> 00:12:00,916 Oké. In dat geval. Heb je thee voor schouder… 143 00:12:01,000 --> 00:12:03,708 …nek, been en hoofdpijn, want… 144 00:12:03,791 --> 00:12:05,416 Doe maar twee. 145 00:12:05,500 --> 00:12:09,625 We dachten dat we tegen aliens vochten, maar vochten tegen elkaar. 146 00:12:09,708 --> 00:12:12,291 Pepper slaat heel hard. 147 00:12:13,500 --> 00:12:17,250 O, dat klinkt… leuk. -Je hebt geen idee. 148 00:12:20,583 --> 00:12:24,791 Even kijken. Er zijn meerdere soorten thee tegen pijn… 149 00:12:24,875 --> 00:12:28,875 …een botanisch alien rooibos, een biologische oolong… 150 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 …die niet brand op je tong. 151 00:12:34,083 --> 00:12:38,541 Theerijmpjes, Vuilnis. Misschien hoor je hier te zijn. 152 00:12:40,375 --> 00:12:41,208 Volgende? 153 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Bah, goor. 154 00:12:46,583 --> 00:12:48,500 Ik wil m'n geld terug. 155 00:12:52,166 --> 00:12:53,833 Barclay, zie je dat? 156 00:12:53,916 --> 00:12:58,166 Mijn vacht kwam in die thee. Dat wordt degradatie, toch? 157 00:12:58,250 --> 00:13:02,583 Het bewijs dat ik geen geschikt thee-iets ben. Toch? 158 00:13:02,666 --> 00:13:06,625 Vuilnis, het is die eerlijkheid die me trots maakt… 159 00:13:06,708 --> 00:13:08,041 …op mijn thee-hoofd. 160 00:13:08,125 --> 00:13:12,000 Er is een ramp nodig om jou te laten degraderen. 161 00:13:12,083 --> 00:13:13,916 Een ramp. 162 00:13:14,000 --> 00:13:20,041 En als je het langer dan twee minuten laat trekken verpest dat alles. 163 00:13:20,125 --> 00:13:25,833 Bucky? Ik maak een verse kop voor je. Het duurt iets meer dan twee minuten. 164 00:13:25,916 --> 00:13:31,041 o, thee, mijn mooiste droom met scones en jam en heel veel room 165 00:13:37,333 --> 00:13:40,291 Wat voor ramp zal dit worden. 166 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Slik. O, nee. 167 00:13:58,166 --> 00:14:00,666 De voorraden zijn gearriveerd. 168 00:14:07,291 --> 00:14:09,583 Slechtste theesalon ooit. 169 00:14:12,208 --> 00:14:13,083 GESLOTEN 170 00:14:14,166 --> 00:14:17,125 Barclay? Nogal vroeg om af te sluiten. 171 00:14:23,291 --> 00:14:24,791 Wat doe je daarmee? 172 00:14:24,875 --> 00:14:28,416 Barclay waarschuwde je niet te lang te roeren. 173 00:14:28,500 --> 00:14:31,708 Het spijt Vuilnis. 174 00:14:31,791 --> 00:14:37,916 Over twee minuten maak ik anderen om jullie lichamen op te eisen. 175 00:14:38,833 --> 00:14:42,958 Juist. Dan heb ik twee minuten om je tegen te houden. 176 00:14:51,291 --> 00:14:54,208 Cool dat je Barclay superkracht gaf. 177 00:14:54,291 --> 00:14:56,791 Ik niet. Barclay is extreem fit. 178 00:15:06,166 --> 00:15:10,625 En dan heb ik het nog niet eens over te veel melk. 179 00:15:10,708 --> 00:15:13,416 Het verpest je drankje. -Dat is het. 180 00:15:21,333 --> 00:15:22,166 Hallo? 181 00:15:22,250 --> 00:15:25,166 Sorry, je bent gesloten, maar ik… 182 00:15:33,958 --> 00:15:37,291 Stella, pak het melkpistool en schiet in de bekers. 183 00:15:37,375 --> 00:15:38,666 Melkpistool? 184 00:15:38,750 --> 00:15:39,750 Vertrouw me. 185 00:15:50,250 --> 00:15:54,166 Mijn broers en zussen. Nee. 186 00:15:57,791 --> 00:15:58,791 Vangen. 187 00:16:13,000 --> 00:16:16,958 Ik had het mis. Je maakte de theesalon gevaarlijk. 188 00:16:17,041 --> 00:16:21,708 Het was allemaal om mezelf te bewijzen als kapitein. 189 00:16:21,791 --> 00:16:23,416 Het liep iets anders. 190 00:16:24,000 --> 00:16:27,791 Ik kwam hier om te praten over je terugkeer, maar… 191 00:16:27,875 --> 00:16:31,583 Echt? Hoe? Wacht. Wat? Maar wat? 192 00:16:31,666 --> 00:16:35,166 Vuilnis, als je dit werk niet eens aankunt… 193 00:16:35,250 --> 00:16:39,625 Het was alien-thee. Ik ging voor een slechte smaak. 194 00:16:39,708 --> 00:16:41,208 Niet voor gremlins. 195 00:16:44,125 --> 00:16:49,666 Na de Bomba's-planeet besefte ik dat jij en ik een goed team zijn. 196 00:16:49,750 --> 00:16:53,875 En het uitschakelen van die vreemde theeman… 197 00:16:53,958 --> 00:16:55,416 …bewees dat ook. 198 00:16:58,000 --> 00:17:00,583 Vuilnis, is dit jouw troep? 199 00:17:01,458 --> 00:17:04,041 O, ik ben het. Niet schieten. 200 00:17:05,333 --> 00:17:06,875 Dus, wat is je plan? 201 00:17:09,791 --> 00:17:10,833 Hè? 202 00:17:11,583 --> 00:17:15,541 Wat bewijst dit? Behalve dat hij slecht kan tekenen? 203 00:17:15,625 --> 00:17:18,208 Hij zag mij als eerste als kapitein. 204 00:17:18,291 --> 00:17:21,666 Hij maakte dit als puppy omdat hij in me geloofde. 205 00:17:21,750 --> 00:17:23,541 Wat? Als puppy? 206 00:17:23,625 --> 00:17:26,875 En niet alleen ik. Hij gelooft in ons allemaal. 207 00:17:26,958 --> 00:17:30,291 Hij brengt zichzelf in gevaar. Ja, zonder na te denken. 208 00:17:30,375 --> 00:17:31,666 Maar met gevoel. 209 00:17:31,750 --> 00:17:35,875 Hij is het hart van de Pluto. -Ik wil hem in m'n team. 210 00:17:35,958 --> 00:17:38,166 Je doet het goed zonder hem. 211 00:17:38,250 --> 00:17:40,541 Maar nog beter met hem. -Ja. 212 00:17:40,625 --> 00:17:41,500 Oké. -Ja. 213 00:17:41,583 --> 00:17:43,708 Overwegen we dit echt? 214 00:17:43,791 --> 00:17:49,541 Jammer dat hij vertrekt in de theesalon, hij was geweldig daar. 215 00:17:49,625 --> 00:17:52,208 Als hij leert een teamspeler te zijn… 216 00:17:52,291 --> 00:17:56,750 …ben ik voor. Wie is er nog meer voor? 217 00:18:00,000 --> 00:18:03,916 Vier tegen één. Vuilnis mag terug, kapitein Stella. 218 00:18:04,000 --> 00:18:07,125 O, ja. Ja. O, ja. 219 00:18:09,791 --> 00:18:12,041 Ja. 220 00:18:35,500 --> 00:18:39,458 Ondertiteld door: Linda van der Logt-Choufoer