1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,708 --> 00:00:18,541
kijk goed,
deze honden vliegen uit de bocht
3
00:00:19,250 --> 00:00:22,916
ga mee,
geen planeet die is te ver gezocht
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,125
tel af, voor een ruimtereis
honddekkingstocht
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,041
OFFICIER
6
00:00:27,875 --> 00:00:28,791
BROOD
7
00:00:29,791 --> 00:00:31,708
de ruimtehonden
8
00:00:37,083 --> 00:00:39,666
de ruimtehonden
9
00:00:50,083 --> 00:00:53,500
Sorry, ik ben wat laat.
-Heilige hibiscus.
10
00:00:53,583 --> 00:00:56,041
Je bent twee dagen te laat.
11
00:00:56,125 --> 00:00:58,666
Je was lang weg.
12
00:01:00,791 --> 00:01:04,416
Sorry, ik ben best nog wel boos.
13
00:01:04,500 --> 00:01:08,041
Ik weet het.
Ik was op de Pluto op zoek naar…
14
00:01:09,041 --> 00:01:12,958
…mijn fitnessbanden,
om sterkere thee te serveren.
15
00:01:13,041 --> 00:01:18,500
Ik weet dat je de Pluto mist, de aliens
en het plaatsen van vlaggen.
16
00:01:18,583 --> 00:01:21,250
Dat is niet echt wat we doen.
17
00:01:21,333 --> 00:01:26,625
Maar ik heb je wel aangenomen.
Wil je liever weer werkloos worden?
18
00:01:26,708 --> 00:01:33,458
Werkloosheid.
19
00:01:41,958 --> 00:01:44,875
Nee, dat was een slechte week.
20
00:01:44,958 --> 00:01:50,166
Kom dan op tijd.
Waarom draag je een conciërge-pak?
21
00:01:50,250 --> 00:01:53,291
Ik wilde de winkel opruimen.
22
00:01:53,791 --> 00:01:57,500
Hemel. Ben jij
een kopje thee met extra suiker?
23
00:01:57,583 --> 00:02:01,958
Dat is wel heel zoet.
Vergeet de machines niet.
24
00:02:02,041 --> 00:02:05,833
Geen zorgen.
Ik blijf de hele avond, als het moet.
25
00:02:11,416 --> 00:02:13,583
Nomi. Ontwijkingsmanoeuvres.
26
00:02:14,791 --> 00:02:19,583
thee is het leven voor mij
met wat melk en geluk er bij
27
00:02:20,416 --> 00:02:25,208
Vuilnis. Wauw, als eerste binnen.
Je toewijding verheugt me.
28
00:02:25,291 --> 00:02:31,041
Klaar voor weer een lange,
spannende dag met thee en gebak? Koek ja.
29
00:02:31,125 --> 00:02:32,291
Koek ja.
30
00:02:37,166 --> 00:02:41,416
Tijd vliegt als je lol hebt.
Dus, probeer lol te hebben.
31
00:02:42,000 --> 00:02:46,666
drink thee elke morgen
drink thee de hele dag
32
00:02:46,750 --> 00:02:51,333
voel hoe mijn lichaam opwarmt
en ik mijn zorgen smelten zag
33
00:02:51,416 --> 00:02:55,750
thee in bijna alle smaken
geef het me lekker heet
34
00:02:56,250 --> 00:03:01,041
bewaar nog wat voor later
zorg dat ik het niet vergeet
35
00:03:03,625 --> 00:03:06,791
schenk in en ga zitten
als de ketel roept
36
00:03:07,375 --> 00:03:09,208
thee voor jou en mij…
37
00:03:13,541 --> 00:03:17,583
O, werk je hier.
Kan ik vriendenkorting krijgen?
38
00:03:17,666 --> 00:03:20,291
Mijn baas let op de regels.
39
00:03:20,375 --> 00:03:22,375
Ketel? Wie is de ketel?
40
00:03:22,916 --> 00:03:26,625
Wat? Waarom schreeuw je?
-Sorry. Ik hoor je niet.
41
00:03:26,708 --> 00:03:29,666
Er is een planeet
waar zintuigen niet werken.
42
00:03:29,750 --> 00:03:32,666
We bereiden ons voor door te oefenen.
43
00:03:32,750 --> 00:03:35,583
De anderen doen een blinddoek-test.
44
00:03:42,208 --> 00:03:45,125
Ik zit vast in het spinnenweb. Help.
45
00:03:52,833 --> 00:03:54,833
Volgens mij gaat het goed.
46
00:03:54,916 --> 00:03:58,125
Voorbereiden?
Misschien had ik dat moeten doen.
47
00:03:58,208 --> 00:04:03,916
Tong-hoed? Goed idee.
Hoed op tong, dan kunnen we niet praten.
48
00:04:04,666 --> 00:04:09,166
Ik mis je ideeën.
Eén groene thee, alsjeblieft.
49
00:04:12,666 --> 00:04:14,916
Het valt hier wel mee.
50
00:04:15,000 --> 00:04:16,958
Het is vreselijk.
51
00:04:17,041 --> 00:04:21,791
Barclay houdt van thee
en ik moet doen alsof.
52
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
Ik mis de Pluto.
53
00:04:25,250 --> 00:04:29,458
Die missie van gisteren,
die ik miste, was zo leuk.
54
00:04:30,166 --> 00:04:32,666
Nee, ik heb geen jeuk.
55
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
GESLOTEN
56
00:04:38,500 --> 00:04:40,250
Als je hier werkt…
57
00:04:40,333 --> 00:04:44,666
…kom je niet
in levensbedreigende situaties terecht.
58
00:04:48,083 --> 00:04:50,625
Ja, dat is fijn.
59
00:04:51,500 --> 00:04:54,333
Geen levensbedreigende situaties?
60
00:04:54,416 --> 00:04:57,375
Alsjeblieft. Hier werken…
61
00:04:57,458 --> 00:05:00,875
…kan net zo gevaarlijk zijn
als op een schip.
62
00:05:00,958 --> 00:05:02,041
Echt?
63
00:05:02,125 --> 00:05:05,916
Ja, je piramide-sandwich…
64
00:05:06,000 --> 00:05:07,958
…kan elk moment omvallen.
65
00:05:08,458 --> 00:05:12,458
En dan heb ik het nog niet eens
over te veel melk.
66
00:05:12,541 --> 00:05:14,500
Het verpest je drankje.
67
00:05:14,583 --> 00:05:18,541
En als je het
langer dan twee minuten laat trekken…
68
00:05:18,625 --> 00:05:24,166
…verpest dat alles,
vooral voor de zeldzame theesoorten.
69
00:05:24,750 --> 00:05:29,458
En deze chique tafel?
-Wat? Dat is tafel van Pistache.
70
00:05:29,541 --> 00:05:33,125
Hij komt elke dag
rond vier uur 's middags.
71
00:05:33,208 --> 00:05:37,416
Elke dag? Het hoofd van de raad?
-Ja, dus doe je best.
72
00:05:37,500 --> 00:05:40,625
Ik wil dat hij onder de indruk is.
73
00:05:40,708 --> 00:05:43,500
Ja, onder de indruk van mij.
74
00:06:03,791 --> 00:06:04,875
MELK
75
00:06:11,083 --> 00:06:12,500
Het is theetijd.
76
00:06:13,083 --> 00:06:16,791
Hé. Waar is dat voor?
77
00:06:16,875 --> 00:06:22,250
Ik zorg voor de beste thee-ervaring
voor Pistache… ooit.
78
00:06:22,958 --> 00:06:26,750
Als hij ziet
hoe geweldig ik ben, mag ik terug.
79
00:06:31,458 --> 00:06:35,250
In formatie.
Volg de pijlen. Dat is een bevel.
80
00:06:35,333 --> 00:06:39,750
Vuilnis. Iets rustiger graag.
We proberen kalm en sereen…
81
00:06:39,833 --> 00:06:43,625
Eerste regel voor kapiteins:
vertrouw je instinct.
82
00:06:47,166 --> 00:06:50,500
Meneer Pistache, volg mij. Opzij allemaal.
83
00:06:50,583 --> 00:06:52,625
Opzij. Extra beveiliging.
84
00:06:55,500 --> 00:07:00,291
Bedankt. Ik wist niet dat…
-Monsters voor vaste klanten?
85
00:07:00,791 --> 00:07:06,666
Ik keur dit niet goed.
-Wil je indruk maken? Vertrouw me dan.
86
00:07:06,750 --> 00:07:11,708
We hebben meer kamille nodig.
Bijtanken. Pas op.
87
00:07:15,500 --> 00:07:17,083
Alsjeblieft. Hou op.
88
00:07:17,166 --> 00:07:19,125
Dit is een raadslid.
89
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Precies.
90
00:07:22,916 --> 00:07:25,750
Optimaal getrokken in drie, twee…
91
00:07:30,875 --> 00:07:32,541
Mijn hemel. Hm?
92
00:07:34,875 --> 00:07:40,458
Het is voortreffelijk. En zo knap.
Deze theesalon is buitengewoon.
93
00:07:42,541 --> 00:07:46,750
Op basis hiervan
lijkt me duidelijk dat jij…
94
00:07:47,791 --> 00:07:49,500
…hoofd thee moet zijn.
95
00:07:49,583 --> 00:07:51,750
Wat? Nee, dat is niet…
96
00:07:51,833 --> 00:07:54,541
Barclay, geef hem meteen promotie.
97
00:07:55,541 --> 00:07:58,958
Je had gelijk.
Ik had je moeten vertrouwen.
98
00:07:59,041 --> 00:08:00,583
Je bent een genie.
99
00:08:23,083 --> 00:08:24,125
Vuilnis?
100
00:08:25,416 --> 00:08:28,958
Natuurlijk.
Je ruikt naar thee en broodjes.
101
00:08:29,041 --> 00:08:31,541
O, nee. Ik mag niet ruiken.
102
00:08:36,625 --> 00:08:39,000
Zeg maar niets. De missie?
103
00:08:39,083 --> 00:08:43,958
Ja. Maar, ik dacht aan
dat je nooit meer op de Pluto…
104
00:08:44,041 --> 00:08:47,000
…mag komen. Dus maakte ik dit voor je.
105
00:08:48,208 --> 00:08:52,125
Een mobiele zender
voor je berichten naar Chelsea.
106
00:08:52,208 --> 00:08:55,750
Probeer maar.
-Dat is heel attent van je.
107
00:08:56,250 --> 00:08:59,208
Je bent een goede vriend.
-Ik weet het.
108
00:09:00,583 --> 00:09:01,833
Ga je gang.
109
00:09:04,875 --> 00:09:08,125
Je zit nog binnen.
-Oeps, ik zie niets.
110
00:09:11,083 --> 00:09:11,916
Oké, dag.
111
00:09:19,166 --> 00:09:21,750
Hé, Chelsea. Ik ben het, Vuilnis.
112
00:09:21,833 --> 00:09:28,000
Je zult blij zijn te horen
dat ik het geweldig doe op het werk.
113
00:09:29,333 --> 00:09:34,875
En dankzij mij is de theesalon…
zo noemen ze de cockpit nu.
114
00:09:34,958 --> 00:09:36,958
Het staat voor tactisch…
115
00:09:58,916 --> 00:10:01,916
Terug van een verkwikkend avontuur.
116
00:10:02,000 --> 00:10:06,708
Als je moordende ruimtewormen
verkwikkend vindt, zeker.
117
00:10:06,791 --> 00:10:09,916
Als piloot zag ik een regenboog.
118
00:10:10,000 --> 00:10:13,541
ik wilde door een regenboog vliegen
119
00:10:13,625 --> 00:10:18,000
Team, niet kibbelen.
Laten we niet vergeten…
120
00:10:18,083 --> 00:10:21,750
…dat hij heldhaftig vocht
tegen die molratten.
121
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
Wie wil er een souvenir?
Kijk wat ik heb gevonden.
122
00:10:28,041 --> 00:10:33,083
Kapitein Sterrenstof. Dit zijn stenen.
-Niet zomaar stenen.
123
00:10:33,166 --> 00:10:38,541
Meteorieten, geschenken van de sterren
met mystieke eigenschappen.
124
00:10:39,625 --> 00:10:41,708
O… Cool?
125
00:10:43,250 --> 00:10:46,833
Stella, deze is goed tegen stress.
126
00:10:46,916 --> 00:10:49,416
Echt? Bedankt.
127
00:10:51,375 --> 00:10:54,958
Ed, deze is voor geluk.
128
00:10:56,708 --> 00:10:58,166
Is het iets waard?
129
00:10:58,250 --> 00:11:00,291
Voor iemand anders? Nee.
130
00:11:02,125 --> 00:11:03,541
Wat een geluk.
131
00:11:09,708 --> 00:11:13,625
Vertel het niemand,
maar deze is speciaal voor jou.
132
00:11:14,416 --> 00:11:17,958
Gemaakt van pure Ackroyd, zeer zeldzaam.
133
00:11:18,041 --> 00:11:22,875
Laat het je verankeren in je droom
om ooit kapitein te worden.
134
00:11:24,708 --> 00:11:26,875
Geweldig, kapitein. Bedankt.
135
00:11:26,958 --> 00:11:30,708
Neem met minder geen genoegen.
-Ik beloof het.
136
00:11:37,291 --> 00:11:38,166
Ober.
137
00:11:38,250 --> 00:11:43,291
Vuilnis. Wat doe jij hier?
Ben je undercover?
138
00:11:43,375 --> 00:11:46,791
Niet zo luid.
We hebben net ons gehoor terug.
139
00:11:46,875 --> 00:11:50,750
Waarom ben je hier?
Wat het ook is, ik wil meedoen.
140
00:11:50,833 --> 00:11:55,875
Wat ik van plan was, mislukte.
Dus nu probeer ik thee te zetten.
141
00:11:55,958 --> 00:11:57,250
Voor altijd.
142
00:11:57,333 --> 00:12:00,916
Oké. In dat geval.
Heb je thee voor schouder…
143
00:12:01,000 --> 00:12:03,708
…nek, been en hoofdpijn, want…
144
00:12:03,791 --> 00:12:05,416
Doe maar twee.
145
00:12:05,500 --> 00:12:09,625
We dachten dat we tegen
aliens vochten, maar vochten tegen elkaar.
146
00:12:09,708 --> 00:12:12,291
Pepper slaat heel hard.
147
00:12:13,500 --> 00:12:17,250
O, dat klinkt… leuk.
-Je hebt geen idee.
148
00:12:20,583 --> 00:12:24,791
Even kijken.
Er zijn meerdere soorten thee tegen pijn…
149
00:12:24,875 --> 00:12:28,875
…een botanisch alien rooibos,
een biologische oolong…
150
00:12:28,958 --> 00:12:31,833
…die niet brand op je tong.
151
00:12:34,083 --> 00:12:38,541
Theerijmpjes, Vuilnis.
Misschien hoor je hier te zijn.
152
00:12:40,375 --> 00:12:41,208
Volgende?
153
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Bah, goor.
154
00:12:46,583 --> 00:12:48,500
Ik wil m'n geld terug.
155
00:12:52,166 --> 00:12:53,833
Barclay, zie je dat?
156
00:12:53,916 --> 00:12:58,166
Mijn vacht kwam in die thee.
Dat wordt degradatie, toch?
157
00:12:58,250 --> 00:13:02,583
Het bewijs
dat ik geen geschikt thee-iets ben. Toch?
158
00:13:02,666 --> 00:13:06,625
Vuilnis, het is
die eerlijkheid die me trots maakt…
159
00:13:06,708 --> 00:13:08,041
…op mijn thee-hoofd.
160
00:13:08,125 --> 00:13:12,000
Er is een ramp nodig
om jou te laten degraderen.
161
00:13:12,083 --> 00:13:13,916
Een ramp.
162
00:13:14,000 --> 00:13:20,041
En als je het langer dan twee minuten
laat trekken verpest dat alles.
163
00:13:20,125 --> 00:13:25,833
Bucky? Ik maak een verse kop voor je.
Het duurt iets meer dan twee minuten.
164
00:13:25,916 --> 00:13:31,041
o, thee, mijn mooiste droom
met scones en jam en heel veel room
165
00:13:37,333 --> 00:13:40,291
Wat voor ramp zal dit worden.
166
00:13:48,708 --> 00:13:50,875
Slik. O, nee.
167
00:13:58,166 --> 00:14:00,666
De voorraden zijn gearriveerd.
168
00:14:07,291 --> 00:14:09,583
Slechtste theesalon ooit.
169
00:14:12,208 --> 00:14:13,083
GESLOTEN
170
00:14:14,166 --> 00:14:17,125
Barclay? Nogal vroeg om af te sluiten.
171
00:14:23,291 --> 00:14:24,791
Wat doe je daarmee?
172
00:14:24,875 --> 00:14:28,416
Barclay waarschuwde je
niet te lang te roeren.
173
00:14:28,500 --> 00:14:31,708
Het spijt Vuilnis.
174
00:14:31,791 --> 00:14:37,916
Over twee minuten maak ik anderen
om jullie lichamen op te eisen.
175
00:14:38,833 --> 00:14:42,958
Juist. Dan heb ik
twee minuten om je tegen te houden.
176
00:14:51,291 --> 00:14:54,208
Cool dat je Barclay superkracht gaf.
177
00:14:54,291 --> 00:14:56,791
Ik niet. Barclay is extreem fit.
178
00:15:06,166 --> 00:15:10,625
En dan heb ik het nog niet eens
over te veel melk.
179
00:15:10,708 --> 00:15:13,416
Het verpest je drankje.
-Dat is het.
180
00:15:21,333 --> 00:15:22,166
Hallo?
181
00:15:22,250 --> 00:15:25,166
Sorry, je bent gesloten, maar ik…
182
00:15:33,958 --> 00:15:37,291
Stella, pak het melkpistool
en schiet in de bekers.
183
00:15:37,375 --> 00:15:38,666
Melkpistool?
184
00:15:38,750 --> 00:15:39,750
Vertrouw me.
185
00:15:50,250 --> 00:15:54,166
Mijn broers en zussen. Nee.
186
00:15:57,791 --> 00:15:58,791
Vangen.
187
00:16:13,000 --> 00:16:16,958
Ik had het mis.
Je maakte de theesalon gevaarlijk.
188
00:16:17,041 --> 00:16:21,708
Het was allemaal
om mezelf te bewijzen als kapitein.
189
00:16:21,791 --> 00:16:23,416
Het liep iets anders.
190
00:16:24,000 --> 00:16:27,791
Ik kwam hier om te praten
over je terugkeer, maar…
191
00:16:27,875 --> 00:16:31,583
Echt? Hoe? Wacht. Wat? Maar wat?
192
00:16:31,666 --> 00:16:35,166
Vuilnis, als je dit werk
niet eens aankunt…
193
00:16:35,250 --> 00:16:39,625
Het was alien-thee.
Ik ging voor een slechte smaak.
194
00:16:39,708 --> 00:16:41,208
Niet voor gremlins.
195
00:16:44,125 --> 00:16:49,666
Na de Bomba's-planeet besefte ik
dat jij en ik een goed team zijn.
196
00:16:49,750 --> 00:16:53,875
En het uitschakelen
van die vreemde theeman…
197
00:16:53,958 --> 00:16:55,416
…bewees dat ook.
198
00:16:58,000 --> 00:17:00,583
Vuilnis, is dit jouw troep?
199
00:17:01,458 --> 00:17:04,041
O, ik ben het. Niet schieten.
200
00:17:05,333 --> 00:17:06,875
Dus, wat is je plan?
201
00:17:09,791 --> 00:17:10,833
Hè?
202
00:17:11,583 --> 00:17:15,541
Wat bewijst dit?
Behalve dat hij slecht kan tekenen?
203
00:17:15,625 --> 00:17:18,208
Hij zag mij als eerste als kapitein.
204
00:17:18,291 --> 00:17:21,666
Hij maakte dit als puppy
omdat hij in me geloofde.
205
00:17:21,750 --> 00:17:23,541
Wat? Als puppy?
206
00:17:23,625 --> 00:17:26,875
En niet alleen ik.
Hij gelooft in ons allemaal.
207
00:17:26,958 --> 00:17:30,291
Hij brengt zichzelf in gevaar.
Ja, zonder na te denken.
208
00:17:30,375 --> 00:17:31,666
Maar met gevoel.
209
00:17:31,750 --> 00:17:35,875
Hij is het hart van de Pluto.
-Ik wil hem in m'n team.
210
00:17:35,958 --> 00:17:38,166
Je doet het goed zonder hem.
211
00:17:38,250 --> 00:17:40,541
Maar nog beter met hem.
-Ja.
212
00:17:40,625 --> 00:17:41,500
Oké.
-Ja.
213
00:17:41,583 --> 00:17:43,708
Overwegen we dit echt?
214
00:17:43,791 --> 00:17:49,541
Jammer dat hij vertrekt in de theesalon,
hij was geweldig daar.
215
00:17:49,625 --> 00:17:52,208
Als hij leert een teamspeler te zijn…
216
00:17:52,291 --> 00:17:56,750
…ben ik voor.
Wie is er nog meer voor?
217
00:18:00,000 --> 00:18:03,916
Vier tegen één.
Vuilnis mag terug, kapitein Stella.
218
00:18:04,000 --> 00:18:07,125
O, ja. Ja. O, ja.
219
00:18:09,791 --> 00:18:12,041
Ja.
220
00:18:35,500 --> 00:18:39,458
Ondertiteld door:
Linda van der Logt-Choufoer