1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:18,541
Прикинь, мы последняя надежда людей
3
00:00:19,250 --> 00:00:22,916
Отправляемся в космический полёт
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,125
Старт, назад пути нет
Мы уже летим
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,041
ЧОНИК
6
00:00:27,875 --> 00:00:28,791
ЛАВАШ РАЗВЕДЧИК
7
00:00:29,791 --> 00:00:31,708
Собаки в космосе!
8
00:00:37,083 --> 00:00:39,666
Собаки в космосе!
9
00:00:50,000 --> 00:00:53,500
- Извини, я опоздал, Барклай.
- Боже, Бардак!
10
00:00:53,583 --> 00:00:56,041
Тебя ждали два дня назад.
11
00:00:56,125 --> 00:00:58,666
Каркаде же ты пропадал?
12
00:01:00,791 --> 00:01:04,416
Не устоял перед чайной шуткой.
Но я весь бурлю!
13
00:01:04,500 --> 00:01:08,041
Да, мне жаль.
Я искал на «Плутоне» свои…
14
00:01:09,041 --> 00:01:12,958
…записи с тренировками.
Чтобы чай выходил крепкий.
15
00:01:13,041 --> 00:01:16,833
Знаю, ты скучаешь по «Плутону»,
по урокам для инопланетян,
16
00:01:16,916 --> 00:01:18,500
по флагам на лунах.
17
00:01:18,583 --> 00:01:21,250
Мы не этим занимаемся.
18
00:01:21,333 --> 00:01:26,625
Но лишь я дал тебе работу.
Хочешь снова стать безработным?
19
00:01:26,708 --> 00:01:33,458
Безработным…
20
00:01:41,958 --> 00:01:44,875
Нет, это была плохая неделя.
21
00:01:44,958 --> 00:01:50,166
Тогда приходи вовремя.
И почему ты одет уборщиком?
22
00:01:50,250 --> 00:01:53,291
Я хотел прибраться в магазине.
23
00:01:53,791 --> 00:01:57,500
Боже, ты что, чашечка чая
с лакрицей и мёдом?
24
00:01:57,583 --> 00:02:01,958
Ведь ты такой сладкий.
Не забудь протереть машины.
25
00:02:02,041 --> 00:02:05,333
Конечно. Если что,
я и на ночь останусь.
26
00:02:11,416 --> 00:02:13,250
Номи! Уклоняйся!
27
00:02:14,791 --> 00:02:19,583
Ох, жизнь моя с чайком
С каплей радости и молоком
28
00:02:20,416 --> 00:02:25,208
Бардак! Ты пришёл первым.
Вот это прилежность.
29
00:02:25,291 --> 00:02:31,041
Готов к новому, чудесному дню,
полному чая и выпечки? О да!
30
00:02:31,125 --> 00:02:32,291
О да!
31
00:02:37,250 --> 00:02:41,208
Когда весело, время летит.
Попробуем повеселиться.
32
00:02:42,000 --> 00:02:46,666
Выпей чашку чая утром
Выпей чашку чая днём
33
00:02:46,750 --> 00:02:51,333
Согрейся ты его теплом
Пусть проблемы подождут
34
00:02:51,416 --> 00:02:55,750
Чай бывает разных вкусов
Лишь бы был погорячей
35
00:02:56,250 --> 00:03:01,041
Про запас оставь немного
Для меня прибереги
36
00:03:03,625 --> 00:03:06,791
Чай налей и пей со мной
Чайник громко засвистел
37
00:03:07,375 --> 00:03:09,208
Чашку тебе и чашку мне…
38
00:03:13,541 --> 00:03:17,583
Ты что, тут работаешь?
А скидка для друзей есть?
39
00:03:17,666 --> 00:03:20,291
Увы, босс очень щепетильный.
40
00:03:20,375 --> 00:03:22,375
Щекотильный? Кто? Где?
41
00:03:22,958 --> 00:03:25,000
Что? Никто. Не кричи ты.
42
00:03:25,083 --> 00:03:29,666
Прости. Не слышу. Мы летим туда,
где органы чувств не работают.
43
00:03:29,750 --> 00:03:32,666
Так что я решила подготовиться.
44
00:03:32,750 --> 00:03:35,583
Остальные проходят тесты вслепую.
45
00:03:42,208 --> 00:03:45,125
Я попал в паутину! Помогите!
46
00:03:52,833 --> 00:03:54,708
Всё идёт хорошо!
47
00:03:54,791 --> 00:03:58,125
Готовишься заранее?
А ведь и я мог бы так.
48
00:03:58,208 --> 00:04:03,916
В рот колпак? Отличная идея!
С колпаком во рту не поболтаешь!
49
00:04:04,666 --> 00:04:09,166
Скучаю по твоим классным идеям!
Мне зелёный чай.
50
00:04:12,666 --> 00:04:14,916
А тут вроде неплохо.
51
00:04:15,000 --> 00:04:16,958
Тут ужасно!
52
00:04:17,041 --> 00:04:21,791
Барклай так любит чай,
что и я вынужден притворяться!
53
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
Я скучаю по «Плутону».
54
00:04:25,250 --> 00:04:29,458
Вчерашняя миссия,
где меня не было, — такая удача!
55
00:04:30,166 --> 00:04:32,666
Нет, спасибо. Не надо сдачи.
56
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
ЗАКРЫТО
57
00:04:38,500 --> 00:04:40,250
Но работая здесь,
58
00:04:40,333 --> 00:04:44,666
ты хотя бы не попадёшь
ни в какую опасную ситуацию.
59
00:04:48,083 --> 00:04:50,625
Да, это хорошо.
60
00:04:51,500 --> 00:04:54,333
Никаких опасных для жизни ситуаций?
61
00:04:54,416 --> 00:04:57,375
Куда там. Работа в чайной лавке
62
00:04:57,458 --> 00:05:00,791
не менее рискованна
и опасна, чем полёты.
63
00:05:00,875 --> 00:05:02,041
Да ладно?
64
00:05:02,125 --> 00:05:07,916
Да. Например, пирамида из сэндвичей
может рухнуть в любой момент!
65
00:05:08,458 --> 00:05:12,458
И всегда есть огромный риск
переборщить с молоком!
66
00:05:12,541 --> 00:05:14,500
Это же испортит чай!
67
00:05:14,583 --> 00:05:18,541
А если заваривать чай
дольше двух минут,
68
00:05:18,625 --> 00:05:24,166
результат может быть катастрофическим.
Особенно с редким чаем.
69
00:05:24,750 --> 00:05:29,458
- Что за шикарный стол?
- Что? Это стол Фисташика.
70
00:05:29,541 --> 00:05:33,125
Он приходит каждый день в 16:00
на чашечку чая.
71
00:05:33,208 --> 00:05:34,916
Каждый день? Глава совета?
72
00:05:35,000 --> 00:05:37,416
Верно. Так что постарайся.
73
00:05:37,500 --> 00:05:40,625
Он должен впечатлиться
нашим новобранцем.
74
00:05:40,708 --> 00:05:43,500
Точно. Впечатлиться мной.
75
00:06:03,791 --> 00:06:04,875
МОЛОКО
76
00:06:11,083 --> 00:06:12,500
Время чая!
77
00:06:13,083 --> 00:06:16,791
Эй, приятель. Зачем всё это?
78
00:06:16,875 --> 00:06:22,250
Талант капитана поможет мне
устроить суперчаепитие для Фисташика.
79
00:06:22,958 --> 00:06:26,750
Он увидит, как я хорош,
и снова сделает меня капитаном.
80
00:06:31,458 --> 00:06:35,250
В строй. Идите по стрелкам. Это приказ!
81
00:06:35,333 --> 00:06:39,750
Бардак! Чуток нежнее.
У нас тут спокойная…
82
00:06:39,833 --> 00:06:43,375
Первое правило капитана:
верь инстинктам!
83
00:06:47,166 --> 00:06:50,500
Позвольте проводить вас к столу.
Все назад!
84
00:06:50,583 --> 00:06:52,625
Разойдись! Работает охрана!
85
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
Спасибо, Бардак. Так ты…
86
00:06:57,583 --> 00:07:00,166
Сувениры для любимых клиентов.
87
00:07:00,791 --> 00:07:03,166
Я против этого.
88
00:07:03,250 --> 00:07:06,666
Надо впечатлить Фисташика?
Тогда поверь мне. Ой!
89
00:07:06,750 --> 00:07:11,708
Запасы ромашки опасно малы!
Дозаправка! Берегись!
90
00:07:15,500 --> 00:07:17,083
Пожалуйста. Хватит.
91
00:07:17,166 --> 00:07:19,125
Это же член совета.
92
00:07:19,208 --> 00:07:20,458
Именно!
93
00:07:22,916 --> 00:07:25,750
Оптимальное заваривание. Три, два…
94
00:07:30,875 --> 00:07:32,541
Мсье.
95
00:07:34,875 --> 00:07:40,458
Превосходно. Красота.
У вас тут так чудесно!
96
00:07:42,541 --> 00:07:46,750
Знаешь, судя по всему,
тебе стоило бы работать…
97
00:07:48,291 --> 00:07:49,500
…главным по чаю.
98
00:07:49,583 --> 00:07:51,750
Что? Нет! Это не то, что я…
99
00:07:51,833 --> 00:07:54,541
Барклай, повысьте его. Немедля.
100
00:07:55,541 --> 00:07:58,958
Ты был прав, Бардак.
Зря я тебе не верил.
101
00:07:59,041 --> 00:08:00,583
Ты гений.
102
00:08:23,083 --> 00:08:24,250
Это ты, Бардак?
103
00:08:25,416 --> 00:08:28,958
Ну конечно.
Ты пахнешь чаем и сэндвичами.
104
00:08:29,041 --> 00:08:31,541
О нет! Я же не могу нюхать.
105
00:08:36,625 --> 00:08:39,000
Не говори. Миссия Стеллы?
106
00:08:39,083 --> 00:08:43,958
Да. Я тут подумал.
Тебе же теперь нельзя на «Плутон».
107
00:08:44,041 --> 00:08:46,875
Никогда. И я принёс тебе вот что.
108
00:08:48,208 --> 00:08:52,125
По этой рации ты сможешь
передавать сообщения Челси.
109
00:08:52,208 --> 00:08:55,750
- Попробуй.
- Ты такой заботливый.
110
00:08:56,250 --> 00:08:57,958
Ты хороший друг, Чоник.
111
00:08:58,041 --> 00:08:58,875
Я знаю.
112
00:09:00,583 --> 00:09:01,833
Что ж, я пошёл.
113
00:09:04,875 --> 00:09:08,125
- Ты не вышел.
- Ой! Не заметил!
114
00:09:11,083 --> 00:09:11,916
Ну пока!
115
00:09:19,166 --> 00:09:21,750
Привет, Челси! Привет от Бардака.
116
00:09:21,833 --> 00:09:28,000
Ты будешь рада узнать,
что на работе у меня всё пучком.
117
00:09:29,333 --> 00:09:34,875
Благодаря мне, чайная лавка…
Так теперь называют кабину.
118
00:09:34,958 --> 00:09:36,958
Это кодовое название…
119
00:09:58,916 --> 00:10:01,916
Снова конец увлекательного приключения.
120
00:10:02,000 --> 00:10:06,708
Если полёт сквозь червей-убийц —
это увлекательно, то да.
121
00:10:06,791 --> 00:10:09,916
Прерогатива пилота, Стелла.
Я думал, это радуга.
122
00:10:10,000 --> 00:10:13,541
Я хотел пролететь сквозь радугу.
123
00:10:13,625 --> 00:10:18,000
Команда, не надо ссориться.
Всё же Бардак был героем
124
00:10:18,083 --> 00:10:21,750
и храбро бился
с инопланетными кротокрысами.
125
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
Кому сувенир? Гляньте, что я нашёл.
126
00:10:28,041 --> 00:10:30,791
Капитан Стардаст, это же камни.
127
00:10:30,875 --> 00:10:33,083
Не просто камни, Чочо.
128
00:10:33,166 --> 00:10:38,541
Метеориты. Дары звёзд,
наделённые мистическими свойствами.
129
00:10:39,625 --> 00:10:41,708
Ого… Круто.
130
00:10:43,250 --> 00:10:46,833
Стелла, этот помогает
преодолеть стресс.
131
00:10:46,916 --> 00:10:49,416
Да? Спасибо.
132
00:10:51,375 --> 00:10:54,958
Эд, а это — на удачу.
133
00:10:56,708 --> 00:10:58,166
А он ценный?
134
00:10:58,250 --> 00:11:00,291
Для других? Нет.
135
00:11:02,125 --> 00:11:03,541
Какая удача.
136
00:11:09,708 --> 00:11:13,625
Не говори остальным,
но этот я оставил для тебя.
137
00:11:14,416 --> 00:11:17,958
Из чистого акроида. Очень редкий.
138
00:11:18,041 --> 00:11:22,875
Заякори свою мечту о том,
чтобы стать капитаном.
139
00:11:24,708 --> 00:11:26,875
Это прекрасно. Спасибо.
140
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Обещай не предавать мечту.
141
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Обещаю.
142
00:11:37,291 --> 00:11:38,166
Официант!
143
00:11:38,250 --> 00:11:43,291
Бардак! Что ты тут делаешь?
Работаешь под прикрытием?
144
00:11:43,375 --> 00:11:46,916
Эй, не так громко.
Мы едва вернули себе слух.
145
00:11:47,000 --> 00:11:50,750
Эй, но почему ты тут?
Что задумал? Я в деле.
146
00:11:50,833 --> 00:11:55,875
Моя задумка не удалась,
так что теперь я буду заваривать чай.
147
00:11:55,958 --> 00:11:56,791
Вечно.
148
00:11:57,333 --> 00:12:00,916
Ясно. А есть у вас чай от боли в плече?
149
00:12:01,000 --> 00:12:05,416
- А еще шее, ноге и голове, а то…
- Дай два.
150
00:12:05,500 --> 00:12:08,458
Мы думали, что бьёмся с пришельцами.
151
00:12:08,541 --> 00:12:12,291
- А оказалось, между собой.
- Перчик бьёт больно.
152
00:12:13,500 --> 00:12:16,166
Звучит весело.
153
00:12:16,250 --> 00:12:17,291
Ещё как.
154
00:12:20,583 --> 00:12:24,833
Так-так. У нас есть чай
для облегчения боли.
155
00:12:24,916 --> 00:12:28,875
Чистый инопланетный ройбуш,
органический улун,
156
00:12:28,958 --> 00:12:31,833
какого нет ни у каких лун.
157
00:12:34,083 --> 00:12:38,541
Чайные каламбуры. Фу.
Может, твоё место и впрямь здесь.
158
00:12:40,375 --> 00:12:41,208
Следующий.
159
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Фу, гадость!
160
00:12:46,583 --> 00:12:48,500
Верните деньги!
161
00:12:52,166 --> 00:12:53,833
Барклай, видишь?
162
00:12:53,916 --> 00:12:58,166
Мой мех попал ему в чай.
Думаю, меня надо бы понизить?
163
00:12:58,250 --> 00:13:02,583
Место главного по чаю явно не моё. Да?
164
00:13:02,666 --> 00:13:08,041
Бардак. Ты такой честный,
что я очень рад, что ты главный по чаю.
165
00:13:08,125 --> 00:13:12,000
Лишь катастрофа заставит меня
понизить тебя.
166
00:13:12,083 --> 00:13:13,916
Катастрофа.
167
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
А если заваривать чай
дольше двух минут,
168
00:13:17,083 --> 00:13:20,041
результат может быть катастрофическим.
169
00:13:20,125 --> 00:13:25,833
Баки, я заварю тебе свежий чай.
Надо подождать чуть больше пары минут.
170
00:13:25,916 --> 00:13:30,291
О, чай, в чашечке чай
К нему ты варенья и булок подай
171
00:13:30,375 --> 00:13:31,625
РЕДКИЕ ЧАИ
172
00:13:37,333 --> 00:13:40,291
И что же это будет за катастрофа?
173
00:13:48,708 --> 00:13:50,875
Господи! О нет!
174
00:13:58,166 --> 00:14:00,666
Провизия доставлена.
175
00:14:07,291 --> 00:14:09,583
Это худшая чайная лавка.
176
00:14:12,208 --> 00:14:13,083
ЗАКРЫТО
177
00:14:14,166 --> 00:14:17,083
Барклай? Рановато закрываться.
178
00:14:23,291 --> 00:14:24,791
Что ты делаешь?
179
00:14:24,875 --> 00:14:28,416
Барклай велел тебе
не заваривать слишком долго.
180
00:14:28,500 --> 00:14:31,708
Бардак просит прощения.
181
00:14:31,791 --> 00:14:34,250
Сейчас я создам соратников,
182
00:14:34,333 --> 00:14:38,333
чтобы завладеть вашими телами,
а потом и Галактикой.
183
00:14:38,833 --> 00:14:42,958
То есть у меня есть две минуты,
чтобы тебе помешать.
184
00:14:51,291 --> 00:14:54,208
Ого, ты дал Барклаю суперсилу.
185
00:14:54,291 --> 00:14:56,791
Нет. Он сам в отличной форме.
186
00:15:06,166 --> 00:15:10,625
И всегда есть огромный риск
переборщить с молоком.
187
00:15:10,708 --> 00:15:12,166
Это испортит чай!
188
00:15:12,250 --> 00:15:13,416
Точно!
189
00:15:21,333 --> 00:15:22,166
Привет.
190
00:15:22,250 --> 00:15:25,166
Вижу, вы закрыты, но, Бардак, у меня…
191
00:15:33,958 --> 00:15:37,291
Стелла! Лей молоко
из пистолета в чашки!
192
00:15:37,375 --> 00:15:38,666
Молочный пистолет?
193
00:15:38,750 --> 00:15:39,750
Поверь мне.
194
00:15:50,250 --> 00:15:54,166
Мои братья и сёстры! Нет!
195
00:15:57,791 --> 00:15:58,791
Лови!
196
00:16:13,000 --> 00:16:16,958
Я ошиблась.
Ты сделал чайную лавку опасной.
197
00:16:17,041 --> 00:16:21,708
Да. Всё для того, чтобы доказать,
что я могу быть капитаном.
198
00:16:21,791 --> 00:16:23,416
Но всё пошло не так.
199
00:16:24,000 --> 00:16:27,791
Вообще, я пришла
позвать тебя назад в команду, но…
200
00:16:27,875 --> 00:16:31,583
Правда? Как? Стой. Что? Но что?
201
00:16:31,666 --> 00:16:35,166
Бардак, если ты даже тут
устроил такой хаос…
202
00:16:35,250 --> 00:16:39,625
Это всё чай-пришелец.
Я хотел добиться плохого вкуса,
203
00:16:39,708 --> 00:16:41,416
а не создать гремлина.
204
00:16:44,125 --> 00:16:49,666
После твоего успеха на планете Бомбас
я поняла, что мы с тобой команда.
205
00:16:49,750 --> 00:16:53,875
Да и победа над владельцем лавки,
одержимым чаем,
206
00:16:53,958 --> 00:16:55,416
тоже это доказала.
207
00:16:58,000 --> 00:17:00,583
Бардак! Это ты устроил бардак?
208
00:17:01,458 --> 00:17:04,041
Ой! Это я! Не стреляй!
209
00:17:05,333 --> 00:17:06,791
И каков план?
210
00:17:11,583 --> 00:17:15,541
Что это доказывает?
Кроме того, что Бардак плохо рисует?
211
00:17:15,625 --> 00:17:18,208
Что он первым увидел во мне капитана.
212
00:17:18,291 --> 00:17:21,666
Он нарисовал это, став щенком,
так как верил в меня.
213
00:17:21,750 --> 00:17:23,541
Что? Став щенком?
214
00:17:23,625 --> 00:17:26,875
Но не только в меня.
Бардак верит в нас всех.
215
00:17:26,958 --> 00:17:30,291
Он готов рисковать. Без размышлений.
216
00:17:30,375 --> 00:17:31,666
Но с чувствами.
217
00:17:31,750 --> 00:17:35,875
- Он был сердцем «Плутона».
- Я хочу его в команду.
218
00:17:35,958 --> 00:17:38,166
Но вы и без него справляетесь.
219
00:17:38,250 --> 00:17:40,541
- Спасибо, но с ним лучше.
- Да.
220
00:17:40,625 --> 00:17:41,500
Точно.
221
00:17:41,583 --> 00:17:43,708
Неужели мы это допустим?
222
00:17:43,791 --> 00:17:49,541
Будет жаль, если чайная лишится его,
но он и правда проявил себя.
223
00:17:49,625 --> 00:17:52,208
Если научится играть в команде,
224
00:17:52,291 --> 00:17:56,750
то давайте.
Все за возвращение Бардака на «Плутон»?
225
00:18:00,000 --> 00:18:03,916
Четверо против одного.
Бардак может вернуться, капитан.
226
00:18:04,000 --> 00:18:07,125
Да. Ага. О да!
227
00:18:09,791 --> 00:18:12,041
Да!
228
00:18:36,500 --> 00:18:39,458
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич