1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:18,541 Прикинь, мы последняя надежда людей 3 00:00:19,250 --> 00:00:22,916 Отправляемся в космический полёт 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,125 Старт, назад пути нет Мы уже летим 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 ЧОНИК 6 00:00:27,875 --> 00:00:28,791 ЛАВАШ РАЗВЕДЧИК 7 00:00:29,791 --> 00:00:31,708 Собаки в космосе! 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,666 Собаки в космосе! 9 00:00:50,000 --> 00:00:53,500 - Извини, я опоздал, Барклай. - Боже, Бардак! 10 00:00:53,583 --> 00:00:56,041 Тебя ждали два дня назад. 11 00:00:56,125 --> 00:00:58,666 Каркаде же ты пропадал? 12 00:01:00,791 --> 00:01:04,416 Не устоял перед чайной шуткой. Но я весь бурлю! 13 00:01:04,500 --> 00:01:08,041 Да, мне жаль. Я искал на «Плутоне» свои… 14 00:01:09,041 --> 00:01:12,958 …записи с тренировками. Чтобы чай выходил крепкий. 15 00:01:13,041 --> 00:01:16,833 Знаю, ты скучаешь по «Плутону», по урокам для инопланетян, 16 00:01:16,916 --> 00:01:18,500 по флагам на лунах. 17 00:01:18,583 --> 00:01:21,250 Мы не этим занимаемся. 18 00:01:21,333 --> 00:01:26,625 Но лишь я дал тебе работу. Хочешь снова стать безработным? 19 00:01:26,708 --> 00:01:33,458 Безработным… 20 00:01:41,958 --> 00:01:44,875 Нет, это была плохая неделя. 21 00:01:44,958 --> 00:01:50,166 Тогда приходи вовремя. И почему ты одет уборщиком? 22 00:01:50,250 --> 00:01:53,291 Я хотел прибраться в магазине. 23 00:01:53,791 --> 00:01:57,500 Боже, ты что, чашечка чая с лакрицей и мёдом? 24 00:01:57,583 --> 00:02:01,958 Ведь ты такой сладкий. Не забудь протереть машины. 25 00:02:02,041 --> 00:02:05,333 Конечно. Если что, я и на ночь останусь. 26 00:02:11,416 --> 00:02:13,250 Номи! Уклоняйся! 27 00:02:14,791 --> 00:02:19,583 Ох, жизнь моя с чайком С каплей радости и молоком 28 00:02:20,416 --> 00:02:25,208 Бардак! Ты пришёл первым. Вот это прилежность. 29 00:02:25,291 --> 00:02:31,041 Готов к новому, чудесному дню, полному чая и выпечки? О да! 30 00:02:31,125 --> 00:02:32,291 О да! 31 00:02:37,250 --> 00:02:41,208 Когда весело, время летит. Попробуем повеселиться. 32 00:02:42,000 --> 00:02:46,666 Выпей чашку чая утром Выпей чашку чая днём 33 00:02:46,750 --> 00:02:51,333 Согрейся ты его теплом Пусть проблемы подождут 34 00:02:51,416 --> 00:02:55,750 Чай бывает разных вкусов Лишь бы был погорячей 35 00:02:56,250 --> 00:03:01,041 Про запас оставь немного Для меня прибереги 36 00:03:03,625 --> 00:03:06,791 Чай налей и пей со мной Чайник громко засвистел 37 00:03:07,375 --> 00:03:09,208 Чашку тебе и чашку мне… 38 00:03:13,541 --> 00:03:17,583 Ты что, тут работаешь? А скидка для друзей есть? 39 00:03:17,666 --> 00:03:20,291 Увы, босс очень щепетильный. 40 00:03:20,375 --> 00:03:22,375 Щекотильный? Кто? Где? 41 00:03:22,958 --> 00:03:25,000 Что? Никто. Не кричи ты. 42 00:03:25,083 --> 00:03:29,666 Прости. Не слышу. Мы летим туда, где органы чувств не работают. 43 00:03:29,750 --> 00:03:32,666 Так что я решила подготовиться. 44 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 Остальные проходят тесты вслепую. 45 00:03:42,208 --> 00:03:45,125 Я попал в паутину! Помогите! 46 00:03:52,833 --> 00:03:54,708 Всё идёт хорошо! 47 00:03:54,791 --> 00:03:58,125 Готовишься заранее? А ведь и я мог бы так. 48 00:03:58,208 --> 00:04:03,916 В рот колпак? Отличная идея! С колпаком во рту не поболтаешь! 49 00:04:04,666 --> 00:04:09,166 Скучаю по твоим классным идеям! Мне зелёный чай. 50 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 А тут вроде неплохо. 51 00:04:15,000 --> 00:04:16,958 Тут ужасно! 52 00:04:17,041 --> 00:04:21,791 Барклай так любит чай, что и я вынужден притворяться! 53 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 Я скучаю по «Плутону». 54 00:04:25,250 --> 00:04:29,458 Вчерашняя миссия, где меня не было, — такая удача! 55 00:04:30,166 --> 00:04:32,666 Нет, спасибо. Не надо сдачи. 56 00:04:34,791 --> 00:04:36,041 ЗАКРЫТО 57 00:04:38,500 --> 00:04:40,250 Но работая здесь, 58 00:04:40,333 --> 00:04:44,666 ты хотя бы не попадёшь ни в какую опасную ситуацию. 59 00:04:48,083 --> 00:04:50,625 Да, это хорошо. 60 00:04:51,500 --> 00:04:54,333 Никаких опасных для жизни ситуаций? 61 00:04:54,416 --> 00:04:57,375 Куда там. Работа в чайной лавке 62 00:04:57,458 --> 00:05:00,791 не менее рискованна и опасна, чем полёты. 63 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 Да ладно? 64 00:05:02,125 --> 00:05:07,916 Да. Например, пирамида из сэндвичей может рухнуть в любой момент! 65 00:05:08,458 --> 00:05:12,458 И всегда есть огромный риск переборщить с молоком! 66 00:05:12,541 --> 00:05:14,500 Это же испортит чай! 67 00:05:14,583 --> 00:05:18,541 А если заваривать чай дольше двух минут, 68 00:05:18,625 --> 00:05:24,166 результат может быть катастрофическим. Особенно с редким чаем. 69 00:05:24,750 --> 00:05:29,458 - Что за шикарный стол? - Что? Это стол Фисташика. 70 00:05:29,541 --> 00:05:33,125 Он приходит каждый день в 16:00 на чашечку чая. 71 00:05:33,208 --> 00:05:34,916 Каждый день? Глава совета? 72 00:05:35,000 --> 00:05:37,416 Верно. Так что постарайся. 73 00:05:37,500 --> 00:05:40,625 Он должен впечатлиться нашим новобранцем. 74 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 Точно. Впечатлиться мной. 75 00:06:03,791 --> 00:06:04,875 МОЛОКО 76 00:06:11,083 --> 00:06:12,500 Время чая! 77 00:06:13,083 --> 00:06:16,791 Эй, приятель. Зачем всё это? 78 00:06:16,875 --> 00:06:22,250 Талант капитана поможет мне устроить суперчаепитие для Фисташика. 79 00:06:22,958 --> 00:06:26,750 Он увидит, как я хорош, и снова сделает меня капитаном. 80 00:06:31,458 --> 00:06:35,250 В строй. Идите по стрелкам. Это приказ! 81 00:06:35,333 --> 00:06:39,750 Бардак! Чуток нежнее. У нас тут спокойная… 82 00:06:39,833 --> 00:06:43,375 Первое правило капитана: верь инстинктам! 83 00:06:47,166 --> 00:06:50,500 Позвольте проводить вас к столу. Все назад! 84 00:06:50,583 --> 00:06:52,625 Разойдись! Работает охрана! 85 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 Спасибо, Бардак. Так ты… 86 00:06:57,583 --> 00:07:00,166 Сувениры для любимых клиентов. 87 00:07:00,791 --> 00:07:03,166 Я против этого. 88 00:07:03,250 --> 00:07:06,666 Надо впечатлить Фисташика? Тогда поверь мне. Ой! 89 00:07:06,750 --> 00:07:11,708 Запасы ромашки опасно малы! Дозаправка! Берегись! 90 00:07:15,500 --> 00:07:17,083 Пожалуйста. Хватит. 91 00:07:17,166 --> 00:07:19,125 Это же член совета. 92 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 Именно! 93 00:07:22,916 --> 00:07:25,750 Оптимальное заваривание. Три, два… 94 00:07:30,875 --> 00:07:32,541 Мсье. 95 00:07:34,875 --> 00:07:40,458 Превосходно. Красота. У вас тут так чудесно! 96 00:07:42,541 --> 00:07:46,750 Знаешь, судя по всему, тебе стоило бы работать… 97 00:07:48,291 --> 00:07:49,500 …главным по чаю. 98 00:07:49,583 --> 00:07:51,750 Что? Нет! Это не то, что я… 99 00:07:51,833 --> 00:07:54,541 Барклай, повысьте его. Немедля. 100 00:07:55,541 --> 00:07:58,958 Ты был прав, Бардак. Зря я тебе не верил. 101 00:07:59,041 --> 00:08:00,583 Ты гений. 102 00:08:23,083 --> 00:08:24,250 Это ты, Бардак? 103 00:08:25,416 --> 00:08:28,958 Ну конечно. Ты пахнешь чаем и сэндвичами. 104 00:08:29,041 --> 00:08:31,541 О нет! Я же не могу нюхать. 105 00:08:36,625 --> 00:08:39,000 Не говори. Миссия Стеллы? 106 00:08:39,083 --> 00:08:43,958 Да. Я тут подумал. Тебе же теперь нельзя на «Плутон». 107 00:08:44,041 --> 00:08:46,875 Никогда. И я принёс тебе вот что. 108 00:08:48,208 --> 00:08:52,125 По этой рации ты сможешь передавать сообщения Челси. 109 00:08:52,208 --> 00:08:55,750 - Попробуй. - Ты такой заботливый. 110 00:08:56,250 --> 00:08:57,958 Ты хороший друг, Чоник. 111 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Я знаю. 112 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 Что ж, я пошёл. 113 00:09:04,875 --> 00:09:08,125 - Ты не вышел. - Ой! Не заметил! 114 00:09:11,083 --> 00:09:11,916 Ну пока! 115 00:09:19,166 --> 00:09:21,750 Привет, Челси! Привет от Бардака. 116 00:09:21,833 --> 00:09:28,000 Ты будешь рада узнать, что на работе у меня всё пучком. 117 00:09:29,333 --> 00:09:34,875 Благодаря мне, чайная лавка… Так теперь называют кабину. 118 00:09:34,958 --> 00:09:36,958 Это кодовое название… 119 00:09:58,916 --> 00:10:01,916 Снова конец увлекательного приключения. 120 00:10:02,000 --> 00:10:06,708 Если полёт сквозь червей-убийц — это увлекательно, то да. 121 00:10:06,791 --> 00:10:09,916 Прерогатива пилота, Стелла. Я думал, это радуга. 122 00:10:10,000 --> 00:10:13,541 Я хотел пролететь сквозь радугу. 123 00:10:13,625 --> 00:10:18,000 Команда, не надо ссориться. Всё же Бардак был героем 124 00:10:18,083 --> 00:10:21,750 и храбро бился с инопланетными кротокрысами. 125 00:10:24,083 --> 00:10:27,958 Кому сувенир? Гляньте, что я нашёл. 126 00:10:28,041 --> 00:10:30,791 Капитан Стардаст, это же камни. 127 00:10:30,875 --> 00:10:33,083 Не просто камни, Чочо. 128 00:10:33,166 --> 00:10:38,541 Метеориты. Дары звёзд, наделённые мистическими свойствами. 129 00:10:39,625 --> 00:10:41,708 Ого… Круто. 130 00:10:43,250 --> 00:10:46,833 Стелла, этот помогает преодолеть стресс. 131 00:10:46,916 --> 00:10:49,416 Да? Спасибо. 132 00:10:51,375 --> 00:10:54,958 Эд, а это — на удачу. 133 00:10:56,708 --> 00:10:58,166 А он ценный? 134 00:10:58,250 --> 00:11:00,291 Для других? Нет. 135 00:11:02,125 --> 00:11:03,541 Какая удача. 136 00:11:09,708 --> 00:11:13,625 Не говори остальным, но этот я оставил для тебя. 137 00:11:14,416 --> 00:11:17,958 Из чистого акроида. Очень редкий. 138 00:11:18,041 --> 00:11:22,875 Заякори свою мечту о том, чтобы стать капитаном. 139 00:11:24,708 --> 00:11:26,875 Это прекрасно. Спасибо. 140 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 Обещай не предавать мечту. 141 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 Обещаю. 142 00:11:37,291 --> 00:11:38,166 Официант! 143 00:11:38,250 --> 00:11:43,291 Бардак! Что ты тут делаешь? Работаешь под прикрытием? 144 00:11:43,375 --> 00:11:46,916 Эй, не так громко. Мы едва вернули себе слух. 145 00:11:47,000 --> 00:11:50,750 Эй, но почему ты тут? Что задумал? Я в деле. 146 00:11:50,833 --> 00:11:55,875 Моя задумка не удалась, так что теперь я буду заваривать чай. 147 00:11:55,958 --> 00:11:56,791 Вечно. 148 00:11:57,333 --> 00:12:00,916 Ясно. А есть у вас чай от боли в плече? 149 00:12:01,000 --> 00:12:05,416 - А еще шее, ноге и голове, а то… - Дай два. 150 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 Мы думали, что бьёмся с пришельцами. 151 00:12:08,541 --> 00:12:12,291 - А оказалось, между собой. - Перчик бьёт больно. 152 00:12:13,500 --> 00:12:16,166 Звучит весело. 153 00:12:16,250 --> 00:12:17,291 Ещё как. 154 00:12:20,583 --> 00:12:24,833 Так-так. У нас есть чай для облегчения боли. 155 00:12:24,916 --> 00:12:28,875 Чистый инопланетный ройбуш, органический улун, 156 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 какого нет ни у каких лун. 157 00:12:34,083 --> 00:12:38,541 Чайные каламбуры. Фу. Может, твоё место и впрямь здесь. 158 00:12:40,375 --> 00:12:41,208 Следующий. 159 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Фу, гадость! 160 00:12:46,583 --> 00:12:48,500 Верните деньги! 161 00:12:52,166 --> 00:12:53,833 Барклай, видишь? 162 00:12:53,916 --> 00:12:58,166 Мой мех попал ему в чай. Думаю, меня надо бы понизить? 163 00:12:58,250 --> 00:13:02,583 Место главного по чаю явно не моё. Да? 164 00:13:02,666 --> 00:13:08,041 Бардак. Ты такой честный, что я очень рад, что ты главный по чаю. 165 00:13:08,125 --> 00:13:12,000 Лишь катастрофа заставит меня понизить тебя. 166 00:13:12,083 --> 00:13:13,916 Катастрофа. 167 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 А если заваривать чай дольше двух минут, 168 00:13:17,083 --> 00:13:20,041 результат может быть катастрофическим. 169 00:13:20,125 --> 00:13:25,833 Баки, я заварю тебе свежий чай. Надо подождать чуть больше пары минут. 170 00:13:25,916 --> 00:13:30,291 О, чай, в чашечке чай К нему ты варенья и булок подай 171 00:13:30,375 --> 00:13:31,625 РЕДКИЕ ЧАИ 172 00:13:37,333 --> 00:13:40,291 И что же это будет за катастрофа? 173 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Господи! О нет! 174 00:13:58,166 --> 00:14:00,666 Провизия доставлена. 175 00:14:07,291 --> 00:14:09,583 Это худшая чайная лавка. 176 00:14:12,208 --> 00:14:13,083 ЗАКРЫТО 177 00:14:14,166 --> 00:14:17,083 Барклай? Рановато закрываться. 178 00:14:23,291 --> 00:14:24,791 Что ты делаешь? 179 00:14:24,875 --> 00:14:28,416 Барклай велел тебе не заваривать слишком долго. 180 00:14:28,500 --> 00:14:31,708 Бардак просит прощения. 181 00:14:31,791 --> 00:14:34,250 Сейчас я создам соратников, 182 00:14:34,333 --> 00:14:38,333 чтобы завладеть вашими телами, а потом и Галактикой. 183 00:14:38,833 --> 00:14:42,958 То есть у меня есть две минуты, чтобы тебе помешать. 184 00:14:51,291 --> 00:14:54,208 Ого, ты дал Барклаю суперсилу. 185 00:14:54,291 --> 00:14:56,791 Нет. Он сам в отличной форме. 186 00:15:06,166 --> 00:15:10,625 И всегда есть огромный риск переборщить с молоком. 187 00:15:10,708 --> 00:15:12,166 Это испортит чай! 188 00:15:12,250 --> 00:15:13,416 Точно! 189 00:15:21,333 --> 00:15:22,166 Привет. 190 00:15:22,250 --> 00:15:25,166 Вижу, вы закрыты, но, Бардак, у меня… 191 00:15:33,958 --> 00:15:37,291 Стелла! Лей молоко из пистолета в чашки! 192 00:15:37,375 --> 00:15:38,666 Молочный пистолет? 193 00:15:38,750 --> 00:15:39,750 Поверь мне. 194 00:15:50,250 --> 00:15:54,166 Мои братья и сёстры! Нет! 195 00:15:57,791 --> 00:15:58,791 Лови! 196 00:16:13,000 --> 00:16:16,958 Я ошиблась. Ты сделал чайную лавку опасной. 197 00:16:17,041 --> 00:16:21,708 Да. Всё для того, чтобы доказать, что я могу быть капитаном. 198 00:16:21,791 --> 00:16:23,416 Но всё пошло не так. 199 00:16:24,000 --> 00:16:27,791 Вообще, я пришла позвать тебя назад в команду, но… 200 00:16:27,875 --> 00:16:31,583 Правда? Как? Стой. Что? Но что? 201 00:16:31,666 --> 00:16:35,166 Бардак, если ты даже тут устроил такой хаос… 202 00:16:35,250 --> 00:16:39,625 Это всё чай-пришелец. Я хотел добиться плохого вкуса, 203 00:16:39,708 --> 00:16:41,416 а не создать гремлина. 204 00:16:44,125 --> 00:16:49,666 После твоего успеха на планете Бомбас я поняла, что мы с тобой команда. 205 00:16:49,750 --> 00:16:53,875 Да и победа над владельцем лавки, одержимым чаем, 206 00:16:53,958 --> 00:16:55,416 тоже это доказала. 207 00:16:58,000 --> 00:17:00,583 Бардак! Это ты устроил бардак? 208 00:17:01,458 --> 00:17:04,041 Ой! Это я! Не стреляй! 209 00:17:05,333 --> 00:17:06,791 И каков план? 210 00:17:11,583 --> 00:17:15,541 Что это доказывает? Кроме того, что Бардак плохо рисует? 211 00:17:15,625 --> 00:17:18,208 Что он первым увидел во мне капитана. 212 00:17:18,291 --> 00:17:21,666 Он нарисовал это, став щенком, так как верил в меня. 213 00:17:21,750 --> 00:17:23,541 Что? Став щенком? 214 00:17:23,625 --> 00:17:26,875 Но не только в меня. Бардак верит в нас всех. 215 00:17:26,958 --> 00:17:30,291 Он готов рисковать. Без размышлений. 216 00:17:30,375 --> 00:17:31,666 Но с чувствами. 217 00:17:31,750 --> 00:17:35,875 - Он был сердцем «Плутона». - Я хочу его в команду. 218 00:17:35,958 --> 00:17:38,166 Но вы и без него справляетесь. 219 00:17:38,250 --> 00:17:40,541 - Спасибо, но с ним лучше. - Да. 220 00:17:40,625 --> 00:17:41,500 Точно. 221 00:17:41,583 --> 00:17:43,708 Неужели мы это допустим? 222 00:17:43,791 --> 00:17:49,541 Будет жаль, если чайная лишится его, но он и правда проявил себя. 223 00:17:49,625 --> 00:17:52,208 Если научится играть в команде, 224 00:17:52,291 --> 00:17:56,750 то давайте. Все за возвращение Бардака на «Плутон»? 225 00:18:00,000 --> 00:18:03,916 Четверо против одного. Бардак может вернуться, капитан. 226 00:18:04,000 --> 00:18:07,125 Да. Ага. О да! 227 00:18:09,791 --> 00:18:12,041 Да! 228 00:18:36,500 --> 00:18:39,458 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич