1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,708 --> 00:00:18,541 ‎พวกเรา คือความหวังสุดท้ายของมวลมนุษย์ 3 00:00:19,250 --> 00:00:22,916 ‎เดินทาง ไปในอวกาศที่ไม่สิ้นสุด 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,125 ‎ทะยาน มุ่งสู่เป้าหมายข้างหน้าที่แสนไกล 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,291 ‎(โชนีส์) 6 00:00:27,875 --> 00:00:28,791 ‎(โลฟ) 7 00:00:29,791 --> 00:00:31,708 ‎ตูบอวกาศ! 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,666 ‎ตูบอวกาศ! 9 00:00:50,083 --> 00:00:53,500 ‎- ขอโทษ ผมมาช้าไปหน่อย บาร์เคลย์ ‎- ตกใจหมด การ์บิจ 10 00:00:53,583 --> 00:00:56,041 ‎คุณควรมาถึงเมื่อสองวันก่อน 11 00:00:56,125 --> 00:00:58,666 ‎ช้ามากจนชาเย็นหมดแล้ว 12 00:01:00,791 --> 00:01:04,416 ‎โทษที ผมอดเล่นมุขชาๆ ไม่ได้ ‎ แต่ผมก็ยังไม่พอใจมากนะ 13 00:01:04,500 --> 00:01:08,041 ‎ผมรู้ มันบ้ามาก ผมอยู่ที่ยานพลูโตพยายามหา... 14 00:01:09,041 --> 00:01:12,958 ‎เทปออกกำลัง ‎เพื่อที่ผมจะได้เสิร์ฟชารสเข้มกว่านี้ 15 00:01:13,041 --> 00:01:16,833 ‎ผมรู้ว่าคุณคิดถึงยานพลูโต คิดถึงการ ‎ทำให้เอเลี่ยนรู้จักตูบมหัศจรรย์ 16 00:01:16,916 --> 00:01:18,500 ‎คิดถึงการปักธงบนดวงจันทร์ 17 00:01:18,583 --> 00:01:21,250 ‎เราไม่ได้ทำแบบนั้นสักหน่อย 18 00:01:21,333 --> 00:01:26,625 ‎แต่ผมจ้างคุณในขณะที่ไม่มีใครจ้าง ‎คุณอยากกลับไปว่างงานเหรอ 19 00:01:26,708 --> 00:01:33,458 ‎ว่างงาน 20 00:01:41,958 --> 00:01:44,875 ‎ไม่ครับ อาทิตย์นั้นแย่มาก 21 00:01:44,958 --> 00:01:50,166 ‎งั้น กรุณามาตรงเวลา ‎ทำไมคุณยังใส่ชุดภารโรงล่ะ 22 00:01:50,250 --> 00:01:53,291 ‎ผมว่าจะทำความสะอาดร้านครับ 23 00:01:53,791 --> 00:01:57,500 ‎พระเจ้า คุณคือโรสฮิป ‎ผสมรากชะเอมเติมน้ำตาลใช่มั้ย 24 00:01:57,583 --> 00:02:01,958 ‎เพราะคุณหวานมาก อย่าลืมเช็ดเครื่องด้วย 25 00:02:02,041 --> 00:02:05,333 ‎ไม่ต้องห่วง ผมจะอยู่ที่นี่ทั้งคืน ถ้าจำเป็น 26 00:02:11,416 --> 00:02:13,250 ‎โนมิ ใช้แผนหลบหลีก 27 00:02:14,791 --> 00:02:19,583 ‎โอ้ ชีวิตคนชงชาคือชีวิตของฉัน ‎เติมนมและแต้มความสุข 28 00:02:20,416 --> 00:02:25,208 ‎การ์บิจ ว้าว มาคนแรกเลย ‎ผมดีใจนะที่คุณทุ่มเทกับงาน 29 00:02:25,291 --> 00:02:31,041 ‎พร้อมแล้วใช่มั้ยสำหรับวันชงชา ‎และเสิร์ฟขนมที่น่าตื่นเต้นยาวนานอีกวัน ลุยเลย 30 00:02:31,125 --> 00:02:32,291 ‎ลุยเลย 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,166 ‎เวลาผ่านไปไวเมื่อเราสนุก 32 00:02:39,250 --> 00:02:41,208 ‎ดังนั้นพยายามสนุก 33 00:02:42,000 --> 00:02:46,666 ‎ดื่มชาทุกเช้า ดื่มชาทั้งวัน 34 00:02:46,750 --> 00:02:51,333 ‎รู้สึกว่าร่างกายเริ่มอุ่นขึ้น ปัญหาในใจมลายไป 35 00:02:51,416 --> 00:02:55,750 ‎น้ำชาแทบทุกรสชาติ ขออร่อยและดื่มร้อนๆ 36 00:02:56,250 --> 00:03:01,041 ‎เก็บอีกหน่อยไว้ดื่มทีหลัง เก็บในที่โปรด 37 00:03:03,625 --> 00:03:06,791 ‎เทใส่ถ้วยและนั่งดื่มเมื่อได้ยินเสียงการ้องเตือน 38 00:03:07,375 --> 00:03:09,208 ‎ชาสำหรับเธอ และชาสำหรับฉัน 39 00:03:13,541 --> 00:03:17,583 ‎เพิ่งรู้ว่าคุณทำงานที่นี่ ‎ขอส่วนลดให้เพื่อนได้มั้ยคะ 40 00:03:17,666 --> 00:03:20,291 ‎ผมก็อยากให้ แต่เจ้านายผมเข้มงวดมาก 41 00:03:20,375 --> 00:03:22,375 ‎เข็มจิ้ม ใครจิ้ม 42 00:03:22,958 --> 00:03:25,000 ‎อะไรนะ ไม่มี ทำไมคุณต้องตะโกน 43 00:03:25,083 --> 00:03:26,625 ‎ขอโทษ ฉันไม่ได้ยินคุณ 44 00:03:26,708 --> 00:03:29,666 ‎เรากำลังจะไปดาวที่ใช้ประสาทสัมผัสไม่ได้เลย 45 00:03:29,750 --> 00:03:32,666 ‎ฉันเลยคิดว่าเราควรซ้อมไว้ก่อนใช้ไม่ได้จริง 46 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 ‎คนอื่นก็ซ้อมปิดตา 47 00:03:42,208 --> 00:03:45,125 ‎ฉันติดอยู่ในใยแมงมุม ช่วยด้วย 48 00:03:52,833 --> 00:03:54,708 ‎ฉันว่ามันไปได้สวย 49 00:03:54,791 --> 00:03:58,125 ‎เตรียมซ้อมทำภารกิจล่วงหน้ารึ ฉันก็ควรทำ 50 00:03:58,208 --> 00:04:03,916 ‎ครอบปากรึ เข้าท่าจัง ครอบปากไว้ก็พูดไม่ได้ 51 00:04:04,666 --> 00:04:09,166 ‎ฉันคิดถึงความคิดแหวกแนว ‎ของคุณจัง ขอชาเขียวถ้วยนึงค่ะ 52 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 ‎ที่นี่ก็ดูไม่เลวนะ 53 00:04:15,000 --> 00:04:16,958 ‎แย่มากต่างหาก 54 00:04:17,041 --> 00:04:21,791 ‎บาร์เคลย์ชอบชามาก ‎ผมเลยต้องแกล้งทำเป็นว่ารักด้วย 55 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 ‎ผมคิดถึงยานพลูโต 56 00:04:25,250 --> 00:04:29,458 ‎ภารกิจเมื่อวานที่ผม ‎ไม่ได้ร่วมด้วย ทำได้เรียบร้อยดีมาก 57 00:04:30,166 --> 00:04:32,666 ‎ไม่ต้องค่ะ ขอบคุณ ทิ้งใบเสร็จได้เลย 58 00:04:34,791 --> 00:04:36,041 ‎(ปิด) 59 00:04:38,500 --> 00:04:40,250 ‎นี่ อย่างน้อยการทำงานที่นี่ 60 00:04:40,333 --> 00:04:44,666 ‎คุณก็ไม่ต้องเจอสถานการณ์เสียงอันตรายถึงชีวิต 61 00:04:48,083 --> 00:04:50,625 ‎ใช่ ดีจัง 62 00:04:51,500 --> 00:04:54,333 ‎ไม่มีสถานการณ์เสี่ยงอันตรายถึงชีวิตเรอะ 63 00:04:54,416 --> 00:04:57,375 ‎อะไรกัน ผมรับรอง ‎ได้เลยว่าการทำงานในร้านชา 64 00:04:57,458 --> 00:05:00,791 ‎เร้าใจและอันตรายพอๆ กับ ‎การเป็นกัปตันยานอวกาศ 65 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 ‎ได้เหรอครับ 66 00:05:02,125 --> 00:05:05,916 ‎ได้สิ เช่น ปิรามิดแซนด์วิชจิ๋ว 67 00:05:06,000 --> 00:05:07,916 ‎อาจโค่นลงมาเมื่อไหร่ก็ได้ 68 00:05:08,458 --> 00:05:12,458 ‎อย่าให้ฉันเริ่มพูดถึงอันตราย ‎ของการเติมนมใส่ถ้วยมากไปเชียว 69 00:05:12,541 --> 00:05:14,500 ‎ชาของเราเสียหายแน่ 70 00:05:14,583 --> 00:05:18,541 ‎และการแช่ชาทิ้งไว้นานเกินสองนาที 71 00:05:18,625 --> 00:05:24,166 ‎อาจได้ผลขั้นหายนะ โดยเฉพาะชาหายาก 72 00:05:24,750 --> 00:05:29,458 ‎- จัดโต๊ะสวยนี้ทำไมครับ ‎- อะไรนะ อ้อ นี่คือโต๊ะของพิสตาชิโอ ซุป 73 00:05:29,541 --> 00:05:33,125 ‎เขาเข้ามาทุกวันประมาณ ‎สี่โมงเย็นเพื่อเติมความสดชื่น 74 00:05:33,208 --> 00:05:34,916 ‎ทุกวันเหรอ หัวหน้าสภาเนี่ยนะ 75 00:05:35,000 --> 00:05:37,416 ‎ใช่แล้ว เพราะงั้นแสดงผลงานให้ดีที่สุดนะ 76 00:05:37,500 --> 00:05:40,625 ‎ผมอยากให้เขาประทับใจพนักงานใหม่ของเรา 77 00:05:40,708 --> 00:05:43,500 ‎ใช่แล้ว ประทับใจฉัน 78 00:06:03,791 --> 00:06:04,875 ‎(นม) 79 00:06:11,083 --> 00:06:12,500 ‎ได้เวลาดื่มชาแล้ว 80 00:06:13,083 --> 00:06:16,791 ‎นี่ เพื่อน ทำไปเพื่ออะไร 81 00:06:16,875 --> 00:06:20,416 ‎ผมจะใช้ทักษะกัปตันของผม ‎สร้างประสบการณ์สุดยอดในการดื่มชา 82 00:06:20,500 --> 00:06:22,250 ‎ให้พิสตาชิโอ 83 00:06:22,958 --> 00:06:24,875 ‎เขาจะได้เห็นว่าผมเป็นกัปตันที่ดี 84 00:06:24,958 --> 00:06:26,750 ‎และให้ผมไปเป็นกัปตันอีกครั้ง 85 00:06:31,458 --> 00:06:35,250 ‎ตั้งขบวน เดินตามลูกศร นี่เป็นคำสั่ง 86 00:06:35,333 --> 00:06:39,750 ‎การ์บิจ น้อยๆ ลงหน่อย ‎เราพยายามรักษาความสงบผ่อน... 87 00:06:39,833 --> 00:06:43,375 ‎กฎข้อแรกของการเป็นกัปตันที่ดี ‎เชื่อสัญชาตญาณของตัวเอง 88 00:06:47,166 --> 00:06:50,500 ‎คุณซุป ขออนุญาตนำคุณ ‎ไปที่โต๊ะครับ ทุกคน ถอยไป 89 00:06:50,583 --> 00:06:52,625 ‎กำลังมาแล้ว ทีมคุ้มกัน 90 00:06:55,500 --> 00:06:57,500 ‎ขอบคุณ การ์บิจ เพิ่งรู้ว่าคุณทำ... 91 00:06:57,583 --> 00:07:00,166 ‎ตัวอย่างชาตามฤดูกาลสำหรับลูกค้าประจำครับ 92 00:07:00,791 --> 00:07:03,166 ‎ผมขอประกาศไม่ยอมรับสิ่งนี้ 93 00:07:03,250 --> 00:07:04,750 ‎อยากทำให้ประทับใจใช่มั้ย 94 00:07:04,833 --> 00:07:06,666 ‎งั้น ไว้ใจผม โอ๊ะโอ 95 00:07:06,750 --> 00:07:11,708 ‎ชาคาโมมายล์ของเรา ‎เหลือน้อยเข้าขั้นวิกฤติ เติมด่วน 96 00:07:15,500 --> 00:07:17,083 ‎ขอร้อง ห้ามทำแบบนี้อีก 97 00:07:17,166 --> 00:07:19,125 ‎เรากำลังต้อนรับสมาชิกสภาอยู่นะ 98 00:07:19,208 --> 00:07:20,458 ‎ก็นั่นแหละ 99 00:07:22,916 --> 00:07:25,750 ‎แช่ชาให้ได้รสดีที่สุดในสาม สอง... 100 00:07:30,875 --> 00:07:32,541 ‎เชิญครับผม 101 00:07:34,875 --> 00:07:40,458 ‎งดงามมาก อลังการด้วย ร้านชานี้ช่างน่าทึ่ง 102 00:07:42,541 --> 00:07:46,750 ‎รู้มั้ย ดูจากสิ่งนี้ ‎ผมเห็นชัดเจนว่าคุณเหมาะมาก... 103 00:07:48,291 --> 00:07:49,500 ‎ที่จะเป็นคนชงชา 104 00:07:49,583 --> 00:07:51,750 ‎อะไรนะ ไม่ครับ มันไม่ใช่สิ่งที่ผม... 105 00:07:51,833 --> 00:07:54,541 ‎บาร์เคลย์ เลื่อนตำแหน่งให้เขา เดี๋ยวนี้ 106 00:07:55,541 --> 00:07:58,958 ‎ใช่แล้ว การ์บิจ ผมน่าจะไว้ใจคุณ 107 00:07:59,041 --> 00:08:00,583 ‎คุณฉลาดมาก 108 00:08:23,083 --> 00:08:24,125 ‎คุณเหรอ การ์บิจ 109 00:08:25,416 --> 00:08:28,958 ‎ใช่แน่นอน ผมได้กลิ่นชาและแซนด์วิช 110 00:08:29,041 --> 00:08:31,541 ‎ไม่นะ ผมไม่ควรได้กลิ่น 111 00:08:36,625 --> 00:08:39,000 ‎อย่าบอกนะ ภารกิจของสเตลล่าใช่มั้ย 112 00:08:39,083 --> 00:08:43,958 ‎ใช่ครับ ว่าแต่ว่า ‎ผมคิดเรื่องที่คุณขึ้นยานพลูโตไม่ได้ 113 00:08:44,041 --> 00:08:46,875 ‎อีกเลย ผมเลยทำสิ่งนี้ให้คุณ 114 00:08:48,208 --> 00:08:52,125 ‎มันคือเครื่องรับส่งเคลื่อนที่ให้คุณ ‎บันทึกข้อความถึงเชลซีได้จากที่นี่ 115 00:08:52,208 --> 00:08:55,750 ‎- ลองสิ ‎- เธอช่างมีน้ำใจมากจริงๆ 116 00:08:56,250 --> 00:08:57,958 ‎เธอเป็นเพื่อนที่ดี โชนีส์ 117 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 ‎ผมรู้ 118 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 ‎งั้นผมทิ้งไว้ให้คุณนะ 119 00:09:04,875 --> 00:09:08,125 ‎- เธอปิดตัวเองไว้ข้างใน ‎- อุ๋ย มองไม่เห็นน่ะ 120 00:09:11,083 --> 00:09:11,916 ‎โอเค บาย 121 00:09:19,166 --> 00:09:21,750 ‎หวัดดี เชลซี การ์บิจ เพื่อนคุณเอง 122 00:09:21,833 --> 00:09:28,000 ‎คุณจะต้องดีใจแน่ที่รู้ว่าผมทำงานได้ยอดเยี่ยมที่สุด 123 00:09:29,333 --> 00:09:34,875 ‎เพราะผมเลยนะ ร้านชา ‎หรือที่พวกเขาเรียกห้องนักบินในตอนนี้ 124 00:09:34,958 --> 00:09:36,958 ‎ขาดแคลนด้านยุทธวิธี... 125 00:09:58,916 --> 00:10:01,916 ‎กลับจากการผจญภัยน่าคึกคักอีกครั้ง 126 00:10:02,000 --> 00:10:04,833 ‎ถ้าคุณเห็นว่าการพาเราบินฝ่า ‎ฝูงหนอนอวกาศนักฆ่า 127 00:10:04,916 --> 00:10:06,708 ‎เป็นความคึกคัก งั้นก็ใช่ 128 00:10:06,791 --> 00:10:09,916 ‎อภิสิทธิ์ของนักบิน สเตลล่า ผมว่ามันคือสายรุ้ง 129 00:10:10,000 --> 00:10:13,541 ‎ฉันอยากบินฝ่าสายรุ้ง 130 00:10:13,625 --> 00:10:18,000 ‎เอาละ ทีม อย่าเถียงกัน ‎อย่าลืมความกล้าหาญของการ์บิจ 131 00:10:18,083 --> 00:10:21,750 ‎ที่ยอมเสียสละตนขับไล่ฝูงตุ่นเอเลี่ยนสุดกำลัง 132 00:10:24,083 --> 00:10:27,958 ‎ว่าแต่ว่า ใครอยากได้ ‎ของที่ระลึกบ้าง ดูที่ฉันค้นพบสิ 133 00:10:28,041 --> 00:10:30,791 ‎กัปตันสตาร์ดัสต์ครับ นี่มันก้อนหิน 134 00:10:30,875 --> 00:10:33,083 ‎ไม่ใช่หินทั่วไป โชโช่ 135 00:10:33,166 --> 00:10:38,541 ‎หินดาวตก ของขวัญ ‎จากดวงดาวที่อาบชุ่มความลี้ลับ 136 00:10:39,625 --> 00:10:41,708 ‎อ๋อ แจ๋วมั้ง 137 00:10:43,250 --> 00:10:46,833 ‎สเตลล่า อันนี้เหมาะสำหรับคลายเครียด 138 00:10:46,916 --> 00:10:49,416 ‎แน่ใจรึ ขอบคุณ 139 00:10:51,375 --> 00:10:54,958 ‎เอ็ด อันนี้นำโชค 140 00:10:56,708 --> 00:10:58,166 ‎มีราคามั้ย 141 00:10:58,250 --> 00:11:00,291 ‎สำหรับคนอื่นน่ะเหรอ ไม่ 142 00:11:02,125 --> 00:11:03,541 ‎ช่างโชคดีจัง 143 00:11:09,708 --> 00:11:13,625 ‎อย่าบอกใครนะ แต่ฉันเก็บชิ้นพิเศษนี้ให้เธอ 144 00:11:14,416 --> 00:11:17,958 ‎ทำจากแอครอยด์บริสุทธิ์ หายากมาก 145 00:11:18,041 --> 00:11:22,875 ‎ขอให้มันเป็นสมอยึดโยงความฝัน ‎ของเธอที่จะเป็นกัปตันสักวันหนึ่ง 146 00:11:24,708 --> 00:11:26,875 ‎ผมชอบมากเลย กัปตัน ขอบคุณครับ 147 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 ‎สัญญานะว่าเธอจะไม่ย่อท้อ 148 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 ‎ผมสัญญา 149 00:11:37,291 --> 00:11:38,166 ‎บริกร 150 00:11:38,250 --> 00:11:43,291 ‎การ์บิจ ทำอะไรที่นี่น่ะ แฝงตัวทำภารกิจเหรอ 151 00:11:43,375 --> 00:11:46,916 ‎โอย อย่าเสียงดังนักสิ เราเพิ่งได้ยินอีกครั้ง 152 00:11:47,000 --> 00:11:50,750 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมคุณอยู่ที่นี่ล่ะ ‎ ไม่ว่ามีแผนอะไร ผมเอาด้วย 153 00:11:50,833 --> 00:11:55,875 ‎แต่แผนที่คิดไว้ล้มเหลวไปแล้ว ‎ตอนนี้ฉันพยายามชงชาให้ดี 154 00:11:55,958 --> 00:11:56,791 ‎ตลอดไป 155 00:11:57,333 --> 00:12:00,916 ‎โอเค ถ้าอย่างนั้น คุณมีชาสำหรับคลายปวด 156 00:12:01,000 --> 00:12:05,416 ‎- ไหล่ คอ ขาและหัวมั้ย เพราะ... ‎- ขอสอง 157 00:12:05,500 --> 00:12:08,458 ‎เราตั้งใจจะสู้เอเลี่ยน ‎แต่เพราะเราไม่เห็นไม่ได้ยิน 158 00:12:08,541 --> 00:12:12,291 ‎- เราเลยสู้กันเอง ‎- เป็ปเปอร์แรงเยอะมาก 159 00:12:13,500 --> 00:12:16,166 ‎ฟังดู น่าสนุกดี 160 00:12:16,250 --> 00:12:17,291 ‎ใช่เลย 161 00:12:20,583 --> 00:12:24,833 ‎ขอดูก่อนนะ เรามีชาคลายปวดหลากหลายชนิด 162 00:12:24,916 --> 00:12:28,875 ‎ชารอยบอสต่างดาว อู่หลงออร์แกนิก 163 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 ‎ที่จะทำให้อยากดื่มไม่เบื่อ 164 00:12:34,083 --> 00:12:38,541 ‎มีมุขชงชาเยอะดี การ์บิจ ‎ใช่ คุณคงเหมาะกับที่นี่จริงๆ 165 00:12:40,375 --> 00:12:41,208 ‎ต่อไป 166 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 ‎แหวะ 167 00:12:46,583 --> 00:12:48,500 ‎ฉันอยากได้เงินคืน 168 00:12:52,166 --> 00:12:53,833 ‎บาร์เคลย์ เห็นมั้ย 169 00:12:53,916 --> 00:12:58,166 ‎ผมทำขนร่วงในถ้วยชา แบบนี้ควรโดนลดขั้นใช่มั้ย 170 00:12:58,250 --> 00:13:02,583 ‎พิสูจน์ได้ชัดๆ ว่าผมไม่เหมาะจะชงชาเลย ใช่มั้ย 171 00:13:02,666 --> 00:13:06,625 ‎โธ่ การ์บิจ ความซื่อสัตย์นี้แหละ ‎ทำให้ผมภูมิใจที่มีคุณ 172 00:13:06,708 --> 00:13:08,041 ‎เป็นตูบชงชา 173 00:13:08,125 --> 00:13:12,000 ‎จะลดตำแหน่งคุณคงต้อง ‎เป็นเรื่องหายนะมากๆ เพื่อนยาก 174 00:13:12,083 --> 00:13:13,916 ‎หายนะ 175 00:13:14,000 --> 00:13:20,041 ‎แช่ชาไว้นานเกินสองนาทีอาจได้ผลขั้นหายนะ 176 00:13:20,125 --> 00:13:25,833 ‎บัคกี้ ผมขอชงชาให้คุณใหม่ ‎ ใช้เวลาแค่สองนาทีนิดๆ 177 00:13:25,916 --> 00:13:31,041 ‎โอ้ ชา ชา ชาสำหรับฉัน ‎กับสโคนและแยมโปะครีมหนา 178 00:13:37,333 --> 00:13:40,291 ‎อยากรู้จังว่ามันจะเกิดหายนะแบบไหน 179 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 ‎อุ๊ยตาย ไม่นะ 180 00:13:58,166 --> 00:14:00,666 ‎เสบียงมาแล้ว 181 00:14:07,291 --> 00:14:09,583 ‎ร้านชาที่แย่ที่สุด 182 00:14:12,208 --> 00:14:13,083 ‎(ปิด) 183 00:14:14,166 --> 00:14:17,083 ‎บาร์เคลย์ ปิดร้านเร็วไปนะ 184 00:14:23,291 --> 00:14:24,791 ‎จะทำอะไรน่ะ 185 00:14:24,875 --> 00:14:28,416 ‎บาร์เคลย์เตือนแล้วว่าอย่าแช่ชานานเกินไป 186 00:14:28,500 --> 00:14:31,708 ‎การ์บิจขอโทษ 187 00:14:31,791 --> 00:14:34,250 ‎และในสองนาที ฉันจะสร้างพี่น้องเพิ่มขึ้น 188 00:14:34,333 --> 00:14:37,916 ‎เพื่อควบคุมร่างกายเธอ จากนั้นก็ทั้งกาแล็กซี่นี้ 189 00:14:38,833 --> 00:14:42,958 ‎ใช่ งั้นฉันคงมีเวลาสองนาทีหยุดนาย 190 00:14:51,291 --> 00:14:54,208 ‎เจ๋งมากที่นายทำให้ ‎บาร์เคลย์สุดยอดแข็งแกร่ง 191 00:14:54,291 --> 00:14:56,791 ‎เปล่า บาร์เคลย์แข็งแรงมากต่างหาก 192 00:15:06,166 --> 00:15:10,625 ‎อย่าให้ฉันเริ่มพูดถึงอันตราย ‎ของการใส่นมมากเกินไป 193 00:15:10,708 --> 00:15:12,166 ‎ชาจะเสียรสหมด 194 00:15:12,250 --> 00:15:13,416 ‎นั่นแหละ 195 00:15:21,333 --> 00:15:22,166 ‎สวัสดี 196 00:15:22,250 --> 00:15:25,166 ‎ขอโทษ ฉันรู้ว่าคุณปิดร้านแล้ว ‎ แต่การ์บิจ ฉันมี... 197 00:15:33,958 --> 00:15:37,291 ‎สเตลล่า หยิบปืนนม ‎บนเคาน์เตอร์แล้วฉีดลงถ้วยซะ 198 00:15:37,375 --> 00:15:38,666 ‎ปืนนมเหรอ 199 00:15:38,750 --> 00:15:39,750 ‎เชื่อฉันสิ 200 00:15:50,250 --> 00:15:54,166 ‎พี่น้องของฉัน ไม่ 201 00:15:57,791 --> 00:15:58,791 ‎รับนะ 202 00:16:13,000 --> 00:16:16,958 ‎ฉันคิดผิดเอง ‎คุณทำให้ร้านชาเป็นสถานที่อันตรายได้ 203 00:16:17,041 --> 00:16:21,708 ‎ใช่ แต่ทั้งหมดนี้ก็เพื่อพิสูจน์ว่าฉันเหมาะเป็นกัปตัน 204 00:16:21,791 --> 00:16:23,416 ‎มันไม่ได้ผลตามที่ตั้งใจนัก 205 00:16:24,000 --> 00:16:27,791 ‎ที่จริงฉันมาที่นี่เพื่อพูดเรื่อง ‎ให้คุณกลับไปร่วมทีม แต่... 206 00:16:27,875 --> 00:16:31,583 ‎จริงเหรอ ยังไง เดี๋ยวนะ อะไร แต่อะไร 207 00:16:31,666 --> 00:16:35,166 ‎การ์บิจ ถ้าแม้แต่งานนี้ คุณยังก่อเรื่องได้... 208 00:16:35,250 --> 00:16:39,625 ‎มันเป็นชาเอเลี่ยนน่ะ ผมนึกว่า ‎ทิ้งไว้นานเกินไปจะทำให้เสียรสเฉยๆ 209 00:16:39,708 --> 00:16:41,166 ‎ไม่นึกว่าจะสร้างเกรมลิน 210 00:16:44,125 --> 00:16:49,666 ‎หลังจากผลงานที่ดาวบอมบาส ‎ฉันก็ได้รู้ว่าคุณกับฉันเป็นทีมที่ดี 211 00:16:49,750 --> 00:16:53,875 ‎และการโค่นเจ้าของร้านชา ‎ที่ถูกตัวประหลาดควบคุมสมอง 212 00:16:53,958 --> 00:16:55,416 ‎ก็พิสูจน์เรื่องนี้เหมือนกัน 213 00:16:58,000 --> 00:17:00,583 ‎การ์บิจ คุณทำร้านเลอะงั้นรึ 214 00:17:01,458 --> 00:17:04,041 ‎โอ๊ย ผมเอง อย่ายิง 215 00:17:05,333 --> 00:17:06,791 ‎แล้วคุณมีแผนอะไร 216 00:17:09,791 --> 00:17:10,833 ‎หา 217 00:17:11,583 --> 00:17:15,541 ‎แล้วสิ่งนี้พิสูจน์อะไร ‎นอกจากว่าการ์บิจวาดรูปแย่มาก 218 00:17:15,625 --> 00:17:18,208 ‎มันพิสูจน์ว่าเขาเห็นฉันเป็นกัปตันก่อนใคร 219 00:17:18,291 --> 00:17:21,666 ‎เขาวาดรูปนี้ตอนถูกทำให้เป็นลูกหมา ‎เพราะเชื่อมั่นในตัวฉัน 220 00:17:21,750 --> 00:17:23,541 ‎อะไรนะ ตอนเป็นลูกหมารึ 221 00:17:23,625 --> 00:17:26,875 ‎แต่ไม่ใช่แค่ฉัน การ์บิจเชื่อมั่นในตัวเราทุกคน 222 00:17:26,958 --> 00:17:30,291 ‎เขาเสี่ยงอันตราย ใช่ โดยไม่ยั้งคิด 223 00:17:30,375 --> 00:17:31,666 ‎แต่ก็เปี่ยมความรู้สึก 224 00:17:31,750 --> 00:17:34,041 ‎เขาเป็นเสาหลักของยานพลูโตมาตลอด 225 00:17:34,125 --> 00:17:35,875 ‎และฉันอยากให้เขาร่วมทีมด้วย 226 00:17:35,958 --> 00:17:38,166 ‎คุณทำงานได้ดีโดยไม่มีเขา 227 00:17:38,250 --> 00:17:40,541 ‎- ขอบคุณ แต่มีเขาเราทำได้ดีขึ้น ‎- ใช่ 228 00:17:40,625 --> 00:17:41,500 ‎- ใช่เลย ‎- อืม 229 00:17:41,583 --> 00:17:43,708 ‎นี่เราจะพิจารณาเรื่องนี้จริงรึ 230 00:17:43,791 --> 00:17:46,416 ‎น่าเสียดายที่ให้การ์บิจอยู่ในร้านชาก็จริง 231 00:17:46,500 --> 00:17:49,541 ‎แต่เขาชงชาได้น่าประทับใจมาก 232 00:17:49,625 --> 00:17:52,208 ‎และถ้าเขาเรียนรู้ที่จะทำงานเป็นทีมได้มากขึ้น 233 00:17:52,291 --> 00:17:56,750 ‎ลองดูก็ได้ ใครอยาก ‎ให้การ์บิจกลับยานพลูโตอีกครั้ง 234 00:18:00,000 --> 00:18:03,916 ‎สี่เสียงต่อหนึ่ง การ์บิจ ‎กลับมาร่วมทีมได้ กัปตันสเตลล่า 235 00:18:04,000 --> 00:18:07,125 ‎ใช่เลย อาฮะ ใช่เลย 236 00:18:09,791 --> 00:18:12,041 ‎ไชโย 237 00:18:37,125 --> 00:18:39,458 ‎คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย