1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,166 ‎Đào đi, ta là hy vọng cuối của loài người 3 00:00:19,250 --> 00:00:22,916 ‎Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,125 ‎Khởi hành, hết đường lui ‎Ta đang đến 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 ‎CHONIES ‎KỸ THUẬT VIÊN / Y SĨ 6 00:00:27,791 --> 00:00:28,791 ‎LOAF ‎GIÁM SÁT VIÊN 7 00:00:29,791 --> 00:00:31,708 ‎Cún ngoài không gian! 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,666 ‎Cún ngoài không gian! 9 00:00:50,083 --> 00:00:53,500 ‎- Xin lỗi, cháu đến muộn, Barclay. ‎- Ôi, Garbage! 10 00:00:53,583 --> 00:00:56,041 ‎Cháu phải đến hai ngày trước. 11 00:00:56,125 --> 00:00:58,666 ‎Cháu đã biến mất khá lâu. 12 00:01:00,791 --> 00:01:04,416 ‎Xin lỗi, không thể ngừng đùa, ‎nhưng chú vẫn bực. 13 00:01:04,500 --> 00:01:08,208 ‎Cháu biết, điên thật. ‎Cháu ở trên Pluto để tìm… 14 00:01:09,041 --> 00:01:12,958 ‎băng luyện tập, ‎để tôi có thể phục vụ trà tốt hơn. 15 00:01:13,041 --> 00:01:16,791 ‎Chú biết cháu nhớ việc trên Pluto, ‎dạy về những chú chó ký diệu 16 00:01:16,875 --> 00:01:18,500 ‎cắm cờ lên mặt trăng. 17 00:01:18,583 --> 00:01:21,250 ‎Đó không phải điều bọn cháu làm. 18 00:01:21,333 --> 00:01:26,750 ‎Nhưng chú thuê cháu khi không ai thuê. ‎Cháu muốn lại thất nghiệp không? 19 00:01:26,833 --> 00:01:33,458 ‎Thất nghiệp. 20 00:01:41,958 --> 00:01:44,875 ‎Không, đó là một tuần tồi tệ. 21 00:01:44,958 --> 00:01:50,166 ‎Vậy hãy đến đúng giờ. ‎Sao cháu lại mặc đồ lao công? 22 00:01:50,250 --> 00:01:53,291 ‎Cháu định dọn dẹp tiệm. 23 00:01:53,791 --> 00:01:57,500 ‎Cháu là cốc cam thảo tầm xuân ‎thêm đường à? 24 00:01:57,583 --> 00:02:01,958 ‎Vì cháu thật ngọt ngào. ‎Đừng quên lau máy móc nhé! 25 00:02:02,041 --> 00:02:05,333 ‎Đừng lo. Cháu sẽ ở đây cả đêm nếu cần. 26 00:02:11,416 --> 00:02:13,250 ‎Nomi! Chuyển động né. 27 00:02:14,791 --> 00:02:19,583 ‎Ô, cuộc đời tôi là người bán trà ‎Với sữa đặc biệt và niềm vui 28 00:02:20,416 --> 00:02:25,208 ‎Garbage! Cháu đến rồi. ‎Cống hiến của cháu làm chú thích thú. 29 00:02:25,291 --> 00:02:31,041 ‎Sẵn sàng cho một ngày dài, thú vị ‎phục vụ trà và bánh ngọt chưa? Rồi! 30 00:02:31,125 --> 00:02:32,291 ‎Rồi ạ. 31 00:02:37,250 --> 00:02:39,208 ‎Thời gian trôi vèo khi vui. 32 00:02:39,291 --> 00:02:41,250 ‎Nên hãy cố gắng vui vẻ. 33 00:02:42,000 --> 00:02:46,666 ‎Uống một tách trà mỗi sáng ‎Uống một tách trà cả ngày 34 00:02:46,750 --> 00:02:51,333 ‎Cảm thấy cơ thể bắt đầu ấm lên ‎Thấy phiền muộn tan biến 35 00:02:51,416 --> 00:02:55,750 ‎Trà ở hầu hết các hương vị ‎Cho tôi ly trà ngon và nóng 36 00:02:56,250 --> 00:03:01,041 ‎Để dành một chút ‎Ở chỗ yêu thích của tôi 37 00:03:03,625 --> 00:03:07,291 ‎Rót một ly và ngồi xuống ‎Nghe tiếng nước sôi 38 00:03:07,375 --> 00:03:09,500 ‎Trà cho bạn và trà cho tôi… 39 00:03:13,541 --> 00:03:17,583 ‎Không biết cậu làm việc này. ‎Bạn được giảm giá không? 40 00:03:17,666 --> 00:03:20,291 ‎Tôi muốn, nhưng sếp tôi là người kỷ luật. 41 00:03:20,375 --> 00:03:22,375 ‎Rắc rối? Ai rắc rối? 42 00:03:22,958 --> 00:03:25,000 ‎Sao? Không ai. Sao cô hét? 43 00:03:25,083 --> 00:03:26,625 ‎Xin lỗi. Không nghe thấy. 44 00:03:26,708 --> 00:03:29,666 ‎Chúng tôi sẽ đến một hành tinh ‎bị mất giác quan. 45 00:03:29,750 --> 00:03:32,666 ‎Tôi nghĩ nên giả vờ bị mất trước. 46 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 ‎Những người khác đang thử bịt mắt. 47 00:03:42,208 --> 00:03:45,125 ‎Tôi bị kẹt trong mạng nhện! Cứu với! 48 00:03:52,833 --> 00:03:54,708 ‎Tôi nghĩ mọi thứ sẽ ổn! 49 00:03:54,791 --> 00:03:58,208 ‎Chuẩn bị cho nhiệm vụ? ‎Có lẽ tôi nên làm thế. 50 00:03:58,291 --> 00:04:03,916 ‎Mũ lưỡi trai? Ý hay đấy! ‎Đội mũ lưỡi trai để không thể nói chuyện! 51 00:04:04,666 --> 00:04:09,166 ‎Tôi nhớ những ý tưởng ngoài kia của anh! ‎Một ly trà xanh. 52 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 ‎Ở đây có vẻ không tệ lắm. 53 00:04:15,000 --> 00:04:16,958 ‎Nó kinh khủng! 54 00:04:17,041 --> 00:04:21,791 ‎Barclay rất thích trà ‎và tôi phải giả vờ tôi cũng thích nó! 55 00:04:21,875 --> 00:04:23,875 ‎Tôi nhớ việc ở trên Pluto. 56 00:04:25,250 --> 00:04:29,458 ‎Nhiệm vụ hôm qua, ‎mà tôi không tham gia, rất gọn gàng! 57 00:04:30,166 --> 00:04:32,666 ‎Cảm ơn. Anh có thể vứt hoá đơn. 58 00:04:34,791 --> 00:04:36,041 ‎ĐÓNG CỬA 59 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 ‎Ít nhất làm việc ở đây, 60 00:04:40,375 --> 00:04:44,791 ‎anh không gặp phải tình huống ‎nguy hiểm, đe doạ tính mạng. 61 00:04:48,083 --> 00:04:50,625 ‎Ừ, đó là điều tốt. 62 00:04:51,500 --> 00:04:54,333 ‎Không có tình huống ấy ư? 63 00:04:54,416 --> 00:04:57,375 ‎Chú đảm bảo với cháu làm ở quán trà 64 00:04:57,458 --> 00:05:00,791 ‎cũng có thể nguy hiểm và đe doạ tính mạng. 65 00:05:00,875 --> 00:05:02,041 ‎Vậy ạ? 66 00:05:02,125 --> 00:05:05,916 ‎Phải, ví dụ, kim tự tháp bánh kẹp 67 00:05:06,000 --> 00:05:07,958 ‎có thể đổ bất cứ lúc nào! 68 00:05:08,458 --> 00:05:12,458 ‎Đừng bắt đầu nguy hiểm của việc ‎cho quá nhiều sữa! 69 00:05:12,541 --> 00:05:14,500 ‎Nó sẽ làm hỏng đồ uống. 70 00:05:14,583 --> 00:05:18,541 ‎Và để một tách trà ngâm lâu hơn hai phút 71 00:05:18,625 --> 00:05:24,166 ‎có thể mang lại kết quả thảm hoạ, ‎đặc biệt là các loại trà hiếm. 72 00:05:24,750 --> 00:05:29,458 ‎- Cái bàn này là sao? ‎- Gì cơ? Đây là bàn của Pistachio Soup. 73 00:05:29,541 --> 00:05:33,125 ‎Anh ấy đến mỗi ngày ‎tầm bốn giờ chiều đón chú. 74 00:05:33,208 --> 00:05:35,041 ‎Mỗi ngày? Đứng đầu hội đồng? 75 00:05:35,125 --> 00:05:37,416 ‎Phải. Nên hãy cố hết sức. 76 00:05:37,500 --> 00:05:40,750 ‎Chú muốn anh ấy ‎ấn tượng với nhân viên mới. 77 00:05:40,833 --> 00:05:43,625 ‎Phải rồi. Ấn tượng với mình. 78 00:06:03,791 --> 00:06:04,875 ‎SỮA 79 00:06:10,916 --> 00:06:12,583 ‎Đến giờ uống trà rồi! 80 00:06:13,083 --> 00:06:16,750 ‎Này. Mấy cái đó để làm gì? 81 00:06:16,833 --> 00:06:20,458 ‎Cháu sẽ dùng kỹ năng cơ trưởng ‎để giúp Pistachio 82 00:06:20,541 --> 00:06:22,875 ‎có trải nghiệm trà tuyệt nhất. 83 00:06:22,958 --> 00:06:26,750 ‎Để ngài ấy thấy cháu là cơ trưởng tốt ‎và trao lại băng cơ trưởng. 84 00:06:31,458 --> 00:06:35,250 ‎Vào đội hình. Đi theo mũi tên. ‎Đó là mệnh lệnh! 85 00:06:35,333 --> 00:06:39,833 ‎Garbage! Nhỏ tiếng đi. ‎Ta cố giữ sự bình tĩnh, thanh thản… 86 00:06:39,916 --> 00:06:43,916 ‎Điều đầu tiên của cơ trưởng thành công: ‎tin bản năng. 87 00:06:46,875 --> 00:06:50,500 ‎Ngài Soup, để tôi hộ tống ngài đến bàn. ‎Lùi lại! 88 00:06:50,583 --> 00:06:52,625 ‎Đi qua! Bảo vệ đây! 89 00:06:55,416 --> 00:06:57,500 ‎Cảm ơn. Không biết cậu làm… 90 00:06:57,583 --> 00:07:00,291 ‎Đồ thử theo mùa cho khách ưa thích? 91 00:07:00,791 --> 00:07:03,166 ‎Tôi không chấp nhận điều này. 92 00:07:03,250 --> 00:07:04,750 ‎Muốn Pistachio ấn tượng? 93 00:07:04,833 --> 00:07:06,666 ‎Vậy thì, tin cháu. Ôi! 94 00:07:06,750 --> 00:07:11,708 ‎Nguồn cung hoa cúc của ta ‎thấp đến nguy hiểm! Bổ sung! Đang đến! 95 00:07:15,500 --> 00:07:17,083 ‎Làm ơn. Dừng lại đi. 96 00:07:17,166 --> 00:07:20,666 ‎- Ta phục vụ thành viên hội đồng. ‎- Chính xác! 97 00:07:22,916 --> 00:07:25,750 ‎Trà ngon nhất trong ba, hai… 98 00:07:30,875 --> 00:07:32,541 ‎Thưa ngài. Hừm? 99 00:07:34,875 --> 00:07:40,458 ‎Thật tinh tế. Và rất đẹp trai. ‎Phòng trà này thật đáng kinh ngạc! 100 00:07:42,541 --> 00:07:46,750 ‎Dựa vào điều này, ‎tôi nghĩ rõ ràng cậu là… 101 00:07:48,291 --> 00:07:49,500 ‎Trưởng bán trà. 102 00:07:49,583 --> 00:07:51,750 ‎Sao? Không! Đó không phải… 103 00:07:51,833 --> 00:07:54,541 ‎Barclay, thăng chức cho cậu ấy. 104 00:07:55,541 --> 00:07:58,958 ‎Cháu nói đúng, Garbage. Chú nên tin cháu. 105 00:07:59,041 --> 00:08:00,583 ‎Cháu là thiên tài. 106 00:08:23,083 --> 00:08:24,125 ‎Là Garage à? 107 00:08:25,416 --> 00:08:28,958 ‎Tất nhiên rồi. Mùi như trà và bánh mì kẹp. 108 00:08:29,041 --> 00:08:31,541 ‎Ồ, không! Tôi không được ngửi. 109 00:08:36,500 --> 00:08:39,000 ‎Đừng nói là nhiệm vụ của Stella? 110 00:08:39,083 --> 00:08:43,958 ‎Ừ. Dù sao tôi đã nghĩ ‎sao anh không thể bước lên Pluto, 111 00:08:44,041 --> 00:08:47,208 ‎một lần nữa. Nên tôi làm cho anh cái này. 112 00:08:48,208 --> 00:08:52,125 ‎Đó là máy phát cho phép ‎anh ghi lại tin nhắn cho Chelsea từ đây. 113 00:08:52,208 --> 00:08:55,750 ‎- Thử đi. ‎- Anh thật chu đáo. 114 00:08:56,166 --> 00:08:57,958 ‎Đúng là bạn tốt. 115 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 ‎Tôi biết. 116 00:09:00,541 --> 00:09:02,250 ‎Tôi để nó lại cho anh. 117 00:09:04,875 --> 00:09:08,375 ‎- Anh tự nhốt mình đấy. ‎- Ôi! Không thấy! 118 00:09:11,083 --> 00:09:11,916 ‎Tạm biệt! 119 00:09:19,166 --> 00:09:21,750 ‎Này, Chelsea! Là em này, Garbage. 120 00:09:21,833 --> 00:09:28,000 ‎Chị sẽ rất vui khi biết ‎em làm rất tốt trong công việc. 121 00:09:29,333 --> 00:09:34,875 ‎Và vì em, quán trà… ‎hay đó là cái mà họ gọi là buồng lái. 122 00:09:34,958 --> 00:09:36,958 ‎Nó là viết tắt của… 123 00:09:58,833 --> 00:10:01,916 ‎Quay về từ chuyến đi tiếp sinh lực khác. 124 00:10:02,000 --> 00:10:04,750 ‎Nếu anh nghĩ bay qua ‎bầy sâu không gian sát thủ 125 00:10:04,833 --> 00:10:06,708 ‎thêm sinh lực, chắc rồi. 126 00:10:06,791 --> 00:10:09,916 ‎Đặc quyền của phi công. ‎Tôi tưởng là cầu vồng. 127 00:10:10,000 --> 00:10:13,541 ‎Tôi muốn bay qua cầu vồng. 128 00:10:13,625 --> 00:10:18,000 ‎Giờ, cả đội. Đừng cãi nhau. ‎Đừng quên Garbage đã anh dũng 129 00:10:18,083 --> 00:10:21,750 ‎chiến đấu ‎với lũ chuột chũi ngoài hành tinh. 130 00:10:24,083 --> 00:10:27,958 ‎Ai muốn quà lưu niệm nào? ‎Xem tôi tìm thấy gì này. 131 00:10:28,041 --> 00:10:30,791 ‎Cơ trưởng Stardust. Đây là đá. 132 00:10:30,875 --> 00:10:33,083 ‎Không chỉ là đá, Chocho. 133 00:10:33,166 --> 00:10:38,541 ‎Thiên thạch, quà tặng từ các vì sao ‎mang đặc tính thần bí. 134 00:10:39,625 --> 00:10:41,708 ‎Ồ… Tuyệt? 135 00:10:43,250 --> 00:10:46,833 ‎Stella, ‎cái này tốt cho kiểm soát căng thẳng. 136 00:10:46,916 --> 00:10:49,416 ‎Được? Cảm ơn. 137 00:10:51,375 --> 00:10:54,958 ‎Ed, cái này cho may mắn. 138 00:10:56,708 --> 00:10:58,166 ‎Có đáng gì không? 139 00:10:58,250 --> 00:11:00,291 ‎Với ai khác? Không. 140 00:11:02,125 --> 00:11:03,541 ‎Thật may mắn. 141 00:11:09,708 --> 00:11:13,625 ‎Đừng nói với ai, ‎nhưng tôi để dành riêng cho cậu. 142 00:11:14,416 --> 00:11:17,958 ‎Làm bằng Ackroyd nguyên chất, rất hiếm. 143 00:11:18,041 --> 00:11:22,875 ‎Để nó neo cậu vào giấc mơ ‎trở thành cơ trưởng một ngày nào đó. 144 00:11:24,625 --> 00:11:26,875 ‎Thích lắm, Cơ trưởng. Cảm ơn. 145 00:11:26,958 --> 00:11:29,166 ‎Hứa là cậu sẽ không bỏ cuộc. 146 00:11:29,250 --> 00:11:30,708 ‎Tôi hứa. 147 00:11:37,291 --> 00:11:38,166 ‎Phục vụ. 148 00:11:38,250 --> 00:11:43,291 ‎Garbage! Anh làm gì ở đây? ‎Anh nằm vùng à? 149 00:11:43,375 --> 00:11:46,916 ‎Ôi! Không ồn ào. ‎Ta vừa có lại thính giác. 150 00:11:47,000 --> 00:11:50,750 ‎Sao anh ở đây? ‎Dù là gì tôi cũng muốn tham gia. 151 00:11:50,833 --> 00:11:55,875 ‎Chà, kế hoạch của tôi thất bại, ‎nên giờ, tôi chỉ cố pha trà thôi. 152 00:11:55,958 --> 00:11:56,791 ‎Vĩnh viễn. 153 00:11:57,333 --> 00:12:00,916 ‎Được. Vậy anh có loại trà cho đau vai, 154 00:12:01,000 --> 00:12:05,416 ‎- cổ chân và não không, vì… ‎- Cho hai ly đi. 155 00:12:05,500 --> 00:12:08,666 ‎Tưởng đánh với kẻ thù ‎nhưng vì mất giác quan, 156 00:12:08,750 --> 00:12:12,291 ‎- chúng tôi đánh nhau. ‎- Pepper đánh rất mạnh. 157 00:12:13,500 --> 00:12:16,166 ‎Nghe… vui đấy. 158 00:12:16,250 --> 00:12:17,416 ‎Anh không biết. 159 00:12:20,583 --> 00:12:24,833 ‎Để tôi xem. ‎Chúng tôi có nhiều loại trà để giảm đau, 160 00:12:24,916 --> 00:12:28,875 ‎một loại trà thực vật ngoài hành tinh, ‎ô long hữu cơ 161 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 ‎làm mọi người muốn thêm. 162 00:12:34,083 --> 00:12:38,541 ‎Chơi chữ trà, Garbage. Ừ. ‎Có lẽ anh thuộc về nơi này. 163 00:12:40,375 --> 00:12:41,208 ‎Tiếp theo? 164 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 ‎Ôi, kinh quá! 165 00:12:46,583 --> 00:12:48,500 ‎Tôi muốn hoàn tiền! 166 00:12:52,125 --> 00:12:53,833 ‎Barclay, chú thấy chứ? 167 00:12:53,916 --> 00:12:58,250 ‎Cháu làm rơi lông vào trà. ‎Cháu sẽ bị giáng chức nhỉ? 168 00:12:58,333 --> 00:13:02,583 ‎Bằng chứng cháu không hợp ‎làm trưởng pha trà. Đúng chứ? 169 00:13:02,666 --> 00:13:06,541 ‎Garbage. Sự thành thật ‎khiến chú tự hào khi có cháu 170 00:13:06,625 --> 00:13:08,041 ‎làm Trưởng pha tra 171 00:13:08,125 --> 00:13:12,000 ‎Phải có thảm hoạ ‎mới khiến chú cách chức cháu. 172 00:13:12,083 --> 00:13:13,916 ‎Thảm hoạ. 173 00:13:14,000 --> 00:13:20,041 ‎Và để trà ngâm lâu hơn hai phút ‎có thể mang lại kết quả thảm hoạ. 174 00:13:20,125 --> 00:13:25,833 ‎Bucky? Để tôi pha cho anh một cốc mới. ‎Chỉ hơn hai phút thôi. 175 00:13:25,916 --> 00:13:31,041 ‎Ồ, trà, trà, món dành cho tôi ‎Với bánh nướng, mứt và rất nhiều kem 176 00:13:37,333 --> 00:13:40,291 ‎Tự hỏi đây sẽ là thảm hoạ gì. 177 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 ‎Trời! Không! 178 00:13:58,166 --> 00:14:00,666 ‎Dự phòng đã đến. 179 00:14:07,291 --> 00:14:09,583 ‎Tiệm trà tệ nhất. 180 00:14:12,208 --> 00:14:13,083 ‎ĐÓNG CỬA 181 00:14:14,166 --> 00:14:17,083 ‎Barclay? Khá sớm để đóng cửa. 182 00:14:23,291 --> 00:14:24,791 ‎Chú làm gì vậy? 183 00:14:24,875 --> 00:14:28,416 ‎Barclay cảnh báo ‎không được khuấy trà quá lâu. 184 00:14:28,500 --> 00:14:31,708 ‎Garbage rất xin lỗi. 185 00:14:31,791 --> 00:14:34,250 ‎Trong hai phút, ta sẽ tạo ra nhiều anh em 186 00:14:34,333 --> 00:14:37,916 ‎để điều khiển cơ thể các ngươi. ‎Rồi Thiên hà. 187 00:14:38,833 --> 00:14:42,958 ‎Phải. ‎Vậy ta có hai phút để ngăn ngươi lại. 188 00:14:51,291 --> 00:14:54,208 ‎Thật tuyệt khi ngươi cho Barclay ‎siêu sức mạnh. 189 00:14:54,291 --> 00:14:56,791 ‎Không. Barclay rất khoẻ. 190 00:15:06,166 --> 00:15:10,625 ‎Đừng khiến tôi bắt đầu nguy hiểm ‎bằng cho quá nhiều sữa. 191 00:15:10,708 --> 00:15:12,166 ‎Nó sẽ làm hỏng đồ uống. 192 00:15:12,250 --> 00:15:13,416 ‎Đúng rồi! 193 00:15:21,333 --> 00:15:22,166 ‎Xin chào? 194 00:15:22,250 --> 00:15:25,708 ‎Xin lỗi, tôi biết đã đóng cửa, ‎nhưng Garbage, tôi có… 195 00:15:33,958 --> 00:15:37,291 ‎Lấy súng bắn sữa trên quầy và bắn vào cốc. 196 00:15:37,375 --> 00:15:38,666 ‎Súng bắn sữa? 197 00:15:38,750 --> 00:15:39,750 ‎Tin tôi đi. 198 00:15:50,250 --> 00:15:54,166 ‎Các anh chị em! Không! 199 00:15:57,791 --> 00:15:58,791 ‎Bắt lấy! 200 00:16:13,000 --> 00:16:16,958 ‎Tôi đã sai. Anh đã khiến quán trà ‎trở nên nguy hiểm. 201 00:16:17,041 --> 00:16:21,708 ‎Ừ, tất cả chỉ là để chứng minh ‎bản thân tôi là cơ trưởng. 202 00:16:21,791 --> 00:16:23,416 ‎Không như kế hoạch. 203 00:16:23,916 --> 00:16:27,791 ‎Tôi đến để nói về việc ‎đưa anh trở lại đoàn, nhưng… 204 00:16:27,875 --> 00:16:31,583 ‎Thật sao? Bằng cách nào? Khoan. ‎Gì cơ? Nhưng sao? 205 00:16:31,666 --> 00:16:35,166 ‎Garbage, nếu anh không thể ‎làm việc mà không gây rắc rối… 206 00:16:35,250 --> 00:16:39,625 ‎Đó là trà không gian. ‎Tôi nghĩ để lâu sẽ làm nó mất vị. 207 00:16:39,708 --> 00:16:41,708 ‎Không phải tạo ra thứ đó. 208 00:16:44,125 --> 00:16:49,833 ‎Sau điều anh làm ở hành tinh Bombas, ‎tôi nhận ra anh và tôi là một đội tốt. 209 00:16:49,916 --> 00:16:53,833 ‎Và việc hạ một chủ quán trà ‎bị kiểm soát tâm trí 210 00:16:53,916 --> 00:16:55,416 ‎cũng đã chứng tỏ điều đó. 211 00:16:58,000 --> 00:17:00,583 ‎Garbage! Cháu làm ra đống này à? 212 00:17:01,458 --> 00:17:04,041 ‎Ôi! Chỉ có chú thôi! Đừng bắn! 213 00:17:05,333 --> 00:17:06,833 ‎Vậy kế hoạch là gì? 214 00:17:09,791 --> 00:17:10,833 ‎Sao? 215 00:17:11,583 --> 00:17:15,541 ‎Cái này chứng tỏ điều gì? ‎Ngoại trừ Garbage vẽ xấu? 216 00:17:15,625 --> 00:17:18,208 ‎Anh ấy coi tôi là cơ trưởng ‎trước bất kỳ ai. 217 00:17:18,291 --> 00:17:21,666 ‎Anh ấy biến nó thành chó con vì tin tôi. 218 00:17:21,750 --> 00:17:23,541 ‎Gì? Biến thành chó con? 219 00:17:23,625 --> 00:17:26,875 ‎Không chỉ tôi. Garbage tin tất cả. 220 00:17:26,958 --> 00:17:30,291 ‎Anh ấy lao vào nguy hiểm. Không suy nghĩ. 221 00:17:30,375 --> 00:17:31,666 ‎Mà với cảm giác. 222 00:17:31,750 --> 00:17:34,041 ‎Anh ấy là trái tim của Pluto. 223 00:17:34,125 --> 00:17:35,875 ‎Tôi muốn anh ấy trong đội. 224 00:17:35,958 --> 00:17:38,166 ‎Cô vẫn ổn khi thiếu cậu ấy. 225 00:17:38,250 --> 00:17:40,541 ‎- Cảm ơn, nhưng sẽ tốt hơn nếu có. ‎- Ừ. 226 00:17:40,625 --> 00:17:41,500 ‎- Phải. ‎- Ừ. 227 00:17:41,583 --> 00:17:43,708 ‎Chúng ta đang giải trí à? 228 00:17:43,791 --> 00:17:46,541 ‎Thật tiếc nếu để Garbage ở quán trà, 229 00:17:46,625 --> 00:17:49,541 ‎nhưng cậu ấy rất ấn tượng khi ở đó. 230 00:17:49,625 --> 00:17:52,208 ‎Nếu cậu ấy học cách ‎trở thành một đồng đội, 231 00:17:52,291 --> 00:17:56,750 ‎ta nên thử. Tất cả ủng hộ ‎việc Garbage tái gia nhập Pluto? 232 00:18:00,000 --> 00:18:03,958 ‎Bốn phiếu thuận. ‎Garbage có thể trở lại, Cơ trưởng Stella. 233 00:18:04,041 --> 00:18:07,125 ‎Phải. Ừ. Tuyệt. 234 00:18:09,791 --> 00:18:12,041 ‎Tuyệt! 235 00:18:37,458 --> 00:18:39,458 ‎Biên dịch: Viet Nguyen