1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,166
Đào đi, ta là hy vọng cuối của loài người
3
00:00:19,250 --> 00:00:22,916
Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,125
Khởi hành, hết đường lui
Ta đang đến
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,041
CHONIES
KỸ THUẬT VIÊN / Y SĨ
6
00:00:27,791 --> 00:00:28,791
LOAF
GIÁM SÁT VIÊN
7
00:00:29,791 --> 00:00:31,708
Cún ngoài không gian!
8
00:00:37,083 --> 00:00:39,666
Cún ngoài không gian!
9
00:00:50,083 --> 00:00:53,500
- Xin lỗi, cháu đến muộn, Barclay.
- Ôi, Garbage!
10
00:00:53,583 --> 00:00:56,041
Cháu phải đến hai ngày trước.
11
00:00:56,125 --> 00:00:58,666
Cháu đã biến mất khá lâu.
12
00:01:00,791 --> 00:01:04,416
Xin lỗi, không thể ngừng đùa,
nhưng chú vẫn bực.
13
00:01:04,500 --> 00:01:08,208
Cháu biết, điên thật.
Cháu ở trên Pluto để tìm…
14
00:01:09,041 --> 00:01:12,958
băng luyện tập,
để tôi có thể phục vụ trà tốt hơn.
15
00:01:13,041 --> 00:01:16,791
Chú biết cháu nhớ việc trên Pluto,
dạy về những chú chó ký diệu
16
00:01:16,875 --> 00:01:18,500
cắm cờ lên mặt trăng.
17
00:01:18,583 --> 00:01:21,250
Đó không phải điều bọn cháu làm.
18
00:01:21,333 --> 00:01:26,750
Nhưng chú thuê cháu khi không ai thuê.
Cháu muốn lại thất nghiệp không?
19
00:01:26,833 --> 00:01:33,458
Thất nghiệp.
20
00:01:41,958 --> 00:01:44,875
Không, đó là một tuần tồi tệ.
21
00:01:44,958 --> 00:01:50,166
Vậy hãy đến đúng giờ.
Sao cháu lại mặc đồ lao công?
22
00:01:50,250 --> 00:01:53,291
Cháu định dọn dẹp tiệm.
23
00:01:53,791 --> 00:01:57,500
Cháu là cốc cam thảo tầm xuân
thêm đường à?
24
00:01:57,583 --> 00:02:01,958
Vì cháu thật ngọt ngào.
Đừng quên lau máy móc nhé!
25
00:02:02,041 --> 00:02:05,333
Đừng lo. Cháu sẽ ở đây cả đêm nếu cần.
26
00:02:11,416 --> 00:02:13,250
Nomi! Chuyển động né.
27
00:02:14,791 --> 00:02:19,583
Ô, cuộc đời tôi là người bán trà
Với sữa đặc biệt và niềm vui
28
00:02:20,416 --> 00:02:25,208
Garbage! Cháu đến rồi.
Cống hiến của cháu làm chú thích thú.
29
00:02:25,291 --> 00:02:31,041
Sẵn sàng cho một ngày dài, thú vị
phục vụ trà và bánh ngọt chưa? Rồi!
30
00:02:31,125 --> 00:02:32,291
Rồi ạ.
31
00:02:37,250 --> 00:02:39,208
Thời gian trôi vèo khi vui.
32
00:02:39,291 --> 00:02:41,250
Nên hãy cố gắng vui vẻ.
33
00:02:42,000 --> 00:02:46,666
Uống một tách trà mỗi sáng
Uống một tách trà cả ngày
34
00:02:46,750 --> 00:02:51,333
Cảm thấy cơ thể bắt đầu ấm lên
Thấy phiền muộn tan biến
35
00:02:51,416 --> 00:02:55,750
Trà ở hầu hết các hương vị
Cho tôi ly trà ngon và nóng
36
00:02:56,250 --> 00:03:01,041
Để dành một chút
Ở chỗ yêu thích của tôi
37
00:03:03,625 --> 00:03:07,291
Rót một ly và ngồi xuống
Nghe tiếng nước sôi
38
00:03:07,375 --> 00:03:09,500
Trà cho bạn và trà cho tôi…
39
00:03:13,541 --> 00:03:17,583
Không biết cậu làm việc này.
Bạn được giảm giá không?
40
00:03:17,666 --> 00:03:20,291
Tôi muốn, nhưng sếp tôi là người kỷ luật.
41
00:03:20,375 --> 00:03:22,375
Rắc rối? Ai rắc rối?
42
00:03:22,958 --> 00:03:25,000
Sao? Không ai. Sao cô hét?
43
00:03:25,083 --> 00:03:26,625
Xin lỗi. Không nghe thấy.
44
00:03:26,708 --> 00:03:29,666
Chúng tôi sẽ đến một hành tinh
bị mất giác quan.
45
00:03:29,750 --> 00:03:32,666
Tôi nghĩ nên giả vờ bị mất trước.
46
00:03:32,750 --> 00:03:35,583
Những người khác đang thử bịt mắt.
47
00:03:42,208 --> 00:03:45,125
Tôi bị kẹt trong mạng nhện! Cứu với!
48
00:03:52,833 --> 00:03:54,708
Tôi nghĩ mọi thứ sẽ ổn!
49
00:03:54,791 --> 00:03:58,208
Chuẩn bị cho nhiệm vụ?
Có lẽ tôi nên làm thế.
50
00:03:58,291 --> 00:04:03,916
Mũ lưỡi trai? Ý hay đấy!
Đội mũ lưỡi trai để không thể nói chuyện!
51
00:04:04,666 --> 00:04:09,166
Tôi nhớ những ý tưởng ngoài kia của anh!
Một ly trà xanh.
52
00:04:12,666 --> 00:04:14,916
Ở đây có vẻ không tệ lắm.
53
00:04:15,000 --> 00:04:16,958
Nó kinh khủng!
54
00:04:17,041 --> 00:04:21,791
Barclay rất thích trà
và tôi phải giả vờ tôi cũng thích nó!
55
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
Tôi nhớ việc ở trên Pluto.
56
00:04:25,250 --> 00:04:29,458
Nhiệm vụ hôm qua,
mà tôi không tham gia, rất gọn gàng!
57
00:04:30,166 --> 00:04:32,666
Cảm ơn. Anh có thể vứt hoá đơn.
58
00:04:34,791 --> 00:04:36,041
ĐÓNG CỬA
59
00:04:38,500 --> 00:04:40,291
Ít nhất làm việc ở đây,
60
00:04:40,375 --> 00:04:44,791
anh không gặp phải tình huống
nguy hiểm, đe doạ tính mạng.
61
00:04:48,083 --> 00:04:50,625
Ừ, đó là điều tốt.
62
00:04:51,500 --> 00:04:54,333
Không có tình huống ấy ư?
63
00:04:54,416 --> 00:04:57,375
Chú đảm bảo với cháu làm ở quán trà
64
00:04:57,458 --> 00:05:00,791
cũng có thể nguy hiểm và đe doạ tính mạng.
65
00:05:00,875 --> 00:05:02,041
Vậy ạ?
66
00:05:02,125 --> 00:05:05,916
Phải, ví dụ, kim tự tháp bánh kẹp
67
00:05:06,000 --> 00:05:07,958
có thể đổ bất cứ lúc nào!
68
00:05:08,458 --> 00:05:12,458
Đừng bắt đầu nguy hiểm của việc
cho quá nhiều sữa!
69
00:05:12,541 --> 00:05:14,500
Nó sẽ làm hỏng đồ uống.
70
00:05:14,583 --> 00:05:18,541
Và để một tách trà ngâm lâu hơn hai phút
71
00:05:18,625 --> 00:05:24,166
có thể mang lại kết quả thảm hoạ,
đặc biệt là các loại trà hiếm.
72
00:05:24,750 --> 00:05:29,458
- Cái bàn này là sao?
- Gì cơ? Đây là bàn của Pistachio Soup.
73
00:05:29,541 --> 00:05:33,125
Anh ấy đến mỗi ngày
tầm bốn giờ chiều đón chú.
74
00:05:33,208 --> 00:05:35,041
Mỗi ngày? Đứng đầu hội đồng?
75
00:05:35,125 --> 00:05:37,416
Phải. Nên hãy cố hết sức.
76
00:05:37,500 --> 00:05:40,750
Chú muốn anh ấy
ấn tượng với nhân viên mới.
77
00:05:40,833 --> 00:05:43,625
Phải rồi. Ấn tượng với mình.
78
00:06:03,791 --> 00:06:04,875
SỮA
79
00:06:10,916 --> 00:06:12,583
Đến giờ uống trà rồi!
80
00:06:13,083 --> 00:06:16,750
Này. Mấy cái đó để làm gì?
81
00:06:16,833 --> 00:06:20,458
Cháu sẽ dùng kỹ năng cơ trưởng
để giúp Pistachio
82
00:06:20,541 --> 00:06:22,875
có trải nghiệm trà tuyệt nhất.
83
00:06:22,958 --> 00:06:26,750
Để ngài ấy thấy cháu là cơ trưởng tốt
và trao lại băng cơ trưởng.
84
00:06:31,458 --> 00:06:35,250
Vào đội hình. Đi theo mũi tên.
Đó là mệnh lệnh!
85
00:06:35,333 --> 00:06:39,833
Garbage! Nhỏ tiếng đi.
Ta cố giữ sự bình tĩnh, thanh thản…
86
00:06:39,916 --> 00:06:43,916
Điều đầu tiên của cơ trưởng thành công:
tin bản năng.
87
00:06:46,875 --> 00:06:50,500
Ngài Soup, để tôi hộ tống ngài đến bàn.
Lùi lại!
88
00:06:50,583 --> 00:06:52,625
Đi qua! Bảo vệ đây!
89
00:06:55,416 --> 00:06:57,500
Cảm ơn. Không biết cậu làm…
90
00:06:57,583 --> 00:07:00,291
Đồ thử theo mùa cho khách ưa thích?
91
00:07:00,791 --> 00:07:03,166
Tôi không chấp nhận điều này.
92
00:07:03,250 --> 00:07:04,750
Muốn Pistachio ấn tượng?
93
00:07:04,833 --> 00:07:06,666
Vậy thì, tin cháu. Ôi!
94
00:07:06,750 --> 00:07:11,708
Nguồn cung hoa cúc của ta
thấp đến nguy hiểm! Bổ sung! Đang đến!
95
00:07:15,500 --> 00:07:17,083
Làm ơn. Dừng lại đi.
96
00:07:17,166 --> 00:07:20,666
- Ta phục vụ thành viên hội đồng.
- Chính xác!
97
00:07:22,916 --> 00:07:25,750
Trà ngon nhất trong ba, hai…
98
00:07:30,875 --> 00:07:32,541
Thưa ngài. Hừm?
99
00:07:34,875 --> 00:07:40,458
Thật tinh tế. Và rất đẹp trai.
Phòng trà này thật đáng kinh ngạc!
100
00:07:42,541 --> 00:07:46,750
Dựa vào điều này,
tôi nghĩ rõ ràng cậu là…
101
00:07:48,291 --> 00:07:49,500
Trưởng bán trà.
102
00:07:49,583 --> 00:07:51,750
Sao? Không! Đó không phải…
103
00:07:51,833 --> 00:07:54,541
Barclay, thăng chức cho cậu ấy.
104
00:07:55,541 --> 00:07:58,958
Cháu nói đúng, Garbage. Chú nên tin cháu.
105
00:07:59,041 --> 00:08:00,583
Cháu là thiên tài.
106
00:08:23,083 --> 00:08:24,125
Là Garage à?
107
00:08:25,416 --> 00:08:28,958
Tất nhiên rồi. Mùi như trà và bánh mì kẹp.
108
00:08:29,041 --> 00:08:31,541
Ồ, không! Tôi không được ngửi.
109
00:08:36,500 --> 00:08:39,000
Đừng nói là nhiệm vụ của Stella?
110
00:08:39,083 --> 00:08:43,958
Ừ. Dù sao tôi đã nghĩ
sao anh không thể bước lên Pluto,
111
00:08:44,041 --> 00:08:47,208
một lần nữa. Nên tôi làm cho anh cái này.
112
00:08:48,208 --> 00:08:52,125
Đó là máy phát cho phép
anh ghi lại tin nhắn cho Chelsea từ đây.
113
00:08:52,208 --> 00:08:55,750
- Thử đi.
- Anh thật chu đáo.
114
00:08:56,166 --> 00:08:57,958
Đúng là bạn tốt.
115
00:08:58,041 --> 00:08:58,875
Tôi biết.
116
00:09:00,541 --> 00:09:02,250
Tôi để nó lại cho anh.
117
00:09:04,875 --> 00:09:08,375
- Anh tự nhốt mình đấy.
- Ôi! Không thấy!
118
00:09:11,083 --> 00:09:11,916
Tạm biệt!
119
00:09:19,166 --> 00:09:21,750
Này, Chelsea! Là em này, Garbage.
120
00:09:21,833 --> 00:09:28,000
Chị sẽ rất vui khi biết
em làm rất tốt trong công việc.
121
00:09:29,333 --> 00:09:34,875
Và vì em, quán trà…
hay đó là cái mà họ gọi là buồng lái.
122
00:09:34,958 --> 00:09:36,958
Nó là viết tắt của…
123
00:09:58,833 --> 00:10:01,916
Quay về từ chuyến đi tiếp sinh lực khác.
124
00:10:02,000 --> 00:10:04,750
Nếu anh nghĩ bay qua
bầy sâu không gian sát thủ
125
00:10:04,833 --> 00:10:06,708
thêm sinh lực, chắc rồi.
126
00:10:06,791 --> 00:10:09,916
Đặc quyền của phi công.
Tôi tưởng là cầu vồng.
127
00:10:10,000 --> 00:10:13,541
Tôi muốn bay qua cầu vồng.
128
00:10:13,625 --> 00:10:18,000
Giờ, cả đội. Đừng cãi nhau.
Đừng quên Garbage đã anh dũng
129
00:10:18,083 --> 00:10:21,750
chiến đấu
với lũ chuột chũi ngoài hành tinh.
130
00:10:24,083 --> 00:10:27,958
Ai muốn quà lưu niệm nào?
Xem tôi tìm thấy gì này.
131
00:10:28,041 --> 00:10:30,791
Cơ trưởng Stardust. Đây là đá.
132
00:10:30,875 --> 00:10:33,083
Không chỉ là đá, Chocho.
133
00:10:33,166 --> 00:10:38,541
Thiên thạch, quà tặng từ các vì sao
mang đặc tính thần bí.
134
00:10:39,625 --> 00:10:41,708
Ồ… Tuyệt?
135
00:10:43,250 --> 00:10:46,833
Stella,
cái này tốt cho kiểm soát căng thẳng.
136
00:10:46,916 --> 00:10:49,416
Được? Cảm ơn.
137
00:10:51,375 --> 00:10:54,958
Ed, cái này cho may mắn.
138
00:10:56,708 --> 00:10:58,166
Có đáng gì không?
139
00:10:58,250 --> 00:11:00,291
Với ai khác? Không.
140
00:11:02,125 --> 00:11:03,541
Thật may mắn.
141
00:11:09,708 --> 00:11:13,625
Đừng nói với ai,
nhưng tôi để dành riêng cho cậu.
142
00:11:14,416 --> 00:11:17,958
Làm bằng Ackroyd nguyên chất, rất hiếm.
143
00:11:18,041 --> 00:11:22,875
Để nó neo cậu vào giấc mơ
trở thành cơ trưởng một ngày nào đó.
144
00:11:24,625 --> 00:11:26,875
Thích lắm, Cơ trưởng. Cảm ơn.
145
00:11:26,958 --> 00:11:29,166
Hứa là cậu sẽ không bỏ cuộc.
146
00:11:29,250 --> 00:11:30,708
Tôi hứa.
147
00:11:37,291 --> 00:11:38,166
Phục vụ.
148
00:11:38,250 --> 00:11:43,291
Garbage! Anh làm gì ở đây?
Anh nằm vùng à?
149
00:11:43,375 --> 00:11:46,916
Ôi! Không ồn ào.
Ta vừa có lại thính giác.
150
00:11:47,000 --> 00:11:50,750
Sao anh ở đây?
Dù là gì tôi cũng muốn tham gia.
151
00:11:50,833 --> 00:11:55,875
Chà, kế hoạch của tôi thất bại,
nên giờ, tôi chỉ cố pha trà thôi.
152
00:11:55,958 --> 00:11:56,791
Vĩnh viễn.
153
00:11:57,333 --> 00:12:00,916
Được. Vậy anh có loại trà cho đau vai,
154
00:12:01,000 --> 00:12:05,416
- cổ chân và não không, vì…
- Cho hai ly đi.
155
00:12:05,500 --> 00:12:08,666
Tưởng đánh với kẻ thù
nhưng vì mất giác quan,
156
00:12:08,750 --> 00:12:12,291
- chúng tôi đánh nhau.
- Pepper đánh rất mạnh.
157
00:12:13,500 --> 00:12:16,166
Nghe… vui đấy.
158
00:12:16,250 --> 00:12:17,416
Anh không biết.
159
00:12:20,583 --> 00:12:24,833
Để tôi xem.
Chúng tôi có nhiều loại trà để giảm đau,
160
00:12:24,916 --> 00:12:28,875
một loại trà thực vật ngoài hành tinh,
ô long hữu cơ
161
00:12:28,958 --> 00:12:31,833
làm mọi người muốn thêm.
162
00:12:34,083 --> 00:12:38,541
Chơi chữ trà, Garbage. Ừ.
Có lẽ anh thuộc về nơi này.
163
00:12:40,375 --> 00:12:41,208
Tiếp theo?
164
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Ôi, kinh quá!
165
00:12:46,583 --> 00:12:48,500
Tôi muốn hoàn tiền!
166
00:12:52,125 --> 00:12:53,833
Barclay, chú thấy chứ?
167
00:12:53,916 --> 00:12:58,250
Cháu làm rơi lông vào trà.
Cháu sẽ bị giáng chức nhỉ?
168
00:12:58,333 --> 00:13:02,583
Bằng chứng cháu không hợp
làm trưởng pha trà. Đúng chứ?
169
00:13:02,666 --> 00:13:06,541
Garbage. Sự thành thật
khiến chú tự hào khi có cháu
170
00:13:06,625 --> 00:13:08,041
làm Trưởng pha tra
171
00:13:08,125 --> 00:13:12,000
Phải có thảm hoạ
mới khiến chú cách chức cháu.
172
00:13:12,083 --> 00:13:13,916
Thảm hoạ.
173
00:13:14,000 --> 00:13:20,041
Và để trà ngâm lâu hơn hai phút
có thể mang lại kết quả thảm hoạ.
174
00:13:20,125 --> 00:13:25,833
Bucky? Để tôi pha cho anh một cốc mới.
Chỉ hơn hai phút thôi.
175
00:13:25,916 --> 00:13:31,041
Ồ, trà, trà, món dành cho tôi
Với bánh nướng, mứt và rất nhiều kem
176
00:13:37,333 --> 00:13:40,291
Tự hỏi đây sẽ là thảm hoạ gì.
177
00:13:48,708 --> 00:13:50,875
Trời! Không!
178
00:13:58,166 --> 00:14:00,666
Dự phòng đã đến.
179
00:14:07,291 --> 00:14:09,583
Tiệm trà tệ nhất.
180
00:14:12,208 --> 00:14:13,083
ĐÓNG CỬA
181
00:14:14,166 --> 00:14:17,083
Barclay? Khá sớm để đóng cửa.
182
00:14:23,291 --> 00:14:24,791
Chú làm gì vậy?
183
00:14:24,875 --> 00:14:28,416
Barclay cảnh báo
không được khuấy trà quá lâu.
184
00:14:28,500 --> 00:14:31,708
Garbage rất xin lỗi.
185
00:14:31,791 --> 00:14:34,250
Trong hai phút, ta sẽ tạo ra nhiều anh em
186
00:14:34,333 --> 00:14:37,916
để điều khiển cơ thể các ngươi.
Rồi Thiên hà.
187
00:14:38,833 --> 00:14:42,958
Phải.
Vậy ta có hai phút để ngăn ngươi lại.
188
00:14:51,291 --> 00:14:54,208
Thật tuyệt khi ngươi cho Barclay
siêu sức mạnh.
189
00:14:54,291 --> 00:14:56,791
Không. Barclay rất khoẻ.
190
00:15:06,166 --> 00:15:10,625
Đừng khiến tôi bắt đầu nguy hiểm
bằng cho quá nhiều sữa.
191
00:15:10,708 --> 00:15:12,166
Nó sẽ làm hỏng đồ uống.
192
00:15:12,250 --> 00:15:13,416
Đúng rồi!
193
00:15:21,333 --> 00:15:22,166
Xin chào?
194
00:15:22,250 --> 00:15:25,708
Xin lỗi, tôi biết đã đóng cửa,
nhưng Garbage, tôi có…
195
00:15:33,958 --> 00:15:37,291
Lấy súng bắn sữa trên quầy và bắn vào cốc.
196
00:15:37,375 --> 00:15:38,666
Súng bắn sữa?
197
00:15:38,750 --> 00:15:39,750
Tin tôi đi.
198
00:15:50,250 --> 00:15:54,166
Các anh chị em! Không!
199
00:15:57,791 --> 00:15:58,791
Bắt lấy!
200
00:16:13,000 --> 00:16:16,958
Tôi đã sai. Anh đã khiến quán trà
trở nên nguy hiểm.
201
00:16:17,041 --> 00:16:21,708
Ừ, tất cả chỉ là để chứng minh
bản thân tôi là cơ trưởng.
202
00:16:21,791 --> 00:16:23,416
Không như kế hoạch.
203
00:16:23,916 --> 00:16:27,791
Tôi đến để nói về việc
đưa anh trở lại đoàn, nhưng…
204
00:16:27,875 --> 00:16:31,583
Thật sao? Bằng cách nào? Khoan.
Gì cơ? Nhưng sao?
205
00:16:31,666 --> 00:16:35,166
Garbage, nếu anh không thể
làm việc mà không gây rắc rối…
206
00:16:35,250 --> 00:16:39,625
Đó là trà không gian.
Tôi nghĩ để lâu sẽ làm nó mất vị.
207
00:16:39,708 --> 00:16:41,708
Không phải tạo ra thứ đó.
208
00:16:44,125 --> 00:16:49,833
Sau điều anh làm ở hành tinh Bombas,
tôi nhận ra anh và tôi là một đội tốt.
209
00:16:49,916 --> 00:16:53,833
Và việc hạ một chủ quán trà
bị kiểm soát tâm trí
210
00:16:53,916 --> 00:16:55,416
cũng đã chứng tỏ điều đó.
211
00:16:58,000 --> 00:17:00,583
Garbage! Cháu làm ra đống này à?
212
00:17:01,458 --> 00:17:04,041
Ôi! Chỉ có chú thôi! Đừng bắn!
213
00:17:05,333 --> 00:17:06,833
Vậy kế hoạch là gì?
214
00:17:09,791 --> 00:17:10,833
Sao?
215
00:17:11,583 --> 00:17:15,541
Cái này chứng tỏ điều gì?
Ngoại trừ Garbage vẽ xấu?
216
00:17:15,625 --> 00:17:18,208
Anh ấy coi tôi là cơ trưởng
trước bất kỳ ai.
217
00:17:18,291 --> 00:17:21,666
Anh ấy biến nó thành chó con vì tin tôi.
218
00:17:21,750 --> 00:17:23,541
Gì? Biến thành chó con?
219
00:17:23,625 --> 00:17:26,875
Không chỉ tôi. Garbage tin tất cả.
220
00:17:26,958 --> 00:17:30,291
Anh ấy lao vào nguy hiểm. Không suy nghĩ.
221
00:17:30,375 --> 00:17:31,666
Mà với cảm giác.
222
00:17:31,750 --> 00:17:34,041
Anh ấy là trái tim của Pluto.
223
00:17:34,125 --> 00:17:35,875
Tôi muốn anh ấy trong đội.
224
00:17:35,958 --> 00:17:38,166
Cô vẫn ổn khi thiếu cậu ấy.
225
00:17:38,250 --> 00:17:40,541
- Cảm ơn, nhưng sẽ tốt hơn nếu có.
- Ừ.
226
00:17:40,625 --> 00:17:41,500
- Phải.
- Ừ.
227
00:17:41,583 --> 00:17:43,708
Chúng ta đang giải trí à?
228
00:17:43,791 --> 00:17:46,541
Thật tiếc nếu để Garbage ở quán trà,
229
00:17:46,625 --> 00:17:49,541
nhưng cậu ấy rất ấn tượng khi ở đó.
230
00:17:49,625 --> 00:17:52,208
Nếu cậu ấy học cách
trở thành một đồng đội,
231
00:17:52,291 --> 00:17:56,750
ta nên thử. Tất cả ủng hộ
việc Garbage tái gia nhập Pluto?
232
00:18:00,000 --> 00:18:03,958
Bốn phiếu thuận.
Garbage có thể trở lại, Cơ trưởng Stella.
233
00:18:04,041 --> 00:18:07,125
Phải. Ừ. Tuyệt.
234
00:18:09,791 --> 00:18:12,041
Tuyệt!
235
00:18:37,458 --> 00:18:39,458
Biên dịch: Viet Nguyen