1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 NETFLIX-SARJA 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,083 Hei kuulkaa Olemme toivo ihmiskunnan viimeinen 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 Pian valloitamme ulkoavaruuden 4 00:00:22,500 --> 00:00:25,000 Noustaan ilmaan, ei paluuta oo 5 00:00:25,083 --> 00:00:26,125 Nyt vauhtiin 6 00:00:26,208 --> 00:00:27,083 PÖKÄ TEKNIKKO 7 00:00:27,916 --> 00:00:28,791 SÄMPY VALVONTA 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,666 Avaruushauvat! 9 00:00:37,083 --> 00:00:38,875 Avaruushauvat! 10 00:00:43,083 --> 00:00:45,166 00 HAU-HAUKKA 11 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 HANKALA NEUVOTTELU 12 00:00:52,416 --> 00:00:53,958 Tervetuloa takaisin. 13 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 Jee, kapteeni Kuona! Hyvä, kapu Kuona! -Jee, Kuona! 14 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 Kiitos, kiitos. -Kiitos aplodeista. 15 00:01:05,208 --> 00:01:09,000 Luulin, että se tarkoitti jatkakaa. 16 00:01:09,083 --> 00:01:13,041 Lisää aplodeja! -Se riitti. Tervetuloa takaisin. 17 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 Peppi, tunnethan Kuonan? 18 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 Tunnen Basuran paremmin… 19 00:01:20,250 --> 00:01:26,541 Kenraali Basura oli minä valepuvussa. Luulin sinua fiksuksi. 20 00:01:28,333 --> 00:01:34,125 Ihana olla täällä taas. Kaipasin tätä valokytkintä. 21 00:01:34,208 --> 00:01:39,541 Joku himmensi valot vahingossa. Ei hätää, hoidan homman. 22 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Pidän siitä, miten asetin sen. 23 00:01:48,500 --> 00:01:54,291 Ja lämmönsäädin on arktisella tasolla. Mitä olemme, avaruuspingviint? 24 00:02:02,041 --> 00:02:04,208 Mukava, että palasit, mutta… 25 00:02:09,625 --> 00:02:13,416 Hupsis, anteeksi. Lihasmuistista. 26 00:02:13,500 --> 00:02:15,750 Ei se haittaa. Lähdetään. 27 00:02:15,833 --> 00:02:18,708 Ehdottomasti. Nomi, lähdetään! 28 00:02:18,791 --> 00:02:24,875 Selvä, kapu. Siis ei kapu… Kuona. 29 00:02:24,958 --> 00:02:31,250 Stell… Kapteeni! Olen pahoillani. En ajattele. Lihasmuistista. 30 00:02:31,333 --> 00:02:33,333 Käsketkö lihasmuistista? 31 00:02:33,416 --> 00:02:35,125 No, kieli on lihas. 32 00:02:35,208 --> 00:02:36,416 Älä nyt, Pökä! 33 00:02:37,000 --> 00:02:40,416 Istun vain alas. Anteeksi! 34 00:02:40,500 --> 00:02:45,125 Tehkää, mitä Stella käskee, mutta ei siksi, että minä käskin. 35 00:02:45,208 --> 00:02:48,541 Poistun tieltä. Voitko hyvin, kapu? Hei. 36 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Aiotko asua Kiran vanhassa hytissä? 37 00:03:00,458 --> 00:03:06,500 Toki. Olen muutenkin viettänyt viimeiset viikot "Kira fiaskon" varjossa. 38 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 Ei tämä ole paha. 39 00:03:10,708 --> 00:03:14,250 Voin tehdä sinulle tilaa huoneeseeni. Tein jo. 40 00:03:14,333 --> 00:03:16,708 Älä huoli, Pökä. Pärjään. 41 00:03:16,791 --> 00:03:21,750 Palaa takaisin. Kapu ei pärjää ilman lääkintämiestä ja teknikkoa. 42 00:03:22,250 --> 00:03:27,291 Hienoa, että palasit, kap… Kuona. Kaipasimme sinua. 43 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 Kaipasin minua myös. 44 00:03:46,500 --> 00:03:51,166 Mitä tuumit, kapteeni? -Näyttää lupaavalta. Mikä taivas! 45 00:03:51,250 --> 00:03:55,583 Nuo puut! Ilma on niin puhdas. 46 00:03:56,375 --> 00:03:59,875 Tämä paikka voi pelastaa kaikki Maan asukkaat. 47 00:04:01,333 --> 00:04:02,666 Jee! -Hyvää työtä. 48 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 Zoundia! Tämä planeetta vaikuttaa lupalta! 49 00:04:17,291 --> 00:04:23,833 Tsekatkaa nuo nokkoset ja hillokinkut. Ja ilma tuntuu pärskyvältä. 50 00:04:23,916 --> 00:04:28,000 Tämä planeetta voi pelastaa rakkaat korppavaisemme! 51 00:04:28,083 --> 00:04:29,000 Loistavaa. 52 00:04:38,958 --> 00:04:45,125 No niin, tämä on arka tilanne. Käytetään diplomatiaa, tahdikkuutta ja strategiaa. 53 00:04:45,208 --> 00:04:47,750 Häipykää! Olimme täällä ensin. 54 00:04:48,708 --> 00:04:51,916 Minulla on sanottavaa, planeettarosvot! 55 00:04:52,000 --> 00:04:55,666 Minä sanon, että pois planeetaltamme! 56 00:04:55,750 --> 00:04:57,791 Sinä ja miehistösi! 57 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 Ei. 58 00:05:03,833 --> 00:05:05,875 Oletko kapteeni? Minä… 59 00:05:05,958 --> 00:05:12,208 Olen kapteeni Kidus, ja puhun jo kapteenisi kanssa, rouva. Hiljaa! 60 00:05:12,291 --> 00:05:16,375 Mitä? Voi ei. Selvä. Taidan ymmärtää, mitä kävi. 61 00:05:17,958 --> 00:05:23,375 Stella on kapteeni. Olen entinen, edellinen kapu. 62 00:05:24,791 --> 00:05:27,416 En aikonut astua varpaillesi. 63 00:05:27,500 --> 00:05:32,333 Kuona, jyräsit varpaani. Lakkaa käyttäytymästä kuin kapteeni! 64 00:05:32,416 --> 00:05:35,916 Autoin sinua. Älä pistä minua katumaan sitä. 65 00:05:36,000 --> 00:05:40,625 En halunnut heikentää asemaasi. Suojaan selustasi, lupaan. 66 00:05:41,500 --> 00:05:46,708 Hän on kapteeni Stella, Pluton johtaja, tuhannen taistelun sankari, 67 00:05:46,791 --> 00:05:50,375 heikompien puolustaja, vahvojen tuki - 68 00:05:50,458 --> 00:05:52,458 sekä keskivertojen apu. 69 00:05:54,458 --> 00:05:56,041 Kiitos, Kuona. 70 00:05:56,125 --> 00:06:00,541 Miehistöni voisi listata saavutukseni. Siinä kestäisi. 71 00:06:00,625 --> 00:06:04,583 Haluammeko siis molemmat tämän planeetan? 72 00:06:04,666 --> 00:06:06,708 Aivan, joten voimme kesku- 73 00:06:06,791 --> 00:06:08,750 Keskustellaan ensin. 74 00:06:09,666 --> 00:06:12,083 Selvä, halusin vain, niin. 75 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Hän vaikuttaa… 76 00:06:18,708 --> 00:06:19,750 hurmaavalta. 77 00:06:20,250 --> 00:06:23,750 Maa on tätä pienempi. Voimme ehkä jakaa. 78 00:06:23,833 --> 00:06:25,833 Hyvä idea, kapu! 79 00:06:25,916 --> 00:06:27,166 Kiitos, Kuona. 80 00:06:27,250 --> 00:06:33,541 Hei! Kun neuvottelet, voin hiipiä alukseen ja kaivaa tietoja näistä kummajaisista. 81 00:06:33,625 --> 00:06:37,875 Kaivetaan, ja täytetään alus mullalla! Näytetään niille! 82 00:06:39,291 --> 00:06:41,708 Yrittäkää olla hyödyksi. 83 00:06:41,791 --> 00:06:44,666 Kapteeni, se voisi olla hyvä idea. 84 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 Kyllä! 85 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Heidän kiristäminen vai aluksen täyttö? 86 00:06:49,041 --> 00:06:50,458 Jee! -Ei kumpikaan. 87 00:06:50,958 --> 00:06:56,666 Voimme löytää heidän aluksestaan jotain, mikä kertoo heidän aikeistaan. 88 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 Ei, he livahtaisivat selustaamme. 89 00:06:59,500 --> 00:07:03,666 Voitamme ymmärtämällä heitä. -Hyvä pointti, kapteeni! 90 00:07:03,750 --> 00:07:08,458 Arvostan panostustasi, mutta sinun ei tarvitse mielistellä. 91 00:07:08,541 --> 00:07:11,583 Selvä, kapteeni. En mielistele enää. 92 00:07:11,666 --> 00:07:13,166 Hyvä neuvo, kiitos. 93 00:07:25,125 --> 00:07:28,458 Autetaan. Testaan maaperän happamuuden. 94 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 Nomi, tutki järven ekosyste… 95 00:07:33,375 --> 00:07:35,791 Ed! Mitä teet? 96 00:07:35,875 --> 00:07:38,958 Emme saa murtautua ja kaivella tietoja. 97 00:07:39,041 --> 00:07:44,208 Niin, mutta Stella ei sanonut mitään murtautumisesta ja ryöstelystä. 98 00:07:44,291 --> 00:07:46,416 Minusta hän vihjasi sitä. 99 00:07:46,500 --> 00:07:52,666 "Minusta", "vihjasi", vaikuttaa harmaalta alueelta. Se on suosikkivärialueeni. 100 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 Häivytään, ennen kuin jäämme kiinni. 101 00:08:02,125 --> 00:08:05,833 Kuka tietää, milloin niin käy. -Hei! Minä autan. 102 00:08:05,916 --> 00:08:09,125 Miten autat pois, kun olet itse täällä? 103 00:08:09,791 --> 00:08:14,500 Jos Ed varastaa nopeasti, hän lähtee pian. -En väitä vastaan. 104 00:08:16,541 --> 00:08:17,833 Varasta joutuin. 105 00:08:19,250 --> 00:08:23,750 Taktikkosi Martan mukaan jouduitte hylkäämään planeettanne. 106 00:08:23,833 --> 00:08:26,500 Vihollinen hyökkäsi, pakenitte… 107 00:08:27,916 --> 00:08:34,833 Olet aloittelija neuvotteluissa, kapteeni. Pari vinkkiä, kunnes todella aloitamme. 108 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 Toki. 109 00:08:36,833 --> 00:08:39,958 Ensimmäinen virhe! Myönnyit juuri. 110 00:08:40,041 --> 00:08:43,708 Ensimmäinen sääntö: älä ikinä myönny! 111 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 Mikä on toinen sääntö? 112 00:08:50,833 --> 00:08:56,625 En kerro. Ellet anna meidän pitää tätä planeettaa. Pum! 113 00:08:56,708 --> 00:09:00,833 Toinen sääntö: tee kaikesta vaatimus. 114 00:09:00,916 --> 00:09:05,250 Kapteeni Kidus, ehkä meidän pitäisi löytää keskitie? 115 00:09:06,000 --> 00:09:08,458 Hetkinen. Täydellinen idea. 116 00:09:08,541 --> 00:09:12,666 Mitä jos löytäisimme jonkinlaisen tien? Keskellä. 117 00:09:16,791 --> 00:09:19,750 Eikä, tosi upea! 118 00:09:19,833 --> 00:09:23,833 Jaiks, kuinka paljon hän rakastaa itseään? 119 00:09:24,916 --> 00:09:29,750 Niin, jaiks. En ikinä haluaisi tuollaista. 120 00:09:31,708 --> 00:09:35,625 Ymmärrän, haluat pelastaa kansasi ja olla sankari. 121 00:09:35,708 --> 00:09:37,583 Olen heidän sankarinsa. 122 00:09:37,666 --> 00:09:41,375 Aivan. Jos jaat tämän planeetan kanssamme, 123 00:09:41,458 --> 00:09:46,208 et pelasta vain lajiasi, vaan meidänkin. 124 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 Hetki. Olisinko kaksoissankari? 125 00:09:49,125 --> 00:09:51,666 Aivan varmasti. Eikö niin? 126 00:09:51,750 --> 00:09:53,583 Sinusta laulettaisiin. 127 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 Aivan. Lauluja. 128 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Tuplasankari. 129 00:10:02,541 --> 00:10:03,833 Kapteeni Kidus. 130 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 Sait vain hänet unelmoimaan sankaruudesta. 131 00:10:08,041 --> 00:10:11,958 Niin, tunnistan ilmeen. Yksi kyynel tulossa, eikö? 132 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 Kyllä. Kolme, kaksi… 133 00:10:16,041 --> 00:10:17,250 Ja siinä se on. 134 00:10:19,583 --> 00:10:21,708 Mennään joskus kahville. 135 00:10:22,500 --> 00:10:27,458 Katso tätä. Hän on lääpällään toisen lajin rouvaan. 136 00:10:28,625 --> 00:10:31,583 Vau! Kuvittele, millaista se olisi. 137 00:10:37,041 --> 00:10:38,291 Salaovi. 138 00:10:56,458 --> 00:11:00,500 Tehdäänkö tällä vohveleita vihollisista? Hyi! 139 00:11:01,791 --> 00:11:02,666 Mitä? 140 00:11:04,333 --> 00:11:06,416 Olen jumissa! Se syö minut! 141 00:11:07,125 --> 00:11:09,125 Tahmeaa ja minttuista! 142 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 Nämä eivät ole aseita, vaan kidutusvälineitä! 143 00:11:15,875 --> 00:11:18,208 Tiesin, että he ovat hämäriä. 144 00:11:26,250 --> 00:11:27,208 Nyt riittää! 145 00:11:27,291 --> 00:11:32,500 Pikkuotusten loukuttaminen on pahiksen juttu. Varoitetaan Stellaa. 146 00:11:39,750 --> 00:11:43,125 Eli Maa saa pohjoisen pallonpuoliskon. 147 00:11:43,208 --> 00:11:45,708 Ja korppavaiset saavat etelän. 148 00:11:45,791 --> 00:11:49,500 Mukava, että pääsimme yhteisymmärrykseen. -Mekin… 149 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 Olen pelastanut teidät. Olkaa hyvä. 150 00:11:52,541 --> 00:11:57,000 Allekirjoitus tähän ja valmista. Tämä on historiallista. 151 00:11:58,541 --> 00:12:03,666 Kapteeni Stella, älä allekirjoita sitä, ellei se ole sodanjulistus! 152 00:12:03,750 --> 00:12:05,125 Mistä puhut? 153 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 Nämä olivat heidän aluksessaan. 154 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Menittekö heidän alukselle? 155 00:12:10,250 --> 00:12:12,041 Teimme, mitä halusit. 156 00:12:12,125 --> 00:12:14,791 Halusin, ettette mene alukselle! 157 00:12:14,875 --> 00:12:18,625 Ei, hain Edin pois… Mitä väliä? Katso näitä. 158 00:12:20,250 --> 00:12:25,458 Kuona! Oliot valloittivat korppavaisten planeetan. 159 00:12:25,541 --> 00:12:29,250 Kiduksen kansa kaappasi sota-aluksia paetakseen. 160 00:12:30,916 --> 00:12:32,625 Miksi? 161 00:12:32,708 --> 00:12:39,000 Niillä kidutettiin lajitovereitamme. Emme käytä niitä. Emme edes osaa käyttää. 162 00:12:39,083 --> 00:12:41,250 Ne olivat salahuoneessa. 163 00:12:41,333 --> 00:12:44,291 Ne eivät ole mukavaa katseltavaa. 164 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 Voin selittää. 165 00:12:46,125 --> 00:12:51,541 Valtava petos! Hyvä tietää, mitä uskollisuus merkitsee koirille. 166 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 Kapteeni, he valehtelevat. 167 00:12:53,708 --> 00:12:57,916 Heillä oli söpö pikku olentovauva häkissä. 168 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 Mitä tarkoitat "oli"? 169 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 Sanot, että nämä ovat… 170 00:13:18,666 --> 00:13:23,791 Lyömättömiä planeetansyöjiä. Meidän on suojeltava uutta kotiamme. 171 00:13:23,875 --> 00:13:25,958 Odota. Keksitään strategia! 172 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 Ei, minä olen sankari. Pelastan päivän. 173 00:13:29,500 --> 00:13:33,583 Sinuun ei voi luottaa, koira. Korppavaiset, hyökätkää! 174 00:13:53,041 --> 00:13:55,541 Se oli suunnitelmani. Mitä te? 175 00:13:57,333 --> 00:13:59,333 Kapteeni, entä jos… 176 00:14:02,083 --> 00:14:07,166 Taktisesti planeetta on menetetty. Meidän pitäisi kuunnella Kuonaa. 177 00:14:07,250 --> 00:14:09,500 Miksi luottaisimme häneen? 178 00:14:09,583 --> 00:14:13,208 Kuonan suunnitelma on varmasti hyvin vajaa, 179 00:14:13,291 --> 00:14:15,875 mutta parempi kuin ei mitään. 180 00:14:22,166 --> 00:14:25,333 Kapteeni, sotkin asiat, mutta… -Kuona! 181 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 Planeetta! Meidät syödään. Mikä on suunnitelmasi? 182 00:14:30,291 --> 00:14:31,541 Luota minuun. 183 00:14:42,708 --> 00:14:45,791 Voisinko jutella kapteenisi kanssa? 184 00:14:49,125 --> 00:14:51,208 Ehkä hänet tapettiin. -Nomi! 185 00:14:51,291 --> 00:14:54,208 Sori. Todennäköisesti ei. Vai mitä? 186 00:15:04,791 --> 00:15:06,416 Mikä tuo on? 187 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 Ole hyvä, planeetta. 188 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 Selvisit! Neuvottelusi päättyvät usein niin, että… 189 00:15:22,625 --> 00:15:25,041 juoksemme henkemme edestä. -Jep. 190 00:15:25,125 --> 00:15:26,125 Ikävöin sitä. 191 00:15:26,208 --> 00:15:27,583 Minä en. 192 00:15:27,666 --> 00:15:32,958 Mutta tällä kertaa voitin ymmärtämällä heitä. 193 00:15:33,041 --> 00:15:38,500 Voi luoja. Haluan vain, että hän on ylpeä minusta. 194 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 Ymmärrän, kamu. Ymmärrän. 195 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 Hänen kaltaisensa kapun pitää olla aina sankari. 196 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 Jos hän jatkaa näin, hänestä ei tule oikea sankari. 197 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 Kidus taisi oivaltaa jotain. 198 00:15:55,375 --> 00:15:57,291 En olisi niin varma. 199 00:15:57,958 --> 00:16:01,708 Vauva söi osan planeetasta takiasi. 200 00:16:01,791 --> 00:16:05,208 He pelastivat meidät. -Minä pelastin meidät! 201 00:16:05,291 --> 00:16:09,166 Luulin, että saavutimme läpimurron. Itkimme yhdessä. 202 00:16:09,250 --> 00:16:13,208 Emmekä. En itke! En ikinä! En edes vauvana. 203 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 Marta, äkkiä! 204 00:16:28,958 --> 00:16:30,708 Pelkurit, juoskaa! 205 00:16:30,791 --> 00:16:33,666 Tuo itsevarma peto ei pärjää minulle! 206 00:16:33,750 --> 00:16:35,625 Meidän on mentävä! 207 00:16:35,708 --> 00:16:39,000 En anna kenenkään muun ryöstää kunniaani. 208 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 Korppavaisten puolesta! 209 00:16:47,958 --> 00:16:49,958 Hän oli kamala. 210 00:16:50,041 --> 00:16:53,500 Olen iloinen, että ainakin yritit sopua. 211 00:16:53,583 --> 00:16:57,166 Planeetan jakaminen hänen kanssaan ei onnistuisi. 212 00:16:58,750 --> 00:17:03,125 Epäonnistumisesta puheen ollen, palaan kai teehuoneeseen. 213 00:17:03,208 --> 00:17:06,875 Ei. Pysy kaukana teekaupasta. 214 00:17:06,958 --> 00:17:09,041 Olet vaarallisempi siellä. 215 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 Kiitos, kapteeni. 216 00:17:44,500 --> 00:17:46,583 Tekstitys: Anna Ruokolainen