1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
NETFLIX-SARJA
2
00:00:15,458 --> 00:00:19,083
Hei kuulkaa
Olemme toivo ihmiskunnan viimeinen
3
00:00:19,166 --> 00:00:22,416
Pian valloitamme ulkoavaruuden
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
Noustaan ilmaan, ei paluuta oo
5
00:00:25,083 --> 00:00:26,125
Nyt vauhtiin
6
00:00:26,208 --> 00:00:27,083
PÖKÄ
TEKNIKKO
7
00:00:27,916 --> 00:00:28,791
SÄMPY
VALVONTA
8
00:00:29,583 --> 00:00:31,666
Avaruushauvat!
9
00:00:37,083 --> 00:00:38,875
Avaruushauvat!
10
00:00:43,083 --> 00:00:45,166
00 HAU-HAUKKA
11
00:00:48,833 --> 00:00:51,833
HANKALA NEUVOTTELU
12
00:00:52,416 --> 00:00:53,958
Tervetuloa takaisin.
13
00:00:56,625 --> 00:01:00,791
Jee, kapteeni Kuona! Hyvä, kapu Kuona!
-Jee, Kuona!
14
00:01:00,875 --> 00:01:03,708
Kiitos, kiitos.
-Kiitos aplodeista.
15
00:01:05,208 --> 00:01:09,000
Luulin, että se tarkoitti jatkakaa.
16
00:01:09,083 --> 00:01:13,041
Lisää aplodeja!
-Se riitti. Tervetuloa takaisin.
17
00:01:15,500 --> 00:01:17,458
Peppi, tunnethan Kuonan?
18
00:01:17,958 --> 00:01:20,166
Tunnen Basuran paremmin…
19
00:01:20,250 --> 00:01:26,541
Kenraali Basura oli minä valepuvussa.
Luulin sinua fiksuksi.
20
00:01:28,333 --> 00:01:34,125
Ihana olla täällä taas.
Kaipasin tätä valokytkintä.
21
00:01:34,208 --> 00:01:39,541
Joku himmensi valot vahingossa.
Ei hätää, hoidan homman.
22
00:01:45,625 --> 00:01:48,416
Pidän siitä, miten asetin sen.
23
00:01:48,500 --> 00:01:54,291
Ja lämmönsäädin on arktisella tasolla.
Mitä olemme, avaruuspingviint?
24
00:02:02,041 --> 00:02:04,208
Mukava, että palasit, mutta…
25
00:02:09,625 --> 00:02:13,416
Hupsis, anteeksi. Lihasmuistista.
26
00:02:13,500 --> 00:02:15,750
Ei se haittaa. Lähdetään.
27
00:02:15,833 --> 00:02:18,708
Ehdottomasti. Nomi, lähdetään!
28
00:02:18,791 --> 00:02:24,875
Selvä, kapu. Siis ei kapu… Kuona.
29
00:02:24,958 --> 00:02:31,250
Stell… Kapteeni! Olen pahoillani.
En ajattele. Lihasmuistista.
30
00:02:31,333 --> 00:02:33,333
Käsketkö lihasmuistista?
31
00:02:33,416 --> 00:02:35,125
No, kieli on lihas.
32
00:02:35,208 --> 00:02:36,416
Älä nyt, Pökä!
33
00:02:37,000 --> 00:02:40,416
Istun vain alas. Anteeksi!
34
00:02:40,500 --> 00:02:45,125
Tehkää, mitä Stella käskee,
mutta ei siksi, että minä käskin.
35
00:02:45,208 --> 00:02:48,541
Poistun tieltä.
Voitko hyvin, kapu? Hei.
36
00:02:57,500 --> 00:03:00,375
Aiotko asua Kiran vanhassa hytissä?
37
00:03:00,458 --> 00:03:06,500
Toki. Olen muutenkin viettänyt
viimeiset viikot "Kira fiaskon" varjossa.
38
00:03:07,208 --> 00:03:08,625
Ei tämä ole paha.
39
00:03:10,708 --> 00:03:14,250
Voin tehdä sinulle
tilaa huoneeseeni. Tein jo.
40
00:03:14,333 --> 00:03:16,708
Älä huoli, Pökä. Pärjään.
41
00:03:16,791 --> 00:03:21,750
Palaa takaisin. Kapu ei pärjää
ilman lääkintämiestä ja teknikkoa.
42
00:03:22,250 --> 00:03:27,291
Hienoa, että palasit, kap… Kuona.
Kaipasimme sinua.
43
00:03:35,250 --> 00:03:36,833
Kaipasin minua myös.
44
00:03:46,500 --> 00:03:51,166
Mitä tuumit, kapteeni?
-Näyttää lupaavalta. Mikä taivas!
45
00:03:51,250 --> 00:03:55,583
Nuo puut! Ilma on niin puhdas.
46
00:03:56,375 --> 00:03:59,875
Tämä paikka voi pelastaa
kaikki Maan asukkaat.
47
00:04:01,333 --> 00:04:02,666
Jee!
-Hyvää työtä.
48
00:04:13,625 --> 00:04:17,208
Zoundia!
Tämä planeetta vaikuttaa lupalta!
49
00:04:17,291 --> 00:04:23,833
Tsekatkaa nuo nokkoset ja hillokinkut.
Ja ilma tuntuu pärskyvältä.
50
00:04:23,916 --> 00:04:28,000
Tämä planeetta
voi pelastaa rakkaat korppavaisemme!
51
00:04:28,083 --> 00:04:29,000
Loistavaa.
52
00:04:38,958 --> 00:04:45,125
No niin, tämä on arka tilanne. Käytetään
diplomatiaa, tahdikkuutta ja strategiaa.
53
00:04:45,208 --> 00:04:47,750
Häipykää! Olimme täällä ensin.
54
00:04:48,708 --> 00:04:51,916
Minulla on sanottavaa, planeettarosvot!
55
00:04:52,000 --> 00:04:55,666
Minä sanon,
että pois planeetaltamme!
56
00:04:55,750 --> 00:04:57,791
Sinä ja miehistösi!
57
00:05:00,333 --> 00:05:02,708
Ei.
58
00:05:03,833 --> 00:05:05,875
Oletko kapteeni? Minä…
59
00:05:05,958 --> 00:05:12,208
Olen kapteeni Kidus, ja puhun jo
kapteenisi kanssa, rouva. Hiljaa!
60
00:05:12,291 --> 00:05:16,375
Mitä? Voi ei. Selvä.
Taidan ymmärtää, mitä kävi.
61
00:05:17,958 --> 00:05:23,375
Stella on kapteeni.
Olen entinen, edellinen kapu.
62
00:05:24,791 --> 00:05:27,416
En aikonut astua varpaillesi.
63
00:05:27,500 --> 00:05:32,333
Kuona, jyräsit varpaani.
Lakkaa käyttäytymästä kuin kapteeni!
64
00:05:32,416 --> 00:05:35,916
Autoin sinua.
Älä pistä minua katumaan sitä.
65
00:05:36,000 --> 00:05:40,625
En halunnut heikentää asemaasi.
Suojaan selustasi, lupaan.
66
00:05:41,500 --> 00:05:46,708
Hän on kapteeni Stella, Pluton johtaja,
tuhannen taistelun sankari,
67
00:05:46,791 --> 00:05:50,375
heikompien puolustaja, vahvojen tuki -
68
00:05:50,458 --> 00:05:52,458
sekä keskivertojen apu.
69
00:05:54,458 --> 00:05:56,041
Kiitos, Kuona.
70
00:05:56,125 --> 00:06:00,541
Miehistöni voisi listata saavutukseni.
Siinä kestäisi.
71
00:06:00,625 --> 00:06:04,583
Haluammeko siis molemmat tämän planeetan?
72
00:06:04,666 --> 00:06:06,708
Aivan, joten voimme kesku-
73
00:06:06,791 --> 00:06:08,750
Keskustellaan ensin.
74
00:06:09,666 --> 00:06:12,083
Selvä, halusin vain, niin.
75
00:06:13,875 --> 00:06:15,458
Hän vaikuttaa…
76
00:06:18,708 --> 00:06:19,750
hurmaavalta.
77
00:06:20,250 --> 00:06:23,750
Maa on tätä pienempi. Voimme ehkä jakaa.
78
00:06:23,833 --> 00:06:25,833
Hyvä idea, kapu!
79
00:06:25,916 --> 00:06:27,166
Kiitos, Kuona.
80
00:06:27,250 --> 00:06:33,541
Hei! Kun neuvottelet, voin hiipiä alukseen
ja kaivaa tietoja näistä kummajaisista.
81
00:06:33,625 --> 00:06:37,875
Kaivetaan, ja täytetään alus mullalla!
Näytetään niille!
82
00:06:39,291 --> 00:06:41,708
Yrittäkää olla hyödyksi.
83
00:06:41,791 --> 00:06:44,666
Kapteeni, se voisi olla hyvä idea.
84
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
Kyllä!
85
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Heidän kiristäminen vai aluksen täyttö?
86
00:06:49,041 --> 00:06:50,458
Jee!
-Ei kumpikaan.
87
00:06:50,958 --> 00:06:56,666
Voimme löytää heidän aluksestaan jotain,
mikä kertoo heidän aikeistaan.
88
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
Ei, he livahtaisivat selustaamme.
89
00:06:59,500 --> 00:07:03,666
Voitamme ymmärtämällä heitä.
-Hyvä pointti, kapteeni!
90
00:07:03,750 --> 00:07:08,458
Arvostan panostustasi,
mutta sinun ei tarvitse mielistellä.
91
00:07:08,541 --> 00:07:11,583
Selvä, kapteeni.
En mielistele enää.
92
00:07:11,666 --> 00:07:13,166
Hyvä neuvo, kiitos.
93
00:07:25,125 --> 00:07:28,458
Autetaan. Testaan maaperän happamuuden.
94
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
Nomi, tutki järven ekosyste…
95
00:07:33,375 --> 00:07:35,791
Ed! Mitä teet?
96
00:07:35,875 --> 00:07:38,958
Emme saa murtautua ja kaivella tietoja.
97
00:07:39,041 --> 00:07:44,208
Niin, mutta Stella ei sanonut mitään
murtautumisesta ja ryöstelystä.
98
00:07:44,291 --> 00:07:46,416
Minusta hän vihjasi sitä.
99
00:07:46,500 --> 00:07:52,666
"Minusta", "vihjasi", vaikuttaa harmaalta
alueelta. Se on suosikkivärialueeni.
100
00:07:59,208 --> 00:08:02,041
Häivytään, ennen kuin jäämme kiinni.
101
00:08:02,125 --> 00:08:05,833
Kuka tietää, milloin niin käy.
-Hei! Minä autan.
102
00:08:05,916 --> 00:08:09,125
Miten autat pois, kun olet itse täällä?
103
00:08:09,791 --> 00:08:14,500
Jos Ed varastaa nopeasti, hän lähtee pian.
-En väitä vastaan.
104
00:08:16,541 --> 00:08:17,833
Varasta joutuin.
105
00:08:19,250 --> 00:08:23,750
Taktikkosi Martan mukaan
jouduitte hylkäämään planeettanne.
106
00:08:23,833 --> 00:08:26,500
Vihollinen hyökkäsi, pakenitte…
107
00:08:27,916 --> 00:08:34,833
Olet aloittelija neuvotteluissa, kapteeni.
Pari vinkkiä, kunnes todella aloitamme.
108
00:08:35,666 --> 00:08:36,750
Toki.
109
00:08:36,833 --> 00:08:39,958
Ensimmäinen virhe! Myönnyit juuri.
110
00:08:40,041 --> 00:08:43,708
Ensimmäinen sääntö: älä ikinä myönny!
111
00:08:46,458 --> 00:08:50,083
Mikä on toinen sääntö?
112
00:08:50,833 --> 00:08:56,625
En kerro. Ellet anna meidän
pitää tätä planeettaa. Pum!
113
00:08:56,708 --> 00:09:00,833
Toinen sääntö: tee kaikesta vaatimus.
114
00:09:00,916 --> 00:09:05,250
Kapteeni Kidus,
ehkä meidän pitäisi löytää keskitie?
115
00:09:06,000 --> 00:09:08,458
Hetkinen. Täydellinen idea.
116
00:09:08,541 --> 00:09:12,666
Mitä jos löytäisimme
jonkinlaisen tien? Keskellä.
117
00:09:16,791 --> 00:09:19,750
Eikä, tosi upea!
118
00:09:19,833 --> 00:09:23,833
Jaiks, kuinka paljon hän rakastaa itseään?
119
00:09:24,916 --> 00:09:29,750
Niin, jaiks. En ikinä haluaisi tuollaista.
120
00:09:31,708 --> 00:09:35,625
Ymmärrän, haluat pelastaa
kansasi ja olla sankari.
121
00:09:35,708 --> 00:09:37,583
Olen heidän sankarinsa.
122
00:09:37,666 --> 00:09:41,375
Aivan. Jos jaat tämän planeetan kanssamme,
123
00:09:41,458 --> 00:09:46,208
et pelasta vain lajiasi, vaan meidänkin.
124
00:09:46,291 --> 00:09:49,041
Hetki. Olisinko kaksoissankari?
125
00:09:49,125 --> 00:09:51,666
Aivan varmasti. Eikö niin?
126
00:09:51,750 --> 00:09:53,583
Sinusta laulettaisiin.
127
00:09:53,666 --> 00:09:55,166
Aivan. Lauluja.
128
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
Tuplasankari.
129
00:10:02,541 --> 00:10:03,833
Kapteeni Kidus.
130
00:10:04,666 --> 00:10:07,958
Sait vain hänet unelmoimaan sankaruudesta.
131
00:10:08,041 --> 00:10:11,958
Niin, tunnistan ilmeen.
Yksi kyynel tulossa, eikö?
132
00:10:12,041 --> 00:10:15,000
Kyllä. Kolme, kaksi…
133
00:10:16,041 --> 00:10:17,250
Ja siinä se on.
134
00:10:19,583 --> 00:10:21,708
Mennään joskus kahville.
135
00:10:22,500 --> 00:10:27,458
Katso tätä.
Hän on lääpällään toisen lajin rouvaan.
136
00:10:28,625 --> 00:10:31,583
Vau! Kuvittele, millaista se olisi.
137
00:10:37,041 --> 00:10:38,291
Salaovi.
138
00:10:56,458 --> 00:11:00,500
Tehdäänkö tällä
vohveleita vihollisista? Hyi!
139
00:11:01,791 --> 00:11:02,666
Mitä?
140
00:11:04,333 --> 00:11:06,416
Olen jumissa! Se syö minut!
141
00:11:07,125 --> 00:11:09,125
Tahmeaa ja minttuista!
142
00:11:12,041 --> 00:11:15,791
Nämä eivät ole aseita,
vaan kidutusvälineitä!
143
00:11:15,875 --> 00:11:18,208
Tiesin, että he ovat hämäriä.
144
00:11:26,250 --> 00:11:27,208
Nyt riittää!
145
00:11:27,291 --> 00:11:32,500
Pikkuotusten loukuttaminen
on pahiksen juttu. Varoitetaan Stellaa.
146
00:11:39,750 --> 00:11:43,125
Eli Maa saa pohjoisen pallonpuoliskon.
147
00:11:43,208 --> 00:11:45,708
Ja korppavaiset saavat etelän.
148
00:11:45,791 --> 00:11:49,500
Mukava, että pääsimme yhteisymmärrykseen.
-Mekin…
149
00:11:49,583 --> 00:11:52,458
Olen pelastanut teidät. Olkaa hyvä.
150
00:11:52,541 --> 00:11:57,000
Allekirjoitus tähän ja valmista.
Tämä on historiallista.
151
00:11:58,541 --> 00:12:03,666
Kapteeni Stella, älä allekirjoita sitä,
ellei se ole sodanjulistus!
152
00:12:03,750 --> 00:12:05,125
Mistä puhut?
153
00:12:05,208 --> 00:12:07,458
Nämä olivat heidän aluksessaan.
154
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Menittekö heidän alukselle?
155
00:12:10,250 --> 00:12:12,041
Teimme, mitä halusit.
156
00:12:12,125 --> 00:12:14,791
Halusin, ettette mene alukselle!
157
00:12:14,875 --> 00:12:18,625
Ei, hain Edin pois…
Mitä väliä? Katso näitä.
158
00:12:20,250 --> 00:12:25,458
Kuona! Oliot valloittivat
korppavaisten planeetan.
159
00:12:25,541 --> 00:12:29,250
Kiduksen kansa kaappasi
sota-aluksia paetakseen.
160
00:12:30,916 --> 00:12:32,625
Miksi?
161
00:12:32,708 --> 00:12:39,000
Niillä kidutettiin lajitovereitamme.
Emme käytä niitä. Emme edes osaa käyttää.
162
00:12:39,083 --> 00:12:41,250
Ne olivat salahuoneessa.
163
00:12:41,333 --> 00:12:44,291
Ne eivät ole mukavaa katseltavaa.
164
00:12:44,375 --> 00:12:46,041
Voin selittää.
165
00:12:46,125 --> 00:12:51,541
Valtava petos! Hyvä tietää,
mitä uskollisuus merkitsee koirille.
166
00:12:51,625 --> 00:12:53,625
Kapteeni, he valehtelevat.
167
00:12:53,708 --> 00:12:57,916
Heillä oli söpö pikku olentovauva häkissä.
168
00:12:58,750 --> 00:13:01,375
Mitä tarkoitat "oli"?
169
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Sanot, että nämä ovat…
170
00:13:18,666 --> 00:13:23,791
Lyömättömiä planeetansyöjiä.
Meidän on suojeltava uutta kotiamme.
171
00:13:23,875 --> 00:13:25,958
Odota. Keksitään strategia!
172
00:13:26,041 --> 00:13:29,416
Ei, minä olen sankari. Pelastan päivän.
173
00:13:29,500 --> 00:13:33,583
Sinuun ei voi luottaa, koira.
Korppavaiset, hyökätkää!
174
00:13:53,041 --> 00:13:55,541
Se oli suunnitelmani. Mitä te?
175
00:13:57,333 --> 00:13:59,333
Kapteeni, entä jos…
176
00:14:02,083 --> 00:14:07,166
Taktisesti planeetta on menetetty.
Meidän pitäisi kuunnella Kuonaa.
177
00:14:07,250 --> 00:14:09,500
Miksi luottaisimme häneen?
178
00:14:09,583 --> 00:14:13,208
Kuonan suunnitelma
on varmasti hyvin vajaa,
179
00:14:13,291 --> 00:14:15,875
mutta parempi kuin ei mitään.
180
00:14:22,166 --> 00:14:25,333
Kapteeni, sotkin asiat, mutta…
-Kuona!
181
00:14:25,416 --> 00:14:29,208
Planeetta! Meidät syödään.
Mikä on suunnitelmasi?
182
00:14:30,291 --> 00:14:31,541
Luota minuun.
183
00:14:42,708 --> 00:14:45,791
Voisinko jutella kapteenisi kanssa?
184
00:14:49,125 --> 00:14:51,208
Ehkä hänet tapettiin.
-Nomi!
185
00:14:51,291 --> 00:14:54,208
Sori. Todennäköisesti ei. Vai mitä?
186
00:15:04,791 --> 00:15:06,416
Mikä tuo on?
187
00:15:16,666 --> 00:15:18,666
Ole hyvä, planeetta.
188
00:15:18,750 --> 00:15:22,541
Selvisit!
Neuvottelusi päättyvät usein niin, että…
189
00:15:22,625 --> 00:15:25,041
juoksemme henkemme edestä.
-Jep.
190
00:15:25,125 --> 00:15:26,125
Ikävöin sitä.
191
00:15:26,208 --> 00:15:27,583
Minä en.
192
00:15:27,666 --> 00:15:32,958
Mutta tällä kertaa
voitin ymmärtämällä heitä.
193
00:15:33,041 --> 00:15:38,500
Voi luoja. Haluan vain,
että hän on ylpeä minusta.
194
00:15:38,583 --> 00:15:40,791
Ymmärrän, kamu. Ymmärrän.
195
00:15:41,375 --> 00:15:45,125
Hänen kaltaisensa kapun
pitää olla aina sankari.
196
00:15:45,208 --> 00:15:49,125
Jos hän jatkaa näin,
hänestä ei tule oikea sankari.
197
00:15:49,208 --> 00:15:54,166
Kidus taisi oivaltaa jotain.
198
00:15:55,375 --> 00:15:57,291
En olisi niin varma.
199
00:15:57,958 --> 00:16:01,708
Vauva söi osan planeetasta takiasi.
200
00:16:01,791 --> 00:16:05,208
He pelastivat meidät.
-Minä pelastin meidät!
201
00:16:05,291 --> 00:16:09,166
Luulin, että saavutimme läpimurron.
Itkimme yhdessä.
202
00:16:09,250 --> 00:16:13,208
Emmekä. En itke!
En ikinä! En edes vauvana.
203
00:16:25,375 --> 00:16:27,333
Marta, äkkiä!
204
00:16:28,958 --> 00:16:30,708
Pelkurit, juoskaa!
205
00:16:30,791 --> 00:16:33,666
Tuo itsevarma peto ei pärjää minulle!
206
00:16:33,750 --> 00:16:35,625
Meidän on mentävä!
207
00:16:35,708 --> 00:16:39,000
En anna kenenkään muun ryöstää kunniaani.
208
00:16:40,541 --> 00:16:42,375
Korppavaisten puolesta!
209
00:16:47,958 --> 00:16:49,958
Hän oli kamala.
210
00:16:50,041 --> 00:16:53,500
Olen iloinen, että ainakin yritit sopua.
211
00:16:53,583 --> 00:16:57,166
Planeetan jakaminen hänen
kanssaan ei onnistuisi.
212
00:16:58,750 --> 00:17:03,125
Epäonnistumisesta puheen ollen,
palaan kai teehuoneeseen.
213
00:17:03,208 --> 00:17:06,875
Ei. Pysy kaukana teekaupasta.
214
00:17:06,958 --> 00:17:09,041
Olet vaarallisempi siellä.
215
00:17:09,916 --> 00:17:11,625
Kiitos, kapteeni.
216
00:17:44,500 --> 00:17:46,583
Tekstitys: Anna Ruokolainen