1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,083 Il y a un os On est le seul espoir de l'humanité 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 Tous à bord pour un voyage interstellaire 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 Décollage ! Rien ne peut nous arrêter 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 TECHNICIEN 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 RADIO 7 00:00:29,583 --> 00:00:32,000 Les chiens dans l'espace ! 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,083 Les chiens dans l'espace ! 9 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 LE SENS DU PARTAGE 10 00:00:52,291 --> 00:00:53,708 Bon retour. 11 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 - Oui ! Capitaine Garbage ! Allez ! - Garbage ! 12 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 Merci. C'est trop. 13 00:01:05,208 --> 00:01:10,625 C'est pas pour ça qu'il faut arrêter. Reprenez vos applaudissements. 14 00:01:10,708 --> 00:01:12,875 C'est terminé. Bon retour. 15 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 Tu connais déjà Garbage ? 16 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 Surtout le général Basura. 17 00:01:20,250 --> 00:01:26,541 Le général Basura, c'était un déguisement. Je te croyais plus maligne. 18 00:01:28,333 --> 00:01:34,125 C'est si bon d'être de retour. Cet interrupteur m'a manqué. 19 00:01:34,208 --> 00:01:39,541 Quelqu'un a baissé les lumières. Pas de problème. Je m'en charge. 20 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Je préfère comme il était réglé. 21 00:01:48,500 --> 00:01:54,291 Et le thermostat est réglé sur arctique. On est des pingouins de l'espace ? 22 00:02:01,958 --> 00:02:04,583 Contente que tu sois revenu, mais… 23 00:02:09,625 --> 00:02:15,750 - Oups. Désolé. C'est un réflexe. - C'est rien. On devrait y aller. 24 00:02:15,833 --> 00:02:18,708 Nomi, mets les gaz ! 25 00:02:18,791 --> 00:02:24,875 Oui, cap… Pas Capta… Garbage ? Garbage. 26 00:02:26,833 --> 00:02:29,166 Stell… Capitaine. Désolé. 27 00:02:29,250 --> 00:02:33,333 - La mémoire musculaire. - Te fait donner des ordres ? 28 00:02:33,416 --> 00:02:37,000 - La langue est un muscle. - Pas maintenant ! 29 00:02:37,083 --> 00:02:40,416 Je vais m'asseoir. Désolé ! 30 00:02:40,500 --> 00:02:45,125 Faites ce que dit Stella, mais pas car je vous l'ai demandé. 31 00:02:45,208 --> 00:02:48,541 Je vais vous laisser. C'est bon ? À plus. 32 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Ça te va de dormir dans la chambre de Kira ? 33 00:03:00,458 --> 00:03:06,500 Oui. On n'arrête pas de me rappeler le "Fiasco Kira." 34 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 Pourquoi pas ? 35 00:03:10,708 --> 00:03:14,250 Tu pourrais avoir un lit dans ma chambre. C'est déjà fait. 36 00:03:14,333 --> 00:03:16,708 T'inquiète. Ça me convient. 37 00:03:16,791 --> 00:03:21,625 Retournes-y. Un capitaine ne peut se passer de son officier. 38 00:03:22,208 --> 00:03:27,291 Content que tu sois de retour, Capi… Garbage. Tu nous as manqué. 39 00:03:35,250 --> 00:03:37,416 Je me manque à moi aussi. 40 00:03:46,500 --> 00:03:47,958 Qu'en penses-tu ? 41 00:03:48,041 --> 00:03:52,541 Elle remplit les critères. Regarde le ciel, ces arbres. 42 00:03:52,625 --> 00:03:55,416 L'air semble si pur. 43 00:03:56,333 --> 00:03:59,875 C'est peut-être l'endroit qui sauvera la Terre. 44 00:04:01,833 --> 00:04:02,666 Bravo. 45 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 Morbleu ! Cette planète remplit nos critères. 46 00:04:17,291 --> 00:04:20,166 Regardez ces orties et ces végétaux. 47 00:04:20,250 --> 00:04:23,750 Et l'air a l'air si vivifiant. 48 00:04:23,833 --> 00:04:27,750 C'est peut-être la planète qui sauvera nos Sages. 49 00:04:27,833 --> 00:04:29,000 Splendide ! 50 00:04:38,958 --> 00:04:45,125 Bon, c'est une situation délicate exigeant diplomatie, tact, et stratégie. 51 00:04:45,208 --> 00:04:48,625 Dégagez ! On était là en premier. 52 00:04:48,708 --> 00:04:52,000 Mettons les choses au clair, voleurs de planète. 53 00:04:52,083 --> 00:04:57,791 Fais plutôt dégager des choses de notre planète : toi et ton équipage. 54 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 Non ! 55 00:05:03,541 --> 00:05:06,833 Vous êtes le commandant ? Je m'appelle… 56 00:05:06,916 --> 00:05:12,208 Je suis le capitaine Sturgill et je parle à votre capitaine. Chut ! 57 00:05:12,291 --> 00:05:16,375 Quoi ? Non. D'accord. Je crois que je vois ce que… 58 00:05:17,958 --> 00:05:23,375 Stella est la capitaine. Je suis l'ancien. 59 00:05:24,791 --> 00:05:27,416 Je ne voulais pas te marcher sur les pieds. 60 00:05:27,500 --> 00:05:32,333 Tu n'arrêtes pas. Arrête de te prendre pour le capitaine. 61 00:05:32,416 --> 00:05:35,916 Je me suis mouillée. Ne me fais pas regretter. 62 00:05:36,000 --> 00:05:40,625 Je ne voulais pas te discréditer. Je te soutiens, promis. 63 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 Voici Stella, unique capitaine du PLUTO, 64 00:05:45,208 --> 00:05:48,750 héroïne de 1 000 batailles, championne des chiens d'attaque, 65 00:05:48,833 --> 00:05:54,375 championne des chiens de défense, et toute catégorie confondue. 66 00:05:54,458 --> 00:05:56,041 Merci, Garbage. 67 00:05:56,125 --> 00:06:00,541 Si mon équipage citait mes exploits, ça serait trop long. 68 00:06:00,625 --> 00:06:04,583 Résumons. On veut tous les deux cette planète. 69 00:06:04,666 --> 00:06:06,708 Oui, donc passons aux… 70 00:06:06,791 --> 00:06:08,750 Passons aux négociations. 71 00:06:09,666 --> 00:06:12,083 Bien. Oui. 72 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Ce type a l'air… 73 00:06:18,708 --> 00:06:21,666 Charmant. Mais ça fait deux fois la Terre. 74 00:06:21,750 --> 00:06:25,833 - On devrait négocier ou partager. - Bonne idée. 75 00:06:25,916 --> 00:06:27,166 Merci, Garbage. 76 00:06:27,250 --> 00:06:33,541 Je sais. Je me faufilerai et trouverai des infos sur ces péquenots. 77 00:06:33,625 --> 00:06:38,041 Oui. Remplissons leur vaisseau de terre. Ça leur montrera. 78 00:06:39,291 --> 00:06:41,708 Rendez-vous utiles. 79 00:06:41,791 --> 00:06:44,666 C'est peut-être une bonne idée. 80 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 Oui ! 81 00:06:45,958 --> 00:06:49,541 Les faire chanter ou remplir leur vaisseau de terre ? 82 00:06:49,625 --> 00:06:50,875 Aucun des deux. 83 00:06:50,958 --> 00:06:55,583 Mais en fouillant, on découvrira peut-être leurs motivations. 84 00:06:55,666 --> 00:06:59,458 - On aura un avantage. - À leur place, on n'aimerait pas. 85 00:06:59,541 --> 00:07:03,250 - On les convaincra en les comprenant. - Bien vu. 86 00:07:03,750 --> 00:07:08,458 J'apprécie ton intention, mais arrête de me lécher les bottes. 87 00:07:08,541 --> 00:07:13,500 Tout à fait. J'arrêterai d'être un lèche-botte. Merci du conseil. 88 00:07:25,083 --> 00:07:28,458 Soyons utiles. Je vais tester l'acidité. 89 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 Vérifie l'écosystème du lac. 90 00:07:33,375 --> 00:07:38,875 Ed ! Tu fais quoi ? Stella a dit de ne pas s'introduire sur le vaisseau. 91 00:07:38,958 --> 00:07:44,250 Oui, je sais, mais elle n'a pas parlé de ne pas chercher de butin. 92 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 C'était sous-entendu. 93 00:07:46,500 --> 00:07:52,666 C'est ni noir ni blanc, mais plutôt gris, et c'est ma couleur préférée. 94 00:07:59,208 --> 00:08:04,291 - Filons avant de se faire prendre. - Qui sait quand ça arrivera ? 95 00:08:04,375 --> 00:08:08,875 - Je veux aider. - En quoi ta présence nous aide à filer ? 96 00:08:09,708 --> 00:08:12,750 Plus vite Ed volera, plus vite on partira ? 97 00:08:12,833 --> 00:08:14,500 Pas faux. 98 00:08:16,583 --> 00:08:17,833 Ed, fais vite. 99 00:08:19,250 --> 00:08:24,000 Votre officier tactique m'a dit que vous aviez abandonné votre planète. 100 00:08:24,083 --> 00:08:27,083 Des envahisseurs ont envahi, vous avez fui… 101 00:08:27,916 --> 00:08:31,000 Vous êtes novice en négociation. 102 00:08:31,083 --> 00:08:35,166 Avant tout, laissez-moi vous donner quelques conseils. 103 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 D'accord. 104 00:08:36,833 --> 00:08:39,958 Erreur. Vous avez fait une concession. 105 00:08:40,041 --> 00:08:43,708 Règle numéro un : ne pas concéder. 106 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 Quelle est la règle numéro deux ? 107 00:08:50,833 --> 00:08:56,625 Je ne vous le dirai pas. Sauf si vous nous donnez cette planète. Boum ! 108 00:08:56,708 --> 00:09:00,833 Deuxième règle : que tout soit une exigence. 109 00:09:00,916 --> 00:09:05,250 On devrait peut-être trouver un terrain d'entente. 110 00:09:06,000 --> 00:09:08,458 Attendez. J'ai une idée. 111 00:09:08,541 --> 00:09:12,666 Et si on essayait de trouver un terrain d'entente ? 112 00:09:16,791 --> 00:09:19,750 Bon sang, c'est trop cool. 113 00:09:19,833 --> 00:09:23,833 Nul. Il a l'air de s'aimer. 114 00:09:24,916 --> 00:09:29,750 Je veux dire, oui. Nul. Je ne voudrais jamais un truc comme ça. 115 00:09:31,708 --> 00:09:35,625 Vous voulez sauver votre espèce et être leur héros. 116 00:09:35,708 --> 00:09:37,583 Je suis leur héros. 117 00:09:38,666 --> 00:09:41,375 Si vous acceptez de partager, 118 00:09:41,458 --> 00:09:46,208 vous sauverez votre espèce, mais aussi la nôtre. 119 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 Donc je serais un double héros ? 120 00:09:49,125 --> 00:09:51,666 Oui. Pas vrai ? 121 00:09:51,750 --> 00:09:55,375 - On chantera votre gloire. - Oui. Des chansons. 122 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Un double héros. 123 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 Capitaine. 124 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 Tout va bien. Il fantasme d'être un héros. 125 00:10:08,041 --> 00:10:11,958 Je reconnais ce regard. Il va verser une larme. 126 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 Oui. Dans trois, deux… 127 00:10:16,041 --> 00:10:17,250 Et voilà. 128 00:10:19,500 --> 00:10:21,291 Allons prendre un café. 129 00:10:22,500 --> 00:10:27,458 Regardez ça. Ce type est amoureux d'une nana d'une autre espèce. 130 00:10:29,375 --> 00:10:31,583 Imagine sa vie. 131 00:10:37,041 --> 00:10:38,291 Passage secret. 132 00:10:56,375 --> 00:11:00,541 C'est pour faire des gaufres de leurs ennemis ? Beurk ! 133 00:11:01,791 --> 00:11:02,666 Hein ? 134 00:11:04,291 --> 00:11:06,541 Je suis collé ! Ça me mange ! 135 00:11:07,041 --> 00:11:09,125 Ça colle et c'est mentholé. 136 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 Ce ne sont pas des armes, mais des instruments de torture. 137 00:11:15,875 --> 00:11:18,416 Je savais qu'ils étaient louches. 138 00:11:26,250 --> 00:11:30,833 Piéger des créatures mignonnes, c'est pour les méchants. 139 00:11:30,916 --> 00:11:32,500 Avertissons Stella. 140 00:11:39,750 --> 00:11:43,125 C'est d'accord. Le nord pour les terriens. 141 00:11:43,208 --> 00:11:45,166 Et le sud pour les Sages. 142 00:11:45,791 --> 00:11:48,333 Contente qu'on ait pu s'entendre. 143 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 Nous aussi. 144 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 Je vous ai sauvés. De rien. 145 00:11:52,541 --> 00:11:57,000 Signe sur la ligne et on a un traité. C'est historique. 146 00:11:58,541 --> 00:12:03,666 Capitaine, ne signe pas, sauf si c'est une déclaration de guerre ! 147 00:12:03,750 --> 00:12:07,458 - De quoi tu parles ? - On a trouvé ça sur le vaisseau. 148 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Vous y êtes allés ? 149 00:12:10,250 --> 00:12:14,791 - Pour faire ce que tu as demandé. - J'ai dit de ne pas y aller ! 150 00:12:14,875 --> 00:12:18,625 Non, pour empêcher Ed… On s'en fiche ! Regarde. 151 00:12:20,250 --> 00:12:25,458 Garbage ! La planète des Sages a été envahie par des aliens. 152 00:12:25,541 --> 00:12:29,833 Leur espèce a réquisitionné des vaisseaux pour fuir. 153 00:12:30,916 --> 00:12:32,625 Pourquoi ? 154 00:12:32,708 --> 00:12:36,166 Ces engins ont détruit notre espèce. 155 00:12:36,250 --> 00:12:41,250 - On ne sait pas comment s'en servir. - Et la pièce secrète ? 156 00:12:41,333 --> 00:12:44,291 Ils ne sont pas beaux à regarder. 157 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 Je vous explique. 158 00:12:46,125 --> 00:12:51,541 C'est une trahison ! C'est ça, la loyauté chez les chiens ? 159 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 Capitaine, ils mentent. 160 00:12:53,708 --> 00:12:57,916 Oui, ils avaient un mignon bébé alien dans une cage ! 161 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 Attends. Comment ça, "avaient" ? 162 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 Et vous dites qu'ils… 163 00:13:18,666 --> 00:13:23,583 Des dévoreurs de planètes ! On doit protéger notre foyer. 164 00:13:23,666 --> 00:13:25,958 Attendez ! L'union fait la force ! 165 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 Non, je serai le héros. Je sauverai la mise. 166 00:13:29,500 --> 00:13:33,375 Vous n'êtes pas digne de confiance. À l'attaque ! 167 00:13:53,041 --> 00:13:55,125 C'était mon plan. Vous ? 168 00:13:57,333 --> 00:13:59,333 J'ai une idée. Et si… 169 00:14:02,083 --> 00:14:07,166 Cette planète est une cause perdue. Écoutons le plan de Garbage. 170 00:14:07,250 --> 00:14:09,083 Pourquoi on devrait ? 171 00:14:09,583 --> 00:14:15,875 Le plan de Garbage doit être imparfait, mais je dirais que c'est mieux que rien. 172 00:14:22,166 --> 00:14:25,333 Je sais que j'ai empiré les choses, mais… 173 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 La planète se fait dévorer. C'est quoi, ton plan ? 174 00:14:30,041 --> 00:14:31,541 Fais-moi confiance. 175 00:14:42,708 --> 00:14:45,333 Je peux parler à votre capitaine ? 176 00:14:49,125 --> 00:14:51,166 - Ils l'ont peut-être tué. - Nomi ! 177 00:14:51,250 --> 00:14:53,791 Ou pas. Pas vrai ? 178 00:15:04,791 --> 00:15:06,416 C'est quoi, ça ? 179 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 De rien, planète. 180 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 Il ne t'a pas tué ? Tes négociations se finissent en général… 181 00:15:22,625 --> 00:15:23,708 En fuyant ? 182 00:15:23,791 --> 00:15:26,125 - Tu as raison. - Ça me manque. 183 00:15:26,208 --> 00:15:27,583 Pas moi. 184 00:15:27,666 --> 00:15:32,958 Mais cette fois, je l'ai convaincu en me mettant à sa place. 185 00:15:33,041 --> 00:15:38,500 Seigneur. Je veux juste qu'elle soit fière de moi. 186 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 Je comprends. 187 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 Quelqu'un comme Sturgill veut être le héros. 188 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 S'il reste dans cet état d'esprit, il n'en sera jamais un. 189 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 On dirait que Sturgill a fait une découverte de taille. 190 00:15:55,333 --> 00:15:57,291 Je n'en suis pas si sûre. 191 00:15:57,958 --> 00:16:01,708 C'est ta faute si ce bébé a dévoré cette planète. 192 00:16:01,791 --> 00:16:03,625 Ils nous ont sauvés. 193 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Je nous ai sauvés. 194 00:16:05,291 --> 00:16:09,166 Je pensais qu'on s'était rapprochés. On a pleuré. 195 00:16:09,250 --> 00:16:13,208 Je n'ai jamais pleuré ! Même quand j'étais bébé. 196 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 Marta, allez ! Vite ! 197 00:16:28,958 --> 00:16:33,666 Lâches. Fuyez. Cette bête n'est pas de taille contre moi. 198 00:16:33,750 --> 00:16:35,625 On doit y aller. 199 00:16:35,708 --> 00:16:39,000 Non ! Personne ne me volera ma gloire. 200 00:16:40,541 --> 00:16:42,625 Pour les Sages en tunique ! 201 00:16:47,958 --> 00:16:49,958 Ce type était coriace. 202 00:16:50,041 --> 00:16:53,500 Sympa de l'avoir raisonné, même si ça n'a pas marché. 203 00:16:53,583 --> 00:16:57,750 Partager une planète aurait été une cause perdue. 204 00:16:58,750 --> 00:17:03,125 À propos, j'imagine que je vais devoir rentrer au salon. 205 00:17:03,208 --> 00:17:06,875 Non. Tu devrais t'en éloigner. 206 00:17:06,958 --> 00:17:09,041 Ici, tu es moins dangereux. 207 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 Merci, capitaine. 208 00:17:44,166 --> 00:17:46,583 Sous-titres : Marine Champouret