1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,458 --> 00:00:19,083
Il y a un os
On est le seul espoir de l'humanité
3
00:00:19,166 --> 00:00:22,416
Tous à bord pour un voyage interstellaire
4
00:00:22,500 --> 00:00:26,125
Décollage ! Rien ne peut nous arrêter
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,041
TECHNICIEN
6
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
RADIO
7
00:00:29,583 --> 00:00:32,000
Les chiens dans l'espace !
8
00:00:37,083 --> 00:00:39,083
Les chiens dans l'espace !
9
00:00:48,833 --> 00:00:51,833
LE SENS DU PARTAGE
10
00:00:52,291 --> 00:00:53,708
Bon retour.
11
00:00:56,625 --> 00:01:00,791
- Oui ! Capitaine Garbage ! Allez !
- Garbage !
12
00:01:00,875 --> 00:01:03,708
Merci. C'est trop.
13
00:01:05,208 --> 00:01:10,625
C'est pas pour ça qu'il faut arrêter.
Reprenez vos applaudissements.
14
00:01:10,708 --> 00:01:12,875
C'est terminé. Bon retour.
15
00:01:15,500 --> 00:01:17,458
Tu connais déjà Garbage ?
16
00:01:17,958 --> 00:01:20,166
Surtout le général Basura.
17
00:01:20,250 --> 00:01:26,541
Le général Basura, c'était un déguisement.
Je te croyais plus maligne.
18
00:01:28,333 --> 00:01:34,125
C'est si bon d'être de retour.
Cet interrupteur m'a manqué.
19
00:01:34,208 --> 00:01:39,541
Quelqu'un a baissé les lumières.
Pas de problème. Je m'en charge.
20
00:01:45,625 --> 00:01:48,416
Je préfère comme il était réglé.
21
00:01:48,500 --> 00:01:54,291
Et le thermostat est réglé sur arctique.
On est des pingouins de l'espace ?
22
00:02:01,958 --> 00:02:04,583
Contente que tu sois revenu, mais…
23
00:02:09,625 --> 00:02:15,750
- Oups. Désolé. C'est un réflexe.
- C'est rien. On devrait y aller.
24
00:02:15,833 --> 00:02:18,708
Nomi, mets les gaz !
25
00:02:18,791 --> 00:02:24,875
Oui, cap… Pas Capta… Garbage ? Garbage.
26
00:02:26,833 --> 00:02:29,166
Stell… Capitaine. Désolé.
27
00:02:29,250 --> 00:02:33,333
- La mémoire musculaire.
- Te fait donner des ordres ?
28
00:02:33,416 --> 00:02:37,000
- La langue est un muscle.
- Pas maintenant !
29
00:02:37,083 --> 00:02:40,416
Je vais m'asseoir. Désolé !
30
00:02:40,500 --> 00:02:45,125
Faites ce que dit Stella,
mais pas car je vous l'ai demandé.
31
00:02:45,208 --> 00:02:48,541
Je vais vous laisser. C'est bon ? À plus.
32
00:02:57,500 --> 00:03:00,375
Ça te va de dormir
dans la chambre de Kira ?
33
00:03:00,458 --> 00:03:06,500
Oui. On n'arrête pas de me rappeler
le "Fiasco Kira."
34
00:03:07,208 --> 00:03:08,625
Pourquoi pas ?
35
00:03:10,708 --> 00:03:14,250
Tu pourrais avoir un lit dans ma chambre.
C'est déjà fait.
36
00:03:14,333 --> 00:03:16,708
T'inquiète. Ça me convient.
37
00:03:16,791 --> 00:03:21,625
Retournes-y. Un capitaine ne peut
se passer de son officier.
38
00:03:22,208 --> 00:03:27,291
Content que tu sois de retour, Capi…
Garbage. Tu nous as manqué.
39
00:03:35,250 --> 00:03:37,416
Je me manque à moi aussi.
40
00:03:46,500 --> 00:03:47,958
Qu'en penses-tu ?
41
00:03:48,041 --> 00:03:52,541
Elle remplit les critères.
Regarde le ciel, ces arbres.
42
00:03:52,625 --> 00:03:55,416
L'air semble si pur.
43
00:03:56,333 --> 00:03:59,875
C'est peut-être l'endroit
qui sauvera la Terre.
44
00:04:01,833 --> 00:04:02,666
Bravo.
45
00:04:13,625 --> 00:04:17,208
Morbleu ! Cette planète
remplit nos critères.
46
00:04:17,291 --> 00:04:20,166
Regardez ces orties et ces végétaux.
47
00:04:20,250 --> 00:04:23,750
Et l'air a l'air si vivifiant.
48
00:04:23,833 --> 00:04:27,750
C'est peut-être la planète
qui sauvera nos Sages.
49
00:04:27,833 --> 00:04:29,000
Splendide !
50
00:04:38,958 --> 00:04:45,125
Bon, c'est une situation délicate
exigeant diplomatie, tact, et stratégie.
51
00:04:45,208 --> 00:04:48,625
Dégagez ! On était là en premier.
52
00:04:48,708 --> 00:04:52,000
Mettons les choses au clair,
voleurs de planète.
53
00:04:52,083 --> 00:04:57,791
Fais plutôt dégager des choses
de notre planète : toi et ton équipage.
54
00:05:00,333 --> 00:05:02,708
Non !
55
00:05:03,541 --> 00:05:06,833
Vous êtes le commandant ? Je m'appelle…
56
00:05:06,916 --> 00:05:12,208
Je suis le capitaine Sturgill
et je parle à votre capitaine. Chut !
57
00:05:12,291 --> 00:05:16,375
Quoi ? Non. D'accord.
Je crois que je vois ce que…
58
00:05:17,958 --> 00:05:23,375
Stella est la capitaine. Je suis l'ancien.
59
00:05:24,791 --> 00:05:27,416
Je ne voulais pas
te marcher sur les pieds.
60
00:05:27,500 --> 00:05:32,333
Tu n'arrêtes pas.
Arrête de te prendre pour le capitaine.
61
00:05:32,416 --> 00:05:35,916
Je me suis mouillée.
Ne me fais pas regretter.
62
00:05:36,000 --> 00:05:40,625
Je ne voulais pas te discréditer.
Je te soutiens, promis.
63
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
Voici Stella, unique capitaine du PLUTO,
64
00:05:45,208 --> 00:05:48,750
héroïne de 1 000 batailles,
championne des chiens d'attaque,
65
00:05:48,833 --> 00:05:54,375
championne des chiens de défense,
et toute catégorie confondue.
66
00:05:54,458 --> 00:05:56,041
Merci, Garbage.
67
00:05:56,125 --> 00:06:00,541
Si mon équipage citait mes exploits,
ça serait trop long.
68
00:06:00,625 --> 00:06:04,583
Résumons. On veut tous les deux
cette planète.
69
00:06:04,666 --> 00:06:06,708
Oui, donc passons aux…
70
00:06:06,791 --> 00:06:08,750
Passons aux négociations.
71
00:06:09,666 --> 00:06:12,083
Bien. Oui.
72
00:06:13,875 --> 00:06:15,458
Ce type a l'air…
73
00:06:18,708 --> 00:06:21,666
Charmant. Mais ça fait deux fois la Terre.
74
00:06:21,750 --> 00:06:25,833
- On devrait négocier ou partager.
- Bonne idée.
75
00:06:25,916 --> 00:06:27,166
Merci, Garbage.
76
00:06:27,250 --> 00:06:33,541
Je sais. Je me faufilerai
et trouverai des infos sur ces péquenots.
77
00:06:33,625 --> 00:06:38,041
Oui. Remplissons leur vaisseau de terre.
Ça leur montrera.
78
00:06:39,291 --> 00:06:41,708
Rendez-vous utiles.
79
00:06:41,791 --> 00:06:44,666
C'est peut-être une bonne idée.
80
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
Oui !
81
00:06:45,958 --> 00:06:49,541
Les faire chanter
ou remplir leur vaisseau de terre ?
82
00:06:49,625 --> 00:06:50,875
Aucun des deux.
83
00:06:50,958 --> 00:06:55,583
Mais en fouillant,
on découvrira peut-être leurs motivations.
84
00:06:55,666 --> 00:06:59,458
- On aura un avantage.
- À leur place, on n'aimerait pas.
85
00:06:59,541 --> 00:07:03,250
- On les convaincra en les comprenant.
- Bien vu.
86
00:07:03,750 --> 00:07:08,458
J'apprécie ton intention,
mais arrête de me lécher les bottes.
87
00:07:08,541 --> 00:07:13,500
Tout à fait. J'arrêterai d'être
un lèche-botte. Merci du conseil.
88
00:07:25,083 --> 00:07:28,458
Soyons utiles. Je vais tester l'acidité.
89
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
Vérifie l'écosystème du lac.
90
00:07:33,375 --> 00:07:38,875
Ed ! Tu fais quoi ? Stella a dit
de ne pas s'introduire sur le vaisseau.
91
00:07:38,958 --> 00:07:44,250
Oui, je sais, mais elle n'a pas parlé
de ne pas chercher de butin.
92
00:07:44,333 --> 00:07:46,416
C'était sous-entendu.
93
00:07:46,500 --> 00:07:52,666
C'est ni noir ni blanc, mais plutôt gris,
et c'est ma couleur préférée.
94
00:07:59,208 --> 00:08:04,291
- Filons avant de se faire prendre.
- Qui sait quand ça arrivera ?
95
00:08:04,375 --> 00:08:08,875
- Je veux aider.
- En quoi ta présence nous aide à filer ?
96
00:08:09,708 --> 00:08:12,750
Plus vite Ed volera,
plus vite on partira ?
97
00:08:12,833 --> 00:08:14,500
Pas faux.
98
00:08:16,583 --> 00:08:17,833
Ed, fais vite.
99
00:08:19,250 --> 00:08:24,000
Votre officier tactique m'a dit
que vous aviez abandonné votre planète.
100
00:08:24,083 --> 00:08:27,083
Des envahisseurs ont envahi,
vous avez fui…
101
00:08:27,916 --> 00:08:31,000
Vous êtes novice en négociation.
102
00:08:31,083 --> 00:08:35,166
Avant tout, laissez-moi vous donner
quelques conseils.
103
00:08:35,666 --> 00:08:36,750
D'accord.
104
00:08:36,833 --> 00:08:39,958
Erreur. Vous avez fait une concession.
105
00:08:40,041 --> 00:08:43,708
Règle numéro un : ne pas concéder.
106
00:08:46,458 --> 00:08:50,083
Quelle est la règle numéro deux ?
107
00:08:50,833 --> 00:08:56,625
Je ne vous le dirai pas. Sauf si vous
nous donnez cette planète. Boum !
108
00:08:56,708 --> 00:09:00,833
Deuxième règle :
que tout soit une exigence.
109
00:09:00,916 --> 00:09:05,250
On devrait peut-être trouver
un terrain d'entente.
110
00:09:06,000 --> 00:09:08,458
Attendez. J'ai une idée.
111
00:09:08,541 --> 00:09:12,666
Et si on essayait de trouver
un terrain d'entente ?
112
00:09:16,791 --> 00:09:19,750
Bon sang, c'est trop cool.
113
00:09:19,833 --> 00:09:23,833
Nul. Il a l'air de s'aimer.
114
00:09:24,916 --> 00:09:29,750
Je veux dire, oui. Nul.
Je ne voudrais jamais un truc comme ça.
115
00:09:31,708 --> 00:09:35,625
Vous voulez sauver votre espèce
et être leur héros.
116
00:09:35,708 --> 00:09:37,583
Je suis leur héros.
117
00:09:38,666 --> 00:09:41,375
Si vous acceptez de partager,
118
00:09:41,458 --> 00:09:46,208
vous sauverez votre espèce,
mais aussi la nôtre.
119
00:09:46,291 --> 00:09:49,041
Donc je serais un double héros ?
120
00:09:49,125 --> 00:09:51,666
Oui. Pas vrai ?
121
00:09:51,750 --> 00:09:55,375
- On chantera votre gloire.
- Oui. Des chansons.
122
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
Un double héros.
123
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
Capitaine.
124
00:10:04,666 --> 00:10:07,958
Tout va bien. Il fantasme d'être un héros.
125
00:10:08,041 --> 00:10:11,958
Je reconnais ce regard.
Il va verser une larme.
126
00:10:12,041 --> 00:10:15,000
Oui. Dans trois, deux…
127
00:10:16,041 --> 00:10:17,250
Et voilà.
128
00:10:19,500 --> 00:10:21,291
Allons prendre un café.
129
00:10:22,500 --> 00:10:27,458
Regardez ça. Ce type est amoureux
d'une nana d'une autre espèce.
130
00:10:29,375 --> 00:10:31,583
Imagine sa vie.
131
00:10:37,041 --> 00:10:38,291
Passage secret.
132
00:10:56,375 --> 00:11:00,541
C'est pour faire des gaufres
de leurs ennemis ? Beurk !
133
00:11:01,791 --> 00:11:02,666
Hein ?
134
00:11:04,291 --> 00:11:06,541
Je suis collé ! Ça me mange !
135
00:11:07,041 --> 00:11:09,125
Ça colle et c'est mentholé.
136
00:11:12,041 --> 00:11:15,791
Ce ne sont pas des armes,
mais des instruments de torture.
137
00:11:15,875 --> 00:11:18,416
Je savais qu'ils étaient louches.
138
00:11:26,250 --> 00:11:30,833
Piéger des créatures mignonnes,
c'est pour les méchants.
139
00:11:30,916 --> 00:11:32,500
Avertissons Stella.
140
00:11:39,750 --> 00:11:43,125
C'est d'accord. Le nord pour les terriens.
141
00:11:43,208 --> 00:11:45,166
Et le sud pour les Sages.
142
00:11:45,791 --> 00:11:48,333
Contente qu'on ait pu s'entendre.
143
00:11:48,416 --> 00:11:49,500
Nous aussi.
144
00:11:49,583 --> 00:11:52,458
Je vous ai sauvés. De rien.
145
00:11:52,541 --> 00:11:57,000
Signe sur la ligne et on a un traité.
C'est historique.
146
00:11:58,541 --> 00:12:03,666
Capitaine, ne signe pas,
sauf si c'est une déclaration de guerre !
147
00:12:03,750 --> 00:12:07,458
- De quoi tu parles ?
- On a trouvé ça sur le vaisseau.
148
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Vous y êtes allés ?
149
00:12:10,250 --> 00:12:14,791
- Pour faire ce que tu as demandé.
- J'ai dit de ne pas y aller !
150
00:12:14,875 --> 00:12:18,625
Non, pour empêcher Ed…
On s'en fiche ! Regarde.
151
00:12:20,250 --> 00:12:25,458
Garbage ! La planète des Sages
a été envahie par des aliens.
152
00:12:25,541 --> 00:12:29,833
Leur espèce a réquisitionné
des vaisseaux pour fuir.
153
00:12:30,916 --> 00:12:32,625
Pourquoi ?
154
00:12:32,708 --> 00:12:36,166
Ces engins ont détruit notre espèce.
155
00:12:36,250 --> 00:12:41,250
- On ne sait pas comment s'en servir.
- Et la pièce secrète ?
156
00:12:41,333 --> 00:12:44,291
Ils ne sont pas beaux à regarder.
157
00:12:44,375 --> 00:12:46,041
Je vous explique.
158
00:12:46,125 --> 00:12:51,541
C'est une trahison !
C'est ça, la loyauté chez les chiens ?
159
00:12:51,625 --> 00:12:53,625
Capitaine, ils mentent.
160
00:12:53,708 --> 00:12:57,916
Oui, ils avaient un mignon bébé alien
dans une cage !
161
00:12:58,750 --> 00:13:01,375
Attends. Comment ça, "avaient" ?
162
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Et vous dites qu'ils…
163
00:13:18,666 --> 00:13:23,583
Des dévoreurs de planètes !
On doit protéger notre foyer.
164
00:13:23,666 --> 00:13:25,958
Attendez ! L'union fait la force !
165
00:13:26,041 --> 00:13:29,416
Non, je serai le héros.
Je sauverai la mise.
166
00:13:29,500 --> 00:13:33,375
Vous n'êtes pas digne de confiance.
À l'attaque !
167
00:13:53,041 --> 00:13:55,125
C'était mon plan. Vous ?
168
00:13:57,333 --> 00:13:59,333
J'ai une idée. Et si…
169
00:14:02,083 --> 00:14:07,166
Cette planète est une cause perdue.
Écoutons le plan de Garbage.
170
00:14:07,250 --> 00:14:09,083
Pourquoi on devrait ?
171
00:14:09,583 --> 00:14:15,875
Le plan de Garbage doit être imparfait,
mais je dirais que c'est mieux que rien.
172
00:14:22,166 --> 00:14:25,333
Je sais que j'ai empiré les choses, mais…
173
00:14:25,416 --> 00:14:29,208
La planète se fait dévorer.
C'est quoi, ton plan ?
174
00:14:30,041 --> 00:14:31,541
Fais-moi confiance.
175
00:14:42,708 --> 00:14:45,333
Je peux parler à votre capitaine ?
176
00:14:49,125 --> 00:14:51,166
- Ils l'ont peut-être tué.
- Nomi !
177
00:14:51,250 --> 00:14:53,791
Ou pas. Pas vrai ?
178
00:15:04,791 --> 00:15:06,416
C'est quoi, ça ?
179
00:15:16,666 --> 00:15:18,666
De rien, planète.
180
00:15:18,750 --> 00:15:22,541
Il ne t'a pas tué ?
Tes négociations se finissent en général…
181
00:15:22,625 --> 00:15:23,708
En fuyant ?
182
00:15:23,791 --> 00:15:26,125
- Tu as raison.
- Ça me manque.
183
00:15:26,208 --> 00:15:27,583
Pas moi.
184
00:15:27,666 --> 00:15:32,958
Mais cette fois, je l'ai convaincu
en me mettant à sa place.
185
00:15:33,041 --> 00:15:38,500
Seigneur. Je veux juste
qu'elle soit fière de moi.
186
00:15:38,583 --> 00:15:40,791
Je comprends.
187
00:15:41,375 --> 00:15:45,125
Quelqu'un comme Sturgill
veut être le héros.
188
00:15:45,208 --> 00:15:49,125
S'il reste dans cet état d'esprit,
il n'en sera jamais un.
189
00:15:49,208 --> 00:15:54,166
On dirait que Sturgill
a fait une découverte de taille.
190
00:15:55,333 --> 00:15:57,291
Je n'en suis pas si sûre.
191
00:15:57,958 --> 00:16:01,708
C'est ta faute si ce bébé
a dévoré cette planète.
192
00:16:01,791 --> 00:16:03,625
Ils nous ont sauvés.
193
00:16:03,708 --> 00:16:05,208
Je nous ai sauvés.
194
00:16:05,291 --> 00:16:09,166
Je pensais qu'on s'était rapprochés.
On a pleuré.
195
00:16:09,250 --> 00:16:13,208
Je n'ai jamais pleuré !
Même quand j'étais bébé.
196
00:16:25,375 --> 00:16:27,333
Marta, allez ! Vite !
197
00:16:28,958 --> 00:16:33,666
Lâches. Fuyez.
Cette bête n'est pas de taille contre moi.
198
00:16:33,750 --> 00:16:35,625
On doit y aller.
199
00:16:35,708 --> 00:16:39,000
Non ! Personne ne me volera ma gloire.
200
00:16:40,541 --> 00:16:42,625
Pour les Sages en tunique !
201
00:16:47,958 --> 00:16:49,958
Ce type était coriace.
202
00:16:50,041 --> 00:16:53,500
Sympa de l'avoir raisonné,
même si ça n'a pas marché.
203
00:16:53,583 --> 00:16:57,750
Partager une planète
aurait été une cause perdue.
204
00:16:58,750 --> 00:17:03,125
À propos, j'imagine que je vais devoir
rentrer au salon.
205
00:17:03,208 --> 00:17:06,875
Non. Tu devrais t'en éloigner.
206
00:17:06,958 --> 00:17:09,041
Ici, tu es moins dangereux.
207
00:17:09,916 --> 00:17:11,625
Merci, capitaine.
208
00:17:44,166 --> 00:17:46,583
Sous-titres : Marine Champouret