1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,583 --> 00:00:19,250 ‫"תקלטו,‬ ‫אנחנו תקוותו האחרונה של המין האנושי‬ 3 00:00:19,333 --> 00:00:22,958 ‫"יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,041 --> 00:00:26,125 ‫"ממריאים, אין דרך חזרה‬ ‫אנחנו בדרך‬ 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 ‫- צ'וניס -‬ 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‫- לוף -‬ 7 00:00:29,583 --> 00:00:32,000 ‫"כלבי החלל!‬ 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,708 ‫"כלבי החלל!"‬ 9 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 ‫- מי רוצה הסכם? -‬ 10 00:00:52,291 --> 00:00:53,583 ‫ברוך השב, זבל.‬ 11 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 ‫הידד, קפטן… כלומר, זבל! קדימה קפט… זבל!‬ ‫-יש! זבל!‬ 12 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 ‫תודה. תודה. אין צורך.‬ 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,000 ‫אה, חשבתי שכשאומרים "אין צורך"‬ ‫מתכוונים ל"אין צורך להפסיק".‬ 14 00:01:09,083 --> 00:01:12,958 ‫יש צורך במחיאות כפיים!‬ ‫-הרגע עבר, חבר. ברוך השב.‬ 15 00:01:15,500 --> 00:01:17,875 ‫פפר, את מכירה את זבל, נכון?‬ 16 00:01:17,958 --> 00:01:24,625 ‫אני מכירה יותר את הגנרל בסורה, אבל…‬ ‫-פפר, הגנרל בסורה היה אני בתחפושת.‬ 17 00:01:25,208 --> 00:01:27,000 ‫חשבתי שאת חכמה.‬ 18 00:01:28,333 --> 00:01:34,125 ‫איזה כיף לחזור!‬ ‫אוי, תראו! התגעגעתי למתג הזה.‬ 19 00:01:34,208 --> 00:01:39,541 ‫אוי, מישהו עמעם את האורות יותר מדי, בטעות.‬ ‫אל תדאגו. אני אסדר את זה.‬ 20 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 ‫טוב, האמת שהעדפתי את זה ככה.‬ 21 00:01:48,500 --> 00:01:51,833 ‫ומישהו כיוון את הטמפרטורה לארקטית,‬ ‫משום מה.‬ 22 00:01:51,916 --> 00:01:54,041 ‫מה זה פה, פינגווינים בחלל?‬ 23 00:02:01,958 --> 00:02:04,500 ‫זבל, אני שמחה שחזרת, אבל…‬ 24 00:02:09,625 --> 00:02:13,416 ‫אופס. דה! סליחה. כוחו של הרגל.‬ 25 00:02:13,500 --> 00:02:15,750 ‫זה בסדר. כדאי שנתחיל לזוז.‬ 26 00:02:15,833 --> 00:02:18,708 ‫בהחלט. נומי, ממריאים.‬ 27 00:02:18,791 --> 00:02:24,875 ‫כן, קפט… אה… לא הקפט…‬ ‫זבל? זבל.‬ 28 00:02:24,958 --> 00:02:29,375 ‫אה, סטל… קפטן! אני ממש מצטער.‬ 29 00:02:29,458 --> 00:02:33,333 ‫לא חשבתי. זיכרון שריר.‬ ‫-חלוקת פקודות היא זיכרון שריר?‬ 30 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 ‫טוב, הלשון היא שריר.‬ ‫-לא עכשיו, צ'וניס!‬ 31 00:02:37,000 --> 00:02:40,416 ‫אני פשוט אשב. סליחה!‬ 32 00:02:40,500 --> 00:02:45,125 ‫היי, כולם, תעשו מה שסטלה אומרת,‬ ‫אבל לא בגלל שאני אמרתי.‬ 33 00:02:45,208 --> 00:02:48,541 ‫לא אפריע לכם.‬ ‫הכול טוב, קפטן? טוב, ביי.‬ 34 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 ‫בטוח שלא אכפת לך‬ ‫לגור בחדר הקודם של קירה?‬ 35 00:03:00,458 --> 00:03:07,125 ‫בטח. כלומר, ביליתי את השבועות האחרונים‬ ‫בתזכורות בלתי פוסקות ל"תקרית קירה".‬ 36 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 ‫מה זה עוד תזכורת אחת?‬ 37 00:03:10,708 --> 00:03:14,250 ‫אני יכול לסדר לך מיטה בחדר שלי.‬ ‫בעצם, כבר סידרתי.‬ 38 00:03:14,333 --> 00:03:18,041 ‫צ'ונס, אל תדאג. אני אסתדר.‬ ‫אתה צריך לחזור לעבודה.‬ 39 00:03:18,125 --> 00:03:21,791 ‫תאמין לי, כל קפטן זקוק‬ ‫לקצין הטכנולוגיה והרפואה שלו.‬ 40 00:03:22,291 --> 00:03:27,291 ‫אני ממש שמח שחזרת, קפט… זבל.‬ ‫כולנו התגעגענו אליך.‬ 41 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 ‫גם אני מתגעגע אליי.‬ 42 00:03:46,500 --> 00:03:47,958 ‫מה דעתך, קפטן?‬ 43 00:03:48,041 --> 00:03:51,166 ‫מתאים מהרבה בחינות!‬ ‫תראו את השמיים!‬ 44 00:03:51,250 --> 00:03:55,583 ‫העצים האלה! האוויר נראה נקי כל כך.‬ 45 00:03:56,375 --> 00:04:00,041 ‫זה עשוי להיות המקום‬ ‫שיציל את כל תושבי כדור הארץ!‬ 46 00:04:01,833 --> 00:04:03,083 ‫עבודה נפלאה.‬ 47 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 ‫בחיי! הכוכב הזה מתאים מהרבה בחינות.‬ 48 00:04:17,291 --> 00:04:20,166 ‫תראו את הסרפדים הצורבים‬ ‫ואת ירכי הריבה!‬ 49 00:04:20,250 --> 00:04:23,833 ‫והאוויר נראה כל כך… שאיפתי!‬ 50 00:04:23,916 --> 00:04:27,875 ‫צוות, נראה שזה הכוכב‬ ‫שיציל את הפרוקווייזרים האהובים שלנו.‬ 51 00:04:27,958 --> 00:04:29,000 ‫נפלא.‬ 52 00:04:38,958 --> 00:04:45,208 ‫טוב. זה מצב רגיש. נצטרך לנקוט‬ ‫בגישה דיפלומטית, אסטרטגית ומלאת טקט.‬ 53 00:04:45,291 --> 00:04:47,750 ‫היי! תתחפפו. אנחנו הגענו קודם.‬ 54 00:04:48,708 --> 00:04:51,916 ‫נראה שצריך להבהיר כמה דברים,‬ ‫גנבי פלנטות.‬ 55 00:04:52,000 --> 00:04:55,708 ‫נראה יותר שאתם צריכים‬ ‫לסלק כמה דברים מהכוכב שלנו,‬ 56 00:04:55,791 --> 00:04:58,041 ‫ואני מתכוון אליך ולצוות שלך!‬ 57 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 ‫לא!‬ 58 00:05:03,791 --> 00:05:08,583 ‫אתה הראשון בשרשרת הפיקוד? שמי…‬ ‫-אני קפטן סטרג'יל,‬ 59 00:05:08,666 --> 00:05:12,208 ‫ואני כבר מדבר עם הקפטן שלך, גברתי. שקט!‬ 60 00:05:12,291 --> 00:05:16,541 ‫מה? לא. אוי. טוב.‬ ‫אני חושב שאני מבין מה…‬ 61 00:05:17,875 --> 00:05:23,541 ‫סטלה היא הקפטנית.‬ ‫אני רק הבחור הקודם.‬ 62 00:05:24,791 --> 00:05:27,458 ‫לא התכוונתי לדרוך לך על האצבעות, קפטן.‬ 63 00:05:27,541 --> 00:05:32,333 ‫זבל, דרסת אותי עם מכבש!‬ ‫אתה חייב להפסיק להתנהג כאילו שאתה הקפטן.‬ 64 00:05:32,416 --> 00:05:35,916 ‫סיכנתי את עצמי בשבילך.‬ ‫אל תגרום לי להתחרט על כך.‬ 65 00:05:36,000 --> 00:05:40,625 ‫לא התכוונתי לחתור תחתייך.‬ ‫אני לגמרי איתך, אני מבטיח.‬ 66 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 ‫זו קפטן סטלה,‬ ‫הראשונה בשרשרת הפיקוד של ה"פלוטו",‬ 67 00:05:45,208 --> 00:05:48,750 ‫גיבורת אלף קרבות,‬ ‫אלופת דלי הסיכוי,‬ 68 00:05:48,833 --> 00:05:54,375 ‫אלופת רבי הסיכוי,‬ ‫אלופת הממוצעים.‬ 69 00:05:54,458 --> 00:05:56,041 ‫תודה, זבל.‬ 70 00:05:56,125 --> 00:06:00,541 ‫טוב, הייתי נותן לצוות שלי‬ ‫לפרט את הישגיי, אבל זה היה לוקח נצח.‬ 71 00:06:00,625 --> 00:06:04,583 ‫שיהיה ברור,‬ ‫שנינו רוצים לתבוע חזקה על הכוכב הזה, כן?‬ 72 00:06:04,666 --> 00:06:06,708 ‫נכון. אז למה שלא נדבר על…‬ 73 00:06:06,791 --> 00:06:08,958 ‫אני מציע שנשוחח על כך.‬ 74 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 ‫טוב. אני רק… כן.‬ 75 00:06:13,875 --> 00:06:15,875 ‫אז הבחור הזה נראה…‬ 76 00:06:18,708 --> 00:06:21,916 ‫מקסים. אבל הכוכב הזה כפול בגודלו מכדוה"א.‬ 77 00:06:22,000 --> 00:06:25,958 ‫כדאי לנהל משא ומתן. אולי נוכל לחלוק.‬ ‫-רעיון מעולה, קפטן!‬ 78 00:06:26,041 --> 00:06:27,166 ‫תודה, זבל.‬ 79 00:06:27,250 --> 00:06:30,916 ‫אני יודע. אולי אתגנב אל הספינה שלהם‬ ‫בזמן המשא ומתן‬ 80 00:06:31,000 --> 00:06:33,541 ‫וארגל, כדי שנוכל להכניס אותם עמוק לבוץ.‬ 81 00:06:33,625 --> 00:06:37,708 ‫כן! בואו נמלא להם את הספינה בבוץ.‬ ‫זה יראה להם מה זה.‬ 82 00:06:39,208 --> 00:06:41,708 ‫חבר'ה, נסו להיות מועילים, בבקשה.‬ 83 00:06:41,791 --> 00:06:44,666 ‫קפטן, אם יורשה לי,‬ ‫ייתכן שזה רעיון טוב.‬ 84 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 ‫יש!‬ 85 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 ‫לסחוט אותם, או למלא להם את הספינה בבוץ?‬ 86 00:06:49,041 --> 00:06:50,375 ‫יש!‬ ‫-לא זה ולא זה.‬ 87 00:06:50,958 --> 00:06:56,666 ‫אבל אם נעשה חיפוש בספינה שלהם, אולי‬ ‫נגלה מה מניע אותם. זה עשוי להיות יתרון.‬ 88 00:06:56,750 --> 00:06:59,500 ‫לא, אנחנו לא היינו רוצים‬ ‫שיחטטו מאחורי גבנו.‬ 89 00:06:59,583 --> 00:07:03,666 ‫נשכנע אותם ע"י הבנת נקודת המבט שלהם.‬ ‫-נקודה מעולה, קפטן.‬ 90 00:07:03,750 --> 00:07:08,458 ‫זבל, אני מעריכה את מה שאתה מנסה לעשות,‬ ‫אבל לא צריך להתחנף כדי לתמוך.‬ 91 00:07:08,541 --> 00:07:13,083 ‫מה שתגידי, קפטן. מאה אחוז, ‬ ‫אפסיק להתחנף. עצה מעולה! תודה.‬ 92 00:07:25,125 --> 00:07:28,416 ‫טוב, לעבודה. אני אבחן את חומציות הקרקע.‬ 93 00:07:28,500 --> 00:07:30,708 ‫נומי, תבדקי את האקולוגיה באגם, ו…‬ 94 00:07:33,375 --> 00:07:38,833 ‫אד! מה אתה עושה?‬ ‫סטלה אמרה שאסור להתגנב ולחפש עליהם לכלוך.‬ 95 00:07:38,916 --> 00:07:44,250 ‫אני יודע, אבל היא לא אמרה‬ ‫שאסור להתגנב לספינה כדי לחפש שלל.‬ 96 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 ‫אני חושב שזה השתמע מדבריה.‬ 97 00:07:46,500 --> 00:07:50,833 ‫"חושב", "השתמע"…‬ ‫נראה שזה איזשהו אזור אפור,‬ 98 00:07:50,916 --> 00:07:53,125 ‫וזה הצבע האהוב עליי לאזורים.‬ 99 00:07:59,208 --> 00:08:04,208 ‫אד, חייבים לצאת מכאן לפני שניתפס.‬ ‫-בהחלט. אבל מי יודע מתי זה יקרה.‬ 100 00:08:04,291 --> 00:08:05,833 ‫שלום! באתי לעזור.‬ 101 00:08:05,916 --> 00:08:09,041 ‫איך העלייה על הספינה‬ ‫עוזרת לנו לא להיות עליה?‬ 102 00:08:09,125 --> 00:08:12,958 ‫ככל שאד יסיים לגנוב מהר יותר,‬ ‫כך הוא יצא מפה מהר יותר?‬ 103 00:08:13,041 --> 00:08:14,500 ‫אין ויכוח.‬ 104 00:08:16,333 --> 00:08:17,833 ‫אד, תגנוב מהר יותר.‬ 105 00:08:19,250 --> 00:08:21,708 ‫קפטן סטרג'יל, הקצינה הטקטית שלכם, מרתה,‬ 106 00:08:21,791 --> 00:08:26,500 ‫אמרה שנאלצתם לנטוש את הכוכב שלכם‬ ‫עקב פלישה עוינת. נמלטתם…‬ 107 00:08:27,916 --> 00:08:31,041 ‫ברור שאת חסרת ניסיון במשא ומתן, קפטן.‬ 108 00:08:31,125 --> 00:08:35,000 ‫אז לפני שנצלול פנימה,‬ ‫הרשי לי לתת לך כמה טיפים.‬ 109 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 ‫בטח.‬ 110 00:08:36,833 --> 00:08:39,958 ‫הא! כבר נכשלת. הרגע ויתרת לי.‬ 111 00:08:40,041 --> 00:08:43,708 ‫הכלל הראשון במשא ומתן:‬ ‫אסור לוותר על שום דבר!‬ 112 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 ‫ומה הכלל השני?‬ 113 00:08:50,833 --> 00:08:56,625 ‫לא אספר לך.‬ ‫אלא אם תוותרי לנו על הכוכב. בום!‬ 114 00:08:56,708 --> 00:09:00,833 ‫הכלל השני במשא ומתן: הפכי כל דבר לדרישה.‬ 115 00:09:00,916 --> 00:09:05,458 ‫קפטן סטרג'יל, אולי כדאי שנגיע לעמק השווה?‬ 116 00:09:06,125 --> 00:09:08,458 ‫רגע, אני יודע. זה רעיון מושלם.‬ 117 00:09:08,541 --> 00:09:12,833 ‫אולי ננסה למצוא איזשהו עמק? אחד שווה!‬ 118 00:09:16,791 --> 00:09:19,750 ‫ואו, זה כל כך מגניב!‬ 119 00:09:19,833 --> 00:09:24,041 ‫אוי. הקפטן הזה ממש אוהב את עצמו.‬ 120 00:09:24,916 --> 00:09:29,750 ‫כלומר, כן. אוי.‬ ‫בחיים הייתי רוצה כזה דבר.‬ 121 00:09:31,708 --> 00:09:35,625 ‫אני מבינה. אתה רוצה להציל‬ ‫את בני מינך, להיות הגיבור שלהם.‬ 122 00:09:35,708 --> 00:09:37,583 ‫אני כבר הגיבור שלהם.‬ 123 00:09:37,666 --> 00:09:41,375 ‫כן. טוב, אם תסכים שנחלוק איתכם את הכוכב,‬ 124 00:09:41,458 --> 00:09:46,208 ‫תציל לא רק את המין שלכם, אלא גם את שלנו.‬ 125 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 ‫רגע. אז אהיה גיבור כפול?‬ 126 00:09:49,125 --> 00:09:51,666 ‫בהחלט. נכון, חברים?‬ 127 00:09:51,750 --> 00:09:53,583 ‫ישירו עליך שירים.‬ 128 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 ‫כן, שירים.‬ 129 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 ‫גיבור כפול.‬ 130 00:10:01,666 --> 00:10:03,500 ‫אה… קפטן סטרג'יל?‬ 131 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 ‫זה בסדר. הוא רק מפנטז על כך שהוא גיבור.‬ 132 00:10:08,041 --> 00:10:11,958 ‫כן, אני מזהה את המבט. דמעה בודדת בדרך.‬ 133 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 ‫כן. בעוד שלוש, שתיים…‬ 134 00:10:16,041 --> 00:10:17,250 ‫והינה היא.‬ 135 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 ‫בואי נשב לקפה אח"כ.‬ 136 00:10:22,500 --> 00:10:27,458 ‫תראה. הבחור הזה נעול על מישהי ממין אחר.‬ 137 00:10:28,625 --> 00:10:31,583 ‫ואו. לא נתפס.‬ 138 00:10:37,125 --> 00:10:38,291 ‫דלת סתרים!‬ 139 00:10:56,458 --> 00:11:00,500 ‫זה נועד להכנת ופלים מהאויבים שלהם? איכס!‬ 140 00:11:01,791 --> 00:11:02,666 ‫מה?‬ 141 00:11:04,333 --> 00:11:07,041 ‫הצילו! אני תקוע! זה אוכל אותי!‬ 142 00:11:07,125 --> 00:11:09,166 ‫זה ממש דביק, ובריח מנטה!‬ 143 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 ‫חבר'ה, אלה לא כלי נשק.‬ ‫אלה מכשירי עינויים.‬ 144 00:11:15,875 --> 00:11:18,083 ‫ידעתי שהחבר'ה האלה מפוקפקים.‬ 145 00:11:26,250 --> 00:11:27,208 ‫זהו זה.‬ 146 00:11:27,291 --> 00:11:32,666 ‫אם הם לוכדים יצורים חמודים‬ ‫הם ללא ספק רעים. חייבים להזהיר את סטלה.‬ 147 00:11:39,833 --> 00:11:41,208 ‫אז סיכמנו.‬ 148 00:11:41,291 --> 00:11:45,708 ‫תושבי כדוה"א יקבלו את החצי הצפוני,‬ ‫-והפרוקוויזרים את הדרומי.‬ 149 00:11:45,791 --> 00:11:48,333 ‫אני ממש שמחה שהצלחנו להגיע להבנה.‬ 150 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 ‫כן, יופי ש…‬ 151 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 ‫הצלתי אתכם! אין בעד מה.‬ 152 00:11:52,541 --> 00:11:57,541 ‫רק תחתמי כאן ויש לנו הסכם שלום.‬ ‫זה מעמד היסטורי.‬ 153 00:11:58,541 --> 00:12:03,666 ‫קפטן סטלה, אל תחתמי על זה,‬ ‫אלא אם זו הכרזת מלחמה!‬ 154 00:12:03,750 --> 00:12:05,125 ‫על מה אתה מדבר?‬ 155 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 ‫תראו מה מצאנו על הספינה שלהם!‬ 156 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 ‫עליתם על הספינה שלהם?‬ 157 00:12:10,250 --> 00:12:12,041 ‫כן, כדי לעשות את מה שביקשת.‬ 158 00:12:12,125 --> 00:12:14,791 ‫ביקשתי לא לעלות על הספינה שלהם!‬ 159 00:12:14,875 --> 00:12:18,625 ‫לא, כדי להוריד את אד מה…‬ ‫מה זה משנה? תסתכלי!‬ 160 00:12:20,250 --> 00:12:25,458 ‫זבל! חייזרים אלימים‬ ‫השתלטו על הכוכב של הפרוקווייזרים.‬ 161 00:12:25,541 --> 00:12:29,250 ‫בני מינו של סטרג'יל‬ ‫השתמשו בכמה מספינות הקרב שלהם כדי להימלט.‬ 162 00:12:30,916 --> 00:12:32,583 ‫למה?‬ 163 00:12:32,666 --> 00:12:39,000 ‫המכשירים האיומים האלה הופעלו על בני מיננו.‬ ‫אנחנו אפילו לא יודעים איך משתמשים בהם.‬ 164 00:12:39,083 --> 00:12:41,250 ‫אבל הם היו בחדר נסתר.‬ 165 00:12:41,333 --> 00:12:44,291 ‫כי לא נעים להסתכל עליהם.‬ 166 00:12:44,375 --> 00:12:48,708 ‫קפטן סטרג'יל, תן לי להסביר.‬ ‫-זו בגידה מחרידה!‬ 167 00:12:48,791 --> 00:12:51,541 ‫טוב לדעת שכך כלבים מגדירים נאמנות.‬ 168 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 ‫קפטן, הם משקרים.‬ 169 00:12:53,708 --> 00:12:57,916 ‫כן, היה להם חייזר קטן וחמוד בכלוב!‬ 170 00:12:58,750 --> 00:13:01,750 ‫רגע! מה זאת אומרת "היה"?‬ 171 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 ‫אז אמרת שהיצורים האלה…‬ 172 00:13:18,666 --> 00:13:23,583 ‫הם זוללי כוכבים בלתי מנוצחים, כן!‬ ‫חייבים להגן על ביתנו החדש.‬ 173 00:13:23,666 --> 00:13:25,958 ‫רגע! בוא נתכנן אסטרטגיה ביחד!‬ 174 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 ‫לא. אני אהיה הגיבור. אני אציל את המצב.‬ 175 00:13:29,500 --> 00:13:33,500 ‫אי אפשר לסמוך עליך, כלבה.‬ ‫פרוקווייזרים, תקפו!‬ 176 00:13:53,041 --> 00:13:55,541 ‫טוב, זו הייתה התוכנית שלי. רעיונות?‬ 177 00:13:57,333 --> 00:13:59,333 ‫קפטן, יש לי רעיון. אולי…‬ 178 00:14:02,041 --> 00:14:07,166 ‫קפטן, מבחינה טקטית, הכוכב הזה אבוד.‬ ‫אני מציעה שנשמע את הרעיון של זבל.‬ 179 00:14:07,250 --> 00:14:09,500 ‫ולמה שנבטח בו עכשיו?‬ 180 00:14:09,583 --> 00:14:15,875 ‫אין ספק שהתוכנית של זבל תהיה‬ ‫בעייתית במיוחד. אבל כרגע, זה עדיף על כלום.‬ 181 00:14:22,166 --> 00:14:25,375 ‫קפטן, אני יודע שהחמרתי את המצב, אבל…‬ 182 00:14:25,458 --> 00:14:29,208 ‫זבל! הכוכב נאכל. מה התוכנית שלך?‬ 183 00:14:30,125 --> 00:14:30,958 ‫סמכי עליי.‬ 184 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 ‫היי. אפשר לדבר עם הקפטן שלכם?‬ 185 00:14:49,166 --> 00:14:51,083 ‫אולי הם הרגו אותו.‬ ‫-נומי!‬ 186 00:14:51,166 --> 00:14:54,208 ‫סליחה. סביר להניח שלא. נכון?‬ 187 00:15:03,416 --> 00:15:06,416 ‫ואו!‬ ‫-מה זה?‬ 188 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 ‫אין בעד מה, כוכב.‬ 189 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 ‫איך הצלחת לצאת מזה?‬ ‫המו"מ שלך בדרך כלל נגמר ב…‬ 190 00:15:22,625 --> 00:15:23,708 ‫בריחה מחיסול?‬ 191 00:15:23,791 --> 00:15:24,750 ‫נכון מאוד.‬ 192 00:15:24,833 --> 00:15:26,125 ‫זה די חסר לי.‬ 193 00:15:26,208 --> 00:15:27,583 ‫לי זה ממש לא חסר.‬ 194 00:15:27,666 --> 00:15:32,958 ‫אבל הפעם שכנעתי אותו‬ ‫באמצעות הבנת נקודת המבט שלו.‬ 195 00:15:33,041 --> 00:15:38,500 ‫אלוהים. אני רק רוצה שהיא תתגאה בי.‬ 196 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 ‫אני מבין, אחי. אני מבין.‬ 197 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 ‫קפטן כמו סטרג'יל‬ ‫תמיד צריך להוכיח שהוא הגיבור,‬ 198 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 ‫אבל אם הוא לא ירפה מזה,‬ ‫הוא לא יהיה גיבור לעולם.‬ 199 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 ‫ואו, נשמע שהייתה לסטרג'יל תובנה של ממש.‬ 200 00:15:55,375 --> 00:15:57,416 ‫אני לא כל כך בטוחה.‬ 201 00:15:57,958 --> 00:16:03,625 ‫התינוק הזה אכל נתח מהכוכב הזה בגללכם.‬ ‫-סטרג'יל, הם הצילו אותנו.‬ 202 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 ‫אני הצלתי אותנו!‬ 203 00:16:05,291 --> 00:16:09,166 ‫חשבתי שהייתה לנו פריצת דרך, סטרג'יל.‬ ‫בכינו ביחד.‬ 204 00:16:09,250 --> 00:16:13,208 ‫מה פתאום! אני לא בוכה!‬ ‫אפילו כשהייתי תינוק לא בכיתי!‬ 205 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 ‫מרתה, בואי, מהר!‬ 206 00:16:28,958 --> 00:16:30,708 ‫פחדנים. תברחו.‬ 207 00:16:30,791 --> 00:16:33,666 ‫זו בסך הכול חיה עם ביטחון עצמי מופרז!‬ 208 00:16:33,750 --> 00:16:35,625 ‫סטרג'יל, חייבים ללכת!‬ 209 00:16:35,708 --> 00:16:39,375 ‫לא. לא אתן לעוד מישהו‬ ‫לגזול ממני את התהילה.‬ 210 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 ‫למען הפרוקווייזרים!‬ 211 00:16:47,875 --> 00:16:51,666 ‫הוא היה נוראי.‬ ‫-אני שמחה שניסית לדבר איתו בהיגיון,‬ 212 00:16:51,750 --> 00:16:53,458 ‫למרות שזה לא עבד.‬ 213 00:16:53,541 --> 00:16:57,166 ‫זה ללא ספק היה חסר סיכוי‬ ‫לחלוק כוכב עם סטרג'יל.‬ 214 00:16:58,750 --> 00:17:03,125 ‫אם מדברים על דברים חסרי סיכוי,‬ ‫אני מניח שאחזור לבית התה.‬ 215 00:17:03,208 --> 00:17:06,875 ‫לא. אתה לגמרי צריך להתרחק מבית התה.‬ 216 00:17:06,958 --> 00:17:09,041 ‫אתה הרבה פחות מסוכן פה.‬ 217 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 ‫תודה, קפטן.‬ 218 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬