1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:15,583 --> 00:00:19,208
Hidd el, az emberiség
Csak bennünk remél
3
00:00:19,291 --> 00:00:22,416
Indulj, vár a tágas űri tér
4
00:00:22,500 --> 00:00:25,958
Nincs visszaút
Indulunk hát
5
00:00:26,041 --> 00:00:27,000
ORVOSTECHNOLÓGUS
6
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
MEGFIGYELŐ
7
00:00:29,666 --> 00:00:32,000
Űrkutyák
8
00:00:37,083 --> 00:00:39,333
Űrkutyák
9
00:00:43,083 --> 00:00:45,166
V-AURÓRA
10
00:00:46,375 --> 00:00:48,750
PLÚTÓ
11
00:00:48,833 --> 00:00:51,833
A NAGY EGYEZSÉG
12
00:00:52,333 --> 00:00:53,666
Üdv újra köztünk!
13
00:00:56,625 --> 00:01:00,791
- Éljen Vacak kapi… Hajrá, Vacak!
- Vacak!
14
00:01:00,875 --> 00:01:03,708
Köszönöm szépen! Elég a tapsból!
15
00:01:05,875 --> 00:01:09,000
Mármint, sosem elég a tapsból!
16
00:01:09,083 --> 00:01:12,875
- Tapsot nekem!
- Elszállt a pillanat. Üdv itthon!
17
00:01:15,500 --> 00:01:20,166
- Ismered Vacakot, ugye?
- Basura tábornokot jobban ismerem…
18
00:01:20,250 --> 00:01:24,500
Én voltam Basura tábornok,
csak álruha volt rajtam!
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,083
Azt hittem, okos vagy.
20
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
Csodás újra itt lenni! Nézzenek oda!
21
00:01:32,250 --> 00:01:34,416
Úgy hiányzott ez a kapcsoló!
22
00:01:34,958 --> 00:01:39,541
Valaki véletlenül lehúzta a fényerőt.
Semmi gond, megoldom.
23
00:01:45,625 --> 00:01:48,416
Jobban szeretem úgy, ahogy volt.
24
00:01:48,500 --> 00:01:51,833
A hőmérséklet is
sarkvidékire lett állítva.
25
00:01:51,916 --> 00:01:54,291
Talán űrpingvinek vagyunk?
26
00:02:01,958 --> 00:02:04,500
Örülök, hogy visszatértél, de…
27
00:02:11,166 --> 00:02:13,416
Jaj! Bocsi, a szokás hatalma.
28
00:02:13,500 --> 00:02:15,750
Semmi baj. Indulnunk kell.
29
00:02:15,833 --> 00:02:18,708
Természetesen. Nomi, indulás!
30
00:02:18,791 --> 00:02:24,875
Értettem, kapi…
Nem kapitány. Vacak? Vacak.
31
00:02:26,666 --> 00:02:31,208
Stella… Sajnálom, kapitány!
Nem gondolkoztam. Beidegződés.
32
00:02:31,291 --> 00:02:35,166
- Beidegződött a parancsosztogatás?
- A nyelvben is vannak idegek.
33
00:02:35,250 --> 00:02:36,416
Ne most, Naci!
34
00:02:37,166 --> 00:02:41,875
Legjobb lesz, ha lehuppanok.
Sajnálom! Hé, skacok!
35
00:02:41,958 --> 00:02:45,125
Hallgassatok Stellára,
de ne azért, mert azt mondtam.
36
00:02:45,208 --> 00:02:48,833
Nem is zavarok.
Rendben vagyunk? Okés, helló!
37
00:02:57,500 --> 00:03:00,375
Biztos jó lesz Kira régi kabinja?
38
00:03:00,458 --> 00:03:06,500
Persze. Az elmúlt néhány hét
amúgy is a „kirás incidensemről” szólt.
39
00:03:07,208 --> 00:03:08,625
Ez már semmiség.
40
00:03:10,708 --> 00:03:14,250
Építsek egy ágyat a kabinomban?
Már kész van.
41
00:03:14,333 --> 00:03:16,708
Nyugi, Nackó, megleszek itt.
42
00:03:16,791 --> 00:03:21,625
Vissza kéne menned.
Elkél a kapitánynak az orvostechnológusa.
43
00:03:22,208 --> 00:03:25,083
Úgy örülök, hogy visszajöttél, kapi…
44
00:03:25,166 --> 00:03:27,500
Vacak! Mindenkinek hiányoztál.
45
00:03:35,250 --> 00:03:36,833
Magamnak is hiányzok.
46
00:03:46,500 --> 00:03:47,958
Mit gondolsz?
47
00:03:48,041 --> 00:03:49,750
Sok mindenben stimmel.
48
00:03:49,833 --> 00:03:51,166
Nézzétek az eget!
49
00:03:51,250 --> 00:03:52,541
És azok a fák!
50
00:03:52,625 --> 00:03:55,666
A levegő meg annyira tiszta!
51
00:03:56,416 --> 00:03:59,833
Talán ez a bolygó menti meg a földieket!
52
00:03:59,916 --> 00:04:03,083
- Hurrá!
- Szép munka! Nagyszerű!
53
00:04:13,625 --> 00:04:17,208
A kékségit!
Ez a bolygó sok mindenben csíkol.
54
00:04:17,291 --> 00:04:20,208
Nézzétek a szúrcsalánt!
És azok a lekvárpacsmagok!
55
00:04:20,291 --> 00:04:24,541
A levegő meg annyira hokkantós! Tudjátok,
56
00:04:24,625 --> 00:04:27,750
talán ez a bolygó menti meg a népünket!
57
00:04:27,833 --> 00:04:29,000
Csodás!
58
00:04:38,958 --> 00:04:45,125
Jól van, ez kényes helyzet.
Diplomatikusan, tapintatosan kell lépnünk.
59
00:04:45,208 --> 00:04:47,750
Hé, tűnés! Mi voltunk itt előbb!
60
00:04:48,708 --> 00:04:51,916
Pár dolgot tisztáznunk kell, bolygólopók!
61
00:04:52,000 --> 00:04:57,791
Inkább csak neked és a társaidnak
kell elpucolnotok gyorsan a bolygónkról!
62
00:05:00,333 --> 00:05:02,708
Ne!
63
00:05:03,791 --> 00:05:05,875
Te vagy a hajó parancsnoka?
64
00:05:05,958 --> 00:05:08,541
- Én…
- Sturgill kapitány vagyok.
65
00:05:08,625 --> 00:05:12,208
Éppen a kapitányoddal beszélek. Hallgass!
66
00:05:12,291 --> 00:05:16,375
Micsoda? Jaj, ne!
Hűha! Jól van. Már értem…
67
00:05:17,958 --> 00:05:23,375
Stella a kapitányunk.
Én az elődje vagyok, az előző kapitány.
68
00:05:24,791 --> 00:05:30,291
- Nem akartalak kilökni a nyeregből.
- Egyenesen kirobbantottál onnan!
69
00:05:30,375 --> 00:05:34,208
Állítsd le magad!
Tűzbe tettem érted a kezem!
70
00:05:34,291 --> 00:05:35,916
Ne kelljen megbánnom!
71
00:05:36,000 --> 00:05:40,625
Nem akartalak kifúrni.
Számíthatsz rám, ígérem!
72
00:05:41,583 --> 00:05:46,708
Ő Stella kapitány,
a Plútó parancsnoka, ezernyi csata hőse,
73
00:05:46,791 --> 00:05:48,750
az esélytelenek,
74
00:05:48,833 --> 00:05:54,375
az esélyesek és az átlagosak bajnoka!
75
00:05:54,458 --> 00:05:56,041
Köszönöm, Vacak!
76
00:05:56,125 --> 00:06:00,625
Én is felsoroltathatnám az érdemeim,
de túl sokáig tartana.
77
00:06:00,708 --> 00:06:04,583
Tisztázzuk,
ti is ezt a bolygót akarjátok, igaz?
78
00:06:04,666 --> 00:06:08,958
- Igen, de beszéljük át…
- Beszéljük át a dolgokat!
79
00:06:09,708 --> 00:06:12,208
Én is ezt akartam. Jól van.
80
00:06:13,875 --> 00:06:15,875
Hát ez a fickó eléggé…
81
00:06:18,708 --> 00:06:20,166
Elbűvölő.
82
00:06:20,250 --> 00:06:23,666
Ez a bolygó kétszer akkora,
mint a Föld. Megosztozhatnánk.
83
00:06:23,750 --> 00:06:25,875
Remek ötlet, kapitány!
84
00:06:25,958 --> 00:06:27,166
Köszi, Vacak!
85
00:06:27,250 --> 00:06:30,833
Megvan! Amíg tárgyaltok,
belógok a hajójukra.
86
00:06:30,916 --> 00:06:33,541
Előások valami mocskot róluk.
87
00:06:33,625 --> 00:06:37,916
Mocskoljuk be a hajójukat!
Majd megtanulják, ki a főnök.
88
00:06:39,250 --> 00:06:44,666
- Légyszi, tegyétek hasznossá magatok!
- Ez egész jó ötlet volt tőlük.
89
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
Ez az!
90
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Megzsarolni őket,
vagy bemocskolni a hajójukat?
91
00:06:49,041 --> 00:06:50,125
Egyik sem.
92
00:06:50,958 --> 00:06:56,666
De ha átkutatnánk a hajójukat,
kiderülhetne a céljuk. Előnyös lehetne.
93
00:06:56,750 --> 00:07:01,958
Mi sem akarnánk, hogy kémkedjenek.
Megértéssel nyerjük meg őket.
94
00:07:02,041 --> 00:07:03,666
Csodás meglátás!
95
00:07:03,750 --> 00:07:08,458
Értékelem a támogatásod,
de azért nem kell nyaliznod.
96
00:07:08,541 --> 00:07:13,333
Ahogy szeretnéd. Nem fogok nyalizni.
Szuper tanács volt, köszi!
97
00:07:25,166 --> 00:07:28,458
Tegyük hasznossá magunk!
Megvizsgálom a talajsavasságot.
98
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
Nomi, tiéd a tó, és...
99
00:07:33,375 --> 00:07:34,291
Ed!
100
00:07:34,375 --> 00:07:35,791
Mit művelsz?
101
00:07:35,875 --> 00:07:38,833
Stella megmondta, hogy ne áskálódjunk.
102
00:07:38,916 --> 00:07:44,250
De azt nem mondta,
hogy ne fosszuk ki őket.
103
00:07:44,333 --> 00:07:46,416
Úgy érzem, erre is célzott.
104
00:07:46,500 --> 00:07:50,833
Jaj, „úgy érzem”, „célzott”…
Ez elég homályosnak hangzik.
105
00:07:50,916 --> 00:07:52,666
Pont, ahogy szeretem.
106
00:07:59,208 --> 00:08:02,041
El kell tűnnünk, mielőtt elkapnak.
107
00:08:02,125 --> 00:08:04,208
Persze, de mikor lesz az?
108
00:08:04,291 --> 00:08:05,833
Hahó, én is segítek!
109
00:08:05,916 --> 00:08:09,166
Hogy segít nem itt lennünk, hogy itt vagy?
110
00:08:09,750 --> 00:08:12,833
Ha Ed hamarabb végez a lopással,
hamarabb is lép le.
111
00:08:12,916 --> 00:08:14,500
Ez vitathatatlan.
112
00:08:16,583 --> 00:08:17,833
Lopj gyorsabban!
113
00:08:19,333 --> 00:08:21,708
A taktikai tiszted azt mondta,
114
00:08:21,791 --> 00:08:26,500
hogy ellenséges idegenek
szállták meg a bolygótokat, ti pedig…
115
00:08:27,916 --> 00:08:34,875
Látom, tapasztalatlan vagy a tárgyalásban.
Mielőtt belekezdünk, adok néhány tanácsot.
116
00:08:35,666 --> 00:08:36,750
Rendben.
117
00:08:37,416 --> 00:08:39,958
Itt az első hiba! Engedtél nekem.
118
00:08:40,041 --> 00:08:43,708
A tárgyalás első szabálya:
nincs kompromisszum!
119
00:08:46,458 --> 00:08:50,083
És mi a második szabály?
120
00:08:50,833 --> 00:08:56,625
Nem mondom el,
hacsak nem tarthatjuk meg a bolygót. Bumm!
121
00:08:56,708 --> 00:09:00,916
A tárgyalás második szabálya:
mindig követelőzz!
122
00:09:01,000 --> 00:09:05,250
Kapitány, mi lenne,
ha köztes megoldást keresnénk?
123
00:09:06,041 --> 00:09:08,458
Várjunk, kitaláltam! Tökéletes!
124
00:09:08,541 --> 00:09:12,708
Mi lenne, ha megoldást keresnénk?
Valami köztest.
125
00:09:17,208 --> 00:09:19,875
Hűha, de menő!
126
00:09:19,958 --> 00:09:20,791
Jesszusom!
127
00:09:21,708 --> 00:09:24,166
Hogy imádhatja magát ennyire?
128
00:09:24,916 --> 00:09:29,750
Ja, persze. Jesszusom!
Én sosem akarnék ilyesmit.
129
00:09:31,708 --> 00:09:35,625
Megértem, hogy meg akarod menteni a fajod.
A hősük akarsz lenni.
130
00:09:35,708 --> 00:09:37,583
Az is vagyok.
131
00:09:38,708 --> 00:09:44,500
Ha megosztoznál velünk a bolygón,
akkor nemcsak a saját fajod hőse lennél,
132
00:09:44,583 --> 00:09:46,208
hanem a miénké is.
133
00:09:46,291 --> 00:09:49,041
Várjunk csak! Duplán hős lennék?
134
00:09:49,125 --> 00:09:50,041
Még szép!
135
00:09:50,125 --> 00:09:51,625
Nem igaz?
136
00:09:51,708 --> 00:09:53,583
Ódákat zengenének rólad.
137
00:09:53,666 --> 00:09:55,166
Bizony, ódákat.
138
00:09:56,125 --> 00:09:58,125
Duplán hős lennék…
139
00:10:02,541 --> 00:10:03,500
Kapitány!
140
00:10:04,666 --> 00:10:08,000
Semmi baj, csak a hőslétről fantáziál.
141
00:10:08,083 --> 00:10:11,958
Igen, ez ismerős.
Mindjárt legördül egy könnycsepp.
142
00:10:12,041 --> 00:10:15,000
Bizony. Három, kettő…
143
00:10:16,041 --> 00:10:17,666
És már ott is van.
144
00:10:19,583 --> 00:10:21,708
Megihatnánk egy kávét majd.
145
00:10:22,500 --> 00:10:23,416
Nézzétek!
146
00:10:23,500 --> 00:10:27,458
A fickó rajong valami másik fajbeli nőért.
147
00:10:28,625 --> 00:10:31,583
Hűha! Mekkora pancser!
148
00:10:37,041 --> 00:10:38,291
Titkos ajtó!
149
00:10:56,458 --> 00:11:00,500
Ezzel gofrit csinálnak az ellenségeikből?
Fúj!
150
00:11:04,333 --> 00:11:09,583
Segítség! Beragadtam! Felfal ez az izé!
Olyan ragadós és mentolos!
151
00:11:12,041 --> 00:11:15,791
Ezek nem fegyverek, hanem kínzóeszközök!
152
00:11:15,875 --> 00:11:17,791
Tudtam, hogy simlisek!
153
00:11:26,250 --> 00:11:27,208
Ennyi.
154
00:11:27,291 --> 00:11:32,916
Ha ilyen cukiságokat zárnak be,
akkor biztos gonoszok. Szóljunk Stellának!
155
00:11:39,875 --> 00:11:41,208
Áll az alku.
156
00:11:41,291 --> 00:11:45,708
- A földieké az északi félgömb.
- A tiétek pedig a déli.
157
00:11:45,791 --> 00:11:49,500
- Örülök, hogy sikerült megegyeznünk!
- Mi is.
158
00:11:49,583 --> 00:11:52,458
Megmentettelek titeket! Szívesen!
159
00:11:52,541 --> 00:11:57,541
Írd alá a pontozott vonalon, és kész.
Ez történelmi pillanat!
160
00:11:58,541 --> 00:12:03,666
Kapitány, ne írd alá,
ha az nem egy hadüzenet!
161
00:12:03,750 --> 00:12:05,125
Miről beszélsz?
162
00:12:05,208 --> 00:12:07,458
Ezeket a hajójukon találtuk!
163
00:12:08,083 --> 00:12:10,166
Betörtetek a hajójukra?
164
00:12:10,250 --> 00:12:12,041
Igen, a te kedvedért.
165
00:12:12,125 --> 00:12:14,791
Pont azt kértem, hogy ne tegyétek!
166
00:12:14,875 --> 00:12:18,625
Csak Edet akartam…
Mit számít most ez? Nézzétek!
167
00:12:20,250 --> 00:12:21,458
Vacak!
168
00:12:22,000 --> 00:12:25,500
Idegenek szállták meg a bolygójukat.
169
00:12:25,583 --> 00:12:29,250
Sikerült elszökniük
néhány ellenséges hajóval.
170
00:12:30,916 --> 00:12:32,625
Miért?
171
00:12:32,708 --> 00:12:36,333
Ezeket a rémes eszközöket
használták a népünkön.
172
00:12:36,416 --> 00:12:39,000
Mi sosem használjuk őket.
Nem értünk hozzá.
173
00:12:39,083 --> 00:12:44,291
- De egy titkos szobában voltak!
- Mert nem kellemes látni őket.
174
00:12:44,375 --> 00:12:46,041
Megmagyarázom!
175
00:12:46,125 --> 00:12:51,541
Ez óriási árulás!
Jó tudni, hogy a kutyáknál ilyen a hűség.
176
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
Hazudnak, kapitány!
177
00:12:53,750 --> 00:12:57,916
Ketrecben volt náluk
egy cuki kis földönkívüli is!
178
00:12:58,750 --> 00:13:01,375
Várj, hogy érted, hogy „volt”?
179
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Szóval ez az izé…
180
00:13:18,666 --> 00:13:23,750
Egy sebezhetetlen bolygófaló!
Meg kell védenünk az új otthonunk!
181
00:13:23,833 --> 00:13:25,958
Várj, találjunk ki valamit!
182
00:13:26,041 --> 00:13:29,416
Nem, én leszek a hős,
aki mindenkit megment!
183
00:13:29,500 --> 00:13:33,375
Bennetek nem lehet megbízni!
Támadás, kéktarajosok!
184
00:13:53,041 --> 00:13:55,541
Ennyit a tervemről. Van ötlet?
185
00:13:57,333 --> 00:13:59,916
Kitaláltam valamit. Mi lenne, ha…
186
00:14:02,083 --> 00:14:07,166
Kapitány, a bolygónak már késő.
Meghallgathatnánk Vacak tervét.
187
00:14:07,250 --> 00:14:09,500
Miért kéne bíznunk benne?
188
00:14:09,583 --> 00:14:15,875
Biztosan hibás lesz a terve,
de most az is jobb, mint a semmi.
189
00:14:22,166 --> 00:14:23,333
Kapitány!
190
00:14:23,416 --> 00:14:25,333
Mindent elrontottam, de…
191
00:14:25,416 --> 00:14:29,208
Vacak! Felfalják a bolygót! Mi a terved?
192
00:14:30,125 --> 00:14:30,958
Bízz bennem!
193
00:14:42,791 --> 00:14:45,333
Hahó! Beszélhetnék a kapitánnyal?
194
00:14:49,125 --> 00:14:51,000
- Talán megölték.
- Nomi!
195
00:14:51,083 --> 00:14:53,791
Bocsi! Biztos nem bántották, igaz?
196
00:15:04,791 --> 00:15:06,416
Az meg mi?
197
00:15:16,666 --> 00:15:18,666
Szívesen, bolygó!
198
00:15:18,750 --> 00:15:22,541
Hogy nem öltek meg?
A tárgyalásaid általában úgy végződnek…
199
00:15:22,625 --> 00:15:24,916
- Hogy menekülünk?
- Bizony.
200
00:15:25,000 --> 00:15:27,583
- Kicsit hiányzik is.
- Nekem nem.
201
00:15:27,666 --> 00:15:32,958
De ezúttal úgy győztem meg őt,
hogy megértettem a nézőpontját.
202
00:15:33,041 --> 00:15:38,500
Istenem! Csak azt szeretném,
hogy végre büszke legyen rám!
203
00:15:38,583 --> 00:15:40,791
Megértem, cimbora. Megértem.
204
00:15:41,375 --> 00:15:45,125
A hozzá hasonlók mindig bizonygatják,
hogy hősök,
205
00:15:45,208 --> 00:15:49,125
de ha nem kerekednek felül ezen,
sosem válnak azzá.
206
00:15:49,208 --> 00:15:54,166
Hűha, úgy hallom,
Sturgill végre ráébredt valamire.
207
00:15:55,375 --> 00:15:57,291
Nem olyan biztos az.
208
00:15:57,958 --> 00:16:01,708
Az az izé
a fél bolygót felfalta miattatok!
209
00:16:01,791 --> 00:16:05,208
- Megmentettek!
- Én mentettem meg magunkat!
210
00:16:05,291 --> 00:16:09,166
Azt hittem, megvolt az áttörés.
Közösen sírtunk.
211
00:16:09,250 --> 00:16:13,208
Nem igaz! Sosem sírtam!
Soha! Még csecsemőként sem!
212
00:16:25,458 --> 00:16:27,333
Gyere, Marta, siessünk!
213
00:16:28,958 --> 00:16:33,666
Fussatok, gyávák!
Esélye sincs ennek az arrogáns szörnynek!
214
00:16:33,750 --> 00:16:35,625
Sturgill, mennünk kell!
215
00:16:35,708 --> 00:16:39,000
Nem, senki sem fogja ellopni a dicsőségem!
216
00:16:40,541 --> 00:16:42,375
A kéktarajosokért!
217
00:16:47,958 --> 00:16:49,916
Micsoda rémes fickó!
218
00:16:50,000 --> 00:16:53,458
Hiába nem jött be,
örülök, hogy megpróbáltál beszélni vele.
219
00:16:53,541 --> 00:16:57,166
Reménytelen lett volna vele osztozkodni.
220
00:16:58,750 --> 00:17:03,125
Erről jut eszembe,
gondolom, mehetek vissza a teázóba.
221
00:17:03,208 --> 00:17:09,041
Nem. Az lesz a legjobb, ha elkerülöd őket.
Itt kevésbé vagy veszélyes.
222
00:17:09,916 --> 00:17:11,625
Köszönöm, kapitány!
223
00:17:43,625 --> 00:17:46,583
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert