1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,583 --> 00:00:19,208 Hidd el, az emberiség Csak bennünk remél 3 00:00:19,291 --> 00:00:22,416 Indulj, vár a tágas űri tér 4 00:00:22,500 --> 00:00:25,958 Nincs visszaút Indulunk hát 5 00:00:26,041 --> 00:00:27,000 ORVOSTECHNOLÓGUS 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 MEGFIGYELŐ 7 00:00:29,666 --> 00:00:32,000 Űrkutyák 8 00:00:37,083 --> 00:00:39,333 Űrkutyák 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,166 V-AURÓRA 10 00:00:46,375 --> 00:00:48,750 PLÚTÓ 11 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 A NAGY EGYEZSÉG 12 00:00:52,333 --> 00:00:53,666 Üdv újra köztünk! 13 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 - Éljen Vacak kapi… Hajrá, Vacak! - Vacak! 14 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 Köszönöm szépen! Elég a tapsból! 15 00:01:05,875 --> 00:01:09,000 Mármint, sosem elég a tapsból! 16 00:01:09,083 --> 00:01:12,875 - Tapsot nekem! - Elszállt a pillanat. Üdv itthon! 17 00:01:15,500 --> 00:01:20,166 - Ismered Vacakot, ugye? - Basura tábornokot jobban ismerem… 18 00:01:20,250 --> 00:01:24,500 Én voltam Basura tábornok, csak álruha volt rajtam! 19 00:01:25,250 --> 00:01:27,083 Azt hittem, okos vagy. 20 00:01:28,333 --> 00:01:31,583 Csodás újra itt lenni! Nézzenek oda! 21 00:01:32,250 --> 00:01:34,416 Úgy hiányzott ez a kapcsoló! 22 00:01:34,958 --> 00:01:39,541 Valaki véletlenül lehúzta a fényerőt. Semmi gond, megoldom. 23 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Jobban szeretem úgy, ahogy volt. 24 00:01:48,500 --> 00:01:51,833 A hőmérséklet is sarkvidékire lett állítva. 25 00:01:51,916 --> 00:01:54,291 Talán űrpingvinek vagyunk? 26 00:02:01,958 --> 00:02:04,500 Örülök, hogy visszatértél, de… 27 00:02:11,166 --> 00:02:13,416 Jaj! Bocsi, a szokás hatalma. 28 00:02:13,500 --> 00:02:15,750 Semmi baj. Indulnunk kell. 29 00:02:15,833 --> 00:02:18,708 Természetesen. Nomi, indulás! 30 00:02:18,791 --> 00:02:24,875 Értettem, kapi… Nem kapitány. Vacak? Vacak. 31 00:02:26,666 --> 00:02:31,208 Stella… Sajnálom, kapitány! Nem gondolkoztam. Beidegződés. 32 00:02:31,291 --> 00:02:35,166 - Beidegződött a parancsosztogatás? - A nyelvben is vannak idegek. 33 00:02:35,250 --> 00:02:36,416 Ne most, Naci! 34 00:02:37,166 --> 00:02:41,875 Legjobb lesz, ha lehuppanok. Sajnálom! Hé, skacok! 35 00:02:41,958 --> 00:02:45,125 Hallgassatok Stellára, de ne azért, mert azt mondtam. 36 00:02:45,208 --> 00:02:48,833 Nem is zavarok. Rendben vagyunk? Okés, helló! 37 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Biztos jó lesz Kira régi kabinja? 38 00:03:00,458 --> 00:03:06,500 Persze. Az elmúlt néhány hét amúgy is a „kirás incidensemről” szólt. 39 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 Ez már semmiség. 40 00:03:10,708 --> 00:03:14,250 Építsek egy ágyat a kabinomban? Már kész van. 41 00:03:14,333 --> 00:03:16,708 Nyugi, Nackó, megleszek itt. 42 00:03:16,791 --> 00:03:21,625 Vissza kéne menned. Elkél a kapitánynak az orvostechnológusa. 43 00:03:22,208 --> 00:03:25,083 Úgy örülök, hogy visszajöttél, kapi… 44 00:03:25,166 --> 00:03:27,500 Vacak! Mindenkinek hiányoztál. 45 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 Magamnak is hiányzok. 46 00:03:46,500 --> 00:03:47,958 Mit gondolsz? 47 00:03:48,041 --> 00:03:49,750 Sok mindenben stimmel. 48 00:03:49,833 --> 00:03:51,166 Nézzétek az eget! 49 00:03:51,250 --> 00:03:52,541 És azok a fák! 50 00:03:52,625 --> 00:03:55,666 A levegő meg annyira tiszta! 51 00:03:56,416 --> 00:03:59,833 Talán ez a bolygó menti meg a földieket! 52 00:03:59,916 --> 00:04:03,083 - Hurrá! - Szép munka! Nagyszerű! 53 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 A kékségit! Ez a bolygó sok mindenben csíkol. 54 00:04:17,291 --> 00:04:20,208 Nézzétek a szúrcsalánt! És azok a lekvárpacsmagok! 55 00:04:20,291 --> 00:04:24,541 A levegő meg annyira hokkantós! Tudjátok, 56 00:04:24,625 --> 00:04:27,750 talán ez a bolygó menti meg a népünket! 57 00:04:27,833 --> 00:04:29,000 Csodás! 58 00:04:38,958 --> 00:04:45,125 Jól van, ez kényes helyzet. Diplomatikusan, tapintatosan kell lépnünk. 59 00:04:45,208 --> 00:04:47,750 Hé, tűnés! Mi voltunk itt előbb! 60 00:04:48,708 --> 00:04:51,916 Pár dolgot tisztáznunk kell, bolygólopók! 61 00:04:52,000 --> 00:04:57,791 Inkább csak neked és a társaidnak kell elpucolnotok gyorsan a bolygónkról! 62 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 Ne! 63 00:05:03,791 --> 00:05:05,875 Te vagy a hajó parancsnoka? 64 00:05:05,958 --> 00:05:08,541 - Én… - Sturgill kapitány vagyok. 65 00:05:08,625 --> 00:05:12,208 Éppen a kapitányoddal beszélek. Hallgass! 66 00:05:12,291 --> 00:05:16,375 Micsoda? Jaj, ne! Hűha! Jól van. Már értem… 67 00:05:17,958 --> 00:05:23,375 Stella a kapitányunk. Én az elődje vagyok, az előző kapitány. 68 00:05:24,791 --> 00:05:30,291 - Nem akartalak kilökni a nyeregből. - Egyenesen kirobbantottál onnan! 69 00:05:30,375 --> 00:05:34,208 Állítsd le magad! Tűzbe tettem érted a kezem! 70 00:05:34,291 --> 00:05:35,916 Ne kelljen megbánnom! 71 00:05:36,000 --> 00:05:40,625 Nem akartalak kifúrni. Számíthatsz rám, ígérem! 72 00:05:41,583 --> 00:05:46,708 Ő Stella kapitány, a Plútó parancsnoka, ezernyi csata hőse, 73 00:05:46,791 --> 00:05:48,750 az esélytelenek, 74 00:05:48,833 --> 00:05:54,375 az esélyesek és az átlagosak bajnoka! 75 00:05:54,458 --> 00:05:56,041 Köszönöm, Vacak! 76 00:05:56,125 --> 00:06:00,625 Én is felsoroltathatnám az érdemeim, de túl sokáig tartana. 77 00:06:00,708 --> 00:06:04,583 Tisztázzuk, ti is ezt a bolygót akarjátok, igaz? 78 00:06:04,666 --> 00:06:08,958 - Igen, de beszéljük át… - Beszéljük át a dolgokat! 79 00:06:09,708 --> 00:06:12,208 Én is ezt akartam. Jól van. 80 00:06:13,875 --> 00:06:15,875 Hát ez a fickó eléggé… 81 00:06:18,708 --> 00:06:20,166 Elbűvölő. 82 00:06:20,250 --> 00:06:23,666 Ez a bolygó kétszer akkora, mint a Föld. Megosztozhatnánk. 83 00:06:23,750 --> 00:06:25,875 Remek ötlet, kapitány! 84 00:06:25,958 --> 00:06:27,166 Köszi, Vacak! 85 00:06:27,250 --> 00:06:30,833 Megvan! Amíg tárgyaltok, belógok a hajójukra. 86 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 Előások valami mocskot róluk. 87 00:06:33,625 --> 00:06:37,916 Mocskoljuk be a hajójukat! Majd megtanulják, ki a főnök. 88 00:06:39,250 --> 00:06:44,666 - Légyszi, tegyétek hasznossá magatok! - Ez egész jó ötlet volt tőlük. 89 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 Ez az! 90 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Megzsarolni őket, vagy bemocskolni a hajójukat? 91 00:06:49,041 --> 00:06:50,125 Egyik sem. 92 00:06:50,958 --> 00:06:56,666 De ha átkutatnánk a hajójukat, kiderülhetne a céljuk. Előnyös lehetne. 93 00:06:56,750 --> 00:07:01,958 Mi sem akarnánk, hogy kémkedjenek. Megértéssel nyerjük meg őket. 94 00:07:02,041 --> 00:07:03,666 Csodás meglátás! 95 00:07:03,750 --> 00:07:08,458 Értékelem a támogatásod, de azért nem kell nyaliznod. 96 00:07:08,541 --> 00:07:13,333 Ahogy szeretnéd. Nem fogok nyalizni. Szuper tanács volt, köszi! 97 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 Tegyük hasznossá magunk! Megvizsgálom a talajsavasságot. 98 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 Nomi, tiéd a tó, és... 99 00:07:33,375 --> 00:07:34,291 Ed! 100 00:07:34,375 --> 00:07:35,791 Mit művelsz? 101 00:07:35,875 --> 00:07:38,833 Stella megmondta, hogy ne áskálódjunk. 102 00:07:38,916 --> 00:07:44,250 De azt nem mondta, hogy ne fosszuk ki őket. 103 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 Úgy érzem, erre is célzott. 104 00:07:46,500 --> 00:07:50,833 Jaj, „úgy érzem”, „célzott”… Ez elég homályosnak hangzik. 105 00:07:50,916 --> 00:07:52,666 Pont, ahogy szeretem. 106 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 El kell tűnnünk, mielőtt elkapnak. 107 00:08:02,125 --> 00:08:04,208 Persze, de mikor lesz az? 108 00:08:04,291 --> 00:08:05,833 Hahó, én is segítek! 109 00:08:05,916 --> 00:08:09,166 Hogy segít nem itt lennünk, hogy itt vagy? 110 00:08:09,750 --> 00:08:12,833 Ha Ed hamarabb végez a lopással, hamarabb is lép le. 111 00:08:12,916 --> 00:08:14,500 Ez vitathatatlan. 112 00:08:16,583 --> 00:08:17,833 Lopj gyorsabban! 113 00:08:19,333 --> 00:08:21,708 A taktikai tiszted azt mondta, 114 00:08:21,791 --> 00:08:26,500 hogy ellenséges idegenek szállták meg a bolygótokat, ti pedig… 115 00:08:27,916 --> 00:08:34,875 Látom, tapasztalatlan vagy a tárgyalásban. Mielőtt belekezdünk, adok néhány tanácsot. 116 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 Rendben. 117 00:08:37,416 --> 00:08:39,958 Itt az első hiba! Engedtél nekem. 118 00:08:40,041 --> 00:08:43,708 A tárgyalás első szabálya: nincs kompromisszum! 119 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 És mi a második szabály? 120 00:08:50,833 --> 00:08:56,625 Nem mondom el, hacsak nem tarthatjuk meg a bolygót. Bumm! 121 00:08:56,708 --> 00:09:00,916 A tárgyalás második szabálya: mindig követelőzz! 122 00:09:01,000 --> 00:09:05,250 Kapitány, mi lenne, ha köztes megoldást keresnénk? 123 00:09:06,041 --> 00:09:08,458 Várjunk, kitaláltam! Tökéletes! 124 00:09:08,541 --> 00:09:12,708 Mi lenne, ha megoldást keresnénk? Valami köztest. 125 00:09:17,208 --> 00:09:19,875 Hűha, de menő! 126 00:09:19,958 --> 00:09:20,791 Jesszusom! 127 00:09:21,708 --> 00:09:24,166 Hogy imádhatja magát ennyire? 128 00:09:24,916 --> 00:09:29,750 Ja, persze. Jesszusom! Én sosem akarnék ilyesmit. 129 00:09:31,708 --> 00:09:35,625 Megértem, hogy meg akarod menteni a fajod. A hősük akarsz lenni. 130 00:09:35,708 --> 00:09:37,583 Az is vagyok. 131 00:09:38,708 --> 00:09:44,500 Ha megosztoznál velünk a bolygón, akkor nemcsak a saját fajod hőse lennél, 132 00:09:44,583 --> 00:09:46,208 hanem a miénké is. 133 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 Várjunk csak! Duplán hős lennék? 134 00:09:49,125 --> 00:09:50,041 Még szép! 135 00:09:50,125 --> 00:09:51,625 Nem igaz? 136 00:09:51,708 --> 00:09:53,583 Ódákat zengenének rólad. 137 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 Bizony, ódákat. 138 00:09:56,125 --> 00:09:58,125 Duplán hős lennék… 139 00:10:02,541 --> 00:10:03,500 Kapitány! 140 00:10:04,666 --> 00:10:08,000 Semmi baj, csak a hőslétről fantáziál. 141 00:10:08,083 --> 00:10:11,958 Igen, ez ismerős. Mindjárt legördül egy könnycsepp. 142 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 Bizony. Három, kettő… 143 00:10:16,041 --> 00:10:17,666 És már ott is van. 144 00:10:19,583 --> 00:10:21,708 Megihatnánk egy kávét majd. 145 00:10:22,500 --> 00:10:23,416 Nézzétek! 146 00:10:23,500 --> 00:10:27,458 A fickó rajong valami másik fajbeli nőért. 147 00:10:28,625 --> 00:10:31,583 Hűha! Mekkora pancser! 148 00:10:37,041 --> 00:10:38,291 Titkos ajtó! 149 00:10:56,458 --> 00:11:00,500 Ezzel gofrit csinálnak az ellenségeikből? Fúj! 150 00:11:04,333 --> 00:11:09,583 Segítség! Beragadtam! Felfal ez az izé! Olyan ragadós és mentolos! 151 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 Ezek nem fegyverek, hanem kínzóeszközök! 152 00:11:15,875 --> 00:11:17,791 Tudtam, hogy simlisek! 153 00:11:26,250 --> 00:11:27,208 Ennyi. 154 00:11:27,291 --> 00:11:32,916 Ha ilyen cukiságokat zárnak be, akkor biztos gonoszok. Szóljunk Stellának! 155 00:11:39,875 --> 00:11:41,208 Áll az alku. 156 00:11:41,291 --> 00:11:45,708 - A földieké az északi félgömb. - A tiétek pedig a déli. 157 00:11:45,791 --> 00:11:49,500 - Örülök, hogy sikerült megegyeznünk! - Mi is. 158 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 Megmentettelek titeket! Szívesen! 159 00:11:52,541 --> 00:11:57,541 Írd alá a pontozott vonalon, és kész. Ez történelmi pillanat! 160 00:11:58,541 --> 00:12:03,666 Kapitány, ne írd alá, ha az nem egy hadüzenet! 161 00:12:03,750 --> 00:12:05,125 Miről beszélsz? 162 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 Ezeket a hajójukon találtuk! 163 00:12:08,083 --> 00:12:10,166 Betörtetek a hajójukra? 164 00:12:10,250 --> 00:12:12,041 Igen, a te kedvedért. 165 00:12:12,125 --> 00:12:14,791 Pont azt kértem, hogy ne tegyétek! 166 00:12:14,875 --> 00:12:18,625 Csak Edet akartam… Mit számít most ez? Nézzétek! 167 00:12:20,250 --> 00:12:21,458 Vacak! 168 00:12:22,000 --> 00:12:25,500 Idegenek szállták meg a bolygójukat. 169 00:12:25,583 --> 00:12:29,250 Sikerült elszökniük néhány ellenséges hajóval. 170 00:12:30,916 --> 00:12:32,625 Miért? 171 00:12:32,708 --> 00:12:36,333 Ezeket a rémes eszközöket használták a népünkön. 172 00:12:36,416 --> 00:12:39,000 Mi sosem használjuk őket. Nem értünk hozzá. 173 00:12:39,083 --> 00:12:44,291 - De egy titkos szobában voltak! - Mert nem kellemes látni őket. 174 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 Megmagyarázom! 175 00:12:46,125 --> 00:12:51,541 Ez óriási árulás! Jó tudni, hogy a kutyáknál ilyen a hűség. 176 00:12:51,625 --> 00:12:53,666 Hazudnak, kapitány! 177 00:12:53,750 --> 00:12:57,916 Ketrecben volt náluk egy cuki kis földönkívüli is! 178 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 Várj, hogy érted, hogy „volt”? 179 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 Szóval ez az izé… 180 00:13:18,666 --> 00:13:23,750 Egy sebezhetetlen bolygófaló! Meg kell védenünk az új otthonunk! 181 00:13:23,833 --> 00:13:25,958 Várj, találjunk ki valamit! 182 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 Nem, én leszek a hős, aki mindenkit megment! 183 00:13:29,500 --> 00:13:33,375 Bennetek nem lehet megbízni! Támadás, kéktarajosok! 184 00:13:53,041 --> 00:13:55,541 Ennyit a tervemről. Van ötlet? 185 00:13:57,333 --> 00:13:59,916 Kitaláltam valamit. Mi lenne, ha… 186 00:14:02,083 --> 00:14:07,166 Kapitány, a bolygónak már késő. Meghallgathatnánk Vacak tervét. 187 00:14:07,250 --> 00:14:09,500 Miért kéne bíznunk benne? 188 00:14:09,583 --> 00:14:15,875 Biztosan hibás lesz a terve, de most az is jobb, mint a semmi. 189 00:14:22,166 --> 00:14:23,333 Kapitány! 190 00:14:23,416 --> 00:14:25,333 Mindent elrontottam, de… 191 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 Vacak! Felfalják a bolygót! Mi a terved? 192 00:14:30,125 --> 00:14:30,958 Bízz bennem! 193 00:14:42,791 --> 00:14:45,333 Hahó! Beszélhetnék a kapitánnyal? 194 00:14:49,125 --> 00:14:51,000 - Talán megölték. - Nomi! 195 00:14:51,083 --> 00:14:53,791 Bocsi! Biztos nem bántották, igaz? 196 00:15:04,791 --> 00:15:06,416 Az meg mi? 197 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 Szívesen, bolygó! 198 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 Hogy nem öltek meg? A tárgyalásaid általában úgy végződnek… 199 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 - Hogy menekülünk? - Bizony. 200 00:15:25,000 --> 00:15:27,583 - Kicsit hiányzik is. - Nekem nem. 201 00:15:27,666 --> 00:15:32,958 De ezúttal úgy győztem meg őt, hogy megértettem a nézőpontját. 202 00:15:33,041 --> 00:15:38,500 Istenem! Csak azt szeretném, hogy végre büszke legyen rám! 203 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 Megértem, cimbora. Megértem. 204 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 A hozzá hasonlók mindig bizonygatják, hogy hősök, 205 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 de ha nem kerekednek felül ezen, sosem válnak azzá. 206 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 Hűha, úgy hallom, Sturgill végre ráébredt valamire. 207 00:15:55,375 --> 00:15:57,291 Nem olyan biztos az. 208 00:15:57,958 --> 00:16:01,708 Az az izé a fél bolygót felfalta miattatok! 209 00:16:01,791 --> 00:16:05,208 - Megmentettek! - Én mentettem meg magunkat! 210 00:16:05,291 --> 00:16:09,166 Azt hittem, megvolt az áttörés. Közösen sírtunk. 211 00:16:09,250 --> 00:16:13,208 Nem igaz! Sosem sírtam! Soha! Még csecsemőként sem! 212 00:16:25,458 --> 00:16:27,333 Gyere, Marta, siessünk! 213 00:16:28,958 --> 00:16:33,666 Fussatok, gyávák! Esélye sincs ennek az arrogáns szörnynek! 214 00:16:33,750 --> 00:16:35,625 Sturgill, mennünk kell! 215 00:16:35,708 --> 00:16:39,000 Nem, senki sem fogja ellopni a dicsőségem! 216 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 A kéktarajosokért! 217 00:16:47,958 --> 00:16:49,916 Micsoda rémes fickó! 218 00:16:50,000 --> 00:16:53,458 Hiába nem jött be, örülök, hogy megpróbáltál beszélni vele. 219 00:16:53,541 --> 00:16:57,166 Reménytelen lett volna vele osztozkodni. 220 00:16:58,750 --> 00:17:03,125 Erről jut eszembe, gondolom, mehetek vissza a teázóba. 221 00:17:03,208 --> 00:17:09,041 Nem. Az lesz a legjobb, ha elkerülöd őket. Itt kevésbé vagy veszélyes. 222 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 Köszönöm, kapitány! 223 00:17:43,625 --> 00:17:46,583 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert