1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,458 --> 00:00:19,083
Gali, harapan terakhir manusia.
3
00:00:19,166 --> 00:00:22,416
Pergi jelajahi luar angkasa.
4
00:00:22,500 --> 00:00:26,125
Ayo, janganlah mundur, kita pergi.
5
00:00:29,583 --> 00:00:32,000
Dogs in space!
6
00:00:37,083 --> 00:00:38,875
Dogs in space!
7
00:00:48,833 --> 00:00:51,833
SIAPA YANG INGIN BERSEPAKAT?
8
00:00:52,333 --> 00:00:53,958
Selamat datang, Garbage.
9
00:00:56,625 --> 00:01:00,791
- Hore, ayo Kapten Garbage!
- Selamat datang! Garbage!
10
00:01:00,875 --> 00:01:03,708
Makasih. Makasih. Tahan sebentar.
11
00:01:05,208 --> 00:01:09,000
Kupikir "tahan sebentar"
artinya terus lakukan?
12
00:01:09,083 --> 00:01:10,625
Mulai tepuk tangan.
13
00:01:10,708 --> 00:01:13,041
Momen sudah berakhir. Selamat datang.
14
00:01:15,500 --> 00:01:17,458
Pepper, kenal Garbage?
15
00:01:17,958 --> 00:01:20,166
Lebih kenal Jenderal Basura, tapi…
16
00:01:20,250 --> 00:01:26,541
Pepper, akulah Jenderal Basura
yang menyamar. Kukira kau pintar.
17
00:01:28,333 --> 00:01:34,125
Senang bisa kembali.
Lihat, aku rindu tombol lampu ini.
18
00:01:34,208 --> 00:01:39,541
Seseorang sengaja menurunkan cahayanya.
Jangan khawatir. Kuperbaiki.
19
00:01:45,625 --> 00:01:48,416
Oke, aku lebih suka yang sebelumnya.
20
00:01:48,500 --> 00:01:51,833
Dan ada yang menyetel termostat ke Arktik.
21
00:01:51,916 --> 00:01:54,250
Apa ini, penguin luar angkasa?
22
00:02:01,958 --> 00:02:04,583
Garbage, senang kau kembali, tapi…
23
00:02:09,625 --> 00:02:13,416
Duh. Maaf, kebiasaan.
24
00:02:13,500 --> 00:02:15,750
Tak apa. Kita harus pergi.
25
00:02:15,833 --> 00:02:18,708
Tentu saja. Nomi, ayo berangkat.
26
00:02:18,791 --> 00:02:24,875
Ya, Kap… Bukan Kapten. Garbage? Garbage.
27
00:02:26,708 --> 00:02:31,208
Stell… Kapten, aku minta maaf.
Tidak berpikir. Kebiasaan.
28
00:02:31,291 --> 00:02:33,333
Memberi perintah, kebiasaan?
29
00:02:33,416 --> 00:02:35,125
Lidah adalah otot.
30
00:02:35,208 --> 00:02:36,416
Hentikan, Chonies.
31
00:02:37,000 --> 00:02:40,416
Aku duduk saja. Maaf.
32
00:02:40,500 --> 00:02:45,125
Semuanya, lakukan perintah Stella,
tapi bukan karena aku.
33
00:02:45,208 --> 00:02:48,541
Aku akan keluar. Baik, Kapten? Oke, dah.
34
00:02:57,500 --> 00:03:00,375
Tak apa tinggal di tempat lama Kira?
35
00:03:00,458 --> 00:03:03,125
Ya. Beberapa minggu terakhir
36
00:03:03,208 --> 00:03:06,500
aku diingatkan tanda kutip "Kira Fiasco".
37
00:03:07,208 --> 00:03:08,625
Apa satunya lagi?
38
00:03:10,708 --> 00:03:14,250
Akan kubuat ranjang di kamarku,
sebenarnya sudah kubuat.
39
00:03:14,333 --> 00:03:16,708
Chones, jangan khawatir. Tak apa.
40
00:03:16,791 --> 00:03:19,041
Kembalilah. Dengarkan aku,
41
00:03:19,125 --> 00:03:21,708
kapten tak bisa hidup tanpa petugas medis.
42
00:03:22,208 --> 00:03:27,291
Senang kau kembali, Kapten Garbage.
Kami semua merindukanmu.
43
00:03:35,250 --> 00:03:36,833
Aku juga merindukanku.
44
00:03:46,500 --> 00:03:47,958
Menurutmu, Kapten?
45
00:03:48,041 --> 00:03:51,166
Banyak yang cocok. Lihat langit itu.
46
00:03:51,250 --> 00:03:55,583
Pohon-pohon itu. Udaranya tampak bersih.
47
00:03:56,375 --> 00:03:59,666
Tempat yang bisa ditinggali orang di Bumi.
48
00:04:01,833 --> 00:04:02,666
Kerja bagus.
49
00:04:13,625 --> 00:04:17,208
Zounds! Banyak kecocokan di planet ini.
50
00:04:17,291 --> 00:04:20,166
Lihat jelatang dan selai ham itu.
51
00:04:20,250 --> 00:04:25,416
Dan udaranya sangat segar.
Kru, ini mungkin planet
52
00:04:25,500 --> 00:04:27,750
yang menyelamatkan Frockwiser kita.
53
00:04:27,833 --> 00:04:29,000
Bagus.
54
00:04:38,958 --> 00:04:41,791
Oke. Ini situasi yang sulit.
55
00:04:41,875 --> 00:04:45,125
Gunakan diplomasi, taktik, dan strategi.
56
00:04:45,208 --> 00:04:47,750
Hei! Pergi! Kami tiba lebih dulu.
57
00:04:48,708 --> 00:04:51,916
Harus diluruskan, Pencuri Planet.
58
00:04:52,000 --> 00:04:55,666
Lebih tepatnya,
kau yang harus ke luar dari planet kami,
59
00:04:55,750 --> 00:04:57,791
maksudku kau dan awakmu!
60
00:05:00,333 --> 00:05:02,708
Tidak.
61
00:05:03,708 --> 00:05:05,875
Kau Kapten kapalnya? Namaku…
62
00:05:05,958 --> 00:05:12,208
Aku Kapten Sturgill dan aku sudah bicara
dengan Kaptenmu, Nyonya. Diam!
63
00:05:12,291 --> 00:05:16,375
Apa? Tidak. Astaga. Oke.
Kurasa aku mengerti…
64
00:05:17,916 --> 00:05:23,375
Stella adalah Kapten. Aku hanya mantan.
65
00:05:24,791 --> 00:05:27,416
Tak ada niat mendahuluimu, Kapten.
66
00:05:27,500 --> 00:05:30,208
Garbage, kau mengusikku.
67
00:05:30,291 --> 00:05:32,375
Hentikan, tingkah Kaptenmu.
68
00:05:32,458 --> 00:05:35,916
Kuperingatkan,
jangan buat aku menyesalinya.
69
00:05:36,000 --> 00:05:40,625
Aku tak bermaksud merendahkanmu.
Aku mendukungmu, aku janji.
70
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
Ini Kapten Stella, pemimpin pertama Pluto,
71
00:05:45,208 --> 00:05:48,750
pahlawan ribuan pertempuran,
juara unggulan,
72
00:05:48,833 --> 00:05:54,375
juara atas, juara di tengah.
73
00:05:54,458 --> 00:05:56,041
Makasih, Garbage.
74
00:05:56,125 --> 00:05:58,708
Awakku ingin buat daftar pencapaianku,
75
00:05:58,791 --> 00:06:00,541
tapi akan sangat lama.
76
00:06:00,625 --> 00:06:04,583
Agar jelas,
Kita ingin mengklaim planet ini, benar?
77
00:06:04,666 --> 00:06:06,708
Benar, mari bicarakan…
78
00:06:06,791 --> 00:06:08,875
Kami akan membicarakan ini.
79
00:06:09,666 --> 00:06:12,083
Oke. Aku hanya. Ya.
80
00:06:13,875 --> 00:06:15,458
Tampaknya pria ini
81
00:06:18,708 --> 00:06:21,458
Menawan. Planet ini dua kali ukuran Bumi.
82
00:06:21,541 --> 00:06:23,708
Kita bernegosiasi. Mungkin berbagi?
83
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Ide bagus, Kapten.
84
00:06:25,916 --> 00:06:27,166
Makasih, Garbage.
85
00:06:27,250 --> 00:06:30,833
Hei, saat negosiasi, aku akan menyelinap
86
00:06:30,916 --> 00:06:33,541
masukkan kotoran dan hina mereka.
87
00:06:33,625 --> 00:06:37,583
Ya! isi kotoran di kapalnya.
Tunjukkan siapa bosnya.
88
00:06:39,291 --> 00:06:41,708
Kawan, bisa lebih berguna?
89
00:06:41,791 --> 00:06:44,666
Kapten, itu mungkin ide yang bagus.
90
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
Ya!
91
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Untuk mengancam atau buat kapal kotor?
92
00:06:49,041 --> 00:06:50,208
Tidak keduanya.
93
00:06:50,958 --> 00:06:54,208
Jika menggeledah kapal mereka,
mungkin ada sesuatu
94
00:06:54,291 --> 00:06:56,666
yang memberi kita keunggulan.
95
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
Tidak, jangan sampai mereka begitu juga.
96
00:06:59,500 --> 00:07:01,958
Kita coba melalui perspektif mereka.
97
00:07:02,041 --> 00:07:03,250
Bagus, Kapten.
98
00:07:03,750 --> 00:07:06,083
Garbage, kuhargai usahamu,
99
00:07:06,166 --> 00:07:08,458
tapi jangan menyebalkan.
100
00:07:08,541 --> 00:07:11,583
Baik, 100%, aku berhenti menyebalkan.
101
00:07:11,666 --> 00:07:13,291
Saran bagus. Makasih.
102
00:07:25,166 --> 00:07:28,458
Oke, tim. Mari berguna.
Uji keasaman tanah.
103
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
Nomi, cek ekosistem danau…
104
00:07:33,375 --> 00:07:35,791
Ed! Kau sedang apa?
105
00:07:35,875 --> 00:07:38,833
Stella bilang tak boleh menyelinap.
106
00:07:38,916 --> 00:07:41,166
Benar, tapi dia tak bilang
107
00:07:41,250 --> 00:07:44,250
soal menyelinap untuk mencari jarahan.
108
00:07:44,333 --> 00:07:46,416
Kurasa itu juga termasuk.
109
00:07:46,500 --> 00:07:50,833
Oh, "merasa," "termasuk."
Seperti area abu-abu
110
00:07:50,916 --> 00:07:52,916
itu bukan warna favoritku.
111
00:07:59,208 --> 00:08:02,041
Ed, ayo keluar sebelum tertangkap.
112
00:08:02,125 --> 00:08:04,208
Tentu. Namun, entah kapan.
113
00:08:04,291 --> 00:08:05,833
Halo! Aku datang membantu.
114
00:08:05,916 --> 00:08:08,625
Bisa bantu untuk ke luar kapal?
115
00:08:09,791 --> 00:08:12,833
Semakin cepat Ed mencuri,
semakin cepat ke luar?
116
00:08:12,916 --> 00:08:14,500
Tak bisa dibantah.
117
00:08:16,500 --> 00:08:17,833
Ed, curi lebih cepat.
118
00:08:19,333 --> 00:08:21,708
Kapten Sturgill, perwiramu, Marta,
119
00:08:21,791 --> 00:08:26,500
bilang kau harus kabur dari planetmu.
Ada penjajah menyerbu.
120
00:08:27,916 --> 00:08:31,041
Jelas kau baru bernegosiasi, Kapten.
121
00:08:31,125 --> 00:08:34,833
Sebelum mulai,
izinkan aku memberimu petunjuk.
122
00:08:35,666 --> 00:08:36,750
Tentu.
123
00:08:36,833 --> 00:08:39,958
Ha! Gagal. Kau baru saja mengakuinya.
124
00:08:40,041 --> 00:08:43,708
Aturan pertama negosiasi,
jangan akui apa pun!
125
00:08:46,458 --> 00:08:50,083
Apa aturan negosiasi nomor dua?
126
00:08:50,833 --> 00:08:56,625
Tak akan kuberi tahu.
Kecuali, biarkan kami di planet ini. Dor!
127
00:08:56,708 --> 00:09:00,833
Aturan kedua negosiasi,
buat sesuai permintaan.
128
00:09:00,916 --> 00:09:05,250
Kapten Sturgill,
mungkin kita cari jalan tengahnya?
129
00:09:06,041 --> 00:09:08,458
Tunggu, aku tahu. Ide sempurna.
130
00:09:08,541 --> 00:09:12,666
Bagaimana jika
menemukan semacam daratan di tengah.
131
00:09:16,791 --> 00:09:19,791
Astaga, ini keren.
132
00:09:19,875 --> 00:09:23,833
Seberapa besar dia mencintai dirinya?
133
00:09:24,916 --> 00:09:29,750
Maksudku, ya.
Aku tak akan mau hal seperti itu.
134
00:09:31,708 --> 00:09:33,791
Aku tahu kau mau menolong kaummu.
135
00:09:33,875 --> 00:09:37,583
- Kau ingin menjadi pahlawan mereka.
- Aku memang pahlawannya.
136
00:09:37,666 --> 00:09:41,375
Ya. Jika kau mau berbagi planet ini,
137
00:09:41,458 --> 00:09:46,208
kau tak hanya menyelamatkan spesiesmu,
tapi juga spesies kami.
138
00:09:46,291 --> 00:09:49,041
Tunggu. Jadi, aku pahlawan ganda?
139
00:09:49,125 --> 00:09:51,666
Tentu. Benar,'kan?
140
00:09:51,750 --> 00:09:53,583
Ada nyanyian tentangmu.
141
00:09:53,666 --> 00:09:55,166
Ya. Nyanyian.
142
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
Pahlawan ganda.
143
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
Kapten Sturgill.
144
00:10:04,666 --> 00:10:07,958
Tak apa. Kau membuatnya berimajinasi.
145
00:10:08,041 --> 00:10:11,958
Aku tahu tatapan itu.
Tetes air mata sebentar lagi.
146
00:10:12,041 --> 00:10:15,000
Ya, dalam tiga, dua…
147
00:10:16,041 --> 00:10:17,250
Dan itu dia.
148
00:10:19,583 --> 00:10:21,291
Mari minum kopi setelah ini.
149
00:10:22,458 --> 00:10:27,458
Lihat. Pria ini terobsesi dengan wanita
dari spesies berbeda.
150
00:10:28,625 --> 00:10:31,583
Wah. Bayangkan menjadi pria itu.
151
00:10:37,041 --> 00:10:37,875
Pintu rahasia.
152
00:10:56,458 --> 00:11:00,500
Apakah musuh mereka dibuat menjadi wafel?
153
00:11:01,791 --> 00:11:02,666
Hah?
154
00:11:04,333 --> 00:11:06,416
Tolong, aku terjebak! Aku dimakan!
155
00:11:07,083 --> 00:11:09,166
Sangat lengket. Aroma mint.
156
00:11:12,041 --> 00:11:15,791
Ini bukan senjata, tapi alat penyiksaan.
157
00:11:15,875 --> 00:11:17,791
Aku tahu mereka licik.
158
00:11:26,250 --> 00:11:27,208
Sudah terbukti.
159
00:11:27,291 --> 00:11:32,500
Menjebak makhluk lucu jelas hal buruk.
Ayo kita peringatkan Stella.
160
00:11:39,791 --> 00:11:43,125
Kita sepakat. Bumi menguasai bagian Utara.
161
00:11:43,208 --> 00:11:45,083
Dan Frockwiser, Selatan.
162
00:11:45,791 --> 00:11:48,333
Senang bisa mencapai kesepakatan.
163
00:11:48,416 --> 00:11:49,500
Ya, kami juga.
164
00:11:49,583 --> 00:11:52,458
Aku telah menyelamatkanmu. Sama-sama.
165
00:11:52,541 --> 00:11:57,000
Tanda tangani dan kita punya perjanjian.
Ini bersejarah.
166
00:11:58,541 --> 00:12:03,666
Kapten Stella, jangan tanda tangani,
kecuali itu pernyataan perang!
167
00:12:03,750 --> 00:12:05,125
Apa maksudmu?
168
00:12:05,208 --> 00:12:07,458
Lihat yang kami temukan.
169
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Kau masuk ke kapal mereka?
170
00:12:10,250 --> 00:12:12,041
Ya. Seperti yang kau minta.
171
00:12:12,125 --> 00:12:14,791
Yang tak boleh naik kapal mereka!
172
00:12:14,875 --> 00:12:18,625
Tidak, untuk Ed…
Apa itu penting? Lihat ini.
173
00:12:20,250 --> 00:12:25,458
Garbage! Planet Frockwiser
diserang alien penghasut perang.
174
00:12:25,541 --> 00:12:29,250
Spesies Sturgill menyita
beberapa kapal mereka untuk kabur.
175
00:12:30,916 --> 00:12:32,625
Mengapa?
176
00:12:32,708 --> 00:12:36,166
Alat mengerikan ini digunakan untuk kami.
177
00:12:36,250 --> 00:12:39,000
Tak pernah memakainya.
Bahkan tak tahu caranya.
178
00:12:39,083 --> 00:12:41,250
Ini di ruang tersembunyi.
179
00:12:41,333 --> 00:12:44,291
Karena benda itu tak enak dilihat.
180
00:12:44,375 --> 00:12:46,041
Kapten, bisa kujelaskan.
181
00:12:46,125 --> 00:12:51,541
Ini pengkhianatan besar!
Senang bisa tahu arti kesetiaan anjing.
182
00:12:51,625 --> 00:12:53,625
Kapten, mereka berbohong.
183
00:12:53,708 --> 00:12:57,916
Ya, mereka punya bayi alien kecil
yang lucu di kandang!
184
00:12:58,750 --> 00:13:01,375
Tunggu! Apa maksudmu?
185
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Ini yang kau maksud…
186
00:13:18,666 --> 00:13:23,666
Itu pemakan planet tak terkalahkan!
Ayo lindungi rumah baru kita.
187
00:13:23,750 --> 00:13:25,958
Tunggu. Ayo susun strategi!
188
00:13:26,041 --> 00:13:29,416
Tidak, aku pahlawan.
Aku yang menyelamatkan.
189
00:13:29,500 --> 00:13:33,458
Anjing yang tak bisa dipercaya.
Frockwisers, serang!
190
00:13:53,041 --> 00:13:55,125
Itu rencanaku. Kalian ikut?
191
00:13:57,250 --> 00:13:59,333
Kapten, ada ideku. Bagaimana jika…
192
00:14:02,041 --> 00:14:05,416
Kapten, secara taktis,
planet ini akan lenyap.
193
00:14:05,500 --> 00:14:07,166
Mari dengar rencana Garbage.
194
00:14:07,250 --> 00:14:09,500
Kenapa harus memercayainya?
195
00:14:09,583 --> 00:14:13,208
Rencana Garbage pasti akan sangat cacat,
196
00:14:13,291 --> 00:14:15,875
tapi lebih baik daripada tak ada.
197
00:14:22,166 --> 00:14:25,333
Kapten, aku tahu aku memperburuk keadaan,
198
00:14:25,416 --> 00:14:29,208
Garbage! Planetnya dimakan. Apa rencanamu?
199
00:14:30,125 --> 00:14:30,958
Percayalah.
200
00:14:42,708 --> 00:14:45,250
Hai. Bisa bicara dengan kaptenmu?
201
00:14:49,125 --> 00:14:50,875
- Dia akan dibunuh.
- Nomi!
202
00:14:50,958 --> 00:14:53,791
Maaf. Mungkin tidak. Benar?
203
00:15:04,791 --> 00:15:06,416
Apa itu?
204
00:15:16,666 --> 00:15:18,666
Sama-sama, planet.
205
00:15:18,750 --> 00:15:22,541
Bagaimana bisa tak dibunuh?
Biasanya negosiasimu…
206
00:15:22,625 --> 00:15:23,708
Kabur?
207
00:15:23,791 --> 00:15:24,750
Benar, Pak.
208
00:15:24,833 --> 00:15:26,125
Aku rindu itu.
209
00:15:26,208 --> 00:15:27,583
Aku tak rindu.
210
00:15:27,666 --> 00:15:32,958
Kali ini aku memenangkan hatinya
dengan memahami sudut pandangnya.
211
00:15:33,041 --> 00:15:38,500
Astaga. Aku hanya ingin membuatnya
bangga padaku.
212
00:15:38,583 --> 00:15:40,791
Aku mengerti. Aku paham.
213
00:15:41,375 --> 00:15:45,125
Kapten Sturgill
harus selalu membuktikan kepahlawanannya,
214
00:15:45,208 --> 00:15:49,125
jika itu tak hilang,
dia tak bisa menjadi pahlawan.
215
00:15:49,208 --> 00:15:54,166
Kedengarannya Sturgill
benar-benar menemukan sesuatu.
216
00:15:55,375 --> 00:15:57,291
Aku tak begitu yakin.
217
00:15:57,958 --> 00:16:01,708
Bayi itu memakan planet ini berkat kau.
218
00:16:01,791 --> 00:16:03,625
Sturgill, kita diselamatkan.
219
00:16:03,708 --> 00:16:05,291
Aku yang menyelamatkan.
220
00:16:05,375 --> 00:16:09,166
Kupikir berhasil, Sturgill.
Kita menangis bersama.
221
00:16:09,250 --> 00:16:13,208
Aku tidak menangis!
Tak pernah! Bahkan saat bayi.
222
00:16:25,375 --> 00:16:27,333
Marta, ayo cepat!
223
00:16:28,958 --> 00:16:30,708
Pengecut. Kabur.
224
00:16:30,791 --> 00:16:33,583
Makhluk ini bukan tandinganku.
225
00:16:33,666 --> 00:16:35,625
Sturgill, kita harus pergi.
226
00:16:35,708 --> 00:16:39,583
Tidak, aku tak akan membiarkan
kejayaanku dirampas.
227
00:16:40,541 --> 00:16:42,375
Untuk Frockwiser!
228
00:16:47,958 --> 00:16:49,958
Pria itu yang terburuk.
229
00:16:50,041 --> 00:16:53,416
Aku senang kau mencobanya, meski gagal.
230
00:16:53,500 --> 00:16:57,166
Berbagi planet
dengan Sturgill pasti sia-sia.
231
00:16:58,750 --> 00:17:03,125
Bicara sia-sia,
kurasa aku akan kembali ke kedai teh.
232
00:17:03,208 --> 00:17:06,916
Tidak. Kau harus menjauh dari kedai teh.
233
00:17:07,000 --> 00:17:09,041
Kau tak terlalu berbahaya di sini.
234
00:17:09,916 --> 00:17:11,625
Terima kasih, Kapten.
235
00:17:45,000 --> 00:17:48,083
Terjemahan subtitle oleh Septri Sihaloho