1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,083 Gali, harapan terakhir manusia. 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 Pergi jelajahi luar angkasa. 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 Ayo, janganlah mundur, kita pergi. 5 00:00:29,583 --> 00:00:32,000 Dogs in space! 6 00:00:37,083 --> 00:00:38,875 Dogs in space! 7 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 SIAPA YANG INGIN BERSEPAKAT? 8 00:00:52,333 --> 00:00:53,958 Selamat datang, Garbage. 9 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 - Hore, ayo Kapten Garbage! - Selamat datang! Garbage! 10 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 Makasih. Makasih. Tahan sebentar. 11 00:01:05,208 --> 00:01:09,000 Kupikir "tahan sebentar" artinya terus lakukan? 12 00:01:09,083 --> 00:01:10,625 Mulai tepuk tangan. 13 00:01:10,708 --> 00:01:13,041 Momen sudah berakhir. Selamat datang. 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 Pepper, kenal Garbage? 15 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 Lebih kenal Jenderal Basura, tapi… 16 00:01:20,250 --> 00:01:26,541 Pepper, akulah Jenderal Basura yang menyamar. Kukira kau pintar. 17 00:01:28,333 --> 00:01:34,125 Senang bisa kembali. Lihat, aku rindu tombol lampu ini. 18 00:01:34,208 --> 00:01:39,541 Seseorang sengaja menurunkan cahayanya. Jangan khawatir. Kuperbaiki. 19 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Oke, aku lebih suka yang sebelumnya. 20 00:01:48,500 --> 00:01:51,833 Dan ada yang menyetel termostat ke Arktik. 21 00:01:51,916 --> 00:01:54,250 Apa ini, penguin luar angkasa? 22 00:02:01,958 --> 00:02:04,583 Garbage, senang kau kembali, tapi… 23 00:02:09,625 --> 00:02:13,416 Duh. Maaf, kebiasaan. 24 00:02:13,500 --> 00:02:15,750 Tak apa. Kita harus pergi. 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,708 Tentu saja. Nomi, ayo berangkat. 26 00:02:18,791 --> 00:02:24,875 Ya, Kap… Bukan Kapten. Garbage? Garbage. 27 00:02:26,708 --> 00:02:31,208 Stell… Kapten, aku minta maaf. Tidak berpikir. Kebiasaan. 28 00:02:31,291 --> 00:02:33,333 Memberi perintah, kebiasaan? 29 00:02:33,416 --> 00:02:35,125 Lidah adalah otot. 30 00:02:35,208 --> 00:02:36,416 Hentikan, Chonies. 31 00:02:37,000 --> 00:02:40,416 Aku duduk saja. Maaf. 32 00:02:40,500 --> 00:02:45,125 Semuanya, lakukan perintah Stella, tapi bukan karena aku. 33 00:02:45,208 --> 00:02:48,541 Aku akan keluar. Baik, Kapten? Oke, dah. 34 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Tak apa tinggal di tempat lama Kira? 35 00:03:00,458 --> 00:03:03,125 Ya. Beberapa minggu terakhir 36 00:03:03,208 --> 00:03:06,500 aku diingatkan tanda kutip "Kira Fiasco". 37 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 Apa satunya lagi? 38 00:03:10,708 --> 00:03:14,250 Akan kubuat ranjang di kamarku, sebenarnya sudah kubuat. 39 00:03:14,333 --> 00:03:16,708 Chones, jangan khawatir. Tak apa. 40 00:03:16,791 --> 00:03:19,041 Kembalilah. Dengarkan aku, 41 00:03:19,125 --> 00:03:21,708 kapten tak bisa hidup tanpa petugas medis. 42 00:03:22,208 --> 00:03:27,291 Senang kau kembali, Kapten Garbage. Kami semua merindukanmu. 43 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 Aku juga merindukanku. 44 00:03:46,500 --> 00:03:47,958 Menurutmu, Kapten? 45 00:03:48,041 --> 00:03:51,166 Banyak yang cocok. Lihat langit itu. 46 00:03:51,250 --> 00:03:55,583 Pohon-pohon itu. Udaranya tampak bersih. 47 00:03:56,375 --> 00:03:59,666 Tempat yang bisa ditinggali orang di Bumi. 48 00:04:01,833 --> 00:04:02,666 Kerja bagus. 49 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 Zounds! Banyak kecocokan di planet ini. 50 00:04:17,291 --> 00:04:20,166 Lihat jelatang dan selai ham itu. 51 00:04:20,250 --> 00:04:25,416 Dan udaranya sangat segar. Kru, ini mungkin planet 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,750 yang menyelamatkan Frockwiser kita. 53 00:04:27,833 --> 00:04:29,000 Bagus. 54 00:04:38,958 --> 00:04:41,791 Oke. Ini situasi yang sulit. 55 00:04:41,875 --> 00:04:45,125 Gunakan diplomasi, taktik, dan strategi. 56 00:04:45,208 --> 00:04:47,750 Hei! Pergi! Kami tiba lebih dulu. 57 00:04:48,708 --> 00:04:51,916 Harus diluruskan, Pencuri Planet. 58 00:04:52,000 --> 00:04:55,666 Lebih tepatnya, kau yang harus ke luar dari planet kami, 59 00:04:55,750 --> 00:04:57,791 maksudku kau dan awakmu! 60 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 Tidak. 61 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 Kau Kapten kapalnya? Namaku… 62 00:05:05,958 --> 00:05:12,208 Aku Kapten Sturgill dan aku sudah bicara dengan Kaptenmu, Nyonya. Diam! 63 00:05:12,291 --> 00:05:16,375 Apa? Tidak. Astaga. Oke. Kurasa aku mengerti… 64 00:05:17,916 --> 00:05:23,375 Stella adalah Kapten. Aku hanya mantan. 65 00:05:24,791 --> 00:05:27,416 Tak ada niat mendahuluimu, Kapten. 66 00:05:27,500 --> 00:05:30,208 Garbage, kau mengusikku. 67 00:05:30,291 --> 00:05:32,375 Hentikan, tingkah Kaptenmu. 68 00:05:32,458 --> 00:05:35,916 Kuperingatkan, jangan buat aku menyesalinya. 69 00:05:36,000 --> 00:05:40,625 Aku tak bermaksud merendahkanmu. Aku mendukungmu, aku janji. 70 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 Ini Kapten Stella, pemimpin pertama Pluto, 71 00:05:45,208 --> 00:05:48,750 pahlawan ribuan pertempuran, juara unggulan, 72 00:05:48,833 --> 00:05:54,375 juara atas, juara di tengah. 73 00:05:54,458 --> 00:05:56,041 Makasih, Garbage. 74 00:05:56,125 --> 00:05:58,708 Awakku ingin buat daftar pencapaianku, 75 00:05:58,791 --> 00:06:00,541 tapi akan sangat lama. 76 00:06:00,625 --> 00:06:04,583 Agar jelas, Kita ingin mengklaim planet ini, benar? 77 00:06:04,666 --> 00:06:06,708 Benar, mari bicarakan… 78 00:06:06,791 --> 00:06:08,875 Kami akan membicarakan ini. 79 00:06:09,666 --> 00:06:12,083 Oke. Aku hanya. Ya. 80 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Tampaknya pria ini 81 00:06:18,708 --> 00:06:21,458 Menawan. Planet ini dua kali ukuran Bumi. 82 00:06:21,541 --> 00:06:23,708 Kita bernegosiasi. Mungkin berbagi? 83 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Ide bagus, Kapten. 84 00:06:25,916 --> 00:06:27,166 Makasih, Garbage. 85 00:06:27,250 --> 00:06:30,833 Hei, saat negosiasi, aku akan menyelinap 86 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 masukkan kotoran dan hina mereka. 87 00:06:33,625 --> 00:06:37,583 Ya! isi kotoran di kapalnya. Tunjukkan siapa bosnya. 88 00:06:39,291 --> 00:06:41,708 Kawan, bisa lebih berguna? 89 00:06:41,791 --> 00:06:44,666 Kapten, itu mungkin ide yang bagus. 90 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 Ya! 91 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Untuk mengancam atau buat kapal kotor? 92 00:06:49,041 --> 00:06:50,208 Tidak keduanya. 93 00:06:50,958 --> 00:06:54,208 Jika menggeledah kapal mereka, mungkin ada sesuatu 94 00:06:54,291 --> 00:06:56,666 yang memberi kita keunggulan. 95 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 Tidak, jangan sampai mereka begitu juga. 96 00:06:59,500 --> 00:07:01,958 Kita coba melalui perspektif mereka. 97 00:07:02,041 --> 00:07:03,250 Bagus, Kapten. 98 00:07:03,750 --> 00:07:06,083 Garbage, kuhargai usahamu, 99 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 tapi jangan menyebalkan. 100 00:07:08,541 --> 00:07:11,583 Baik, 100%, aku berhenti menyebalkan. 101 00:07:11,666 --> 00:07:13,291 Saran bagus. Makasih. 102 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 Oke, tim. Mari berguna. Uji keasaman tanah. 103 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 Nomi, cek ekosistem danau… 104 00:07:33,375 --> 00:07:35,791 Ed! Kau sedang apa? 105 00:07:35,875 --> 00:07:38,833 Stella bilang tak boleh menyelinap. 106 00:07:38,916 --> 00:07:41,166 Benar, tapi dia tak bilang 107 00:07:41,250 --> 00:07:44,250 soal menyelinap untuk mencari jarahan. 108 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 Kurasa itu juga termasuk. 109 00:07:46,500 --> 00:07:50,833 Oh, "merasa," "termasuk." Seperti area abu-abu 110 00:07:50,916 --> 00:07:52,916 itu bukan warna favoritku. 111 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 Ed, ayo keluar sebelum tertangkap. 112 00:08:02,125 --> 00:08:04,208 Tentu. Namun, entah kapan. 113 00:08:04,291 --> 00:08:05,833 Halo! Aku datang membantu. 114 00:08:05,916 --> 00:08:08,625 Bisa bantu untuk ke luar kapal? 115 00:08:09,791 --> 00:08:12,833 Semakin cepat Ed mencuri, semakin cepat ke luar? 116 00:08:12,916 --> 00:08:14,500 Tak bisa dibantah. 117 00:08:16,500 --> 00:08:17,833 Ed, curi lebih cepat. 118 00:08:19,333 --> 00:08:21,708 Kapten Sturgill, perwiramu, Marta, 119 00:08:21,791 --> 00:08:26,500 bilang kau harus kabur dari planetmu. Ada penjajah menyerbu. 120 00:08:27,916 --> 00:08:31,041 Jelas kau baru bernegosiasi, Kapten. 121 00:08:31,125 --> 00:08:34,833 Sebelum mulai, izinkan aku memberimu petunjuk. 122 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 Tentu. 123 00:08:36,833 --> 00:08:39,958 Ha! Gagal. Kau baru saja mengakuinya. 124 00:08:40,041 --> 00:08:43,708 Aturan pertama negosiasi, jangan akui apa pun! 125 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 Apa aturan negosiasi nomor dua? 126 00:08:50,833 --> 00:08:56,625 Tak akan kuberi tahu. Kecuali, biarkan kami di planet ini. Dor! 127 00:08:56,708 --> 00:09:00,833 Aturan kedua negosiasi, buat sesuai permintaan. 128 00:09:00,916 --> 00:09:05,250 Kapten Sturgill, mungkin kita cari jalan tengahnya? 129 00:09:06,041 --> 00:09:08,458 Tunggu, aku tahu. Ide sempurna. 130 00:09:08,541 --> 00:09:12,666 Bagaimana jika menemukan semacam daratan di tengah. 131 00:09:16,791 --> 00:09:19,791 Astaga, ini keren. 132 00:09:19,875 --> 00:09:23,833 Seberapa besar dia mencintai dirinya? 133 00:09:24,916 --> 00:09:29,750 Maksudku, ya. Aku tak akan mau hal seperti itu. 134 00:09:31,708 --> 00:09:33,791 Aku tahu kau mau menolong kaummu. 135 00:09:33,875 --> 00:09:37,583 - Kau ingin menjadi pahlawan mereka. - Aku memang pahlawannya. 136 00:09:37,666 --> 00:09:41,375 Ya. Jika kau mau berbagi planet ini, 137 00:09:41,458 --> 00:09:46,208 kau tak hanya menyelamatkan spesiesmu, tapi juga spesies kami. 138 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 Tunggu. Jadi, aku pahlawan ganda? 139 00:09:49,125 --> 00:09:51,666 Tentu. Benar,'kan? 140 00:09:51,750 --> 00:09:53,583 Ada nyanyian tentangmu. 141 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 Ya. Nyanyian. 142 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Pahlawan ganda. 143 00:10:02,500 --> 00:10:03,750 Kapten Sturgill. 144 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 Tak apa. Kau membuatnya berimajinasi. 145 00:10:08,041 --> 00:10:11,958 Aku tahu tatapan itu. Tetes air mata sebentar lagi. 146 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 Ya, dalam tiga, dua… 147 00:10:16,041 --> 00:10:17,250 Dan itu dia. 148 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 Mari minum kopi setelah ini. 149 00:10:22,458 --> 00:10:27,458 Lihat. Pria ini terobsesi dengan wanita dari spesies berbeda. 150 00:10:28,625 --> 00:10:31,583 Wah. Bayangkan menjadi pria itu. 151 00:10:37,041 --> 00:10:37,875 Pintu rahasia. 152 00:10:56,458 --> 00:11:00,500 Apakah musuh mereka dibuat menjadi wafel? 153 00:11:01,791 --> 00:11:02,666 Hah? 154 00:11:04,333 --> 00:11:06,416 Tolong, aku terjebak! Aku dimakan! 155 00:11:07,083 --> 00:11:09,166 Sangat lengket. Aroma mint. 156 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 Ini bukan senjata, tapi alat penyiksaan. 157 00:11:15,875 --> 00:11:17,791 Aku tahu mereka licik. 158 00:11:26,250 --> 00:11:27,208 Sudah terbukti. 159 00:11:27,291 --> 00:11:32,500 Menjebak makhluk lucu jelas hal buruk. Ayo kita peringatkan Stella. 160 00:11:39,791 --> 00:11:43,125 Kita sepakat. Bumi menguasai bagian Utara. 161 00:11:43,208 --> 00:11:45,083 Dan Frockwiser, Selatan. 162 00:11:45,791 --> 00:11:48,333 Senang bisa mencapai kesepakatan. 163 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 Ya, kami juga. 164 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 Aku telah menyelamatkanmu. Sama-sama. 165 00:11:52,541 --> 00:11:57,000 Tanda tangani dan kita punya perjanjian. Ini bersejarah. 166 00:11:58,541 --> 00:12:03,666 Kapten Stella, jangan tanda tangani, kecuali itu pernyataan perang! 167 00:12:03,750 --> 00:12:05,125 Apa maksudmu? 168 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 Lihat yang kami temukan. 169 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Kau masuk ke kapal mereka? 170 00:12:10,250 --> 00:12:12,041 Ya. Seperti yang kau minta. 171 00:12:12,125 --> 00:12:14,791 Yang tak boleh naik kapal mereka! 172 00:12:14,875 --> 00:12:18,625 Tidak, untuk Ed… Apa itu penting? Lihat ini. 173 00:12:20,250 --> 00:12:25,458 Garbage! Planet Frockwiser diserang alien penghasut perang. 174 00:12:25,541 --> 00:12:29,250 Spesies Sturgill menyita beberapa kapal mereka untuk kabur. 175 00:12:30,916 --> 00:12:32,625 Mengapa? 176 00:12:32,708 --> 00:12:36,166 Alat mengerikan ini digunakan untuk kami. 177 00:12:36,250 --> 00:12:39,000 Tak pernah memakainya. Bahkan tak tahu caranya. 178 00:12:39,083 --> 00:12:41,250 Ini di ruang tersembunyi. 179 00:12:41,333 --> 00:12:44,291 Karena benda itu tak enak dilihat. 180 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 Kapten, bisa kujelaskan. 181 00:12:46,125 --> 00:12:51,541 Ini pengkhianatan besar! Senang bisa tahu arti kesetiaan anjing. 182 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 Kapten, mereka berbohong. 183 00:12:53,708 --> 00:12:57,916 Ya, mereka punya bayi alien kecil yang lucu di kandang! 184 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 Tunggu! Apa maksudmu? 185 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 Ini yang kau maksud… 186 00:13:18,666 --> 00:13:23,666 Itu pemakan planet tak terkalahkan! Ayo lindungi rumah baru kita. 187 00:13:23,750 --> 00:13:25,958 Tunggu. Ayo susun strategi! 188 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 Tidak, aku pahlawan. Aku yang menyelamatkan. 189 00:13:29,500 --> 00:13:33,458 Anjing yang tak bisa dipercaya. Frockwisers, serang! 190 00:13:53,041 --> 00:13:55,125 Itu rencanaku. Kalian ikut? 191 00:13:57,250 --> 00:13:59,333 Kapten, ada ideku. Bagaimana jika… 192 00:14:02,041 --> 00:14:05,416 Kapten, secara taktis, planet ini akan lenyap. 193 00:14:05,500 --> 00:14:07,166 Mari dengar rencana Garbage. 194 00:14:07,250 --> 00:14:09,500 Kenapa harus memercayainya? 195 00:14:09,583 --> 00:14:13,208 Rencana Garbage pasti akan sangat cacat, 196 00:14:13,291 --> 00:14:15,875 tapi lebih baik daripada tak ada. 197 00:14:22,166 --> 00:14:25,333 Kapten, aku tahu aku memperburuk keadaan, 198 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 Garbage! Planetnya dimakan. Apa rencanamu? 199 00:14:30,125 --> 00:14:30,958 Percayalah. 200 00:14:42,708 --> 00:14:45,250 Hai. Bisa bicara dengan kaptenmu? 201 00:14:49,125 --> 00:14:50,875 - Dia akan dibunuh. - Nomi! 202 00:14:50,958 --> 00:14:53,791 Maaf. Mungkin tidak. Benar? 203 00:15:04,791 --> 00:15:06,416 Apa itu? 204 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 Sama-sama, planet. 205 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 Bagaimana bisa tak dibunuh? Biasanya negosiasimu… 206 00:15:22,625 --> 00:15:23,708 Kabur? 207 00:15:23,791 --> 00:15:24,750 Benar, Pak. 208 00:15:24,833 --> 00:15:26,125 Aku rindu itu. 209 00:15:26,208 --> 00:15:27,583 Aku tak rindu. 210 00:15:27,666 --> 00:15:32,958 Kali ini aku memenangkan hatinya dengan memahami sudut pandangnya. 211 00:15:33,041 --> 00:15:38,500 Astaga. Aku hanya ingin membuatnya bangga padaku. 212 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 Aku mengerti. Aku paham. 213 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 Kapten Sturgill harus selalu membuktikan kepahlawanannya, 214 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 jika itu tak hilang, dia tak bisa menjadi pahlawan. 215 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 Kedengarannya Sturgill benar-benar menemukan sesuatu. 216 00:15:55,375 --> 00:15:57,291 Aku tak begitu yakin. 217 00:15:57,958 --> 00:16:01,708 Bayi itu memakan planet ini berkat kau. 218 00:16:01,791 --> 00:16:03,625 Sturgill, kita diselamatkan. 219 00:16:03,708 --> 00:16:05,291 Aku yang menyelamatkan. 220 00:16:05,375 --> 00:16:09,166 Kupikir berhasil, Sturgill. Kita menangis bersama. 221 00:16:09,250 --> 00:16:13,208 Aku tidak menangis! Tak pernah! Bahkan saat bayi. 222 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 Marta, ayo cepat! 223 00:16:28,958 --> 00:16:30,708 Pengecut. Kabur. 224 00:16:30,791 --> 00:16:33,583 Makhluk ini bukan tandinganku. 225 00:16:33,666 --> 00:16:35,625 Sturgill, kita harus pergi. 226 00:16:35,708 --> 00:16:39,583 Tidak, aku tak akan membiarkan kejayaanku dirampas. 227 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 Untuk Frockwiser! 228 00:16:47,958 --> 00:16:49,958 Pria itu yang terburuk. 229 00:16:50,041 --> 00:16:53,416 Aku senang kau mencobanya, meski gagal. 230 00:16:53,500 --> 00:16:57,166 Berbagi planet dengan Sturgill pasti sia-sia. 231 00:16:58,750 --> 00:17:03,125 Bicara sia-sia, kurasa aku akan kembali ke kedai teh. 232 00:17:03,208 --> 00:17:06,916 Tidak. Kau harus menjauh dari kedai teh. 233 00:17:07,000 --> 00:17:09,041 Kau tak terlalu berbahaya di sini. 234 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 Terima kasih, Kapten. 235 00:17:45,000 --> 00:17:48,083 Terjemahan subtitle oleh Septri Sihaloho