1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:15,458 --> 00:00:19,083
Прикинь, мы последняя надежда людей
3
00:00:19,166 --> 00:00:22,416
Отправляемся в космический полёт
4
00:00:22,500 --> 00:00:26,125
Старт, назад пути нет
Мы уже летим
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,041
ЧОНИК МЕДИК
6
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
ЛАВАШ
РАЗВЕДКА
7
00:00:29,583 --> 00:00:32,000
Собаки в космосе!
8
00:00:37,083 --> 00:00:38,875
Собаки в космосе!
9
00:00:48,833 --> 00:00:51,833
НЕПРОСТЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ
10
00:00:52,291 --> 00:00:54,083
С возвращением, Бардак.
11
00:00:56,625 --> 00:01:00,791
- Ура, капитан Бар… Просто Бардак!
- Ура! Бардак!
12
00:01:00,875 --> 00:01:03,708
Спасибо. Не надо аплодисментов.
13
00:01:05,208 --> 00:01:10,625
Эй, это же для виду так говорится.
Продолжайте аплодировать.
14
00:01:10,708 --> 00:01:12,875
Уже поздно. С возвращением.
15
00:01:15,500 --> 00:01:17,875
Перчик, ты же знаешь Бардака?
16
00:01:17,958 --> 00:01:20,166
Я лучше знаю генерала Басуру, но…
17
00:01:20,250 --> 00:01:26,541
Перчик, это же был переодетый я.
Я думал, ты умнее.
18
00:01:28,333 --> 00:01:34,125
Как приятно вернуться!
Я так скучал по этому выключателю.
19
00:01:34,208 --> 00:01:39,541
Кто-то слишком уж приглушил свет.
Ничего, я поправлю.
20
00:01:45,625 --> 00:01:48,416
Лучше оставить по-моему.
21
00:01:48,500 --> 00:01:53,833
А ещё кто-то устроил тут холодину.
Мы что, пингвины в космосе?
22
00:02:01,958 --> 00:02:04,500
Бардак, я тебе очень рада, но…
23
00:02:09,625 --> 00:02:13,416
Ой! Да… Прости, привычка.
24
00:02:13,500 --> 00:02:15,750
Всё хорошо. Нам пора.
25
00:02:15,833 --> 00:02:18,708
Конечно. Номи, заводи.
26
00:02:18,791 --> 00:02:24,875
Есть, капи… Не капитан… Бардак? Бардак.
27
00:02:24,958 --> 00:02:31,250
Ой, Стелла… Капитан! Виноват!
Не подумал. Мышечная память.
28
00:02:31,333 --> 00:02:35,125
- Командовать — мышечная память?
- Язык — это мышца.
29
00:02:35,208 --> 00:02:36,416
Не сейчас, Чоник.
30
00:02:37,000 --> 00:02:40,416
Лучше я посижу. Прости!
31
00:02:40,500 --> 00:02:45,125
Все слушайтесь Стеллу,
но не потому, что я так велел.
32
00:02:45,208 --> 00:02:48,541
Всё, не мешаю. Лады, капитан? Пока.
33
00:02:57,500 --> 00:03:00,375
Ты точно не против занять
старую каюту Киры?
34
00:03:00,458 --> 00:03:03,125
Конечно. Мне уже несколько недель
35
00:03:03,208 --> 00:03:06,500
напоминают о моём «Фиаско с Кирой».
36
00:03:07,208 --> 00:03:08,625
Что такого?
37
00:03:10,708 --> 00:03:14,250
Могу построить тебе кровать у себя.
Уже построил.
38
00:03:14,333 --> 00:03:16,708
Чони, не волнуйся. Всё хорошо.
39
00:03:16,791 --> 00:03:19,041
Возвращайся. Поверь мне,
40
00:03:19,125 --> 00:03:21,625
капитану без медика никуда.
41
00:03:22,208 --> 00:03:27,291
Я так рад, что ты вернулся, капи…
Бардак. Мы все скучали.
42
00:03:35,250 --> 00:03:36,833
Я сам по себе скучаю.
43
00:03:46,500 --> 00:03:47,958
Что думаете, капитан?
44
00:03:48,041 --> 00:03:51,166
Отличное место! Какое небо!
45
00:03:51,250 --> 00:03:55,583
А деревья! И воздух такой чистый.
46
00:03:56,375 --> 00:03:59,666
Возможно, тут смогут спастись
все земляне.
47
00:04:01,833 --> 00:04:03,083
Отличная работа.
48
00:04:13,625 --> 00:04:17,208
Зоундс! Эта планета просто гольцовая!
49
00:04:17,291 --> 00:04:20,166
Какая крапива! А хамоноваренье!
50
00:04:20,250 --> 00:04:25,416
А воздух просто мызгный.
Возможно, тут смогут спастись
51
00:04:25,500 --> 00:04:27,750
все наши дорогие сюртукианцы.
52
00:04:27,833 --> 00:04:29,000
Прекрасно.
53
00:04:38,958 --> 00:04:41,791
Так. Ситуация щекотливая.
54
00:04:41,875 --> 00:04:45,125
Действуем дипломатично,
тактично и стратегически.
55
00:04:45,208 --> 00:04:47,750
Эй! Убирайтесь! Мы первыми прибыли!
56
00:04:48,708 --> 00:04:51,916
Надо кое-что прояснить,
похитители планет.
57
00:04:52,000 --> 00:04:55,666
Что вам надо,
так это свалить с нашей планеты.
58
00:04:55,750 --> 00:04:57,791
Тебе и твоей команде!
59
00:05:00,333 --> 00:05:02,708
Нет.
60
00:05:03,541 --> 00:05:05,875
Вы командир корабля? Меня зовут…
61
00:05:05,958 --> 00:05:12,208
Я капитан Стёрджилл, и я уже говорю
с вашим капитаном, мадам. Тише!
62
00:05:12,291 --> 00:05:16,375
Что? Нет. Боже. Так. Кажется, я понял…
63
00:05:17,958 --> 00:05:23,375
Наш капитан — Стелла.
А я всего лишь бывший, прежний.
64
00:05:24,791 --> 00:05:30,208
- Я не хотел наступать на пятки.
- Бардак, ты их мне расплющил!
65
00:05:30,291 --> 00:05:32,333
Хватит вести себя как капитан.
66
00:05:32,416 --> 00:05:35,916
Я за тебя поручилась.
Не заставляй меня жалеть.
67
00:05:36,000 --> 00:05:40,625
Я не хотел подвести тебя.
Я помогу, обещаю.
68
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
Это капитан Стелла, командир «Плутона»,
69
00:05:45,208 --> 00:05:48,750
герой тысячи битв, защитник слабых,
70
00:05:48,833 --> 00:05:54,375
защитник сильных, защитник средних.
71
00:05:54,458 --> 00:05:56,041
Спасибо, Бардак.
72
00:05:56,125 --> 00:06:00,541
Если перечислять мои достижения,
это будет слишком долго.
73
00:06:00,625 --> 00:06:04,583
Проясним. Мы оба желаем
забрать себе планету, так?
74
00:06:04,666 --> 00:06:06,708
Да, и почему бы не обсудить…
75
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
Надо всё обсудить!
76
00:06:09,666 --> 00:06:12,083
Ладно. Я просто… Да.
77
00:06:13,875 --> 00:06:15,458
А этот тип очень…
78
00:06:18,708 --> 00:06:23,708
Мил. Но планета вдвое больше Земли.
Надо поговорить. Может, разделим её?
79
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Отличная идея, капитан.
80
00:06:25,916 --> 00:06:27,166
Спасибо, Бардак.
81
00:06:27,250 --> 00:06:30,833
Идея! Ты с ними говори,
а я проникну на их корабль
82
00:06:30,916 --> 00:06:33,541
и нарою грязи на этих гадов.
83
00:06:33,625 --> 00:06:37,750
Да! Наполним корабль грязью,
покажем, кто тут главный!
84
00:06:39,291 --> 00:06:41,708
Лучше помогите. Пожалуйста.
85
00:06:41,791 --> 00:06:44,666
Капитан, а идея в целом неплохая.
86
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
Да!
87
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Шантажировать их
или набить корабль грязью?
88
00:06:49,041 --> 00:06:50,000
Нет, другая.
89
00:06:50,958 --> 00:06:56,666
Но обыскав корабль, можно найти то,
что ими движет. Это даст преимущество.
90
00:06:56,750 --> 00:07:01,958
Нет, это было бы нечестно.
Мы убедим их, если поймём их самих.
91
00:07:02,041 --> 00:07:03,250
Точно, капитан.
92
00:07:03,750 --> 00:07:08,458
Бардак, спасибо за попытки,
но поддержка — это не подхалимаж.
93
00:07:08,541 --> 00:07:11,583
Как скажете, капитан.
Никакого подхалимажа!
94
00:07:11,666 --> 00:07:13,541
Отличный совет. Спасибо.
95
00:07:25,166 --> 00:07:28,458
Команда! Надо помочь.
Я проверю кислотность почвы.
96
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
Номи, проверь экосистему озера.
97
00:07:33,375 --> 00:07:35,791
Эд! Ты что делаешь?
98
00:07:35,875 --> 00:07:38,833
Стелла запретила
искать грязь на их корабле.
99
00:07:38,916 --> 00:07:41,166
Да, но она не запрещала
100
00:07:41,250 --> 00:07:44,250
искать трофеи на их корабле.
101
00:07:44,333 --> 00:07:46,416
Кажется, это подразумевалось.
102
00:07:46,500 --> 00:07:50,833
«Кажется», «подразумевалось».
Это уже серая зона.
103
00:07:50,916 --> 00:07:52,791
А это мой любимый цвет.
104
00:07:59,208 --> 00:08:02,041
Эд, надо выбираться, пока не попались.
105
00:08:02,125 --> 00:08:04,208
Конечно. Но пока не попались.
106
00:08:04,291 --> 00:08:05,833
Привет! Я вам помогу.
107
00:08:05,916 --> 00:08:08,625
И как же ты нам тут поможешь?
108
00:08:09,791 --> 00:08:12,750
Чем раньше Эд найдёт трофеи,
тем раньше уйдёт.
109
00:08:12,833 --> 00:08:14,500
С этим не поспоришь.
110
00:08:16,583 --> 00:08:17,833
Эд, кради быстрее.
111
00:08:19,250 --> 00:08:22,541
Капитан Стёрджилл,
ваш боец Марта сказала,
112
00:08:22,625 --> 00:08:26,500
что вам пришлось бежать
от злобных захватчиков…
113
00:08:27,916 --> 00:08:31,041
Вижу, вы новичок
в переговорах, капитан.
114
00:08:31,125 --> 00:08:34,833
Позвольте сперва дать вам пару советов.
115
00:08:35,666 --> 00:08:36,750
Конечно.
116
00:08:36,833 --> 00:08:39,958
Ха! Первая ошибка! Вы мне уступили.
117
00:08:40,041 --> 00:08:43,708
Первое правило переговоров:
никаких уступок!
118
00:08:46,458 --> 00:08:50,083
А какое второе правило переговоров?
119
00:08:50,833 --> 00:08:56,625
А я не скажу.
Если не отдадите нам планету. Бум!
120
00:08:56,708 --> 00:09:00,833
Второе правило переговоров:
торгуйтесь за всё.
121
00:09:00,916 --> 00:09:05,250
Капитан Стёрджилл, может,
стоит найти золотую середину?
122
00:09:06,000 --> 00:09:08,458
Стойте, идея! Отличная!
123
00:09:08,541 --> 00:09:12,666
Давайте попробуем найти середину!
Золотую середину!
124
00:09:16,791 --> 00:09:19,750
Боже, это так круто.
125
00:09:19,833 --> 00:09:23,833
Фу. Как же он себя любит.
126
00:09:24,916 --> 00:09:29,750
Ну да, точно. Фу.
Я бы такого никогда не пожелал.
127
00:09:31,708 --> 00:09:33,666
Знаю, вы хотите спасти вид.
128
00:09:33,750 --> 00:09:37,583
- И стать для всех героем.
- Я уже их герой.
129
00:09:37,666 --> 00:09:41,375
Ага. А если мы разделим планету,
130
00:09:41,458 --> 00:09:46,208
вы спасёте не только ваш вид, но и наш.
131
00:09:46,291 --> 00:09:49,041
Так я стану дважды героем?
132
00:09:49,125 --> 00:09:51,666
Конечно. Правда ведь?
133
00:09:51,750 --> 00:09:53,583
О вас сложат песни!
134
00:09:53,666 --> 00:09:55,166
Да. Песни.
135
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
Дважды герой.
136
00:10:02,541 --> 00:10:03,958
Капитан Стёрджилл.
137
00:10:04,666 --> 00:10:07,958
Ничего. Он просто предался фантазиям.
138
00:10:08,041 --> 00:10:11,958
Да. Узнаю этот взгляд.
Ждём скупую слезу.
139
00:10:12,041 --> 00:10:15,000
Да, через три, два…
140
00:10:16,041 --> 00:10:17,250
А вот и она.
141
00:10:19,583 --> 00:10:21,125
Надо бы кофе выпить.
142
00:10:22,500 --> 00:10:27,458
Гляньте. Этот тип одержим дамой
из другого вида.
143
00:10:28,625 --> 00:10:31,583
Ого. Не хотелось бы быть этим типом.
144
00:10:37,041 --> 00:10:38,291
Потайная дверь.
145
00:10:56,458 --> 00:11:00,500
Это для того,
чтобы делать вафли из врагов? Фу!
146
00:11:04,333 --> 00:11:07,041
Помогите, я застрял! Оно меня ест!
147
00:11:07,125 --> 00:11:09,125
Такое липкое и мятное!
148
00:11:12,041 --> 00:11:15,791
Ребята, это не оружие,
это орудия пыток.
149
00:11:15,875 --> 00:11:18,291
Я знал, что они подозрительные.
150
00:11:26,250 --> 00:11:27,208
Ну всё!
151
00:11:27,291 --> 00:11:32,500
Держать в плену милых существ — плохо!
Надо предупредить Стеллу.
152
00:11:39,750 --> 00:11:43,125
Решено. Земля получит
Северное полушарие.
153
00:11:43,208 --> 00:11:44,958
А сюртукианцы — Южное.
154
00:11:45,791 --> 00:11:48,333
Я рада, что мы смогли договориться.
155
00:11:48,416 --> 00:11:49,500
Да, мы тоже.
156
00:11:49,583 --> 00:11:52,458
Я спас вас! Пожалуйста.
157
00:11:52,541 --> 00:11:57,000
Подпишите внизу — и готово!
Исторический момент.
158
00:11:58,541 --> 00:12:03,666
Капитан Стелла, не подписывайте,
если это не объявление войны!
159
00:12:03,750 --> 00:12:05,125
О чём это вы?
160
00:12:05,208 --> 00:12:07,041
Это всё с их корабля.
161
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Вы были на их корабле?
162
00:12:10,250 --> 00:12:12,041
Да, по вашему приказу.
163
00:12:12,125 --> 00:12:14,791
Приказ был не ходить туда!
164
00:12:14,875 --> 00:12:18,625
Нет, чтобы вытащить Эда…
Неважно. Вы поглядите!
165
00:12:20,250 --> 00:12:25,458
Бардак! Планету сюртукианцев
захватили злобные пришельцы.
166
00:12:25,541 --> 00:12:29,250
Раса Стёрджилла захватила
их корабль, чтобы сбежать.
167
00:12:30,916 --> 00:12:32,625
Зачем?
168
00:12:32,708 --> 00:12:36,166
Эти жуткие штуки
использовались против нас.
169
00:12:36,250 --> 00:12:39,000
Мы ими не пользуемся. Даже не умеем.
170
00:12:39,083 --> 00:12:41,250
Но они были в потайной комнате.
171
00:12:41,333 --> 00:12:44,291
Просто на них неприятно смотреть.
172
00:12:44,375 --> 00:12:46,041
Слушайте, я всё объясню.
173
00:12:46,125 --> 00:12:51,541
Колоссальное предательство!
Вот ваша собачья преданность.
174
00:12:51,625 --> 00:12:53,625
Капитан, они лгут.
175
00:12:53,708 --> 00:12:57,916
Да, у них в клетке
сидел милый инопланетный малыш!
176
00:12:58,750 --> 00:13:01,375
Стойте! Что значит «сидел»?
177
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
Так эти твари…
178
00:13:18,666 --> 00:13:23,583
Непобедимое живое оружие,
пожирающее планеты. Спасём новый дом!
179
00:13:23,666 --> 00:13:25,958
Стойте. Подумаем вместе!
180
00:13:26,041 --> 00:13:29,416
Нет, я буду героем. Я всех спасу.
181
00:13:29,500 --> 00:13:33,375
Вам нельзя верить, псы.
Сюртукианцы, в атаку!
182
00:13:53,041 --> 00:13:55,541
Мой план не сработал. Идеи есть?
183
00:13:57,333 --> 00:13:59,333
У меня идея. А если…
184
00:14:02,083 --> 00:14:05,291
Капитан, в тактическом смысле
планета потеряна.
185
00:14:05,375 --> 00:14:07,166
Можно выслушать Бардака.
186
00:14:07,250 --> 00:14:09,500
С чего нам ему доверять?
187
00:14:09,583 --> 00:14:13,208
Конечно, его план будет
крайне ошибочным.
188
00:14:13,291 --> 00:14:15,875
Но сейчас это лучше, чем ничего.
189
00:14:22,166 --> 00:14:25,333
Капитан, я знаю,
что сильно навредил, но…
190
00:14:25,416 --> 00:14:29,208
Бардак! Планету сжирают! Каков план?
191
00:14:30,125 --> 00:14:30,958
Верьте мне.
192
00:14:42,708 --> 00:14:45,375
Привет. Можно к вашему капитану?
193
00:14:49,125 --> 00:14:50,875
- Может, его убили.
- Номи!
194
00:14:50,958 --> 00:14:53,791
Извини. Маловероятно. Правда же?
195
00:15:04,791 --> 00:15:06,416
Что это?
196
00:15:16,666 --> 00:15:18,666
Пожалуйста, планета.
197
00:15:18,750 --> 00:15:22,541
Он тебя не убил?
Обычно твои переговоры кончаются…
198
00:15:22,625 --> 00:15:23,708
Бегством?
199
00:15:23,791 --> 00:15:24,750
Так точно.
200
00:15:24,833 --> 00:15:26,125
Славные времена.
201
00:15:26,208 --> 00:15:27,583
А я не скучаю.
202
00:15:27,666 --> 00:15:32,958
Но в этот раз я убедил его,
поняв его точку зрения.
203
00:15:33,041 --> 00:15:38,500
Боже. Я просто хочу,
чтобы она мной гордилась.
204
00:15:38,583 --> 00:15:40,791
Я понимаю.
205
00:15:41,375 --> 00:15:45,125
Такие всегда пытаются
доказать, что они герои.
206
00:15:45,208 --> 00:15:49,125
Но если это желание не одолеть,
героями им не стать.
207
00:15:49,208 --> 00:15:54,166
Ого. Похоже, Стёрджилл
и правда что-то понял.
208
00:15:55,375 --> 00:15:57,291
Я бы не был так уверен.
209
00:15:57,958 --> 00:16:03,625
- Этот гад съел полпланеты из-за вас.
- Стёрджилл, они нас спасли.
210
00:16:03,708 --> 00:16:05,208
Я спас нас!
211
00:16:05,291 --> 00:16:09,166
Мы же нашли контакт, Стёрджилл!
Мы плакали вместе.
212
00:16:09,250 --> 00:16:13,208
Нет! Я никогда не плачу!
Никогда! Даже в детстве.
213
00:16:25,375 --> 00:16:27,333
Марта, бежим. Скорее!
214
00:16:28,958 --> 00:16:30,708
Трусы. Бегите!
215
00:16:30,791 --> 00:16:33,666
Эта наглая тварь мне не ровня.
216
00:16:33,750 --> 00:16:35,625
Стёрджилл, надо бежать.
217
00:16:35,708 --> 00:16:39,000
Нет, я никому не дам лишить меня славы.
218
00:16:40,541 --> 00:16:42,375
За сюртукианцев!
219
00:16:47,958 --> 00:16:49,958
Какой жуткий тип.
220
00:16:50,041 --> 00:16:53,416
Молодец, что хотел договориться.
Жаль, не вышло.
221
00:16:53,500 --> 00:16:57,166
Делить планету со Стёрджиллом
было бы ужасно.
222
00:16:58,750 --> 00:17:03,125
Кстати, об ужасном.
Видимо, мне пора назад в чайную лавку.
223
00:17:03,208 --> 00:17:06,875
Нет. От чайной лавки
тебе лучше держаться подальше.
224
00:17:06,958 --> 00:17:09,041
Здесь ты не так опасен.
225
00:17:09,916 --> 00:17:11,625
Спасибо, капитан.
226
00:17:43,625 --> 00:17:46,583
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич