1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,083 Прикинь, мы последняя надежда людей 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 Отправляемся в космический полёт 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 Старт, назад пути нет Мы уже летим 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 ЧОНИК МЕДИК 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ЛАВАШ РАЗВЕДКА 7 00:00:29,583 --> 00:00:32,000 Собаки в космосе! 8 00:00:37,083 --> 00:00:38,875 Собаки в космосе! 9 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 НЕПРОСТЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,083 С возвращением, Бардак. 11 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 - Ура, капитан Бар… Просто Бардак! - Ура! Бардак! 12 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 Спасибо. Не надо аплодисментов. 13 00:01:05,208 --> 00:01:10,625 Эй, это же для виду так говорится. Продолжайте аплодировать. 14 00:01:10,708 --> 00:01:12,875 Уже поздно. С возвращением. 15 00:01:15,500 --> 00:01:17,875 Перчик, ты же знаешь Бардака? 16 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 Я лучше знаю генерала Басуру, но… 17 00:01:20,250 --> 00:01:26,541 Перчик, это же был переодетый я. Я думал, ты умнее. 18 00:01:28,333 --> 00:01:34,125 Как приятно вернуться! Я так скучал по этому выключателю. 19 00:01:34,208 --> 00:01:39,541 Кто-то слишком уж приглушил свет. Ничего, я поправлю. 20 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Лучше оставить по-моему. 21 00:01:48,500 --> 00:01:53,833 А ещё кто-то устроил тут холодину. Мы что, пингвины в космосе? 22 00:02:01,958 --> 00:02:04,500 Бардак, я тебе очень рада, но… 23 00:02:09,625 --> 00:02:13,416 Ой! Да… Прости, привычка. 24 00:02:13,500 --> 00:02:15,750 Всё хорошо. Нам пора. 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,708 Конечно. Номи, заводи. 26 00:02:18,791 --> 00:02:24,875 Есть, капи… Не капитан… Бардак? Бардак. 27 00:02:24,958 --> 00:02:31,250 Ой, Стелла… Капитан! Виноват! Не подумал. Мышечная память. 28 00:02:31,333 --> 00:02:35,125 - Командовать — мышечная память? - Язык — это мышца. 29 00:02:35,208 --> 00:02:36,416 Не сейчас, Чоник. 30 00:02:37,000 --> 00:02:40,416 Лучше я посижу. Прости! 31 00:02:40,500 --> 00:02:45,125 Все слушайтесь Стеллу, но не потому, что я так велел. 32 00:02:45,208 --> 00:02:48,541 Всё, не мешаю. Лады, капитан? Пока. 33 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Ты точно не против занять старую каюту Киры? 34 00:03:00,458 --> 00:03:03,125 Конечно. Мне уже несколько недель 35 00:03:03,208 --> 00:03:06,500 напоминают о моём «Фиаско с Кирой». 36 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 Что такого? 37 00:03:10,708 --> 00:03:14,250 Могу построить тебе кровать у себя. Уже построил. 38 00:03:14,333 --> 00:03:16,708 Чони, не волнуйся. Всё хорошо. 39 00:03:16,791 --> 00:03:19,041 Возвращайся. Поверь мне, 40 00:03:19,125 --> 00:03:21,625 капитану без медика никуда. 41 00:03:22,208 --> 00:03:27,291 Я так рад, что ты вернулся, капи… Бардак. Мы все скучали. 42 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 Я сам по себе скучаю. 43 00:03:46,500 --> 00:03:47,958 Что думаете, капитан? 44 00:03:48,041 --> 00:03:51,166 Отличное место! Какое небо! 45 00:03:51,250 --> 00:03:55,583 А деревья! И воздух такой чистый. 46 00:03:56,375 --> 00:03:59,666 Возможно, тут смогут спастись все земляне. 47 00:04:01,833 --> 00:04:03,083 Отличная работа. 48 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 Зоундс! Эта планета просто гольцовая! 49 00:04:17,291 --> 00:04:20,166 Какая крапива! А хамоноваренье! 50 00:04:20,250 --> 00:04:25,416 А воздух просто мызгный. Возможно, тут смогут спастись 51 00:04:25,500 --> 00:04:27,750 все наши дорогие сюртукианцы. 52 00:04:27,833 --> 00:04:29,000 Прекрасно. 53 00:04:38,958 --> 00:04:41,791 Так. Ситуация щекотливая. 54 00:04:41,875 --> 00:04:45,125 Действуем дипломатично, тактично и стратегически. 55 00:04:45,208 --> 00:04:47,750 Эй! Убирайтесь! Мы первыми прибыли! 56 00:04:48,708 --> 00:04:51,916 Надо кое-что прояснить, похитители планет. 57 00:04:52,000 --> 00:04:55,666 Что вам надо, так это свалить с нашей планеты. 58 00:04:55,750 --> 00:04:57,791 Тебе и твоей команде! 59 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 Нет. 60 00:05:03,541 --> 00:05:05,875 Вы командир корабля? Меня зовут… 61 00:05:05,958 --> 00:05:12,208 Я капитан Стёрджилл, и я уже говорю с вашим капитаном, мадам. Тише! 62 00:05:12,291 --> 00:05:16,375 Что? Нет. Боже. Так. Кажется, я понял… 63 00:05:17,958 --> 00:05:23,375 Наш капитан — Стелла. А я всего лишь бывший, прежний. 64 00:05:24,791 --> 00:05:30,208 - Я не хотел наступать на пятки. - Бардак, ты их мне расплющил! 65 00:05:30,291 --> 00:05:32,333 Хватит вести себя как капитан. 66 00:05:32,416 --> 00:05:35,916 Я за тебя поручилась. Не заставляй меня жалеть. 67 00:05:36,000 --> 00:05:40,625 Я не хотел подвести тебя. Я помогу, обещаю. 68 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 Это капитан Стелла, командир «Плутона», 69 00:05:45,208 --> 00:05:48,750 герой тысячи битв, защитник слабых, 70 00:05:48,833 --> 00:05:54,375 защитник сильных, защитник средних. 71 00:05:54,458 --> 00:05:56,041 Спасибо, Бардак. 72 00:05:56,125 --> 00:06:00,541 Если перечислять мои достижения, это будет слишком долго. 73 00:06:00,625 --> 00:06:04,583 Проясним. Мы оба желаем забрать себе планету, так? 74 00:06:04,666 --> 00:06:06,708 Да, и почему бы не обсудить… 75 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 Надо всё обсудить! 76 00:06:09,666 --> 00:06:12,083 Ладно. Я просто… Да. 77 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 А этот тип очень… 78 00:06:18,708 --> 00:06:23,708 Мил. Но планета вдвое больше Земли. Надо поговорить. Может, разделим её? 79 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Отличная идея, капитан. 80 00:06:25,916 --> 00:06:27,166 Спасибо, Бардак. 81 00:06:27,250 --> 00:06:30,833 Идея! Ты с ними говори, а я проникну на их корабль 82 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 и нарою грязи на этих гадов. 83 00:06:33,625 --> 00:06:37,750 Да! Наполним корабль грязью, покажем, кто тут главный! 84 00:06:39,291 --> 00:06:41,708 Лучше помогите. Пожалуйста. 85 00:06:41,791 --> 00:06:44,666 Капитан, а идея в целом неплохая. 86 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 Да! 87 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Шантажировать их или набить корабль грязью? 88 00:06:49,041 --> 00:06:50,000 Нет, другая. 89 00:06:50,958 --> 00:06:56,666 Но обыскав корабль, можно найти то, что ими движет. Это даст преимущество. 90 00:06:56,750 --> 00:07:01,958 Нет, это было бы нечестно. Мы убедим их, если поймём их самих. 91 00:07:02,041 --> 00:07:03,250 Точно, капитан. 92 00:07:03,750 --> 00:07:08,458 Бардак, спасибо за попытки, но поддержка — это не подхалимаж. 93 00:07:08,541 --> 00:07:11,583 Как скажете, капитан. Никакого подхалимажа! 94 00:07:11,666 --> 00:07:13,541 Отличный совет. Спасибо. 95 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 Команда! Надо помочь. Я проверю кислотность почвы. 96 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 Номи, проверь экосистему озера. 97 00:07:33,375 --> 00:07:35,791 Эд! Ты что делаешь? 98 00:07:35,875 --> 00:07:38,833 Стелла запретила искать грязь на их корабле. 99 00:07:38,916 --> 00:07:41,166 Да, но она не запрещала 100 00:07:41,250 --> 00:07:44,250 искать трофеи на их корабле. 101 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 Кажется, это подразумевалось. 102 00:07:46,500 --> 00:07:50,833 «Кажется», «подразумевалось». Это уже серая зона. 103 00:07:50,916 --> 00:07:52,791 А это мой любимый цвет. 104 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 Эд, надо выбираться, пока не попались. 105 00:08:02,125 --> 00:08:04,208 Конечно. Но пока не попались. 106 00:08:04,291 --> 00:08:05,833 Привет! Я вам помогу. 107 00:08:05,916 --> 00:08:08,625 И как же ты нам тут поможешь? 108 00:08:09,791 --> 00:08:12,750 Чем раньше Эд найдёт трофеи, тем раньше уйдёт. 109 00:08:12,833 --> 00:08:14,500 С этим не поспоришь. 110 00:08:16,583 --> 00:08:17,833 Эд, кради быстрее. 111 00:08:19,250 --> 00:08:22,541 Капитан Стёрджилл, ваш боец Марта сказала, 112 00:08:22,625 --> 00:08:26,500 что вам пришлось бежать от злобных захватчиков… 113 00:08:27,916 --> 00:08:31,041 Вижу, вы новичок в переговорах, капитан. 114 00:08:31,125 --> 00:08:34,833 Позвольте сперва дать вам пару советов. 115 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 Конечно. 116 00:08:36,833 --> 00:08:39,958 Ха! Первая ошибка! Вы мне уступили. 117 00:08:40,041 --> 00:08:43,708 Первое правило переговоров: никаких уступок! 118 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 А какое второе правило переговоров? 119 00:08:50,833 --> 00:08:56,625 А я не скажу. Если не отдадите нам планету. Бум! 120 00:08:56,708 --> 00:09:00,833 Второе правило переговоров: торгуйтесь за всё. 121 00:09:00,916 --> 00:09:05,250 Капитан Стёрджилл, может, стоит найти золотую середину? 122 00:09:06,000 --> 00:09:08,458 Стойте, идея! Отличная! 123 00:09:08,541 --> 00:09:12,666 Давайте попробуем найти середину! Золотую середину! 124 00:09:16,791 --> 00:09:19,750 Боже, это так круто. 125 00:09:19,833 --> 00:09:23,833 Фу. Как же он себя любит. 126 00:09:24,916 --> 00:09:29,750 Ну да, точно. Фу. Я бы такого никогда не пожелал. 127 00:09:31,708 --> 00:09:33,666 Знаю, вы хотите спасти вид. 128 00:09:33,750 --> 00:09:37,583 - И стать для всех героем. - Я уже их герой. 129 00:09:37,666 --> 00:09:41,375 Ага. А если мы разделим планету, 130 00:09:41,458 --> 00:09:46,208 вы спасёте не только ваш вид, но и наш. 131 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 Так я стану дважды героем? 132 00:09:49,125 --> 00:09:51,666 Конечно. Правда ведь? 133 00:09:51,750 --> 00:09:53,583 О вас сложат песни! 134 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 Да. Песни. 135 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 Дважды герой. 136 00:10:02,541 --> 00:10:03,958 Капитан Стёрджилл. 137 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 Ничего. Он просто предался фантазиям. 138 00:10:08,041 --> 00:10:11,958 Да. Узнаю этот взгляд. Ждём скупую слезу. 139 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 Да, через три, два… 140 00:10:16,041 --> 00:10:17,250 А вот и она. 141 00:10:19,583 --> 00:10:21,125 Надо бы кофе выпить. 142 00:10:22,500 --> 00:10:27,458 Гляньте. Этот тип одержим дамой из другого вида. 143 00:10:28,625 --> 00:10:31,583 Ого. Не хотелось бы быть этим типом. 144 00:10:37,041 --> 00:10:38,291 Потайная дверь. 145 00:10:56,458 --> 00:11:00,500 Это для того, чтобы делать вафли из врагов? Фу! 146 00:11:04,333 --> 00:11:07,041 Помогите, я застрял! Оно меня ест! 147 00:11:07,125 --> 00:11:09,125 Такое липкое и мятное! 148 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 Ребята, это не оружие, это орудия пыток. 149 00:11:15,875 --> 00:11:18,291 Я знал, что они подозрительные. 150 00:11:26,250 --> 00:11:27,208 Ну всё! 151 00:11:27,291 --> 00:11:32,500 Держать в плену милых существ — плохо! Надо предупредить Стеллу. 152 00:11:39,750 --> 00:11:43,125 Решено. Земля получит Северное полушарие. 153 00:11:43,208 --> 00:11:44,958 А сюртукианцы — Южное. 154 00:11:45,791 --> 00:11:48,333 Я рада, что мы смогли договориться. 155 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 Да, мы тоже. 156 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 Я спас вас! Пожалуйста. 157 00:11:52,541 --> 00:11:57,000 Подпишите внизу — и готово! Исторический момент. 158 00:11:58,541 --> 00:12:03,666 Капитан Стелла, не подписывайте, если это не объявление войны! 159 00:12:03,750 --> 00:12:05,125 О чём это вы? 160 00:12:05,208 --> 00:12:07,041 Это всё с их корабля. 161 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Вы были на их корабле? 162 00:12:10,250 --> 00:12:12,041 Да, по вашему приказу. 163 00:12:12,125 --> 00:12:14,791 Приказ был не ходить туда! 164 00:12:14,875 --> 00:12:18,625 Нет, чтобы вытащить Эда… Неважно. Вы поглядите! 165 00:12:20,250 --> 00:12:25,458 Бардак! Планету сюртукианцев захватили злобные пришельцы. 166 00:12:25,541 --> 00:12:29,250 Раса Стёрджилла захватила их корабль, чтобы сбежать. 167 00:12:30,916 --> 00:12:32,625 Зачем? 168 00:12:32,708 --> 00:12:36,166 Эти жуткие штуки использовались против нас. 169 00:12:36,250 --> 00:12:39,000 Мы ими не пользуемся. Даже не умеем. 170 00:12:39,083 --> 00:12:41,250 Но они были в потайной комнате. 171 00:12:41,333 --> 00:12:44,291 Просто на них неприятно смотреть. 172 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 Слушайте, я всё объясню. 173 00:12:46,125 --> 00:12:51,541 Колоссальное предательство! Вот ваша собачья преданность. 174 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 Капитан, они лгут. 175 00:12:53,708 --> 00:12:57,916 Да, у них в клетке сидел милый инопланетный малыш! 176 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 Стойте! Что значит «сидел»? 177 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 Так эти твари… 178 00:13:18,666 --> 00:13:23,583 Непобедимое живое оружие, пожирающее планеты. Спасём новый дом! 179 00:13:23,666 --> 00:13:25,958 Стойте. Подумаем вместе! 180 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 Нет, я буду героем. Я всех спасу. 181 00:13:29,500 --> 00:13:33,375 Вам нельзя верить, псы. Сюртукианцы, в атаку! 182 00:13:53,041 --> 00:13:55,541 Мой план не сработал. Идеи есть? 183 00:13:57,333 --> 00:13:59,333 У меня идея. А если… 184 00:14:02,083 --> 00:14:05,291 Капитан, в тактическом смысле планета потеряна. 185 00:14:05,375 --> 00:14:07,166 Можно выслушать Бардака. 186 00:14:07,250 --> 00:14:09,500 С чего нам ему доверять? 187 00:14:09,583 --> 00:14:13,208 Конечно, его план будет крайне ошибочным. 188 00:14:13,291 --> 00:14:15,875 Но сейчас это лучше, чем ничего. 189 00:14:22,166 --> 00:14:25,333 Капитан, я знаю, что сильно навредил, но… 190 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 Бардак! Планету сжирают! Каков план? 191 00:14:30,125 --> 00:14:30,958 Верьте мне. 192 00:14:42,708 --> 00:14:45,375 Привет. Можно к вашему капитану? 193 00:14:49,125 --> 00:14:50,875 - Может, его убили. - Номи! 194 00:14:50,958 --> 00:14:53,791 Извини. Маловероятно. Правда же? 195 00:15:04,791 --> 00:15:06,416 Что это? 196 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 Пожалуйста, планета. 197 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 Он тебя не убил? Обычно твои переговоры кончаются… 198 00:15:22,625 --> 00:15:23,708 Бегством? 199 00:15:23,791 --> 00:15:24,750 Так точно. 200 00:15:24,833 --> 00:15:26,125 Славные времена. 201 00:15:26,208 --> 00:15:27,583 А я не скучаю. 202 00:15:27,666 --> 00:15:32,958 Но в этот раз я убедил его, поняв его точку зрения. 203 00:15:33,041 --> 00:15:38,500 Боже. Я просто хочу, чтобы она мной гордилась. 204 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 Я понимаю. 205 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 Такие всегда пытаются доказать, что они герои. 206 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 Но если это желание не одолеть, героями им не стать. 207 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 Ого. Похоже, Стёрджилл и правда что-то понял. 208 00:15:55,375 --> 00:15:57,291 Я бы не был так уверен. 209 00:15:57,958 --> 00:16:03,625 - Этот гад съел полпланеты из-за вас. - Стёрджилл, они нас спасли. 210 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Я спас нас! 211 00:16:05,291 --> 00:16:09,166 Мы же нашли контакт, Стёрджилл! Мы плакали вместе. 212 00:16:09,250 --> 00:16:13,208 Нет! Я никогда не плачу! Никогда! Даже в детстве. 213 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 Марта, бежим. Скорее! 214 00:16:28,958 --> 00:16:30,708 Трусы. Бегите! 215 00:16:30,791 --> 00:16:33,666 Эта наглая тварь мне не ровня. 216 00:16:33,750 --> 00:16:35,625 Стёрджилл, надо бежать. 217 00:16:35,708 --> 00:16:39,000 Нет, я никому не дам лишить меня славы. 218 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 За сюртукианцев! 219 00:16:47,958 --> 00:16:49,958 Какой жуткий тип. 220 00:16:50,041 --> 00:16:53,416 Молодец, что хотел договориться. Жаль, не вышло. 221 00:16:53,500 --> 00:16:57,166 Делить планету со Стёрджиллом было бы ужасно. 222 00:16:58,750 --> 00:17:03,125 Кстати, об ужасном. Видимо, мне пора назад в чайную лавку. 223 00:17:03,208 --> 00:17:06,875 Нет. От чайной лавки тебе лучше держаться подальше. 224 00:17:06,958 --> 00:17:09,041 Здесь ты не так опасен. 225 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 Спасибо, капитан. 226 00:17:43,625 --> 00:17:46,583 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич