1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,083 ‎พวกเรา คือความหวังสุดท้ายของมวลมนุษย์ 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 ‎เดินทาง ไปในอวกาศที่ไม่สิ้นสุด 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 ‎ทะยาน มุ่งสู่เป้าหมายข้างหน้าที่แสนไกล 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 ‎(โชนีส์) 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‎(โลฟ) 7 00:00:29,583 --> 00:00:32,000 ‎ตูบอวกาศ! 8 00:00:37,083 --> 00:00:38,875 ‎ตูบอวกาศ! 9 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 ‎(สนธิสัญญาพาวุ่น) 10 00:00:52,291 --> 00:00:53,583 ‎ยินดีที่กลับมา การ์บิจ 11 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 ‎- เย่ กัปตันการ์บิจ การ์บิจสู้ๆ ‎- ยะฮู้ การ์บิจ 12 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 ‎แหม ขอบใจๆ ปรบมือกันใหญ่ 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,000 ‎อ้าว นึกว่าพูดแบบนั้นแล้วพวกเธอจะทำต่อ 14 00:01:09,083 --> 00:01:10,625 ‎เริ่มปรบมืออีกทีได้ 15 00:01:10,708 --> 00:01:12,875 ‎สายไปแล้ว เพื่อน ขอต้อนรับกลับม 16 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 ‎เป็ปเปอร์ รู้จักการ์บิจแล้วใช่มั้ย 17 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 ‎ฉันคุ้นกับนายพลบาซูรามากกว่า แต่... 18 00:01:20,250 --> 00:01:26,541 ‎เป็ปเปอร์ นายพลบาซูรา ‎คือฉันปลอมตัวมา นึกว่าเธอฉลาดซะอีก 19 00:01:28,333 --> 00:01:34,125 ‎ดีจังที่ได้กลับมา ดูสิ คิดถึงสวิทตช์ไฟนี่จัง 20 00:01:34,208 --> 00:01:39,541 ‎โอ๊ะ มีคนเปิดไฟหรี่ ‎โดยบังเอิญ ไม่เป็นไร ฉันจัดการเอง 21 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 ‎โอเค ที่จริงฉันชอบแบบที่เปิดไว้เดิมมากกว่า 22 00:01:48,500 --> 00:01:51,833 ‎และมีคนตั้งค่าอุณหภูมิ ‎ไว้ที่อาร์กติกเพราะเหตุใดไม่รู้ 23 00:01:51,916 --> 00:01:53,833 ‎อะไรน่ะ เพนกวินอวกาศเหรอ 24 00:02:01,958 --> 00:02:04,500 ‎การ์บิจ ฉันดีใจที่คุณกลับมา แต่... 25 00:02:09,625 --> 00:02:13,416 ‎อุ๊ย ขอโทษ มันติดนิสัย 26 00:02:13,500 --> 00:02:15,750 ‎ไม่เป็นไร เราควรไปกันได้แล้ว 27 00:02:15,833 --> 00:02:18,708 ‎แน่นอน โนมิ ออกเดินทาง 28 00:02:18,791 --> 00:02:24,875 ‎ครับๆ กัป ไม่สิ การ์บิจ 29 00:02:24,958 --> 00:02:31,250 ‎โอ้ สเตล กัปตัน ‎ขอโทษจริงๆ ไม่ทันคิด ปากมันเคยตัว 30 00:02:31,333 --> 00:02:33,333 ‎ออกคำสั่งจนเคยตัวเหรอ 31 00:02:33,416 --> 00:02:35,125 ‎ลิ้นก็เป็นกล้ามเนื้อเคยตัวได้ 32 00:02:35,208 --> 00:02:36,416 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ โชนีส์ 33 00:02:37,000 --> 00:02:40,416 ‎ฉันแค่จะนั่งลง ขอโทษที 34 00:02:40,500 --> 00:02:45,125 ‎เฮ่ ทุกคน ทำตามที่สเตลล่าบอก ‎แต่ไม่ใช่เพราะฉันบอกให้ทำตามนะ 35 00:02:45,208 --> 00:02:48,541 ‎ฉันจะหลีกทางให้พวกเธอละ ‎โอเคนะ กัปตัน โอเค บาย 36 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 ‎แน่ใจเหรอว่าคุณพักที่ห้องเก่าของคีร่าได้ 37 00:03:00,458 --> 00:03:03,125 ‎แน่ใจ ช่วงหลายสัปดาห์ที่ผ่านมา 38 00:03:03,208 --> 00:03:06,500 ‎ฉันเตือนสติตัวเองให้นึกถึง ‎ "ความล้มเหลวของคีร่า" 39 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 ‎อีกอย่างคืออะไร 40 00:03:10,708 --> 00:03:14,250 ‎ผมสร้างเตียงให้คุณ ‎อยู่ในห้องผมได้นะ ที่จริงผมทำไว้แล้ว 41 00:03:14,333 --> 00:03:16,708 ‎โชนส์ ไม่เป็นไร ฉันสบายมาก 42 00:03:16,791 --> 00:03:19,041 ‎เธอควรกลับไปเถอะ เชื่อสิ 43 00:03:19,125 --> 00:03:21,625 ‎กัปตันขาดเจ้าหน้าที่เทคนิคไม่ได้เลย 44 00:03:22,208 --> 00:03:27,291 ‎ดีใจจังที่คุณกลับมา กัป ‎การ์บิจ เราทุกคนคิดถึงคุณ 45 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 ‎ฉันก็คิดถึงตัวฉัน 46 00:03:46,500 --> 00:03:47,958 ‎คิดว่าไงครับ กัปตัน 47 00:03:48,041 --> 00:03:51,166 ‎ดูดีหลายอย่างเลย ดูท้องฟ้านี้สิ 48 00:03:51,250 --> 00:03:55,583 ‎ต้นไม้พวกนี้ อากาศดูสะอาดสะอ้าน 49 00:03:56,375 --> 00:03:59,666 ‎ที่นี่อาจช่วยชีวิตทุกคนบนโลกได้ 50 00:04:01,833 --> 00:04:02,666 ‎ทำได้ดีเยี่ยม 51 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 ‎แจ่มแมว ดาวดวงนี้ตรงปลาจริงๆ 52 00:04:17,291 --> 00:04:20,166 ‎ดูเจ้าพันธุ์แหลมชี้โด่เด่กับหมูที่แจมอยู่สิ 53 00:04:20,250 --> 00:04:25,416 ‎อากาศก็ดูจุ๋งจิ๋งมาก พวกเรา ดาวนี้คง 54 00:04:25,500 --> 00:04:27,750 ‎ช่วยชีวิตฟร็อคไวเซอร์ที่รักของเราได้ 55 00:04:27,833 --> 00:04:29,000 ‎เยี่ยมเลย 56 00:04:38,958 --> 00:04:41,791 ‎โอเค นี่เป็นสถานการณ์ที่ละเอียดอ่อน 57 00:04:41,875 --> 00:04:45,125 ‎เราต้องเข้าหาด้วยการทูต ยุทธวิธี และกลยุทธ์ 58 00:04:45,208 --> 00:04:47,750 ‎เฮ่ ไปให้พ้น เรามาถึงก่อน 59 00:04:48,708 --> 00:04:51,916 ‎ดูเหมือนเราต้องเคลียร์กันหน่อย ‎ เจ้าโจรปล้นดาว 60 00:04:52,000 --> 00:04:55,666 ‎เหมือนเราต้องเคลียร์บางอย่าง ‎ไปให้พ้นดาวเรามากกว่า 61 00:04:55,750 --> 00:04:57,791 ‎ซึ่งข้าหมายถึงเจ้าและลูกทีม 62 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 ‎ไม่ๆ 63 00:05:03,541 --> 00:05:05,875 ‎ท่านเป็นกัปตันของยานนี้ใช่มั้ย ฉันชื่อ... 64 00:05:05,958 --> 00:05:12,208 ‎ข้าคือกัปตันสเตอร์จิลและข้ากำลังพูดกับ ‎กัปตันของเจ้าอยู่ เป็นผู้หญิงเงียบไป 65 00:05:12,291 --> 00:05:16,375 ‎อะไรนะ ไม่ โอ้ ตายจริง เข้าใจละว่า... 66 00:05:17,958 --> 00:05:23,375 ‎สเตลล่าเป็นกัปตัน ผมเป็นแค่อดีต คนก่อนหน้า 67 00:05:24,791 --> 00:05:27,416 ‎สาบานได้ว่าไม่ได้ตั้งใจจะล้ำเส้นเลยนะ กัปตัน 68 00:05:27,500 --> 00:05:30,208 ‎การ์บิจ คุณเหยียบฉันเลยต่างหาก 69 00:05:30,291 --> 00:05:32,333 ‎คุณต้องเลิกวางท่าเหมือนเป็นกัปตัน 70 00:05:32,416 --> 00:05:35,916 ‎ฉันใช้ตำแหน่งตัวเองรับรองให้คุณ ‎อย่าทำให้ฉันเสียใจทีหลัง 71 00:05:36,000 --> 00:05:40,625 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะดูหมิ่นเธอ ‎ฉันสัญญาว่าจะสนับสนุนเธอ 72 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 ‎นี่คือกัปตันสเตลล่า ผู้บัญชาการยานพลูโต 73 00:05:45,208 --> 00:05:48,750 ‎ฮีโร่ในสมรภูมินับพัน แชมป์ของตูบรากหญ้า 74 00:05:48,833 --> 00:05:54,375 ‎แชมป์ของยอดตูบ แชมป์ของตูบกลางๆ 75 00:05:54,458 --> 00:05:56,041 ‎ขอบใจนะ การ์บิจ 76 00:05:56,125 --> 00:05:58,708 ‎ข้าเองก็มีลูกเรือร่ายความสำเร็จของข้าได้ 77 00:05:58,791 --> 00:06:00,541 ‎แต่นั่นคงใช้เวลานานเกินไป 78 00:06:00,625 --> 00:06:04,583 ‎เพื่อความชัดเจน เราทั้งคู่ต้องการ ‎อ้างสิทธิ์ในดาวดวงนี้ ถูกต้องมั้ย 79 00:06:04,666 --> 00:06:06,708 ‎ใช่แล้ว งั้นเราควรเจรจา... 80 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 ‎ข้าว่าเราคุยกันได้ 81 00:06:09,666 --> 00:06:12,083 ‎โอเค ฉันแค่ ใช่ 82 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 ‎ชายคนนี้ดูเหมือนจะ... 83 00:06:18,708 --> 00:06:21,458 ‎สุภาพ แต่ดาวดวงนี้มีขนาดใหญ่กว่าโลกสองเท่า 84 00:06:21,541 --> 00:06:23,708 ‎เราควรเจรจา เราอาจแบ่งปันกันได้ 85 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 ‎ความคิดดีมาก กัปตัน 86 00:06:25,916 --> 00:06:27,166 ‎ขอบใจ การ์บิจ 87 00:06:27,250 --> 00:06:30,833 ‎นี่ รู้ละ ระหว่างที่เจรจากัน ‎ผมแอบเข้าไปในยานของพวกเขา 88 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 ‎แล้วคุ้ยหาความลับของเจ้าพวกต่างดาวนี้ได้นะ 89 00:06:33,625 --> 00:06:37,583 ‎ใช่ เรามาถล่มยานของพวกเขากันเถอะ ‎แสดงให้เห็นไปเลยว่าใครใหญ่ 90 00:06:39,291 --> 00:06:41,708 ‎ทุกคน พยายามทำตัวให้มีประโยชน์ ขอร้อง 91 00:06:41,791 --> 00:06:44,666 ‎กัปตัน ขออนุญาต ที่จริง ‎นั่นอาจเป็นความคิดที่ดี 92 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 ‎ใช่ 93 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 ‎ใช้ความลับข่มขู่หรือถล่มยานเขาล่ะ 94 00:06:49,041 --> 00:06:50,000 ‎- เย่ ‎- ไม่ทั้งคู่ 95 00:06:50,958 --> 00:06:54,208 ‎แต่ถ้าเราค้นยานพวกเขา ‎เราอาจพบบางอย่างที่ทำให้รู้ว่า 96 00:06:54,291 --> 00:06:56,666 ‎พวกเขาต้องการอะไร เราอาจได้เปรียบ 97 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 ‎ไม่ เป็นเราคงไม่อยากให้พวกเขาทำแบบนี้ 98 00:06:59,500 --> 00:07:01,958 ‎เราจะเอาชนะใจด้วยการนึกถึงใจเขา 99 00:07:02,041 --> 00:07:03,250 ‎มีเหตุผลดีมาก กัปตัน 100 00:07:03,750 --> 00:07:06,083 ‎การ์บิจ ฉันขอบคุณที่คุณพยายามช่วย 101 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 ‎แต่การส่งเสริมฉันไม่ได้แปลว่าประจบฉัน 102 00:07:08,541 --> 00:07:11,583 ‎ตามนั้น กัปตัน ฉันจะเลิกประจบ 100% 103 00:07:11,666 --> 00:07:13,083 ‎แนะนำได้ดีมาก ขอบคุณ 104 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 ‎โอเค ทีม ทำตัวเป็นประโยชน์ ‎ฉันจะทดสอบความเป็นกรด 105 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 ‎โนมิ ตรวจระบบนิเวศของทะเล... 106 00:07:33,375 --> 00:07:35,791 ‎เอ็ด ทำอะไรน่ะ 107 00:07:35,875 --> 00:07:38,833 ‎สเตลล่าบอกว่าเราไม่ควร ‎บุกเข้าไปในยานและขุดคุ้ย 108 00:07:38,916 --> 00:07:41,166 ‎ใช่ ผมรู้ แต่เธอไม่เคยบอกว่า 109 00:07:41,250 --> 00:07:44,250 ‎ห้ามแอบเข้าไปในยาน ‎ของพวกเขาและค้นหาทรัพย์สิน 110 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 ‎รู้สึกว่ามันก็บอกเป็นนัยแบบนี้อยู่นะ 111 00:07:46,500 --> 00:07:50,833 ‎"รู้สึก" "เป็นนัย" ดูเหมือน ‎มันก้ำกึ่ง เป็นดินแดนสีเทา 112 00:07:50,916 --> 00:07:52,666 ‎ซึ่งเป็นสีโปรดของผม 113 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 ‎เอ็ด เราต้องออกไปจากที่นี่ก่อนจะถูกจับได้ 114 00:08:02,125 --> 00:08:04,208 ‎แน่นอนที่สุด แต่ใครจะรู้ล่ะว่าเมื่อไหร่ 115 00:08:04,291 --> 00:08:05,833 ‎ไง ทุกคน ฉันมาช่วยแล้ว 116 00:08:05,916 --> 00:08:08,625 ‎การขึ้นยานจะช่วยเราที่ไม่อยู่บนยานได้ยังไง 117 00:08:09,791 --> 00:08:12,750 ‎ยิ่งเอ็ดขโมยของมีค่าได้เร็ว ‎เขาก็จะลงไปได้เร็วขึ้น 118 00:08:12,833 --> 00:08:14,500 ‎เห็นด้วยสุดๆ 119 00:08:16,583 --> 00:08:17,833 ‎เอ็ด ขโมยให้เร็วขึ้น 120 00:08:19,250 --> 00:08:21,708 ‎กัปตันสเตอร์จิล จนท. ยุทธวิธี มาร์ทา 121 00:08:21,791 --> 00:08:26,500 ‎บอกว่าคุณต้องทิ้งดาวของคุณ ‎เพราะมีผู้ร้ายบุกรุก คุณหนีมาได้... 122 00:08:27,916 --> 00:08:31,041 ‎เห็นได้ชัดว่าท่านเป็น ‎มือใหม่ด้านการเจรจา กัปตัน 123 00:08:31,125 --> 00:08:34,833 ‎ดังนั้นก่อนเราจะเริ่ม ‎ขออนุญาตข้าแนะนำท่านเล็กน้อย 124 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 ‎ได้สิ 125 00:08:36,833 --> 00:08:39,958 ‎นั่นไง ล้มเหลวครั้งที่หนึ่ง ท่านเพิ่งยอมให้ข้า 126 00:08:40,041 --> 00:08:43,708 ‎กฎข้อแรกของการเจรจา ห้ามยอมใดๆ ทั้งนั้น 127 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 ‎แล้วกฎข้อสองของการเจรจาล่ะ 128 00:08:50,833 --> 00:08:56,625 ‎ข้าจะไม่บอกท่าน ‎เว้นแต่ท่านยอมยกดาวนี้ให้เรา ปัง 129 00:08:56,708 --> 00:09:00,833 ‎กฎข้อที่สองของการเจรจา ‎ทำให้ทุกอย่างเป็นข้อเรียกร้อง 130 00:09:00,916 --> 00:09:05,250 ‎กัปตันสเตอร์จิล เราควรพบกันครึ่งทางดีมั้ย 131 00:09:06,000 --> 00:09:08,458 ‎เดี๋ยวนะ เข้าใจแล้ว เป็นความคิดดีเยี่ยม 132 00:09:08,541 --> 00:09:12,666 ‎เราลองหาผืนดินบางอย่างที่อยู่ตรงกลาง 133 00:09:16,791 --> 00:09:19,750 ‎โอ้โฮ มันเท่มาก 134 00:09:19,833 --> 00:09:23,833 ‎แหวะ หมอนี่หลงตัวเองขนาดนี้เลย 135 00:09:24,916 --> 00:09:29,750 ‎คือใช่ แหวะ เป็นฉัน ‎คงไม่ต้องการอะไรแบบนี้หรอก 136 00:09:31,708 --> 00:09:33,666 ‎ฉันเข้าใจ คุณอยากช่วยเผ่าพันธุ์คุณ 137 00:09:33,750 --> 00:09:37,583 ‎- คุณอยากเป็นฮีโร่ของพวกเขา ‎- ข้าเป็นฮีโร่อยู่แล้ว 138 00:09:37,666 --> 00:09:41,375 ‎งั้นเหรอ และถ้าคุณยอมให้เราแบ่งปันดาวดวงนี้ 139 00:09:41,458 --> 00:09:46,208 ‎คุณช่วยได้ทั้งสองเผ่าพันธุ์เชียวนะ 140 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 ‎เดี๋ยวนะ แสดงว่าข้าจะเป็นฮีโร่สองเผ่าเหรอ 141 00:09:49,125 --> 00:09:51,666 ‎แน่นอน ใช่มั้ย ทุกคน 142 00:09:51,750 --> 00:09:53,583 ‎พวกเขาจะร้องเพลงเกี่ยวกับคุณ 143 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 ‎ใช่ เพลง 144 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 ‎ฮีโร่สองเผ่าพันธุ์ 145 00:10:02,541 --> 00:10:03,500 ‎กัปตันสเตอร์จิล 146 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 ‎ไม่เป็นไร คุณแค่ทำให้เขา ‎เพ้อฝันเรื่องการเป็นฮีโร่ 147 00:10:08,041 --> 00:10:11,958 ‎ใช่ ฉันคุ้นกับภาพนี้ น้ำตาหยดหนึ่งกำลังมา 148 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 ‎ใช่ ในสาม สอง... 149 00:10:16,041 --> 00:10:17,250 ‎นั่นไง 150 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 ‎หลังจากนี้เราควรไปดื่มกาแฟ 151 00:10:22,500 --> 00:10:27,458 ‎ดูสิ หมอนี่หมกมุ่นกับผู้หญิงต่างเผ่าพันธุ์ 152 00:10:28,625 --> 00:10:31,583 ‎ว้าว มีแบบนี้ด้วย 153 00:10:37,041 --> 00:10:37,875 ‎ประตูลับ 154 00:10:56,458 --> 00:11:00,500 ‎นี่ไว้ใช้ทำวัฟเฟิลเนื้อศัตรูหรือเปล่า อี๋ 155 00:11:01,791 --> 00:11:02,666 ‎หา 156 00:11:04,333 --> 00:11:06,416 ‎ช่วยด้วย ฉันติดอยู่ มันกินฉันแล้ว 157 00:11:07,125 --> 00:11:09,125 ‎เหนียวมากๆ มีกลิ่นเครื่องเทศ 158 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 ‎พวกเรา พวกนี้ไม่ใช่อาวุธ ‎ แต่เป็นเครื่องมือทรมาน 159 00:11:15,875 --> 00:11:17,791 ‎โอ้ ว่าแล้วเชียวว่าพวกนั้นร้าย 160 00:11:26,250 --> 00:11:27,208 ‎ตัดสินตรงนี้แหละ 161 00:11:27,291 --> 00:11:32,500 ‎ขังสิ่งมีชีวิตที่น่ารักไว้เป็นการกระทำ ‎ของคนชั่ว เราต้องเตือนสเตลล่า 162 00:11:39,750 --> 00:11:43,125 ‎งั้นเราตกลงตามนี้ ‎โลกครองอาณาเขตทางเหนือ 163 00:11:43,208 --> 00:11:44,958 ‎ส่วนฟร็อคไวเซอร์ครองทางใต้ 164 00:11:45,791 --> 00:11:48,333 ‎ฉันดีใจมากที่เราทำความเข้าใจกันได้ 165 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 ‎ใช่ เราดีใจ 166 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 ‎ข้าช่วยพวกเจ้าไว้ ไม่ต้องขอบใจ 167 00:11:52,541 --> 00:11:57,000 ‎เซ็นบนเส้นประนี้แล้วเราก็ทำ ‎สนธิสัญญากันแล้ว มันจะถูกจารึกไว้ 168 00:11:58,541 --> 00:12:03,666 ‎กัปตันสเตลล่า ห้ามเซ็นนะ ‎เว้นแต่เป็นการประกาศสงคราม 169 00:12:03,750 --> 00:12:05,125 ‎เจ้าพูดเรื่องอะไร 170 00:12:05,208 --> 00:12:07,041 ‎ดูสิ่งที่เราเจอบนยานพวกเขาสิ 171 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 ‎คุณขึ้นยานพวกเขาเหรอ 172 00:12:10,250 --> 00:12:12,041 ‎ใช่ เพื่อทำตามที่เธอขอ 173 00:12:12,125 --> 00:12:14,791 ‎ฉันขอว่าห้ามขึ้นยานพวกเขา 174 00:12:14,875 --> 00:12:18,625 ‎ไม่ เพื่อให้เอ็ด เรื่องนั้น ‎ไม่สำคัญแล้ว ดูของพวกนี้สิ 175 00:12:20,250 --> 00:12:25,458 ‎การ์บิจ ดาวของฟร็อคไวเซอร์ ‎เคยถูกเอเลี่ยนกระหายเลือดบุก 176 00:12:25,541 --> 00:12:29,250 ‎เผ่าพันธุ์ของสเตอร์จิล ‎บังคับยานศัตรูหลบหนีมาได้ 177 00:12:30,916 --> 00:12:32,625 ‎ทำไม 178 00:12:32,708 --> 00:12:36,166 ‎อุปกรณ์น่ากลัวพวกนี้ถูกใช้กับเผ่าพันธุ์ของเรา 179 00:12:36,250 --> 00:12:39,000 ‎เราไม่เคยใช้มันเอง เราไม่รู้วิธีใช้ 180 00:12:39,083 --> 00:12:41,250 ‎แต่เราเก็บซ่อนไว้ 181 00:12:41,333 --> 00:12:44,291 ‎เพราะไม่อยากมองเห็น 182 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 ‎กัปตันสเตอร์จิล ฉันอธิบายได้ 183 00:12:46,125 --> 00:12:51,541 ‎นี่คือการทรยศครั้งใหญ่ ‎ดีที่ได้รู้ว่าพวกตูบนิยามความภักดียังไง 184 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 ‎กัปตัน พวกเขาโกหก 185 00:12:53,708 --> 00:12:57,916 ‎ใช่ พวกเขาเคยขังลูกเอเลี่ยนน่ารักไว้ในกรง 186 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 ‎เดี๋ยวนะ หมายความว่ายังไงที่ว่า "เคย" 187 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 ‎จะบอกว่าของพวกนี้คือ... 188 00:13:18,666 --> 00:13:23,583 ‎อาวุธมีชีวิตร้ายกาจกำลังทำลายดาวนี้ ‎ ใช่ เราต้องปกป้องบ้านใหม่ของเรา 189 00:13:23,666 --> 00:13:25,958 ‎เดี๋ยว เรามาวางแผนการรบกันเถอะ 190 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 ‎ไม่ ข้าจะเป็นฮีโร่ ข้าจะจัดการเอง 191 00:13:29,500 --> 00:13:33,375 ‎ตูบอย่างเจ้าไว้ใจไม่ได้ ฟร็อคไวเซอร์ โจมตี! 192 00:13:53,041 --> 00:13:55,125 ‎ฉันก็คิดแผนนั้นแหละ คนอื่นล่ะ 193 00:13:57,333 --> 00:13:59,333 ‎กัปตัน ฉันมีข้อเสนอ ถ้าเรา... 194 00:14:02,083 --> 00:14:05,291 ‎กัปตัน พูดในเชิงยุทธวิธี ดาวนี้หมดหวังแล้ว 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,166 ‎ฉันคิดว่าเราควรฟังการ์บิจ 196 00:14:07,250 --> 00:14:09,083 ‎ทำไมเราควรเชื่อใจเขาตอนนี้ 197 00:14:09,583 --> 00:14:13,208 ‎แผนของการ์บิจย่อมมีข้อผิดพลาดแน่นอน 198 00:14:13,291 --> 00:14:15,875 ‎แต่ตอนนี้ มีแผนดีกว่าไม่มีเลย 199 00:14:22,166 --> 00:14:25,333 ‎กัปตัน ฉันรู้ว่าฉันทำ ‎ทุกอย่างให้เลวร้ายลง แต่... 200 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 ‎การ์บิจ ดาวนี้กำลังถูกกิน ‎คุณมีแผนอะไร 201 00:14:30,125 --> 00:14:30,958 ‎เชื่อฉันเถอะ 202 00:14:42,708 --> 00:14:45,125 ‎หวัดดี ขอพูดกับกัปตันของเจ้าหน่อย 203 00:14:49,125 --> 00:14:50,875 ‎- เขาอาจตายแล้ว ‎- โนมิ 204 00:14:50,958 --> 00:14:53,791 ‎ขอโทษ พวกเขาคงไม่ทำ หรอกมั้ง 205 00:15:04,791 --> 00:15:06,416 ‎นั่นอะไร 206 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 ‎ไม่ต้องขอบใจกันหรอก ดาวนี้ 207 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 ‎คุณทำให้เขาไม่ฆ่าคุณได้ยังไง ‎ การเจรจาของคุณมักจบลงที่... 208 00:15:22,625 --> 00:15:23,708 ‎วิ่งหนีเอาตัวรอด 209 00:15:23,791 --> 00:15:24,750 ‎ใช่แล้วครับ 210 00:15:24,833 --> 00:15:26,125 ‎คิดถึงแนวนี้แฮะ 211 00:15:26,208 --> 00:15:27,583 ‎ฉันไม่คิดถึงเลย 212 00:15:27,666 --> 00:15:32,958 ‎แต่คราวนี้ฉันเอาชนะใจเขา ‎ด้วยการมองในมุมเขา 213 00:15:33,041 --> 00:15:38,500 ‎พระเจ้า ข้าแค่อยากทำให้นางภูมิใจในตัวข้า 214 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 ‎ผมเข้าใจๆ 215 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 ‎กัปตันแบบสเตอร์จิล ‎ต้องการพิสูจน์ตลอดเวลาว่าเขาเป็นฮีโร่ 216 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 ‎แต่ถ้าเขาไม่ปล่อยวาง ‎ เขาจะไม่มีวันเป็นฮีโร่จริงๆ 217 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 ‎ว้าว ฟังเหมือนสเตอร์จิลคิดได้แล้วจริงๆ 218 00:15:55,375 --> 00:15:57,291 ‎เป็นฉันคงไม่แน่ใจแบบนั้น 219 00:15:57,958 --> 00:16:01,708 ‎เจ้าเด็กนั่นกินดาวนี้ไปเยอะเลย เพราะพวกเจ้า 220 00:16:01,791 --> 00:16:03,625 ‎สเตอร์จิล พวกเขาช่วยเราไว้ 221 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 ‎ข้าต่างหากช่วยเราไว้ 222 00:16:05,291 --> 00:16:09,166 ‎นึกว่าเราเข้าใจกันแล้ว ‎สเตอร์จิล เราร้องไห้ด้วยกัน 223 00:16:09,250 --> 00:16:13,208 ‎ไม่ ไม่เคย ข้าไม่เคยร้องไห้ ‎ไม่มีวัน ตั้งแต่เกิดเลย 224 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 ‎มาร์ทา เร็วสิ เร็วเข้า 225 00:16:28,958 --> 00:16:30,708 ‎เจ้าพวกขี้ขลาด หนีไปเลย 226 00:16:30,791 --> 00:16:33,666 ‎เจ้าสัตว์ร้ายอวดเบ่งตัวนี้สู้ข้าไม่ได้หรอก 227 00:16:33,750 --> 00:16:35,625 ‎สเตอร์จิล เราต้องไปแล้ว 228 00:16:35,708 --> 00:16:39,000 ‎ไม่ ฉันจะไม่ยอมให้ใครปล้นชื่อเสียงของฉัน 229 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 ‎เพื่อฟร็อคไวเซอร์ 230 00:16:47,958 --> 00:16:49,958 ‎หมอนั่นแย่ที่สุด 231 00:16:50,041 --> 00:16:53,416 ‎ฉันดีใจที่คุณพยายามพูดจา ‎หาเหตุผลกับเขา แม้จะไม่ได้ผล 232 00:16:53,500 --> 00:16:57,166 ‎การแบ่งดาวกับสเตอร์จิลคงไร้ประโยชน์ที่สุด 233 00:16:58,750 --> 00:17:02,583 ‎พูดถึงไร้ประโยชน์ ฉันคงสมควรกลับไปที่ร้านชา 234 00:17:03,208 --> 00:17:06,875 ‎ไม่ คุณควรอยู่ห่างร้านชาให้ไกล 235 00:17:06,958 --> 00:17:09,041 ‎คุณอยู่ที่นี่อันตรายน้อยกว่าเยอะ 236 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 ‎ขอบคุณ กัปตัน 237 00:17:44,291 --> 00:17:46,583 ‎คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย