1
00:00:07,708 --> 00:00:10,916
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,458 --> 00:00:19,125
Зрозумій, ми остання надія людства
3
00:00:19,208 --> 00:00:22,416
Вирушай у подорож космосом
4
00:00:22,500 --> 00:00:26,125
Рушай, назад шляху нема
Ми вже в дорозі
5
00:00:26,208 --> 00:00:27,041
ЧОНІС
ТЕХНІК
6
00:00:27,916 --> 00:00:28,791
БАТОН
НАГЛЯД
7
00:00:29,583 --> 00:00:32,000
Чотирилапі астронавти!
8
00:00:37,083 --> 00:00:38,875
Чотирилапі астронавти!
9
00:00:48,833 --> 00:00:51,833
ДАВАЙТЕ ДОМОВЛЯТИСЯ
10
00:00:52,291 --> 00:00:53,583
З поверненням.
11
00:00:56,625 --> 00:01:00,791
-Ура, капітан Безлад! Кап… Безлад.
-Безлад!
12
00:01:00,875 --> 00:01:03,708
Ой, дякую. Притримайте оплески.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,000
Я думав, що це означає
продовжувати аплодувати?
14
00:01:09,083 --> 00:01:10,708
Плескайте знову.
15
00:01:10,791 --> 00:01:12,875
Мить минула. З поверненням.
16
00:01:15,500 --> 00:01:17,458
Перець, ти знаєш Безлада?
17
00:01:17,958 --> 00:01:20,166
Краще знаю генерала Басуру.
18
00:01:20,250 --> 00:01:26,541
Перець, генерала Басура —
це я під маскуванням. Я думав, ти розумна.
19
00:01:28,333 --> 00:01:34,125
Чудово повернутися.
Ви гляньте, я сумував за цим вимикачем.
20
00:01:34,208 --> 00:01:39,541
Ой-ой, хтось випадково приглушив світло.
Не хвилюйтеся. Я розберуся.
21
00:01:45,625 --> 00:01:51,833
-Добре. Нехай буде так, як я залишила.
-І хтось встановив термостат на Арктику.
22
00:01:51,916 --> 00:01:53,916
Що це, пінгвіни в космосі?
23
00:02:01,958 --> 00:02:04,291
Я рада, що ти повернувся, та…
24
00:02:09,625 --> 00:02:13,416
Ой. Так. Вибач, звичка.
25
00:02:13,500 --> 00:02:15,750
Нічого. Нам час вирушати.
26
00:02:15,833 --> 00:02:18,708
Авжеж. Номі, витягуй нас.
27
00:02:18,791 --> 00:02:24,875
Так, ка… Не капіта… Безладе? Безладе.
28
00:02:24,958 --> 00:02:31,250
О, Стел… Капітанко, мені дуже шкода.
Не подумав. М'язова пам'ять.
29
00:02:31,333 --> 00:02:33,333
Накази — м'язова пам'ять?
30
00:02:33,416 --> 00:02:35,125
Ну, язик — це м'яз.
31
00:02:35,208 --> 00:02:36,416
Не зараз, Чоні.
32
00:02:37,000 --> 00:02:40,416
Я просто сяду собі. Вибач!
33
00:02:40,500 --> 00:02:45,125
Агов, усі, робіть як каже Стелла,
але не тому, що я попросив.
34
00:02:45,208 --> 00:02:48,541
Не заважатиму. Усе добре? Гаразд, бувай.
35
00:02:57,500 --> 00:03:00,375
Певен, що не проти жити
в старій кімнаті Кіри?
36
00:03:00,458 --> 00:03:03,125
Авжеж. Останні кілька тижнів
37
00:03:03,208 --> 00:03:06,500
мені весь час нагадують
про моє «фіаско Кіри».
38
00:03:07,208 --> 00:03:08,625
А це що таке?
39
00:03:10,708 --> 00:03:14,250
Можу змайструвати ліжко в себе.
Уже це зробив.
40
00:03:14,333 --> 00:03:16,708
Чоні, не турбуйся. Усе добре.
41
00:03:16,791 --> 00:03:21,625
Повертайся. Повір,
капітану не обійтися без медтехніка.
42
00:03:22,208 --> 00:03:27,291
Радий твоєму поверненню,
капіт… Безладе. Ми всі сумували за тобою.
43
00:03:35,250 --> 00:03:36,833
І я за собою теж.
44
00:03:46,500 --> 00:03:51,166
-Що скажете, капітанко?
-Те, що потрібно. Гляньте на небо!
45
00:03:51,250 --> 00:03:54,458
Ці дерева. Повітря таке…
46
00:03:54,541 --> 00:03:55,583
Чисте.
47
00:03:56,375 --> 00:03:59,666
Це місце може врятувати всіх на Землі.
48
00:04:01,833 --> 00:04:02,666
Молодці.
49
00:04:13,625 --> 00:04:17,208
Зонди! Ця планета — те, що в'юн заповів.
50
00:04:17,291 --> 00:04:20,166
Гляньте на кропиву та шинкорення.
51
00:04:20,250 --> 00:04:25,333
Повітря таке хрипуче.
Екіпаж, це може бути та планета,
52
00:04:25,416 --> 00:04:27,750
яка врятує наших фроквайзерів.
53
00:04:27,833 --> 00:04:29,000
Чудово.
54
00:04:38,958 --> 00:04:41,791
Добре. Ситуація делікатна.
55
00:04:41,875 --> 00:04:45,125
Потрібні дипломатичність,
тактовність і стратегія.
56
00:04:45,208 --> 00:04:48,625
Ей! Забирайтеся. Ми перші.
57
00:04:48,708 --> 00:04:51,916
Треба дещо прояснити, крадії планет.
58
00:04:52,000 --> 00:04:55,666
Тобі треба забрати дещо з нашої планети,
59
00:04:55,750 --> 00:04:57,791
тобто себе й свою команду!
60
00:05:00,333 --> 00:05:02,708
Ні.
61
00:05:03,791 --> 00:05:05,875
Ви командир корабля? Я…
62
00:05:05,958 --> 00:05:12,208
Я капітан Стерджилл, і я вже говорю
з вашим капітаном, пані. Тихо!
63
00:05:12,291 --> 00:05:16,375
Що? Ні. Боже. Гаразд. Здається, я бачу…
64
00:05:17,958 --> 00:05:23,375
Стелла — капітанка.
Я лише колишній, попередній.
65
00:05:24,791 --> 00:05:27,416
Я не хотів наступати на п'яти.
66
00:05:27,500 --> 00:05:32,333
Безладе, ти проїхався по них.
Годі поводитися, наче ти капітан.
67
00:05:32,416 --> 00:05:35,916
Я ризикувала заради тебе.
Не змушуй шкодувати.
68
00:05:36,000 --> 00:05:40,625
Я не хотів нашкодити.
Я підтримаю тебе, обіцяю.
69
00:05:41,583 --> 00:05:45,125
Це капітан Стелла,
командирка «Плутона»,
70
00:05:45,208 --> 00:05:48,750
героїня тисячі битв,
захисниця переможених,
71
00:05:48,833 --> 00:05:54,375
захисниця переможців,
захисниця середнячків.
72
00:05:54,458 --> 00:05:56,041
Дякую, Безладе.
73
00:05:56,125 --> 00:06:00,541
Попросив би перерахувати мої досягнення,
та це буде довго.
74
00:06:00,625 --> 00:06:04,583
Ми двоє хочемо
претендувати на цю планету, так?
75
00:06:04,666 --> 00:06:06,708
Саме так, тож обговорімо…
76
00:06:06,791 --> 00:06:08,916
Пропоную обговорити.
77
00:06:09,750 --> 00:06:12,083
Добре. Я просто… Ага.
78
00:06:13,875 --> 00:06:15,458
Здається, він…
79
00:06:18,708 --> 00:06:21,458
Чарівний. Ця планета
вдвічі більша за Землю.
80
00:06:21,541 --> 00:06:23,708
Треба домовитися. Може, поділимо?
81
00:06:23,791 --> 00:06:25,833
Чудова ідея, капітанко.
82
00:06:25,916 --> 00:06:27,166
Дякую, Безладе.
83
00:06:27,250 --> 00:06:30,833
Знаю. Поки домовляєтеся,
можу прокрастися на їхній зореліт
84
00:06:30,916 --> 00:06:33,541
і накопати щось на цих мордоплюїв.
85
00:06:33,625 --> 00:06:37,583
Так! Закопаймо їхній зореліт.
Покажемо, хто тут бос.
86
00:06:39,291 --> 00:06:41,708
Будьте корисними. Будь ласка.
87
00:06:41,791 --> 00:06:44,666
Капітанко, це непогана ідея.
88
00:06:44,750 --> 00:06:45,875
Так!
89
00:06:45,958 --> 00:06:48,958
Шантаж? Чи закопати їхній зореліт?
90
00:06:49,041 --> 00:06:50,458
-Ура!
-Я про інше.
91
00:06:50,958 --> 00:06:54,833
Якщо обшукаємо зореліт,
можемо дізнатися їхню мету.
92
00:06:54,916 --> 00:06:56,666
Це може дати перевагу.
93
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
Ми не хочемо, щоб вони так робили.
94
00:06:59,500 --> 00:07:01,958
Треба зрозуміти їхню точку зору.
95
00:07:02,041 --> 00:07:03,250
Блискуче.
96
00:07:03,750 --> 00:07:08,458
Безладе, дякую за старання,
та підлизування — це не підтримка.
97
00:07:08,541 --> 00:07:13,083
Як скажеш. Я припиню бути підлизою.
Чудова порада. Дякую.
98
00:07:25,166 --> 00:07:30,708
До роботи. Перевірю кислотність ґрунту.
Номі, перевір екосистему озера й…
99
00:07:33,375 --> 00:07:35,791
Еде! Що ти робиш?
100
00:07:35,875 --> 00:07:38,833
Стелла сказала не накопувати нічого.
101
00:07:38,916 --> 00:07:41,166
Так, я знаю,
102
00:07:41,250 --> 00:07:44,250
але не забороняла прихопити щось цінне.
103
00:07:44,333 --> 00:07:46,416
Гадаю, це малося на увазі.
104
00:07:46,500 --> 00:07:50,833
«Гадаєш», «малося на увазі».
Здається, це сіра зона.
105
00:07:50,916 --> 00:07:52,666
Моя улюблена.
106
00:07:59,208 --> 00:08:04,208
-Забираймося, поки не спіймали.
-Так. Та хтозна, коли це буде.
107
00:08:04,291 --> 00:08:05,833
Привіт! Допоможу.
108
00:08:05,916 --> 00:08:09,000
Як перебування тут допоможе не бути тут?
109
00:08:09,791 --> 00:08:12,750
Чим швидше Ед вкраде, тим швидше піде?
110
00:08:12,833 --> 00:08:14,500
І не посперечаєшся.
111
00:08:16,583 --> 00:08:17,833
Кради швидше.
112
00:08:19,250 --> 00:08:21,916
Капітане Стерджилле,
ваш тактик Марта сказала,
113
00:08:22,000 --> 00:08:26,500
що ви покинули планету.
Вдерлися ворожі загарбники…
114
00:08:27,916 --> 00:08:31,041
Бачу, ви не знаєтеся на перемовинах.
115
00:08:31,125 --> 00:08:34,833
Тож дозвольте
дати вам кілька порад спершу.
116
00:08:35,666 --> 00:08:36,750
Звісно.
117
00:08:36,833 --> 00:08:39,958
Ха! Перша помилка. Ви поступилися.
118
00:08:40,041 --> 00:08:43,708
Перше правило перемовин:
ніколи не поступатися!
119
00:08:46,458 --> 00:08:50,083
А яке друге правило перемовин?
120
00:08:50,833 --> 00:08:56,625
Я не скажу.
Хіба ви віддасте нам цю планету. Бум!
121
00:08:56,708 --> 00:09:00,833
Друге правило перемовин:
перетворювати все на вимоги.
122
00:09:00,916 --> 00:09:05,458
Капітане Стерджилле,
може, нам знайти золоту середину?
123
00:09:06,125 --> 00:09:08,458
Чекай, я знаю. Ідеальна ідея.
124
00:09:08,541 --> 00:09:12,666
Може, спробуємо знайти середину. Золоту.
125
00:09:16,791 --> 00:09:19,750
Це так круто.
126
00:09:19,833 --> 00:09:23,833
Йой. Як сильно він себе обожнює?
127
00:09:24,916 --> 00:09:29,750
Тобто, так. Йой.
Я б ніколи не забажав нічого подібного.
128
00:09:31,708 --> 00:09:34,333
Я розумію. Хочете врятувати своїх.
129
00:09:34,416 --> 00:09:37,583
-Хочете бути їхнім героєм.
-Я їхній герой.
130
00:09:37,666 --> 00:09:41,375
Ага. Що ж, якщо погодитесь
розділити цю планету,
131
00:09:41,458 --> 00:09:46,208
ви врятуєте не лише свій вид, а й наш.
132
00:09:46,291 --> 00:09:49,041
Стоп. То я буду подвійним героєм?
133
00:09:49,125 --> 00:09:51,666
Звісно. Так, народ?
134
00:09:51,750 --> 00:09:53,583
Вас оспівуватимуть.
135
00:09:53,666 --> 00:09:55,041
Ага. Пісні?
136
00:09:56,208 --> 00:09:58,125
Подвійний герой.
137
00:10:02,541 --> 00:10:03,500
Капітане.
138
00:10:04,666 --> 00:10:07,958
Усе добре. Він тепер марить про славу.
139
00:10:08,041 --> 00:10:11,958
Так. Я впізнаю погляд.
Зараз буде сльозинка.
140
00:10:12,041 --> 00:10:15,000
Так, через три, два…
141
00:10:16,041 --> 00:10:17,250
Ось і вона.
142
00:10:19,666 --> 00:10:21,291
Вип'ємо якось каву.
143
00:10:22,500 --> 00:10:27,458
Заціни. Цей хлопець
одержимий жінкою іншого виду.
144
00:10:28,625 --> 00:10:31,583
Овва. Ти лише уяви собі таке.
145
00:10:37,041 --> 00:10:38,291
Таємні двері.
146
00:10:56,458 --> 00:11:00,500
Це для того,
щоб робити вафлі з ворогів? Фу!
147
00:11:01,791 --> 00:11:02,666
Га?
148
00:11:04,333 --> 00:11:06,416
Я застряг! Воно їсть мене!
149
00:11:07,125 --> 00:11:09,125
Таке липке, таке м'ятне.
150
00:11:12,041 --> 00:11:15,791
Хлопці, це не зброя,
а інструменти для тортур.
151
00:11:15,875 --> 00:11:17,791
Я знав, що щось нечисто.
152
00:11:26,250 --> 00:11:27,208
Вирішено.
153
00:11:27,291 --> 00:11:32,500
Ув'язнювати милих істот — це погано.
Треба попередити Стеллу.
154
00:11:39,833 --> 00:11:44,916
-Домовилися. Земля займе північну півкулю.
-Фроквайзери — південну.
155
00:11:45,791 --> 00:11:48,333
Я рада, що ми порозумілися.
156
00:11:48,416 --> 00:11:49,500
Так, ми теж…
157
00:11:49,583 --> 00:11:52,458
Я вас урятував. Прошу.
158
00:11:52,541 --> 00:11:57,000
Підпиши на пунктирі,
і в нас буде угода. Це історично.
159
00:11:58,541 --> 00:12:03,666
Капітанко Стелло, не підписуйте це,
якщо це не оголошення війни!
160
00:12:03,750 --> 00:12:05,125
Ти про що?
161
00:12:05,208 --> 00:12:07,041
Це з їхнього корабля.
162
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Ви були на їхньому кораблі?
163
00:12:10,250 --> 00:12:14,791
-Так, як ви й наказали.
-Я наказала не ходити туди!
164
00:12:14,875 --> 00:12:18,625
Ні, забрати Еда…
Чому це важливо? Гляньте на це.
165
00:12:20,250 --> 00:12:25,458
Безладе! На планету Фроквайзерів
напали войовничі інопланетяни.
166
00:12:25,541 --> 00:12:29,250
Вони взяли їхні військові кораблі,
щоб утекти.
167
00:12:30,916 --> 00:12:32,625
Чому?
168
00:12:32,708 --> 00:12:36,166
Цими жахливими інструментами
мучили наш вид.
169
00:12:36,250 --> 00:12:39,000
Ми не знаємо, як ними користатися.
170
00:12:39,083 --> 00:12:41,250
Вони були в таємній кімнаті.
171
00:12:41,333 --> 00:12:44,291
Бо на них неприємно дивитися.
172
00:12:44,375 --> 00:12:46,041
Я можу пояснити.
173
00:12:46,125 --> 00:12:51,541
Це величезна зрада!
Радий знати, що таке вірність для собак.
174
00:12:51,625 --> 00:12:53,625
Капітанко, вони брешуть.
175
00:12:53,708 --> 00:12:57,916
Так, у них була
мила дитина-прибулець у клітці!
176
00:12:58,750 --> 00:13:01,375
Чекай! Що значить «була»?
177
00:13:10,125 --> 00:13:11,916
І ви кажете, що вони…
178
00:13:18,666 --> 00:13:23,583
Невразливі поїдачі планет, так!
Маємо захистити наш новий дім.
179
00:13:23,666 --> 00:13:25,958
Сформуймо стратегію разом!
180
00:13:26,041 --> 00:13:29,208
Ні, я буду героєм. Я врятую всіх.
181
00:13:29,291 --> 00:13:33,375
Тобі не можна довіряти, собако.
Фроквайзери, атакуйте!
182
00:13:53,041 --> 00:13:55,125
Так і планувала. Ідеї?
183
00:13:57,333 --> 00:13:59,333
У мене є ідея. Може…
184
00:14:02,083 --> 00:14:07,166
З точки зору тактики ця планета втрачена.
Вислухаймо план Безлада.
185
00:14:07,250 --> 00:14:09,083
Чому довіряти зараз?
186
00:14:09,583 --> 00:14:13,208
План Безлада, звісно, матиме купу вад.
187
00:14:13,291 --> 00:14:15,416
Але це краще, ніж нічого.
188
00:14:22,166 --> 00:14:25,333
Капітанко, я знаю, що наламав дров, але…
189
00:14:25,416 --> 00:14:29,208
Безладе! Планета.
Її поїдають. Який у тебе план?
190
00:14:30,125 --> 00:14:30,958
Довіртеся.
191
00:14:42,750 --> 00:14:45,125
Привіт. Можна вашого капітана?
192
00:14:49,125 --> 00:14:51,000
-Може, його вбили.
-Номі!
193
00:14:51,083 --> 00:14:53,791
Вибач. Мабуть, ні. Так?
194
00:15:04,791 --> 00:15:06,416
Що це таке?
195
00:15:16,666 --> 00:15:18,666
Прошу, плането.
196
00:15:18,750 --> 00:15:22,541
Як умовив не вбивати тебе?
Твої переговори зазвичай…
197
00:15:22,625 --> 00:15:24,750
-Закінчуються втечею?
-Так точно.
198
00:15:24,833 --> 00:15:27,583
-Я за цим сумую.
-Я зовсім не сумую.
199
00:15:27,666 --> 00:15:32,958
Але цього разу я завоював його,
зрозумівши його точку зору.
200
00:15:33,041 --> 00:15:38,500
Боже. Я хочу, щоб вона мною пишалася.
201
00:15:38,583 --> 00:15:40,666
Розумію, старий, розумію.
202
00:15:41,375 --> 00:15:45,125
Такі капітани хочуть довести,
що вони герої,
203
00:15:45,208 --> 00:15:49,125
та ніколи не стануть ними,
якщо не забудуть про це.
204
00:15:49,208 --> 00:15:54,166
Схоже, Стерджилл щось таки зрозумів.
205
00:15:55,375 --> 00:15:57,291
Я б не поспішала так.
206
00:15:57,958 --> 00:16:03,625
-Це дитя з'їло шмат планети завдяки вам.
-Стерджилле, вони врятували нас.
207
00:16:03,708 --> 00:16:05,208
Це я врятував нас.
208
00:16:05,291 --> 00:16:09,166
Думав, у нас прорив, Стерджилле.
Ми плакали разом.
209
00:16:09,250 --> 00:16:13,208
Неправда! Я не плачу!
Ніколи! Навіть у дитинстві!
210
00:16:25,375 --> 00:16:27,333
Марто, тікаймо. Бігом!
211
00:16:28,958 --> 00:16:30,708
Боягузи. Тікайте.
212
00:16:30,791 --> 00:16:33,666
Цей самовпевнений звір мені не рівня.
213
00:16:33,750 --> 00:16:35,625
Стерджилле, треба тікати.
214
00:16:35,708 --> 00:16:39,166
Я не дозволю нікому позбавити мене слави.
215
00:16:40,541 --> 00:16:42,375
За Фроквайзерів!
216
00:16:47,958 --> 00:16:49,958
Ну й паршивець.
217
00:16:50,041 --> 00:16:53,416
Добре, що ти намагався домовитися,
хоча й не вийшло.
218
00:16:53,500 --> 00:16:57,166
Ділитися планетою
зі Стерджиллом безнадійно.
219
00:16:58,750 --> 00:17:02,583
До речі, про безнадію.
Схоже, мені час до чаїв.
220
00:17:03,208 --> 00:17:09,041
Ні. Тримайся подалі від чайних закладів.
Тут ти куди менш небезпечний.
221
00:17:09,916 --> 00:17:11,625
Дякую, капітанко.
222
00:17:43,375 --> 00:17:46,583
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський