1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,125 Зрозумій, ми остання надія людства 3 00:00:19,208 --> 00:00:22,416 Вирушай у подорож космосом 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 Рушай, назад шляху нема Ми вже в дорозі 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 ЧОНІС ТЕХНІК 6 00:00:27,916 --> 00:00:28,791 БАТОН НАГЛЯД 7 00:00:29,583 --> 00:00:32,000 Чотирилапі астронавти! 8 00:00:37,083 --> 00:00:38,875 Чотирилапі астронавти! 9 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 ДАВАЙТЕ ДОМОВЛЯТИСЯ 10 00:00:52,291 --> 00:00:53,583 З поверненням. 11 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 -Ура, капітан Безлад! Кап… Безлад. -Безлад! 12 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 Ой, дякую. Притримайте оплески. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,000 Я думав, що це означає продовжувати аплодувати? 14 00:01:09,083 --> 00:01:10,708 Плескайте знову. 15 00:01:10,791 --> 00:01:12,875 Мить минула. З поверненням. 16 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 Перець, ти знаєш Безлада? 17 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 Краще знаю генерала Басуру. 18 00:01:20,250 --> 00:01:26,541 Перець, генерала Басура — це я під маскуванням. Я думав, ти розумна. 19 00:01:28,333 --> 00:01:34,125 Чудово повернутися. Ви гляньте, я сумував за цим вимикачем. 20 00:01:34,208 --> 00:01:39,541 Ой-ой, хтось випадково приглушив світло. Не хвилюйтеся. Я розберуся. 21 00:01:45,625 --> 00:01:51,833 -Добре. Нехай буде так, як я залишила. -І хтось встановив термостат на Арктику. 22 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 Що це, пінгвіни в космосі? 23 00:02:01,958 --> 00:02:04,291 Я рада, що ти повернувся, та… 24 00:02:09,625 --> 00:02:13,416 Ой. Так. Вибач, звичка. 25 00:02:13,500 --> 00:02:15,750 Нічого. Нам час вирушати. 26 00:02:15,833 --> 00:02:18,708 Авжеж. Номі, витягуй нас. 27 00:02:18,791 --> 00:02:24,875 Так, ка… Не капіта… Безладе? Безладе. 28 00:02:24,958 --> 00:02:31,250 О, Стел… Капітанко, мені дуже шкода. Не подумав. М'язова пам'ять. 29 00:02:31,333 --> 00:02:33,333 Накази — м'язова пам'ять? 30 00:02:33,416 --> 00:02:35,125 Ну, язик — це м'яз. 31 00:02:35,208 --> 00:02:36,416 Не зараз, Чоні. 32 00:02:37,000 --> 00:02:40,416 Я просто сяду собі. Вибач! 33 00:02:40,500 --> 00:02:45,125 Агов, усі, робіть як каже Стелла, але не тому, що я попросив. 34 00:02:45,208 --> 00:02:48,541 Не заважатиму. Усе добре? Гаразд, бувай. 35 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 Певен, що не проти жити в старій кімнаті Кіри? 36 00:03:00,458 --> 00:03:03,125 Авжеж. Останні кілька тижнів 37 00:03:03,208 --> 00:03:06,500 мені весь час нагадують про моє «фіаско Кіри». 38 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 А це що таке? 39 00:03:10,708 --> 00:03:14,250 Можу змайструвати ліжко в себе. Уже це зробив. 40 00:03:14,333 --> 00:03:16,708 Чоні, не турбуйся. Усе добре. 41 00:03:16,791 --> 00:03:21,625 Повертайся. Повір, капітану не обійтися без медтехніка. 42 00:03:22,208 --> 00:03:27,291 Радий твоєму поверненню, капіт… Безладе. Ми всі сумували за тобою. 43 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 І я за собою теж. 44 00:03:46,500 --> 00:03:51,166 -Що скажете, капітанко? -Те, що потрібно. Гляньте на небо! 45 00:03:51,250 --> 00:03:54,458 Ці дерева. Повітря таке… 46 00:03:54,541 --> 00:03:55,583 Чисте. 47 00:03:56,375 --> 00:03:59,666 Це місце може врятувати всіх на Землі. 48 00:04:01,833 --> 00:04:02,666 Молодці. 49 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 Зонди! Ця планета — те, що в'юн заповів. 50 00:04:17,291 --> 00:04:20,166 Гляньте на кропиву та шинкорення. 51 00:04:20,250 --> 00:04:25,333 Повітря таке хрипуче. Екіпаж, це може бути та планета, 52 00:04:25,416 --> 00:04:27,750 яка врятує наших фроквайзерів. 53 00:04:27,833 --> 00:04:29,000 Чудово. 54 00:04:38,958 --> 00:04:41,791 Добре. Ситуація делікатна. 55 00:04:41,875 --> 00:04:45,125 Потрібні дипломатичність, тактовність і стратегія. 56 00:04:45,208 --> 00:04:48,625 Ей! Забирайтеся. Ми перші. 57 00:04:48,708 --> 00:04:51,916 Треба дещо прояснити, крадії планет. 58 00:04:52,000 --> 00:04:55,666 Тобі треба забрати дещо з нашої планети, 59 00:04:55,750 --> 00:04:57,791 тобто себе й свою команду! 60 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 Ні. 61 00:05:03,791 --> 00:05:05,875 Ви командир корабля? Я… 62 00:05:05,958 --> 00:05:12,208 Я капітан Стерджилл, і я вже говорю з вашим капітаном, пані. Тихо! 63 00:05:12,291 --> 00:05:16,375 Що? Ні. Боже. Гаразд. Здається, я бачу… 64 00:05:17,958 --> 00:05:23,375 Стелла — капітанка. Я лише колишній, попередній. 65 00:05:24,791 --> 00:05:27,416 Я не хотів наступати на п'яти. 66 00:05:27,500 --> 00:05:32,333 Безладе, ти проїхався по них. Годі поводитися, наче ти капітан. 67 00:05:32,416 --> 00:05:35,916 Я ризикувала заради тебе. Не змушуй шкодувати. 68 00:05:36,000 --> 00:05:40,625 Я не хотів нашкодити. Я підтримаю тебе, обіцяю. 69 00:05:41,583 --> 00:05:45,125 Це капітан Стелла, командирка «Плутона», 70 00:05:45,208 --> 00:05:48,750 героїня тисячі битв, захисниця переможених, 71 00:05:48,833 --> 00:05:54,375 захисниця переможців, захисниця середнячків. 72 00:05:54,458 --> 00:05:56,041 Дякую, Безладе. 73 00:05:56,125 --> 00:06:00,541 Попросив би перерахувати мої досягнення, та це буде довго. 74 00:06:00,625 --> 00:06:04,583 Ми двоє хочемо претендувати на цю планету, так? 75 00:06:04,666 --> 00:06:06,708 Саме так, тож обговорімо… 76 00:06:06,791 --> 00:06:08,916 Пропоную обговорити. 77 00:06:09,750 --> 00:06:12,083 Добре. Я просто… Ага. 78 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 Здається, він… 79 00:06:18,708 --> 00:06:21,458 Чарівний. Ця планета вдвічі більша за Землю. 80 00:06:21,541 --> 00:06:23,708 Треба домовитися. Може, поділимо? 81 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 Чудова ідея, капітанко. 82 00:06:25,916 --> 00:06:27,166 Дякую, Безладе. 83 00:06:27,250 --> 00:06:30,833 Знаю. Поки домовляєтеся, можу прокрастися на їхній зореліт 84 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 і накопати щось на цих мордоплюїв. 85 00:06:33,625 --> 00:06:37,583 Так! Закопаймо їхній зореліт. Покажемо, хто тут бос. 86 00:06:39,291 --> 00:06:41,708 Будьте корисними. Будь ласка. 87 00:06:41,791 --> 00:06:44,666 Капітанко, це непогана ідея. 88 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 Так! 89 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 Шантаж? Чи закопати їхній зореліт? 90 00:06:49,041 --> 00:06:50,458 -Ура! -Я про інше. 91 00:06:50,958 --> 00:06:54,833 Якщо обшукаємо зореліт, можемо дізнатися їхню мету. 92 00:06:54,916 --> 00:06:56,666 Це може дати перевагу. 93 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 Ми не хочемо, щоб вони так робили. 94 00:06:59,500 --> 00:07:01,958 Треба зрозуміти їхню точку зору. 95 00:07:02,041 --> 00:07:03,250 Блискуче. 96 00:07:03,750 --> 00:07:08,458 Безладе, дякую за старання, та підлизування — це не підтримка. 97 00:07:08,541 --> 00:07:13,083 Як скажеш. Я припиню бути підлизою. Чудова порада. Дякую. 98 00:07:25,166 --> 00:07:30,708 До роботи. Перевірю кислотність ґрунту. Номі, перевір екосистему озера й… 99 00:07:33,375 --> 00:07:35,791 Еде! Що ти робиш? 100 00:07:35,875 --> 00:07:38,833 Стелла сказала не накопувати нічого. 101 00:07:38,916 --> 00:07:41,166 Так, я знаю, 102 00:07:41,250 --> 00:07:44,250 але не забороняла прихопити щось цінне. 103 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 Гадаю, це малося на увазі. 104 00:07:46,500 --> 00:07:50,833 «Гадаєш», «малося на увазі». Здається, це сіра зона. 105 00:07:50,916 --> 00:07:52,666 Моя улюблена. 106 00:07:59,208 --> 00:08:04,208 -Забираймося, поки не спіймали. -Так. Та хтозна, коли це буде. 107 00:08:04,291 --> 00:08:05,833 Привіт! Допоможу. 108 00:08:05,916 --> 00:08:09,000 Як перебування тут допоможе не бути тут? 109 00:08:09,791 --> 00:08:12,750 Чим швидше Ед вкраде, тим швидше піде? 110 00:08:12,833 --> 00:08:14,500 І не посперечаєшся. 111 00:08:16,583 --> 00:08:17,833 Кради швидше. 112 00:08:19,250 --> 00:08:21,916 Капітане Стерджилле, ваш тактик Марта сказала, 113 00:08:22,000 --> 00:08:26,500 що ви покинули планету. Вдерлися ворожі загарбники… 114 00:08:27,916 --> 00:08:31,041 Бачу, ви не знаєтеся на перемовинах. 115 00:08:31,125 --> 00:08:34,833 Тож дозвольте дати вам кілька порад спершу. 116 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 Звісно. 117 00:08:36,833 --> 00:08:39,958 Ха! Перша помилка. Ви поступилися. 118 00:08:40,041 --> 00:08:43,708 Перше правило перемовин: ніколи не поступатися! 119 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 А яке друге правило перемовин? 120 00:08:50,833 --> 00:08:56,625 Я не скажу. Хіба ви віддасте нам цю планету. Бум! 121 00:08:56,708 --> 00:09:00,833 Друге правило перемовин: перетворювати все на вимоги. 122 00:09:00,916 --> 00:09:05,458 Капітане Стерджилле, може, нам знайти золоту середину? 123 00:09:06,125 --> 00:09:08,458 Чекай, я знаю. Ідеальна ідея. 124 00:09:08,541 --> 00:09:12,666 Може, спробуємо знайти середину. Золоту. 125 00:09:16,791 --> 00:09:19,750 Це так круто. 126 00:09:19,833 --> 00:09:23,833 Йой. Як сильно він себе обожнює? 127 00:09:24,916 --> 00:09:29,750 Тобто, так. Йой. Я б ніколи не забажав нічого подібного. 128 00:09:31,708 --> 00:09:34,333 Я розумію. Хочете врятувати своїх. 129 00:09:34,416 --> 00:09:37,583 -Хочете бути їхнім героєм. -Я їхній герой. 130 00:09:37,666 --> 00:09:41,375 Ага. Що ж, якщо погодитесь розділити цю планету, 131 00:09:41,458 --> 00:09:46,208 ви врятуєте не лише свій вид, а й наш. 132 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 Стоп. То я буду подвійним героєм? 133 00:09:49,125 --> 00:09:51,666 Звісно. Так, народ? 134 00:09:51,750 --> 00:09:53,583 Вас оспівуватимуть. 135 00:09:53,666 --> 00:09:55,041 Ага. Пісні? 136 00:09:56,208 --> 00:09:58,125 Подвійний герой. 137 00:10:02,541 --> 00:10:03,500 Капітане. 138 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 Усе добре. Він тепер марить про славу. 139 00:10:08,041 --> 00:10:11,958 Так. Я впізнаю погляд. Зараз буде сльозинка. 140 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 Так, через три, два… 141 00:10:16,041 --> 00:10:17,250 Ось і вона. 142 00:10:19,666 --> 00:10:21,291 Вип'ємо якось каву. 143 00:10:22,500 --> 00:10:27,458 Заціни. Цей хлопець одержимий жінкою іншого виду. 144 00:10:28,625 --> 00:10:31,583 Овва. Ти лише уяви собі таке. 145 00:10:37,041 --> 00:10:38,291 Таємні двері. 146 00:10:56,458 --> 00:11:00,500 Це для того, щоб робити вафлі з ворогів? Фу! 147 00:11:01,791 --> 00:11:02,666 Га? 148 00:11:04,333 --> 00:11:06,416 Я застряг! Воно їсть мене! 149 00:11:07,125 --> 00:11:09,125 Таке липке, таке м'ятне. 150 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 Хлопці, це не зброя, а інструменти для тортур. 151 00:11:15,875 --> 00:11:17,791 Я знав, що щось нечисто. 152 00:11:26,250 --> 00:11:27,208 Вирішено. 153 00:11:27,291 --> 00:11:32,500 Ув'язнювати милих істот — це погано. Треба попередити Стеллу. 154 00:11:39,833 --> 00:11:44,916 -Домовилися. Земля займе північну півкулю. -Фроквайзери — південну. 155 00:11:45,791 --> 00:11:48,333 Я рада, що ми порозумілися. 156 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 Так, ми теж… 157 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 Я вас урятував. Прошу. 158 00:11:52,541 --> 00:11:57,000 Підпиши на пунктирі, і в нас буде угода. Це історично. 159 00:11:58,541 --> 00:12:03,666 Капітанко Стелло, не підписуйте це, якщо це не оголошення війни! 160 00:12:03,750 --> 00:12:05,125 Ти про що? 161 00:12:05,208 --> 00:12:07,041 Це з їхнього корабля. 162 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Ви були на їхньому кораблі? 163 00:12:10,250 --> 00:12:14,791 -Так, як ви й наказали. -Я наказала не ходити туди! 164 00:12:14,875 --> 00:12:18,625 Ні, забрати Еда… Чому це важливо? Гляньте на це. 165 00:12:20,250 --> 00:12:25,458 Безладе! На планету Фроквайзерів напали войовничі інопланетяни. 166 00:12:25,541 --> 00:12:29,250 Вони взяли їхні військові кораблі, щоб утекти. 167 00:12:30,916 --> 00:12:32,625 Чому? 168 00:12:32,708 --> 00:12:36,166 Цими жахливими інструментами мучили наш вид. 169 00:12:36,250 --> 00:12:39,000 Ми не знаємо, як ними користатися. 170 00:12:39,083 --> 00:12:41,250 Вони були в таємній кімнаті. 171 00:12:41,333 --> 00:12:44,291 Бо на них неприємно дивитися. 172 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 Я можу пояснити. 173 00:12:46,125 --> 00:12:51,541 Це величезна зрада! Радий знати, що таке вірність для собак. 174 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 Капітанко, вони брешуть. 175 00:12:53,708 --> 00:12:57,916 Так, у них була мила дитина-прибулець у клітці! 176 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 Чекай! Що значить «була»? 177 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 І ви кажете, що вони… 178 00:13:18,666 --> 00:13:23,583 Невразливі поїдачі планет, так! Маємо захистити наш новий дім. 179 00:13:23,666 --> 00:13:25,958 Сформуймо стратегію разом! 180 00:13:26,041 --> 00:13:29,208 Ні, я буду героєм. Я врятую всіх. 181 00:13:29,291 --> 00:13:33,375 Тобі не можна довіряти, собако. Фроквайзери, атакуйте! 182 00:13:53,041 --> 00:13:55,125 Так і планувала. Ідеї? 183 00:13:57,333 --> 00:13:59,333 У мене є ідея. Може… 184 00:14:02,083 --> 00:14:07,166 З точки зору тактики ця планета втрачена. Вислухаймо план Безлада. 185 00:14:07,250 --> 00:14:09,083 Чому довіряти зараз? 186 00:14:09,583 --> 00:14:13,208 План Безлада, звісно, матиме купу вад. 187 00:14:13,291 --> 00:14:15,416 Але це краще, ніж нічого. 188 00:14:22,166 --> 00:14:25,333 Капітанко, я знаю, що наламав дров, але… 189 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 Безладе! Планета. Її поїдають. Який у тебе план? 190 00:14:30,125 --> 00:14:30,958 Довіртеся. 191 00:14:42,750 --> 00:14:45,125 Привіт. Можна вашого капітана? 192 00:14:49,125 --> 00:14:51,000 -Може, його вбили. -Номі! 193 00:14:51,083 --> 00:14:53,791 Вибач. Мабуть, ні. Так? 194 00:15:04,791 --> 00:15:06,416 Що це таке? 195 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 Прошу, плането. 196 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 Як умовив не вбивати тебе? Твої переговори зазвичай… 197 00:15:22,625 --> 00:15:24,750 -Закінчуються втечею? -Так точно. 198 00:15:24,833 --> 00:15:27,583 -Я за цим сумую. -Я зовсім не сумую. 199 00:15:27,666 --> 00:15:32,958 Але цього разу я завоював його, зрозумівши його точку зору. 200 00:15:33,041 --> 00:15:38,500 Боже. Я хочу, щоб вона мною пишалася. 201 00:15:38,583 --> 00:15:40,666 Розумію, старий, розумію. 202 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 Такі капітани хочуть довести, що вони герої, 203 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 та ніколи не стануть ними, якщо не забудуть про це. 204 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 Схоже, Стерджилл щось таки зрозумів. 205 00:15:55,375 --> 00:15:57,291 Я б не поспішала так. 206 00:15:57,958 --> 00:16:03,625 -Це дитя з'їло шмат планети завдяки вам. -Стерджилле, вони врятували нас. 207 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Це я врятував нас. 208 00:16:05,291 --> 00:16:09,166 Думав, у нас прорив, Стерджилле. Ми плакали разом. 209 00:16:09,250 --> 00:16:13,208 Неправда! Я не плачу! Ніколи! Навіть у дитинстві! 210 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 Марто, тікаймо. Бігом! 211 00:16:28,958 --> 00:16:30,708 Боягузи. Тікайте. 212 00:16:30,791 --> 00:16:33,666 Цей самовпевнений звір мені не рівня. 213 00:16:33,750 --> 00:16:35,625 Стерджилле, треба тікати. 214 00:16:35,708 --> 00:16:39,166 Я не дозволю нікому позбавити мене слави. 215 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 За Фроквайзерів! 216 00:16:47,958 --> 00:16:49,958 Ну й паршивець. 217 00:16:50,041 --> 00:16:53,416 Добре, що ти намагався домовитися, хоча й не вийшло. 218 00:16:53,500 --> 00:16:57,166 Ділитися планетою зі Стерджиллом безнадійно. 219 00:16:58,750 --> 00:17:02,583 До речі, про безнадію. Схоже, мені час до чаїв. 220 00:17:03,208 --> 00:17:09,041 Ні. Тримайся подалі від чайних закладів. Тут ти куди менш небезпечний. 221 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 Дякую, капітанко. 222 00:17:43,375 --> 00:17:46,583 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський