1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,083 ‎Đào đi, ta là hy vọng cuối của loài người 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 ‎Bắt đầu hành trình ra ngoài không gian 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 ‎Khởi hành, hết đường lui ‎Ta đang đến 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 ‎CHONIES ‎KỸ THUẬT VIÊN / Y SĨ 6 00:00:27,791 --> 00:00:28,791 ‎LOAF ‎GIÁM SÁT VIÊN 7 00:00:29,583 --> 00:00:32,000 ‎Cún ngoài không gian! 8 00:00:37,083 --> 00:00:38,875 ‎Cún ngoài không gian! 9 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 ‎AI MUỐN HIỆP ƯỚC NÀO? 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,000 ‎Mừng trở lại, Garbage. 11 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 ‎- Tuyệt, Cơ trưởng Garbage! Tiến lên… ‎- Tuyệt! Garbage! 12 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 ‎Cảm ơn. Cảm ơn. Dừng vỗ tay đi. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,000 ‎Ồ, tôi tưởng ‎"dừng vỗ tay" là cứ tiếp tục à? 14 00:01:09,083 --> 00:01:10,625 ‎Bắt đầu vỗ tay lại. 15 00:01:10,708 --> 00:01:12,875 ‎Kết thúc rồi. Mừng trở lại. 16 00:01:15,500 --> 00:01:17,875 ‎Pepper, cô biết Garbage chứ? 17 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 ‎Tôi biết Tướng quân Basura, nhưng… 18 00:01:20,250 --> 00:01:26,541 ‎Pepper, Tướng quân Basura ‎là tôi cải trang. Tôi tưởng cô thông minh. 19 00:01:28,333 --> 00:01:34,125 ‎Thật tuyệt khi được trở lại. ‎Tôi nhớ cái công tắc đèn này. 20 00:01:34,208 --> 00:01:39,541 ‎Ồ, ai đó đã vô tình tắt đèn. ‎Đừng lo. Tôi hiểu rồi. 21 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 ‎Tôi thích cách tôi để nó hơn. 22 00:01:48,500 --> 00:01:51,833 ‎Ai đó đặt máy điều nhiệt ở Bắc Cực ‎vì lý do nào đó. 23 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 ‎Gì đây, cánh cụt không gian? 24 00:02:01,958 --> 00:02:04,500 ‎Garbage, mừng anh trở lại, nhưng… 25 00:02:09,625 --> 00:02:13,416 ‎Ôi. Xin lỗi, theo thói quen. 26 00:02:13,500 --> 00:02:15,750 ‎Không sao. Ta nên đi thôi. 27 00:02:15,833 --> 00:02:18,708 ‎Chắc rồi. Nomi, đưa chúng ta ra. 28 00:02:18,791 --> 00:02:24,875 ‎Rõ, Cơ… Không phải cơ… Garbage? Garbage. 29 00:02:24,958 --> 00:02:31,250 ‎Ôi, Stell… Cơ trưởng, tôi rất xin lỗi. ‎Không suy nghĩ. Trí nhớ cơ bắp. 30 00:02:31,333 --> 00:02:33,333 ‎Ra lệnh là trí nhớ cơ bắp? 31 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 ‎- Lưỡi là cơ bắp. ‎- Không phải giờ, Chonies. 32 00:02:37,000 --> 00:02:40,333 ‎Tôi sẽ ngồi xuống. Xin lỗi! 33 00:02:40,416 --> 00:02:45,125 ‎Này, mọi người, nghe lệnh Stella, ‎nhưng không phải vì tôi bảo. 34 00:02:45,208 --> 00:02:48,833 ‎Tôi sẽ tránh đường. ‎Ổn chứ, Cơ trưởng? Tạm biệt. 35 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 ‎Anh chắc ở phòng cũ của Kira ổn chứ? 36 00:03:00,458 --> 00:03:03,125 ‎Chắc rồi. Tôi đã dành vài tuần qua 37 00:03:03,208 --> 00:03:06,625 ‎để liên tục nhắc đến câu nói, ‎"Kira Fiasco". 38 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 ‎Còn gì nữa? 39 00:03:10,708 --> 00:03:14,250 ‎Tôi có thể dựng giường cho anh ‎ở phòng tôi. Tôi làm rồi. 40 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 ‎Chones, đừng lo. Tôi sẽ ổn. 41 00:03:16,708 --> 00:03:19,041 ‎Anh nên quay lại đó. Đừng lo, 42 00:03:19,125 --> 00:03:21,625 ‎cơ trưởng không thể thiếu kỹ thuật viên. 43 00:03:22,208 --> 00:03:27,291 ‎Rất vui vì anh đã trở lại, Cơ… Garbage. ‎Chúng tôi đều nhớ anh. 44 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 ‎Tôi cũng nhớ tôi. 45 00:03:46,500 --> 00:03:51,166 ‎- Thế nào, Cơ trưởng? ‎- Rất ổn. Nhìn bầu trời kìa! 46 00:03:51,250 --> 00:03:55,583 ‎Rặng cây. Không khí rất trong lành. 47 00:03:56,375 --> 00:03:59,875 ‎Đây có thể là nơi ‎cứu mọi người trên Trái Đất. 48 00:04:01,833 --> 00:04:03,083 ‎Làm tốt lắm. 49 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 ‎Tuyệt! ‎Hành tinh này đáp ứng được nhiều thứ. 50 00:04:17,291 --> 00:04:20,166 ‎Nhìn mấy cây tầm ma và mứt thịt. 51 00:04:20,250 --> 00:04:25,416 ‎Và không khí có vẻ ngột ngạt. ‎Cả đội, đây có thể là hành tinh 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,750 ‎cứu các Frockwiser yêu quý. 53 00:04:27,833 --> 00:04:29,000 ‎Tuyệt vời. 54 00:04:38,958 --> 00:04:41,750 ‎Được. Đây là một tình huống tế nhị. 55 00:04:41,833 --> 00:04:45,041 ‎Phải tiếp cận bằng ngoại giao, ‎khôn khéo và chiến lược. 56 00:04:45,125 --> 00:04:47,750 ‎Này! Biến đi. Chúng tôi đến trước. 57 00:04:48,708 --> 00:04:51,916 ‎Có vẻ ta cần nói rõ, tên trộm hành tinh. 58 00:04:52,000 --> 00:04:55,666 ‎Anh mới cần dọn dẹp và biến khỏi đây, 59 00:04:55,750 --> 00:04:57,916 ‎ý tôi là anh và đội của anh! 60 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 ‎Không. 61 00:05:03,458 --> 00:05:05,875 ‎Anh là chỉ huy tàu này? Tôi là… 62 00:05:05,958 --> 00:05:12,208 ‎Tôi là Cơ trưởng Sturgill và tôi đã ‎nói chuyện với Cơ trưởng của cô. 63 00:05:12,291 --> 00:05:16,375 ‎Gì cơ? Không. Ôi trời. Được rồi. ‎Tôi nghĩ tôi hiểu… 64 00:05:17,958 --> 00:05:23,375 ‎Stella là Cơ trưởng. ‎Tôi chỉ là người cũ thôi. 65 00:05:24,791 --> 00:05:27,416 ‎Tôi thề không cố chen vào, Cơ trưởng. 66 00:05:27,500 --> 00:05:30,208 ‎Garbage, anh cướp quyền của tôi. 67 00:05:30,291 --> 00:05:32,333 ‎Dừng hành động như cơ trưởng đi. 68 00:05:32,416 --> 00:05:35,916 ‎Tôi liều mình vì anh. Đừng để tôi hối hận. 69 00:05:36,000 --> 00:05:40,625 ‎Tôi không có ý phá hoại cô. ‎Tôi hỗ trợ cô, tôi hứa. 70 00:05:41,500 --> 00:05:45,083 ‎Đây là Cơ trưởng Stella, ‎chỉ huy của Pluto, 71 00:05:45,166 --> 00:05:48,875 ‎người hùng của ngàn trận, ‎nhà vô địch của kẻ yếu, 72 00:05:48,958 --> 00:05:54,375 ‎nhà vô địch của chó trên cao, ‎nhà vô địch của con chó ở giữa. 73 00:05:54,458 --> 00:05:56,041 ‎Cảm ơn, Garbage. 74 00:05:56,125 --> 00:06:00,375 ‎Tôi có danh sách thành tích của đoàn, ‎nhưng nó quá dài. 75 00:06:00,458 --> 00:06:04,583 ‎Cả hai ta đều muốn ‎tuyên bố chủ quyền với nơi này? 76 00:06:04,666 --> 00:06:06,708 ‎Phải, ta nói chuyện… 77 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 ‎Chúng ta thuyết phục. 78 00:06:09,666 --> 00:06:12,083 ‎Rồi. Tớ chỉ… Đúng. 79 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 ‎Anh chàng này có vẻ… 80 00:06:18,708 --> 00:06:21,458 ‎Quyến rũ. ‎Nhưng nói này to gấp đôi Trái Đất. 81 00:06:21,541 --> 00:06:23,708 ‎Ta nên thương lượng. Hoặc chia sẻ? 82 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 ‎Ý hay đấy, Cơ trưởng. 83 00:06:25,916 --> 00:06:27,166 ‎Cảm ơn, Garbage. 84 00:06:27,250 --> 00:06:30,833 ‎Tôi biết rồi. Khi cô đàm phán, ‎tôi có thể lẻn vào tàu của họ 85 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 ‎và tìm bí mật của họ. 86 00:06:33,625 --> 00:06:37,708 ‎Ừ! Hãy đổ đầy đất vào tàu của họ ‎để họ biết ai là sếp. 87 00:06:39,291 --> 00:06:41,708 ‎Mọi người, trở nên hữu ích. 88 00:06:41,791 --> 00:06:44,666 ‎Cơ trưởng, nếu có thể, đó là ý hay. 89 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 ‎Tuyệt! 90 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 ‎Uy hiếp họ hay đổ đất đầy tàu của họ? 91 00:06:49,041 --> 00:06:50,416 ‎- Tuyệt! ‎- Không gì cả. 92 00:06:50,958 --> 00:06:54,041 ‎Nhưng nếu lục soát tàu của họ, ‎ta có thể tìm thấy 93 00:06:54,125 --> 00:06:56,666 ‎bí mật. Nó có thể cho ta lợi thế. 94 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 ‎Không, ta không muốn họ lén lút. 95 00:06:59,500 --> 00:07:01,958 ‎Ta thu phục họ bằng cách hiểu quan điểm. 96 00:07:02,041 --> 00:07:03,666 ‎Ý hay đấy, Cơ trưởng. 97 00:07:03,750 --> 00:07:06,041 ‎Garbage, tôi đánh giá cao nỗ lực, 98 00:07:06,125 --> 00:07:08,458 ‎nhưng ủng hộ không phải nịnh nọt. 99 00:07:08,541 --> 00:07:11,583 ‎Dù nói gì, 100% tôi sẽ không nịnh nọt. 100 00:07:11,666 --> 00:07:13,458 ‎Lời khuyên tốt. Cảm ơn. 101 00:07:25,041 --> 00:07:28,458 ‎Sống có ích đi. ‎Tôi kiểm tra độ chua của đất. 102 00:07:28,541 --> 00:07:31,291 ‎Nomi, kiểm tra hệ sinh thái hồ và… 103 00:07:33,375 --> 00:07:35,791 ‎Ed! Anh đang làm gì vậy? 104 00:07:35,875 --> 00:07:38,833 ‎Stella nói không đột nhập tàu của họ ‎và tìm đất. 105 00:07:38,916 --> 00:07:41,166 ‎Ừ, nhưng cô ấy không nói gì 106 00:07:41,250 --> 00:07:44,250 ‎về lẻn vào tàu của họ và cướp đồ. 107 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 ‎Tôi thấy nó như ám chỉ. 108 00:07:46,500 --> 00:07:50,833 ‎"Cảm thấy", "ám chỉ". ‎Nó có vẻ là một vùng màu xám 109 00:07:50,916 --> 00:07:52,875 ‎và tôi thích vùng màu đó. 110 00:07:59,083 --> 00:08:02,041 ‎Ed, phải ra khỏi đây trước khi bị bắt. 111 00:08:02,125 --> 00:08:04,208 ‎Ừ. Nhưng ai biết khi nào. 112 00:08:04,291 --> 00:08:05,833 ‎Chào! Tôi đến giúp. 113 00:08:05,916 --> 00:08:08,625 ‎Sao ở trên tàu giúp ta ra khỏi tàu? 114 00:08:09,791 --> 00:08:12,750 ‎Ed càng sớm trộm đồ có giá trị, ‎anh ấy sẽ đi sớm? 115 00:08:12,833 --> 00:08:14,500 ‎Không thể cãi được. 116 00:08:16,333 --> 00:08:17,833 ‎Ed, trộm nhanh hơn. 117 00:08:19,250 --> 00:08:21,708 ‎Cơ trưởng Sturgill, chiến thuật gia Marta 118 00:08:21,791 --> 00:08:26,500 ‎nói anh phải từ bỏ hành tinh của mình. ‎Kẻ xâm lược thù địch xâm lược, anh trốn… 119 00:08:27,916 --> 00:08:31,041 ‎Cô hẳn mới học đàm phán, Cơ trưởng. 120 00:08:31,125 --> 00:08:34,916 ‎Trước khi bắt đầu, ‎cho phép tôi cho cô vài gợi ý. 121 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 ‎Được. 122 00:08:36,833 --> 00:08:39,916 ‎Thất bại đầu tiên. Cô vừa nhượng bộ tôi. 123 00:08:40,000 --> 00:08:43,708 ‎Quy tắc đàm phán đầu tiên: ‎Không được nhường! 124 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 ‎Và quy tắc số hai trong đàm phán là gì? 125 00:08:50,833 --> 00:08:56,625 ‎Tôi sẽ không nói đâu. Trừ khi ‎cô để chúng tôi giữ hành tinh này. Bùm! 126 00:08:56,708 --> 00:09:00,833 ‎Quy tắc thứ hai trong đàm phán: ‎đòi hỏi mọi thứ. 127 00:09:00,916 --> 00:09:05,250 ‎Cơ trưởng Sturgill, ‎có lẽ ta nên tìm trung gian? 128 00:09:05,833 --> 00:09:08,458 ‎Khoan, hiểu rồi. Ý tưởng hoàn hảo. 129 00:09:08,541 --> 00:09:12,666 ‎Ta thử tìm vị trí nào đó. Ở giữa. 130 00:09:16,791 --> 00:09:19,750 ‎Ôi trời, hay quá. 131 00:09:19,833 --> 00:09:23,833 ‎Anh chàng này yêu bản thân đến mức nào? 132 00:09:24,916 --> 00:09:29,750 ‎Ý tôi là, ừ. Tôi sẽ không bao giờ ‎muốn một thứ như thế. 133 00:09:31,708 --> 00:09:33,666 ‎Tôi hiểu. Anh muốn cứu đồng loại. 134 00:09:33,750 --> 00:09:37,583 ‎- Anh muốn làm anh hùng. ‎- Tôi là anh hùng rồi. 135 00:09:37,666 --> 00:09:41,375 ‎Ừ. Nếu anh để chúng tôi ‎chia sẻ hành tinh này, 136 00:09:41,458 --> 00:09:46,208 ‎anh đã cứu không chỉ loài của anh, ‎mà còn cứu của chúng tôi. 137 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 ‎Khoan. Tôi sẽ là người hùng kép? 138 00:09:49,125 --> 00:09:51,625 ‎Chắc rồi. Phải không, mọi người? 139 00:09:51,708 --> 00:09:53,583 ‎Họ sẽ có bài hát về anh. 140 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 ‎Đúng. Bài hát. 141 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 ‎Một người hùng kép. 142 00:10:02,416 --> 00:10:03,958 ‎Cơ trưởng Sturgill. 143 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 ‎Ổn mà. Cô khiến anh ấy ‎mơ mộng về việc làm anh hùng. 144 00:10:08,041 --> 00:10:11,958 ‎Ừ. Tôi nhận ra ánh mắt. Rơm rớm rồi. 145 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 ‎Phải, trong ba, hai… 146 00:10:16,041 --> 00:10:17,250 ‎Và nó đây. 147 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 ‎Ta nên đi cà phê sau vụ này. 148 00:10:22,500 --> 00:10:27,458 ‎Xem này. Gã này ‎bị ám ảnh bởi một cô gái khác loài. 149 00:10:28,625 --> 00:10:31,583 ‎Chà. Tưởng tượng là người đó. 150 00:10:37,041 --> 00:10:37,916 ‎Cửa bí mật. 151 00:10:56,458 --> 00:11:00,500 ‎Đây là để làm bánh quế từ kẻ thù à? Eo! 152 00:11:01,791 --> 00:11:02,666 ‎Sao? 153 00:11:04,333 --> 00:11:06,625 ‎Cứu, tôi kẹt rồi! Nó ăn tôi! 154 00:11:07,125 --> 00:11:09,125 ‎Thật dính, thật bạc hà. 155 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 ‎Đây không phải vũ khí, ‎đây là dụng cụ tra tấn. 156 00:11:15,875 --> 00:11:17,875 ‎Tôi biết mấy gã này mờ ám. 157 00:11:26,250 --> 00:11:27,208 ‎Vậy đấy. 158 00:11:27,291 --> 00:11:32,500 ‎Bẫy những sinh vật dễ thương là việc xấu. ‎Ta phải cảnh báo Stella. 159 00:11:39,708 --> 00:11:43,208 ‎Chúng tôi đồng ý. ‎Trái Đất lấy Bắc Hamisphere. 160 00:11:43,291 --> 00:11:45,208 ‎Frockwiser lấy phía Nam. 161 00:11:45,791 --> 00:11:48,333 ‎Tôi biết ơn ta có thể hiểu nhau. 162 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 ‎Đây cũng vậy 163 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 ‎Tôi đã cứu mấy người. Không có gì. 164 00:11:52,541 --> 00:11:57,000 ‎Ký vào đường kẻ chấm và ta có hiệp ước. ‎Đây là kịch sử. 165 00:11:58,541 --> 00:12:03,666 ‎Cơ trưởng Stella, đừng ký ‎trừ khi nó là tuyên bố chiến tranh! 166 00:12:03,750 --> 00:12:05,125 ‎Anh nói gì vậy? 167 00:12:05,208 --> 00:12:07,041 ‎Xem ta tìm thấy gì đây. 168 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 ‎Anh lên tàu của họ à? 169 00:12:10,250 --> 00:12:12,041 ‎Phải, như cô yêu cầu. 170 00:12:12,125 --> 00:12:14,791 ‎Đó là không được lên tàu của họ! 171 00:12:14,875 --> 00:12:18,625 ‎Không, để đưa Ed… ‎Sao nó quan trọng? Nhìn này. 172 00:12:20,250 --> 00:12:25,458 ‎Garbage Hành tinh của Frockwiser ‎bị người ngoài hành tinh xâm chiếm. 173 00:12:25,541 --> 00:12:29,250 ‎Loài của Sturgill ‎chỉ huy vài tàu trốn thoát. 174 00:12:30,916 --> 00:12:32,625 ‎Tại sao? 175 00:12:32,708 --> 00:12:36,166 ‎Đống đồ khủng khiếp này ‎được dùng trên loài của chúng tôi. 176 00:12:36,250 --> 00:12:39,000 ‎Chúng tôi không dùng, ‎còn không biết sử dụng. 177 00:12:39,083 --> 00:12:41,250 ‎Nhưng nó ở trong mật thất. 178 00:12:41,333 --> 00:12:44,291 ‎Vì nhìn nó không đẹp. 179 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 ‎Để tôi giải thích. 180 00:12:46,125 --> 00:12:51,541 ‎Đồ phản bội! Thật vui khi biết ‎loài chó trung thành thế nào. 181 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 ‎Cơ trưởng, họ nói dối. 182 00:12:53,708 --> 00:12:57,916 ‎Ừ, họ nhốt người ngoài hành tinh ‎dễ thương trong lồng. 183 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 ‎Chờ đã! Ý anh là sao? 184 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 ‎Và anh nói thứ này là… 185 00:13:18,666 --> 00:13:23,541 ‎Vũ khi sống ăn hành tinh vô địch! ‎Ta phải bảo vệ ngôi nhà mới. 186 00:13:23,625 --> 00:13:25,958 ‎Khoan. Lên kế hoạch cùng nhau! 187 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 ‎Không, tôi sẽ là anh hùng. 188 00:13:29,500 --> 00:13:33,375 ‎Không thể tin mấy người, chó. ‎Frockwiser, tấn công! 189 00:13:53,041 --> 00:13:55,541 ‎Đó là kế hoạch của tôi. Ai nào? 190 00:13:57,333 --> 00:13:59,333 ‎Tôi có ý này. Nếu… 191 00:14:02,041 --> 00:14:05,291 ‎Cơ trưởng, ‎hành tinh này là một sự mất mát. 192 00:14:05,375 --> 00:14:07,166 ‎Có lẽ ta nên nghe thử. 193 00:14:07,250 --> 00:14:09,500 ‎Và sao ta phải tin anh ấy? 194 00:14:09,583 --> 00:14:13,208 ‎Kế hoạch của Garbage ‎chắc chắn sẽ rất thiếu sót. 195 00:14:13,291 --> 00:14:15,875 ‎Nhưng giờ, có còn hơn không. 196 00:14:22,166 --> 00:14:25,333 ‎Tôi biết tôi làm mọi thứ tệ hơn, nhưng… 197 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 ‎Garbage! Hành tinh. Bị ăn thịt. ‎Kế hoạch là gì? 198 00:14:30,125 --> 00:14:30,958 ‎Tin tôi. 199 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 ‎Chào. Tôi nói chuyện ‎với cơ trưởng được không? 200 00:14:48,875 --> 00:14:50,875 ‎- Có lẽ họ giết nó. ‎- Nomi! 201 00:14:50,958 --> 00:14:53,791 ‎Xin lỗi. Chắc là không. Phải không? 202 00:15:04,791 --> 00:15:06,416 ‎Gì vậy? 203 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 ‎Không có gì, hành tinh. 204 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 ‎Sao anh ấy không giết anh? ‎Anh thường kết thúc đàm phán bằng… 205 00:15:22,625 --> 00:15:24,750 ‎- Chạy thục mạng? ‎- Chuẩn. 206 00:15:24,833 --> 00:15:26,125 ‎Tôi hơi nhớ đấy. 207 00:15:26,208 --> 00:15:27,583 ‎Tôi không nhớ. 208 00:15:27,666 --> 00:15:32,958 ‎Nhưng lần này tôi đã chiến thắng ‎bằng cách hiểu quan điểm của anh ấy. 209 00:15:33,041 --> 00:15:38,500 ‎Ôi, Chúa ơi. ‎Tôi chỉ muốn cô ấy tự hào về tôi. 210 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 ‎Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu. 211 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 ‎Một cơ trưởng như Sturgill ‎luôn cần chứng tỏ mình là anh hùng, 212 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 ‎nhưng nếu không buông tay ‎thì không thể đạt được. 213 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 ‎Có vẻ như Sturgill đã tìm ra gì đó. 214 00:15:55,375 --> 00:15:57,291 ‎Tôi không chắc đâu. 215 00:15:57,958 --> 00:16:01,708 ‎Đứa bé đó đã ăn ‎phần lớn hành tinh này nhờ anh. 216 00:16:01,791 --> 00:16:03,625 ‎Sturgill, họ cứu ta. 217 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 ‎Tôi cứu chúng ta. 218 00:16:05,291 --> 00:16:09,166 ‎Tôi nghĩ ta đã có bước đột phá, Sturgill. ‎Ta đã khóc cùng nhau. 219 00:16:09,250 --> 00:16:13,208 ‎Không! Tôi không bao giờ khóc! ‎Ngay cả khi còn bé. 220 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 ‎Marta, thôi nào. Nhanh! 221 00:16:28,958 --> 00:16:30,708 ‎Đồ hèn. Chạy đi. 222 00:16:30,791 --> 00:16:33,666 ‎Con quái vật quá tự tin này ‎không xứng với tôi. 223 00:16:33,750 --> 00:16:35,625 ‎Sturgill, ta phải đi. 224 00:16:35,708 --> 00:16:39,000 ‎Không, không ai cướp vinh quang của tôi. 225 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 ‎Vì Frockwiser! 226 00:16:47,958 --> 00:16:49,958 ‎Gã đó là kẻ tệ nhất. 227 00:16:50,041 --> 00:16:53,416 ‎Tôi mừng anh đã cố ‎nói chuyện với anh ta, dù vô dụng. 228 00:16:53,500 --> 00:16:57,166 ‎Chia sẻ hành tinh với Sturgill ‎hẳn sẽ thất bại. 229 00:16:58,750 --> 00:17:02,583 ‎Nói về thất bại, ‎với tôi là trở lại quán trà. 230 00:17:03,208 --> 00:17:06,875 ‎Không. Anh nên tránh xa quán trà. 231 00:17:06,958 --> 00:17:09,041 ‎Ở đây ít nguy hiểm hơn. 232 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 ‎Cảm ơn cơ trưởng. 233 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 ‎Biên dịch: Viet Nguyen