1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,083 ‎究竟人类最后的希望是谁? 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 ‎是我 踏上征程向太空外飞 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 ‎起航 不达使命我们誓不回 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 ‎(丘尼斯 医疗兼技术官) 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‎(洛夫 侦查官) 7 00:00:29,583 --> 00:00:32,000 ‎汪汪起飞! 8 00:00:37,083 --> 00:00:38,875 ‎汪汪起飞! 9 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 ‎剧名:谁想签订条约? 10 00:00:52,291 --> 00:00:53,583 ‎欢迎回来 拉基 11 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 ‎-耶 拉基船长!加油 船…拉基 ‎-呜呼!拉基! 12 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 ‎谢谢你们 掌声弃 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,000 ‎我以为“掌声弃”代表掌声起? 14 00:01:09,083 --> 00:01:10,625 ‎掌声起 15 00:01:10,708 --> 00:01:12,875 ‎欢迎时间结束了 朋友 欢迎回来 16 00:01:15,500 --> 00:01:17,458 ‎胡椒 你认识拉基吧? 17 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 ‎我跟巴苏拉将军更熟 但是… 18 00:01:20,250 --> 00:01:26,541 ‎胡椒 巴苏拉将军是我以前伪装的 ‎我还以为你很聪明 19 00:01:28,333 --> 00:01:34,125 ‎回来真好 看 我想念这个电灯开关 20 00:01:34,208 --> 00:01:39,541 ‎哎哟 有人不小心把灯光调得太暗了 ‎别担心 交给我 21 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 ‎好吧 其实我更喜欢我之前的设置 22 00:01:48,500 --> 00:01:51,833 ‎有人不知为何把温度调节器 ‎设置到了北极模式 23 00:01:51,916 --> 00:01:53,833 ‎我们算什么 太空企鹅吗? 24 00:02:01,958 --> 00:02:04,291 ‎拉基 我很高兴你回来了 但是… 25 00:02:09,625 --> 00:02:13,416 ‎哎呀 抱歉 习惯了 26 00:02:13,500 --> 00:02:15,750 ‎没关系 我们该出发了 27 00:02:15,833 --> 00:02:18,708 ‎当然 诺米 带我们启程吧 28 00:02:18,791 --> 00:02:24,875 ‎是 船…不是船…拉基?拉基 29 00:02:24,958 --> 00:02:31,250 ‎斯黛…船长 非常抱歉 ‎我没过脑子 都是肌肉记忆 30 00:02:31,333 --> 00:02:33,333 ‎发号施令是肌肉记忆? 31 00:02:33,416 --> 00:02:35,125 ‎舌头就是肌肉啊 32 00:02:35,208 --> 00:02:36,416 ‎现在不行 丘尼斯 33 00:02:37,000 --> 00:02:40,416 ‎我还是坐下来吧 抱歉! 34 00:02:40,500 --> 00:02:45,125 ‎嘿 各位 听从斯黛拉的命令 ‎但不是因为我让你们这么做 35 00:02:45,208 --> 00:02:48,541 ‎我就不妨碍你了 ‎没事吧 船长?好了 再见 36 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 ‎你确定自己住在 ‎基拉以前的住处没问题吗? 37 00:03:00,458 --> 00:03:03,125 ‎当然没问题 我是说 过去的几周里 38 00:03:03,208 --> 00:03:06,500 ‎我一直在频繁地想起我的名言 ‎“基拉惨败” 39 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 ‎还有一件什么事? 40 00:03:10,708 --> 00:03:14,250 ‎我可以在我的房间给你搭个上下铺 ‎其实我已经搭好了 41 00:03:14,333 --> 00:03:16,708 ‎丘恩斯 别担心 我不会有事 42 00:03:16,791 --> 00:03:19,041 ‎你该回去了 相信我说的 43 00:03:19,125 --> 00:03:21,625 ‎船长不能没有医疗兼技术官 44 00:03:22,208 --> 00:03:27,291 ‎真高兴你回来了 船… ‎拉基 我们都很想你 45 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 ‎我也想念之前的自己 46 00:03:46,500 --> 00:03:47,958 ‎你觉得怎么样 船长? 47 00:03:48,041 --> 00:03:51,166 ‎真是不虚此行 看那片天空! 48 00:03:51,250 --> 00:03:55,583 ‎那些树 空气似乎非常清新 49 00:03:56,375 --> 00:03:59,666 ‎这里可能是拯救地球上所有人的地方 50 00:04:01,833 --> 00:04:02,666 ‎太棒了 51 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 ‎哎呀!这颗星球美不胜收 52 00:04:17,291 --> 00:04:20,166 ‎看那些荨麻 还有那边的风景 53 00:04:20,250 --> 00:04:25,416 ‎空气似乎非常好 船员们 ‎这颗星球也许会 54 00:04:25,500 --> 00:04:27,750 ‎拯救我们挚爱的弗洛克威瑟斯人 55 00:04:27,833 --> 00:04:29,000 ‎太棒了 56 00:04:38,958 --> 00:04:41,791 ‎好的 现在的局面很微妙 57 00:04:41,875 --> 00:04:45,125 ‎我们必须使用外交手段、战术和策略 58 00:04:45,208 --> 00:04:47,750 ‎嘿!滚开 我们先到的 59 00:04:48,708 --> 00:04:51,916 ‎看来我们得把话说清楚 星球窃贼 60 00:04:52,000 --> 00:04:55,666 ‎你们更得搞清楚 离开我们的星球 61 00:04:55,750 --> 00:04:57,791 ‎我是指你和你的船员! 62 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 ‎不 63 00:05:03,541 --> 00:05:05,875 ‎你是这艘飞船的一把手吗?我叫… 64 00:05:05,958 --> 00:05:12,208 ‎我是斯特吉尔船长 我已经 ‎在和你们的船长谈话了 女士 嘘! 65 00:05:12,291 --> 00:05:16,375 ‎什么?不 天哪 好吧 我好像明白了… 66 00:05:17,958 --> 00:05:23,375 ‎斯黛拉是船长 我只是从前的船长 67 00:05:24,791 --> 00:05:27,416 ‎我发誓不是想抢你的风头 船长 68 00:05:27,500 --> 00:05:30,208 ‎拉基 你把我的风头都抢没了 69 00:05:30,291 --> 00:05:32,333 ‎你不能再表现出一副船长的样子 70 00:05:32,416 --> 00:05:35,916 ‎我为你担了风险 拜托 别让我后悔 71 00:05:36,000 --> 00:05:40,625 ‎我不是想削弱你 ‎我是你的支持者 我保证 72 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 ‎这是斯黛拉船长 普鲁托号的一把手 73 00:05:45,208 --> 00:05:48,750 ‎千战英雄 败者冠军 74 00:05:48,833 --> 00:05:54,375 ‎胜者冠军 平局冠军 75 00:05:54,458 --> 00:05:56,041 ‎谢谢你 拉基 76 00:05:56,125 --> 00:05:58,708 ‎我会让我的船员列举我的成就 77 00:05:58,791 --> 00:06:00,541 ‎但是那样时间会太久 78 00:06:00,625 --> 00:06:04,583 ‎这么说吧 我们都希望 ‎拥有这颗星球的主权 对吧? 79 00:06:04,666 --> 00:06:06,708 ‎没错 所以不如我们谈清… 80 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 ‎我觉得我们应该谈谈 81 00:06:09,666 --> 00:06:12,083 ‎好吧 我只是…好 82 00:06:13,875 --> 00:06:15,458 ‎这家伙貌似… 83 00:06:18,708 --> 00:06:21,458 ‎很好相处 ‎但这颗星球的大小是地球的两倍 84 00:06:21,541 --> 00:06:23,708 ‎我们应该谈判 或许我们能共享? 85 00:06:23,791 --> 00:06:25,833 ‎好主意 船长 86 00:06:25,916 --> 00:06:27,166 ‎谢谢你 拉基 87 00:06:27,250 --> 00:06:30,833 ‎嘿 我知道了 你们谈判的时候 ‎我可以潜入他们的飞船 88 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 ‎挖点这些自大狂的脏料 89 00:06:33,625 --> 00:06:37,583 ‎对!我们用脏东西填满他们的飞船 ‎让他们看看谁是老大 90 00:06:39,291 --> 00:06:41,708 ‎各位 别帮倒忙 好吗? 91 00:06:41,791 --> 00:06:44,666 ‎船长 容我说句话 ‎这可能真的是个好主意 92 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 ‎太好了! 93 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 ‎勒索他们 ‎还是把他们的飞船装满脏东西? 94 00:06:49,041 --> 00:06:50,125 ‎-呜呼! ‎-都不是 95 00:06:50,958 --> 00:06:54,208 ‎但如果我们搜查他们的飞船 ‎可能会发现 96 00:06:54,291 --> 00:06:56,666 ‎是什么驱使着船员 ‎这样会对我们有利 97 00:06:56,750 --> 00:06:59,416 ‎不 我们不会希望 ‎他们在我们背后搞小动作 98 00:06:59,500 --> 00:07:01,958 ‎我们要了解他们的立场 说服他们 99 00:07:02,041 --> 00:07:03,250 ‎太对了 船长 100 00:07:03,750 --> 00:07:06,083 ‎拉基 我很感激你的好意 101 00:07:06,166 --> 00:07:08,458 ‎但是支持我不代表要拍马屁 102 00:07:08,541 --> 00:07:11,583 ‎全都听你的 船长 ‎我绝对不会再拍马屁 103 00:07:11,666 --> 00:07:13,083 ‎很棒的建议 谢谢你 104 00:07:25,166 --> 00:07:28,458 ‎好了 队员们 我们做点有用的事 ‎我来测试土壤的酸度 105 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 ‎诺米 你来检查湖泊的生态系统和… 106 00:07:33,375 --> 00:07:35,791 ‎爱德!你在干什么? 107 00:07:35,875 --> 00:07:38,833 ‎斯黛拉说过 ‎我们不应该闯进他们的飞船挖脏料 108 00:07:38,916 --> 00:07:41,166 ‎对 我知道 但是她从来没说过 109 00:07:41,250 --> 00:07:44,250 ‎我们不能偷偷潜入他们的飞船挖料 110 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 ‎我觉得她的话也暗含了这一点 111 00:07:46,500 --> 00:07:50,833 ‎“感觉”、“暗含” 好像是灰色地带 112 00:07:50,916 --> 00:07:52,666 ‎那是我最喜欢的色域了 113 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 ‎爱德 我们得在被抓住之前离开这里 114 00:08:02,125 --> 00:08:04,208 ‎当然 但谁知道什么时候会被抓到 115 00:08:04,291 --> 00:08:05,833 ‎嗨 两位!我来帮忙了 116 00:08:05,916 --> 00:08:08,791 ‎你跑来怎么能帮到 ‎我们离开人家的飞船呢? 117 00:08:09,791 --> 00:08:12,750 ‎爱德越早偷走一些贵重物品 ‎他就会越早离开? 118 00:08:12,833 --> 00:08:14,500 ‎我竟无法反驳 119 00:08:16,583 --> 00:08:17,833 ‎爱德 偷快点 120 00:08:19,250 --> 00:08:21,708 ‎斯特吉尔船长 你的战略官玛塔说 121 00:08:21,791 --> 00:08:26,500 ‎你必须放弃自己的星球 ‎敌军入侵 你逃脱… 122 00:08:27,916 --> 00:08:31,041 ‎显然你是谈判新手 船长 123 00:08:31,125 --> 00:08:34,833 ‎所以在我们开始之前 ‎我来给你一些指导 124 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 ‎好吧 125 00:08:36,833 --> 00:08:39,958 ‎哈!第一次失败 你刚才向我妥协了 126 00:08:40,041 --> 00:08:43,708 ‎谈判的第一原则: ‎任何事都绝不妥协! 127 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 ‎那谈判的第二原则是什么? 128 00:08:50,833 --> 00:08:56,625 ‎我不会告诉你的 ‎除非你把这颗星球让给我们 砰! 129 00:08:56,708 --> 00:09:00,833 ‎谈判的第二原则:事事提要求 130 00:09:00,916 --> 00:09:05,250 ‎斯特吉尔船长 ‎也许我们应该找个折中方案? 131 00:09:06,000 --> 00:09:08,458 ‎等等 我知道了 绝佳的主意 132 00:09:08,541 --> 00:09:12,666 ‎不如我们试着找个方案 折中的那种 133 00:09:16,791 --> 00:09:19,750 ‎天哪 太酷了 134 00:09:19,833 --> 00:09:23,833 ‎哎呀 这家伙也太自恋了 135 00:09:24,916 --> 00:09:29,750 ‎是啊 真是的 ‎我绝不会想要这种东西 136 00:09:31,708 --> 00:09:33,666 ‎听着 我明白 你想拯救同胞 137 00:09:33,750 --> 00:09:37,583 ‎-你想成为他们的英雄 ‎-我就是他们的英雄 138 00:09:37,666 --> 00:09:41,375 ‎好吧 如果你同意我们共享星球 139 00:09:41,458 --> 00:09:46,208 ‎你拯救的不止是你的同胞 ‎还有我们的同胞 140 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 ‎等等 这么说我会成为双重英雄? 141 00:09:49,125 --> 00:09:51,666 ‎当然了 对吧 各位? 142 00:09:51,750 --> 00:09:53,583 ‎人们会唱歌颂你的歌曲 143 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 ‎对 歌曲 144 00:09:56,083 --> 00:09:58,125 ‎双重英雄 145 00:10:02,541 --> 00:10:03,500 ‎斯特吉尔船长 146 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 ‎好了 你让他开始幻想 ‎当英雄的场景了 147 00:10:08,041 --> 00:10:11,958 ‎对 我认得这副表情 ‎马上要落下一滴泪 148 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 ‎没错 倒数三个数 三、二… 149 00:10:16,041 --> 00:10:17,250 ‎流下来了 150 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 ‎我们应该完事后喝杯咖啡 151 00:10:22,500 --> 00:10:27,458 ‎看看这个 ‎这家伙迷恋上了一个其他物种的女人 152 00:10:28,625 --> 00:10:31,583 ‎哇 这家伙真是不简单啊 153 00:10:37,041 --> 00:10:37,875 ‎暗门 154 00:10:56,458 --> 00:11:00,500 ‎这是用来把敌人 ‎做成华夫饼的工具吗?好恶心! 155 00:11:04,291 --> 00:11:06,416 ‎救命 我被困住了!它要吃掉我! 156 00:11:07,125 --> 00:11:09,125 ‎好黏 薄荷味好浓 157 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 ‎各位 这些不是武器 而是刑具 158 00:11:15,875 --> 00:11:17,791 ‎我就知道这些人很阴险 159 00:11:26,166 --> 00:11:27,208 ‎这下确定无疑了 160 00:11:27,291 --> 00:11:32,500 ‎诱捕可爱的生物绝对是坏人干的事 ‎我们得警告斯黛拉 161 00:11:39,750 --> 00:11:43,125 ‎那就这么说定了 地球占北半球 162 00:11:43,208 --> 00:11:44,958 ‎弗洛克威瑟斯人占南半球 163 00:11:45,791 --> 00:11:48,333 ‎我很高兴我们能达成共识 164 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 ‎没错 我们很高兴 165 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 ‎我拯救了你们 不用谢 166 00:11:52,541 --> 00:11:57,000 ‎只要就虚线上签字 条约就生成了 ‎这是历史性的一刻 167 00:11:58,541 --> 00:12:03,666 ‎斯黛拉船长 除非是宣战书 ‎否则不要在上面签字! 168 00:12:03,750 --> 00:12:05,125 ‎你在说什么? 169 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 ‎看我们在他们的船上发现了什么 170 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 ‎你们上了他们的船? 171 00:12:10,250 --> 00:12:12,041 ‎对 遵照你的命令 172 00:12:12,125 --> 00:12:14,791 ‎我的命令是不要上他们的船! 173 00:12:14,875 --> 00:12:18,625 ‎不是的 为了让爱德离开… ‎这有什么关系?看这些东西 174 00:12:20,250 --> 00:12:25,458 ‎拉基!弗洛克威瑟斯人 ‎被好战的外星人入侵了 175 00:12:25,541 --> 00:12:29,250 ‎斯特吉尔物种为了逃亡 ‎强占了几艘他们的军舰 176 00:12:30,916 --> 00:12:32,625 ‎为什么? 177 00:12:32,708 --> 00:12:36,166 ‎这些可怕的器具 ‎曾被用来折磨我们的wu'zhong 178 00:12:36,250 --> 00:12:39,000 ‎我们从来不用 ‎我们甚至不知道怎么用 179 00:12:39,083 --> 00:12:41,250 ‎但器具都在一间密室 180 00:12:41,333 --> 00:12:44,291 ‎因为它们看起来很可怕 181 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 ‎斯特吉尔船长 我可以解释 182 00:12:46,125 --> 00:12:51,541 ‎这是巨大的背叛! ‎幸亏我知道了狗所谓的忠诚 183 00:12:51,625 --> 00:12:53,625 ‎船长 他们在撒谎 184 00:12:53,708 --> 00:12:57,916 ‎对 他们之前把一只可爱的 ‎外星人宝宝锁在笼子里! 185 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 ‎等等!你说“之前”是什么意思? 186 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 ‎你是说这些东西是… 187 00:13:18,666 --> 00:13:23,583 ‎吞食星球的无敌活武器 ‎没错!我们必须保护我们的新家园 188 00:13:23,666 --> 00:13:25,958 ‎等等 我们一起制定策略吧! 189 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 ‎不 我要成为英雄 我会扭转乾坤 190 00:13:29,500 --> 00:13:33,375 ‎你不可信 狗狗 ‎弗洛克威瑟斯人 进攻! 191 00:13:53,041 --> 00:13:55,125 ‎我也打算那么做的 谁跟我一起? 192 00:13:57,333 --> 00:13:59,333 ‎船长 我有个主意 要是… 193 00:14:02,083 --> 00:14:05,291 ‎船长 从战略上讲 ‎这颗星球现在显然是保不住了 194 00:14:05,375 --> 00:14:07,166 ‎我想我们该听听拉基的计划 195 00:14:07,250 --> 00:14:09,083 ‎我们为什么要相信他? 196 00:14:09,583 --> 00:14:13,208 ‎毫无疑问 ‎拉基的计划会有很大的缺陷 197 00:14:13,291 --> 00:14:15,875 ‎但到了这个关头 有总比没有好 198 00:14:22,166 --> 00:14:25,333 ‎船长 我知道是我把局面 ‎弄得更糟了 但是… 199 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 ‎拉基!星球要被吞噬了 ‎你打算怎么办? 200 00:14:30,125 --> 00:14:30,958 ‎相信我 201 00:14:42,708 --> 00:14:45,125 ‎嗨 我能跟你的船长说句话吗? 202 00:14:49,125 --> 00:14:50,875 ‎-也许他们杀了拉基 ‎-诺米! 203 00:14:50,958 --> 00:14:53,791 ‎抱歉 他们可能没有 对吗? 204 00:15:04,791 --> 00:15:06,416 ‎那是什么? 205 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 ‎不用谢 星球 206 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 ‎你是怎么让他们别杀你的? ‎你的谈判通常以… 207 00:15:22,625 --> 00:15:23,708 ‎以逃命结束? 208 00:15:23,791 --> 00:15:24,750 ‎你说得对 先生 209 00:15:24,833 --> 00:15:26,125 ‎我有点想念呢 210 00:15:26,208 --> 00:15:27,583 ‎我真的不想念 211 00:15:27,666 --> 00:15:32,958 ‎但这次我通过了解他的立场说服了他 212 00:15:33,041 --> 00:15:38,500 ‎天哪 我只想让她为我感到骄傲 213 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 ‎我明白 兄弟 我明白 214 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 ‎像斯特吉尔这样的船长 ‎总是需要证明自己是英雄 215 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 ‎但如果他放不下这个执念 ‎就永远不会成为英雄 216 00:15:49,208 --> 00:15:54,166 ‎哇 听起来好像斯特吉尔真的想通了 217 00:15:55,375 --> 00:15:57,291 ‎我可不这么确定 218 00:15:57,958 --> 00:16:01,708 ‎都是因为你 ‎那个宝宝吃了这颗星球上的很多东西 219 00:16:01,791 --> 00:16:03,625 ‎斯特吉尔 他们拯救了我们 220 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 ‎是我拯救了我们 221 00:16:05,291 --> 00:16:09,166 ‎我还以为有所进展呢 ‎斯特吉尔 我们一起抱头痛哭 222 00:16:09,250 --> 00:16:13,208 ‎不 我们没有哭!我从不哭! ‎从不!就连小时候也不哭 223 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 ‎玛塔 快跑 赶快! 224 00:16:28,958 --> 00:16:30,708 ‎胆小鬼 你们逃吧 225 00:16:30,791 --> 00:16:33,666 ‎这头自我膨胀的野兽 ‎根本不是我的对手 226 00:16:33,750 --> 00:16:35,625 ‎斯特吉尔 我们得走了 227 00:16:35,708 --> 00:16:39,000 ‎不 我不会让任何人夺走我的荣耀 228 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 ‎为了弗洛克威瑟斯人! 229 00:16:47,958 --> 00:16:49,958 ‎那家伙真是油盐不进 230 00:16:50,041 --> 00:16:53,416 ‎我很高兴你试着跟他讲道理 ‎尽管没起什么作用 231 00:16:53,500 --> 00:16:57,166 ‎和斯特吉尔共享星球 ‎这计划注定没有出路 232 00:16:58,750 --> 00:17:02,583 ‎说到出路 看来我要回茶室了 233 00:17:03,208 --> 00:17:06,875 ‎不 你绝对应该远离茶室 234 00:17:06,958 --> 00:17:09,041 ‎你在这里没那么危险 235 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 ‎谢谢你 船长 236 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 ‎字幕翻译:七月