1 00:00:07,708 --> 00:00:10,916 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:15,458 --> 00:00:19,083 ‎我們是人類的最後希望 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,416 ‎踏上一場外太空奇航 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,125 ‎出發,我們只能勇敢飛向前方 5 00:00:26,208 --> 00:00:27,041 ‎(丘尼斯) 6 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‎(肉夫) 7 00:00:29,583 --> 00:00:32,000 ‎汪汪上太空 8 00:00:37,083 --> 00:00:38,875 ‎汪汪上太空 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,166 ‎(汪汪艦) 10 00:00:46,916 --> 00:00:48,750 ‎(冥王星號) 11 00:00:48,833 --> 00:00:51,833 ‎劇名:誰想簽條約? 12 00:00:52,375 --> 00:00:53,666 ‎歡迎回來,拉基 13 00:00:56,625 --> 00:01:00,791 ‎-好耶,拉基艦長…拉基 ‎-萬歲!拉基! 14 00:01:00,875 --> 00:01:03,708 ‎謝謝大家,請暫停掌聲 15 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 ‎我還以為“暫停”是指繼續的意思 16 00:01:09,083 --> 00:01:10,708 ‎重新開始掌聲 17 00:01:10,791 --> 00:01:11,875 ‎時機過了,兄弟 18 00:01:11,958 --> 00:01:12,875 ‎歡迎回來 19 00:01:15,500 --> 00:01:17,875 ‎小辣椒,你知道拉基吧? 20 00:01:17,958 --> 00:01:20,166 ‎我比較熟悉巴蘇拉將軍,不過… 21 00:01:20,250 --> 00:01:24,708 ‎小辣椒,巴蘇拉將軍 ‎就是我打扮假裝的 22 00:01:25,250 --> 00:01:26,791 ‎我還以為妳很聰明 23 00:01:28,333 --> 00:01:30,500 ‎回來的感覺真好 24 00:01:30,583 --> 00:01:31,583 ‎天啊,你們看 25 00:01:32,375 --> 00:01:34,125 ‎我想念這個電燈開關 26 00:01:34,208 --> 00:01:37,791 ‎糟糕,有人不小心把燈調暗了 27 00:01:37,875 --> 00:01:39,541 ‎別擔心,交給我 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 ‎其實我比較喜歡我原本調的亮度 29 00:01:48,500 --> 00:01:51,833 ‎還有人不知為何 ‎竟然把溫度調得跟北極一樣冷 30 00:01:51,916 --> 00:01:53,958 ‎難道是企鵝上太空嗎? 31 00:02:01,958 --> 00:02:04,500 ‎拉基,我很高興你回來了,可是… 32 00:02:09,750 --> 00:02:10,625 ‎唉呀 33 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 ‎我真笨 34 00:02:12,125 --> 00:02:13,416 ‎抱歉,習慣使然 35 00:02:13,500 --> 00:02:15,750 ‎沒關係,我們該出發了 36 00:02:16,333 --> 00:02:18,708 ‎沒錯,糯米,出發吧 37 00:02:18,791 --> 00:02:22,916 ‎沒問題,艦…不是艦長 38 00:02:23,000 --> 00:02:24,875 ‎叫拉基就好 39 00:02:24,958 --> 00:02:25,958 ‎那個… 40 00:02:26,833 --> 00:02:28,208 ‎喜黛樂…我是說艦長 41 00:02:28,291 --> 00:02:31,250 ‎真抱歉,我沒用大腦,都是肌肉記憶 42 00:02:31,333 --> 00:02:33,333 ‎發號施令是肌肉記憶? 43 00:02:33,416 --> 00:02:35,125 ‎舌頭畢竟是肌肉 44 00:02:35,208 --> 00:02:36,416 ‎不要吵,丘尼斯 45 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 ‎我就坐下來…我下來了,抱歉 46 00:02:40,500 --> 00:02:41,875 ‎嘿,各位 47 00:02:41,958 --> 00:02:45,125 ‎照喜黛樂的話做,但我沒有命令你們 48 00:02:45,208 --> 00:02:46,750 ‎我先不打擾了 49 00:02:46,833 --> 00:02:48,541 ‎沒事吧,艦長?好,再見 50 00:02:57,500 --> 00:03:00,375 ‎你確定住在綺拉的舊房間沒問題嗎? 51 00:03:00,458 --> 00:03:01,625 ‎沒問題啦 52 00:03:01,708 --> 00:03:03,125 ‎雖然過去幾週以來 53 00:03:03,208 --> 00:03:06,666 ‎一直都有人提起我那場“綺拉災難” 54 00:03:07,208 --> 00:03:08,625 ‎但住這裡不算什麼 55 00:03:10,708 --> 00:03:12,583 ‎我可以在我房間裡幫你蓋床鋪 56 00:03:12,666 --> 00:03:14,250 ‎事實上,我已經蓋好了 57 00:03:14,333 --> 00:03:16,791 ‎丘尼斯,別擔心,我不會有事的 58 00:03:16,875 --> 00:03:18,000 ‎你該回去了 59 00:03:18,083 --> 00:03:19,041 ‎聽我的準沒錯 60 00:03:19,125 --> 00:03:21,625 ‎艦長不能沒有技術暨醫療官 61 00:03:22,208 --> 00:03:25,083 ‎真的很高興你回來了,艦… 62 00:03:25,166 --> 00:03:26,125 ‎我是說拉基 63 00:03:26,208 --> 00:03:27,416 ‎我們都很想你 64 00:03:35,250 --> 00:03:36,833 ‎我也很想念我自己 65 00:03:46,500 --> 00:03:47,958 ‎你覺得如何,艦長? 66 00:03:48,041 --> 00:03:51,166 ‎很多條件都符合,你們看看這片天空 67 00:03:51,250 --> 00:03:52,541 ‎還有那些樹木 68 00:03:52,625 --> 00:03:55,583 ‎空氣聞起來非常乾淨 69 00:03:56,375 --> 00:03:59,916 ‎說不定我們能靠這顆星球 ‎拯救地球上的所有人 70 00:04:00,000 --> 00:04:01,750 ‎-好耶 ‎-太棒了 71 00:04:01,833 --> 00:04:02,666 ‎做得非常好 72 00:04:13,625 --> 00:04:17,208 ‎天啊!這個星球符合很多條件 73 00:04:17,291 --> 00:04:20,166 ‎看看那些刺針和果醬火腿 74 00:04:20,250 --> 00:04:23,833 ‎而且空氣聞起來非常清淨 75 00:04:23,916 --> 00:04:27,833 ‎各位,說不定我們能靠這顆星球 ‎拯救親愛的佛洛克威斯人 76 00:04:27,916 --> 00:04:29,000 ‎太好了 77 00:04:39,458 --> 00:04:41,791 ‎好,現在這個情況很微妙 78 00:04:41,875 --> 00:04:42,958 ‎交手過程中 79 00:04:43,041 --> 00:04:45,291 ‎要運用外交手段 ‎機智的應對和戰略… 80 00:04:45,375 --> 00:04:47,750 ‎喂!滾開,是我們先來的 81 00:04:48,708 --> 00:04:52,041 ‎看來我們得把話說清楚,星球小偷 82 00:04:52,125 --> 00:04:55,666 ‎是你們要從我們的星球上滾開才對 83 00:04:55,750 --> 00:04:57,958 ‎你和你的手下全部都要滾 84 00:05:00,333 --> 00:05:02,708 ‎不好了 85 00:05:03,791 --> 00:05:05,875 ‎你是這艘太空船的指揮官嗎? 86 00:05:05,958 --> 00:05:08,625 ‎-我的名字叫… ‎-我是史吉爾艦長 87 00:05:08,708 --> 00:05:11,291 ‎這位女士 ‎我已經和妳的艦長談過了 88 00:05:11,375 --> 00:05:12,208 ‎安靜 89 00:05:12,291 --> 00:05:14,458 ‎什麼?不,天啊 90 00:05:14,541 --> 00:05:16,625 ‎好,我大概知道了… 91 00:05:17,916 --> 00:05:21,625 ‎喜黛樂才是艦長,我只是前任… 92 00:05:21,708 --> 00:05:23,583 ‎上一任艦長 93 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 ‎艦長,我發誓我不是故意踩到妳的線 94 00:05:27,666 --> 00:05:30,291 ‎拉基,你踩到線都已經不見了 95 00:05:30,375 --> 00:05:32,333 ‎你別再一副自己是艦長的樣子 96 00:05:32,416 --> 00:05:35,916 ‎我不顧一切為你挺身而出 ‎拜託你別讓我後悔 97 00:05:36,000 --> 00:05:38,375 ‎我不是故意要越權的 98 00:05:38,458 --> 00:05:40,625 ‎我保證,我會挺妳到底 99 00:05:41,583 --> 00:05:45,125 ‎這位是喜黛樂艦長 ‎冥王星號的指揮官 100 00:05:45,208 --> 00:05:48,750 ‎身經百戰的落水狗英雄 101 00:05:48,833 --> 00:05:50,416 ‎高飛狗英雄 102 00:05:51,666 --> 00:05:54,458 ‎還有普通狗英雄 103 00:05:54,541 --> 00:05:56,041 ‎謝謝你的美言,拉基 104 00:05:56,125 --> 00:05:58,875 ‎我也可以請手下細說我的豐功偉業 105 00:05:58,958 --> 00:06:00,541 ‎但這樣會花太多時間 106 00:06:00,625 --> 00:06:01,833 ‎我先搞清楚一下 107 00:06:01,916 --> 00:06:04,583 ‎我們雙方都想占領這顆星球,對嗎? 108 00:06:04,666 --> 00:06:06,708 ‎沒錯,不如我們來好好談… 109 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 ‎我們來好好談一談吧 110 00:06:09,750 --> 00:06:12,291 ‎好,我只是…好 111 00:06:13,875 --> 00:06:15,875 ‎這傢伙還真是… 112 00:06:18,708 --> 00:06:20,166 ‎非常迷人 113 00:06:20,250 --> 00:06:21,625 ‎但這裡是地球的兩倍 114 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 ‎我們該好好協商,也許可以共享 115 00:06:23,791 --> 00:06:25,916 ‎好主意,艦長 116 00:06:26,000 --> 00:06:27,166 ‎謝了,拉基 117 00:06:27,250 --> 00:06:30,833 ‎我知道了,你們協商的同時 ‎我趁機偷溜上他們的太空船 118 00:06:30,916 --> 00:06:33,541 ‎想辦法找出這群怪人的把柄 119 00:06:33,625 --> 00:06:34,458 ‎好耶! 120 00:06:34,541 --> 00:06:37,583 ‎把他們的太空船裝滿土,給他們好看 121 00:06:39,333 --> 00:06:41,708 ‎各位,拜託你們想一些有用的辦法 122 00:06:41,791 --> 00:06:44,666 ‎艦長,容我說句話 ‎其實那可能是個好主意 123 00:06:44,750 --> 00:06:45,875 ‎太好了! 124 00:06:45,958 --> 00:06:48,958 ‎妳是說勒索他們? ‎還是把太空船填滿土? 125 00:06:49,041 --> 00:06:50,000 ‎-耶 ‎-都不是 126 00:06:50,958 --> 00:06:55,541 ‎但如果搜查他們的太空船 ‎或許就能查出他們的底細 127 00:06:55,625 --> 00:06:56,666 ‎這樣就能占上風 128 00:06:56,750 --> 00:06:59,500 ‎不行,我們也不希望他們偷雞摸狗吧 129 00:06:59,583 --> 00:07:01,958 ‎我們要以同理心來感動他們 130 00:07:02,041 --> 00:07:03,250 ‎說得真好,艦長 131 00:07:03,750 --> 00:07:06,333 ‎拉基,我知道你的心意,謝謝你 132 00:07:06,416 --> 00:07:08,458 ‎但支持跟阿諛奉承是兩回事 133 00:07:08,541 --> 00:07:11,666 ‎妳說的都對,艦長 ‎我會停止阿諛奉承 134 00:07:11,750 --> 00:07:13,250 ‎這建議非常棒,謝謝妳 135 00:07:25,166 --> 00:07:26,791 ‎好了,各位盡其所長 136 00:07:26,875 --> 00:07:28,458 ‎我來測試土壤的酸鹼值 137 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 ‎糯米,妳去檢查大湖的生態… 138 00:07:33,375 --> 00:07:35,958 ‎艾德,你在做什麼? 139 00:07:36,041 --> 00:07:38,833 ‎喜黛樂說 ‎不能闖進他們的太空船去找把柄 140 00:07:38,916 --> 00:07:40,125 ‎對,我知道 141 00:07:40,208 --> 00:07:44,250 ‎但她又沒有說 ‎不能闖進他們的太空船去找寶物 142 00:07:44,333 --> 00:07:46,416 ‎已經明顯到不用明講吧 143 00:07:46,500 --> 00:07:50,833 ‎我認為只要沒有明講 ‎那就是灰色地帶 144 00:07:50,916 --> 00:07:52,875 ‎那是我最喜歡的顏色 145 00:07:59,208 --> 00:08:02,041 ‎艾德,我們被逮到之前要趕快溜走 146 00:08:02,125 --> 00:08:04,291 ‎那當然,但誰曉得何時會被逮到? 147 00:08:04,375 --> 00:08:05,833 ‎兩位,我來幫忙了 148 00:08:05,916 --> 00:08:08,625 ‎妳來根本是在幫倒忙 ‎這樣哪算幫忙? 149 00:08:09,791 --> 00:08:12,875 ‎艾德越早偷到貴重物品 ‎他就會越早離開 150 00:08:12,958 --> 00:08:14,500 ‎這點我無法反駁 151 00:08:16,541 --> 00:08:17,833 ‎艾德,那你偷快一點 152 00:08:19,416 --> 00:08:21,958 ‎史吉爾艦長,瑪塔戰略官說 153 00:08:22,041 --> 00:08:23,708 ‎你們被迫棄星而逃 154 00:08:23,791 --> 00:08:26,500 ‎被惡意入侵者侵略之後 ‎你們順利逃出來 155 00:08:27,916 --> 00:08:31,041 ‎艦長,妳顯然是談判菜鳥 156 00:08:31,125 --> 00:08:34,833 ‎在我們開始討論之前 ‎讓我來給妳一些指點吧? 157 00:08:35,666 --> 00:08:36,750 ‎好 158 00:08:36,833 --> 00:08:38,375 ‎第一次失敗 159 00:08:38,458 --> 00:08:39,958 ‎妳剛剛讓步了 160 00:08:40,041 --> 00:08:42,291 ‎談判第一守則 161 00:08:42,375 --> 00:08:43,708 ‎絕對不能讓步 162 00:08:46,458 --> 00:08:50,083 ‎那談判第二條守則是什麼? 163 00:08:50,833 --> 00:08:52,625 ‎我才不會告訴妳 164 00:08:53,333 --> 00:08:55,708 ‎除非妳把這顆星球讓給我們 165 00:08:55,791 --> 00:08:56,625 ‎砰! 166 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 ‎談判第二條守則就是 167 00:08:58,875 --> 00:09:01,041 ‎只要開口就提出要求 168 00:09:01,125 --> 00:09:03,500 ‎史吉爾艦長,我們要不要… 169 00:09:03,583 --> 00:09:05,500 ‎各讓一步,找出共識? 170 00:09:06,125 --> 00:09:08,458 ‎等等,我知道了,我想到完美辦法 171 00:09:08,541 --> 00:09:12,666 ‎不如我們試著各讓一步,找出共識 172 00:09:16,791 --> 00:09:19,833 ‎天啊,太酷了 173 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 ‎我的天啊 174 00:09:21,750 --> 00:09:23,958 ‎這傢伙到底有多自戀? 175 00:09:24,916 --> 00:09:26,500 ‎我是說…對啊 176 00:09:26,583 --> 00:09:29,958 ‎我的天啊,我絕對不會想要那種東西 177 00:09:31,708 --> 00:09:33,875 ‎聽著,我懂,你想拯救族人 178 00:09:33,958 --> 00:09:35,625 ‎你想成為他們的英雄 179 00:09:35,708 --> 00:09:37,583 ‎我本來就是他們的英雄 180 00:09:37,666 --> 00:09:41,375 ‎好喔,那如果你讓我們共享這個星球 181 00:09:41,458 --> 00:09:44,500 ‎你不僅能救自己的同類 182 00:09:44,583 --> 00:09:46,208 ‎同時還能救我們的物種 183 00:09:46,291 --> 00:09:49,041 ‎等等,所以我會是雙邊英雄? 184 00:09:49,125 --> 00:09:50,041 ‎那當然了 185 00:09:50,125 --> 00:09:51,666 ‎是不是,各位? 186 00:09:51,750 --> 00:09:53,583 ‎人類會歌頌你的偉大 187 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 ‎對,歌頌你 188 00:09:56,166 --> 00:09:58,166 ‎雙邊英雄 189 00:10:02,541 --> 00:10:03,500 ‎史吉爾艦長 190 00:10:04,666 --> 00:10:08,041 ‎沒關係,妳讓他幻想自己成為英雄了 191 00:10:08,125 --> 00:10:11,958 ‎對,我認得這個表情 ‎馬上就會流下一滴眼淚吧? 192 00:10:12,041 --> 00:10:15,000 ‎對,三、二… 193 00:10:16,041 --> 00:10:17,666 ‎眼淚來了 194 00:10:19,583 --> 00:10:21,291 ‎我們之後一起喝杯咖啡吧 195 00:10:22,500 --> 00:10:27,458 ‎看看這個 ‎這傢伙迷上了不同物種的女人 196 00:10:28,625 --> 00:10:31,583 ‎天啊,真難想像 197 00:10:37,041 --> 00:10:38,291 ‎是密室暗門 198 00:10:56,458 --> 00:10:59,750 ‎這是用來把敵人做成鬆餅嗎? 199 00:10:59,833 --> 00:11:00,666 ‎好噁喔 200 00:11:01,791 --> 00:11:02,666 ‎什麼? 201 00:11:04,333 --> 00:11:06,583 ‎救命,我卡住了,它在吞噬我! 202 00:11:07,125 --> 00:11:09,125 ‎好黏喔,都是薄荷味 203 00:11:12,041 --> 00:11:15,791 ‎各位,這些不是武器,是刑具 204 00:11:15,875 --> 00:11:17,791 ‎我就知道這些人很可疑 205 00:11:26,333 --> 00:11:27,208 ‎我決定了 206 00:11:27,291 --> 00:11:30,958 ‎關住可愛的生物 ‎絕對是壞人才會幹的事 207 00:11:31,041 --> 00:11:32,500 ‎我們得警告喜黛樂 208 00:11:39,875 --> 00:11:41,208 ‎那就這麼說定了 209 00:11:41,291 --> 00:11:43,333 ‎北半球歸地球人 210 00:11:43,416 --> 00:11:45,041 ‎南半球歸佛洛克威斯人 211 00:11:45,791 --> 00:11:48,333 ‎我很高興我們能達成共識 212 00:11:48,416 --> 00:11:49,500 ‎我們也很高興 213 00:11:49,583 --> 00:11:52,458 ‎我救了你們,不用客氣 214 00:11:52,541 --> 00:11:55,416 ‎只要在點線上簽名 ‎就正式簽署條約了 215 00:11:55,500 --> 00:11:57,000 ‎這是歷史性的一刻 216 00:11:58,541 --> 00:12:00,958 ‎喜黛樂艦長,絕對不要簽名 217 00:12:01,041 --> 00:12:03,666 ‎除非是開戰宣言 218 00:12:03,750 --> 00:12:05,125 ‎你在說什麼? 219 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 ‎妳看我們在他們船上找到什麼 220 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 ‎你們跑上他們的太空船? 221 00:12:10,250 --> 00:12:12,041 ‎對啊,我聽了妳的指示 222 00:12:12,125 --> 00:12:14,791 ‎我明明叫你們別跑上人家的太空船! 223 00:12:14,875 --> 00:12:16,791 ‎不,我是為了讓艾德快點走 224 00:12:16,875 --> 00:12:18,625 ‎反正不重要了,妳看看這些 225 00:12:20,250 --> 00:12:21,458 ‎拉基! 226 00:12:21,958 --> 00:12:25,500 ‎佛洛克威斯人的星球 ‎被好戰的外星人入侵了 227 00:12:25,583 --> 00:12:29,250 ‎史吉爾的族人為了逃生 ‎才會奪走對方的戰艦 228 00:12:30,916 --> 00:12:32,625 ‎怎麼回事? 229 00:12:32,708 --> 00:12:36,375 ‎對方用這些可怕的裝置 ‎來對付我們的族人 230 00:12:36,458 --> 00:12:39,000 ‎我們從來沒用過 ‎根本就不知道怎麼用 231 00:12:39,083 --> 00:12:41,250 ‎但刑具藏在一間密室裡 232 00:12:41,333 --> 00:12:44,291 ‎因為看了很怵目驚心 233 00:12:44,375 --> 00:12:46,041 ‎史吉爾艦長,我可以解釋 234 00:12:46,125 --> 00:12:48,708 ‎這是巨大的背叛! 235 00:12:48,791 --> 00:12:51,541 ‎原來狗對忠誠的定義是這樣 236 00:12:51,625 --> 00:12:53,708 ‎艦長,他們在說謊 237 00:12:53,791 --> 00:12:57,916 ‎對,有一個可愛的外星寶寶 ‎本來被他們關在籠子裡 238 00:12:58,833 --> 00:13:01,708 ‎等等!什麼叫“本來”? 239 00:13:10,125 --> 00:13:11,916 ‎你說這種生物是… 240 00:13:18,666 --> 00:13:21,833 ‎沒錯,這種打不死的人肉武器 ‎會把行星整個吃掉 241 00:13:21,916 --> 00:13:23,666 ‎我們必須保護我們的新家 242 00:13:23,750 --> 00:13:25,958 ‎等等,我們一起來擬定戰略吧 243 00:13:26,041 --> 00:13:29,416 ‎不,我會成為英雄,我會拯救世界 244 00:13:29,500 --> 00:13:31,291 ‎我們信不過你們這些狗 245 00:13:31,375 --> 00:13:33,375 ‎佛洛克威斯人,攻擊! 246 00:13:53,041 --> 00:13:55,541 ‎我原本的計畫行不通了 ‎誰還有好主意? 247 00:13:57,333 --> 00:13:59,333 ‎艦長,我有個主意,如果… 248 00:14:02,083 --> 00:14:05,541 ‎艦長,以戰略上來說 ‎這顆星球顯然已經沒救了 249 00:14:05,625 --> 00:14:07,166 ‎還是聽聽拉基的計畫吧 250 00:14:07,250 --> 00:14:09,083 ‎現在憑什麼要我們相信他? 251 00:14:09,583 --> 00:14:13,208 ‎毋庸置疑 ‎拉基的計畫一定會漏洞百出 252 00:14:13,291 --> 00:14:15,875 ‎但現在我覺得有總比沒有好 253 00:14:22,166 --> 00:14:25,416 ‎艦長,我知道我把事情搞砸了,但… 254 00:14:25,500 --> 00:14:29,208 ‎拉基,星球要被吃掉了 ‎你到底有什麼計畫? 255 00:14:30,125 --> 00:14:30,958 ‎相信我 256 00:14:42,708 --> 00:14:45,125 ‎嗨,可以跟你們的艦長談談嗎? 257 00:14:49,125 --> 00:14:51,000 ‎-也許他被幹掉了 ‎-糯米! 258 00:14:51,083 --> 00:14:54,208 ‎抱歉,應該沒有,對吧? 259 00:15:04,791 --> 00:15:06,416 ‎那是什麼東西? 260 00:15:16,666 --> 00:15:18,666 ‎不客氣,星球 261 00:15:18,750 --> 00:15:22,541 ‎你怎麼說服他不要殺了你? ‎通常你談判的結局都是… 262 00:15:22,625 --> 00:15:23,708 ‎大家逃命? 263 00:15:23,791 --> 00:15:24,833 ‎非常正確 264 00:15:24,916 --> 00:15:26,125 ‎我有點懷念 265 00:15:26,208 --> 00:15:27,583 ‎我一點都不懷念 266 00:15:27,666 --> 00:15:28,875 ‎但這一次 267 00:15:28,958 --> 00:15:32,958 ‎我是透過同理心來感動他 268 00:15:33,041 --> 00:15:34,375 ‎天啊 269 00:15:35,041 --> 00:15:38,500 ‎我只是想讓她以我為傲 270 00:15:38,583 --> 00:15:40,791 ‎我懂,我真的懂 271 00:15:41,375 --> 00:15:45,125 ‎像史吉爾艦長這樣的艦長 ‎必須時時刻刻證明自己是英雄 272 00:15:45,208 --> 00:15:49,125 ‎但如果他不放手,就永遠當不成英雄 273 00:15:49,208 --> 00:15:54,208 ‎哇,這樣聽起來 ‎史吉爾艦長真的想通了 274 00:15:55,375 --> 00:15:57,375 ‎這我可不敢說 275 00:15:57,958 --> 00:16:01,833 ‎星球有一大半被那寶寶啃光了 ‎這全都是你害的 276 00:16:01,916 --> 00:16:03,625 ‎艦長,他們救了我們 277 00:16:03,708 --> 00:16:05,291 ‎是我救了大家 278 00:16:05,375 --> 00:16:07,791 ‎史吉爾艦長,我以為我們變親近了 279 00:16:07,875 --> 00:16:09,166 ‎我們還一起哭耶 280 00:16:09,250 --> 00:16:11,125 ‎沒這回事,我從沒哭過 281 00:16:11,208 --> 00:16:13,208 ‎我連小時候都不會哭 282 00:16:25,375 --> 00:16:27,333 ‎瑪塔,快點逃 283 00:16:28,958 --> 00:16:30,708 ‎懦夫,儘管逃吧 284 00:16:30,791 --> 00:16:33,666 ‎這個自信過度的野獸絕對打不過我 285 00:16:33,750 --> 00:16:35,625 ‎史吉爾艦長,我們得走了 286 00:16:35,708 --> 00:16:39,125 ‎不行,我不准別人搶走我的榮耀 287 00:16:40,541 --> 00:16:42,375 ‎佛洛克威斯人,衝啊 288 00:16:47,958 --> 00:16:49,958 ‎那傢伙真糟糕 289 00:16:50,041 --> 00:16:53,458 ‎我很高興你試著跟他講道理 ‎雖然最後沒有成功 290 00:16:53,541 --> 00:16:57,166 ‎跟史吉爾共享一個星球 ‎絕對會禍患無窮 291 00:16:58,750 --> 00:17:00,458 ‎說到禍患 292 00:17:00,541 --> 00:17:02,708 ‎看來我該回到茶館了 293 00:17:03,708 --> 00:17:04,583 ‎不 294 00:17:04,666 --> 00:17:07,083 ‎你還是離茶館遠一點吧 295 00:17:07,166 --> 00:17:09,041 ‎你在那邊還比較危險 296 00:17:09,916 --> 00:17:11,625 ‎謝謝妳,艦長 297 00:17:44,583 --> 00:17:46,583 ‎字幕翻譯:楊怡馨