1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‫"نحن أمل الإنسان في البقاء"‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‫"صاعدون إلى رحلة في الفضاء"‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 ‫"انطلقنا، ولن نعود إلى الوراء"‬ 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‫"(لوف)- ضابط المراقبة"‬ 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‫"كلاب في الفضاء!"‬ 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‫"كلاب في الفضاء!"‬ 8 00:00:44,916 --> 00:00:45,916 ‫أهلًا بعودتكم.‬ 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,875 ‫لم يسر هذا بشكل سيئ حقًا.‬ 10 00:00:47,958 --> 00:00:50,958 ‫"(09 بلوتو)"‬ 11 00:00:52,833 --> 00:00:54,041 ‫يا لها من مهمة رائعة!‬ 12 00:00:54,125 --> 00:00:56,458 ‫قد لا يكون ثمة هواء على كوكب "بوتانيكا"،‬ 13 00:00:56,541 --> 00:00:59,541 ‫- ولكنه يضم…‬ ‫- فضائيون فاحشو الثراء!‬ 14 00:01:01,000 --> 00:01:03,708 ‫ولديهم ثقة كبيرة بالغرباء.‬ 15 00:01:03,791 --> 00:01:06,166 ‫ومسابقات رقص طوال الليل.‬ 16 00:01:06,250 --> 00:01:08,666 ‫من كان يعلم أن "تشونيز" راقص بارع؟‬ 17 00:01:08,750 --> 00:01:11,208 ‫القليل من السالسا مع لمسة رومبا.‬ 18 00:01:12,250 --> 00:01:14,666 ‫ما رأيكم أيها الفريق؟ هلّا نحتفل؟‬ 19 00:01:14,750 --> 00:01:15,791 ‫أسبقك يا كابتن.‬ 20 00:01:15,875 --> 00:01:19,666 ‫لنحتفل بمهمتنا الناجحة بمراجعتها بالتفصيل.‬ 21 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 ‫رائع… إنها مجلدات.‬ 22 00:01:24,625 --> 00:01:27,666 ‫أكملنا المهمة بكفاءة 85 بالمئة،‬ 23 00:01:27,750 --> 00:01:29,833 ‫ودعابات طائشة أقل بـ9 بالمئة.‬ 24 00:01:29,916 --> 00:01:34,541 ‫وبحسب مخططي على شكل فطيرة،‬ ‫كذلك بأسئلة سخيفة أقل بـ22 بالمئة.‬ 25 00:01:35,333 --> 00:01:36,541 ‫ما نكهة الفطيرة؟‬ 26 00:01:38,500 --> 00:01:39,750 ‫أصبحت 20 بالمئة.‬ 27 00:01:39,833 --> 00:01:41,958 ‫كنت أفكر بالاحتفال بمخفوق الحليب.‬ 28 00:01:42,041 --> 00:01:43,541 ‫مخفوق الحليب!‬ 29 00:01:43,625 --> 00:01:45,083 ‫مخفوق الحليب!‬ 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,375 ‫مخفوق الحليب!‬ 31 00:01:46,458 --> 00:01:49,166 ‫مخفوق الحليب! أعطوني مخفوق الحليب!‬ 32 00:01:49,250 --> 00:01:51,458 ‫بالطبع، يمكننا فعل هذا لاحقًا.‬ 33 00:01:51,541 --> 00:01:54,541 ‫كان ينبغي أن أعرف أنكم سترغبون‬ ‫في مخفوق الحليب أولًا، آسفة.‬ 34 00:01:54,625 --> 00:01:57,500 ‫- لا داعي لأن تعتذري.‬ ‫- سألحق بكم، لديّ عمل.‬ 35 00:01:57,583 --> 00:01:59,708 ‫لا، لن تفعلي، أنت واحدة منا الآن.‬ 36 00:01:59,791 --> 00:02:01,375 ‫عليك الاحتفال مع الفريق.‬ 37 00:02:01,458 --> 00:02:03,791 ‫سأفعل، حالما أقوم بتحميل هذه.‬ 38 00:02:04,291 --> 00:02:05,750 ‫ماذا؟ إلى أين؟‬ 39 00:02:06,708 --> 00:02:08,375 ‫سألقاكم في المطعم.‬ 40 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 ‫هل يراود الفضول أحدًا غيري؟‬ 41 00:02:11,166 --> 00:02:14,000 ‫نعم، ما هي لمسة الرومبا؟‬ 42 00:02:14,708 --> 00:02:18,166 ‫"مطعم (العظمة الشهية)"‬ 43 00:02:18,250 --> 00:02:21,083 ‫- "تشونيز"!‬ ‫- ارقص الرومبا!‬ 44 00:02:21,166 --> 00:02:25,166 ‫على المرء أن يكون خفيف الوزن‬ ‫وإلّا قد يؤذي كاحليه.‬ 45 00:02:27,375 --> 00:02:29,041 ‫مؤسف أن "بيبر" تفوّت هذا.‬ 46 00:02:29,125 --> 00:02:30,708 ‫نعم، من غيرها سيذكّرنا‬ 47 00:02:30,791 --> 00:02:33,583 ‫بأن مخفوق الحليب سيكون أكثر متعة‬ ‫بنسبة 8 بالمئة‬ 48 00:02:33,666 --> 00:02:34,958 ‫إذا أضفنا الكرز؟‬ 49 00:02:35,041 --> 00:02:36,666 ‫8 بالمئة؟ حقًا؟‬ 50 00:02:40,916 --> 00:02:42,333 ‫أحب الرياضيات.‬ 51 00:02:42,416 --> 00:02:44,250 ‫"ستيلا" محقة، إنها واحدة منا الآن.‬ 52 00:02:44,333 --> 00:02:47,083 ‫أكره رؤية مخفوقها للحليب يسخن، مهلًا!‬ 53 00:02:47,708 --> 00:02:50,208 ‫ماذا؟ كرهت رؤية ذلك أيضًا.‬ 54 00:02:51,250 --> 00:02:52,583 ‫انظروا، ها هي.‬ 55 00:02:55,666 --> 00:02:56,708 ‫إلى أين تذهب؟‬ 56 00:02:56,791 --> 00:02:58,458 ‫قالت شيئًا عن تحميل بيانات.‬ 57 00:02:59,166 --> 00:03:01,583 ‫مهلًا! هل تتجسس علينا؟‬ 58 00:03:01,666 --> 00:03:03,250 ‫- كنت أعرف ذلك!‬ ‫- حقًا؟‬ 59 00:03:04,458 --> 00:03:05,291 ‫لا.‬ 60 00:03:05,375 --> 00:03:08,833 ‫هذا منطقي تمامًا،‬ ‫أراهن أن هذا سبب انضمامها لطاقمنا.‬ 61 00:03:08,916 --> 00:03:10,666 ‫نعم، أراهن أن "هابي" أرسلها.‬ 62 00:03:10,750 --> 00:03:14,291 ‫ماذا؟ لا! أتعتقدون أن المجلس لا يثق بنا؟‬ 63 00:03:14,375 --> 00:03:16,041 ‫بحقك يا كابتن!‬ 64 00:03:16,125 --> 00:03:17,958 ‫ليس ثمة مبرر لكي لا يثقوا…‬ 65 00:03:18,625 --> 00:03:21,500 ‫لا، مهلًا، ثمة أسباب كثيرة، لا تهتموا.‬ 66 00:03:21,583 --> 00:03:24,583 ‫لا، نقدّم أداءً جيدًا مؤخرًا،‬ ‫إنكم تتصرفون بارتياب.‬ 67 00:03:24,666 --> 00:03:28,208 ‫حقًا؟ في أية لحظة الآن، ستنظر وراء كتفها،‬ 68 00:03:28,291 --> 00:03:30,000 ‫وترمقنا بنظرة غامضة.‬ 69 00:03:32,541 --> 00:03:33,458 ‫انحنوا!‬ 70 00:03:34,041 --> 00:03:38,708 ‫أترون؟ ليس ثمة مكان على "بلوتو"‬ ‫للمتسللين المراوغين وغير الجديرين بالثقة.‬ 71 00:03:41,375 --> 00:03:42,791 ‫لأني من يمثل هذه الصفات.‬ 72 00:03:42,875 --> 00:03:47,041 ‫أتعرفون؟ لا أصدق هذا،‬ ‫"بيبر" رائعة، وأثق بها ألف بالمئة.‬ 73 00:03:47,541 --> 00:03:51,791 ‫تثقين بكلّ شيء ألف بالمئة،‬ ‫ويسبّب هذا المشاكل دومًا.‬ 74 00:03:51,875 --> 00:03:53,833 ‫لا، أثبتت "بيبر" نفسها.‬ 75 00:03:53,916 --> 00:03:57,500 ‫ولا نحتاج إلى تعقبها ومعرفة إلى أين تذهب.‬ 76 00:03:57,583 --> 00:03:59,083 ‫تتجه شمالًا، ابقوا يقظين.‬ 77 00:04:07,750 --> 00:04:08,750 ‫مناورات المراوغة!‬ 78 00:04:16,291 --> 00:04:19,250 ‫"أوراق الزنبق المزيفة‬ ‫هي تمويه سيئ يا (إد)."‬ 79 00:04:19,333 --> 00:04:20,166 ‫"يا (إد).‬ 80 00:04:20,250 --> 00:04:23,416 ‫لا أعرف لماذا تحمل هذه دومًا معك،‬ ‫لن نحتاج أبدًا…"‬ 81 00:04:23,500 --> 00:04:24,500 ‫مهلًا، أين "لوف"؟‬ 82 00:04:26,541 --> 00:04:28,291 ‫تعرضت للخيانة من عوامتي.‬ 83 00:04:33,583 --> 00:04:35,708 ‫قلت إن الصف التالي سيكون يوم الخميس.‬ 84 00:04:35,791 --> 00:04:36,625 ‫"جاربدج"!‬ 85 00:04:42,458 --> 00:04:45,166 ‫هل يجعل هذا أي أحد غيري يرغب في التبول؟‬ 86 00:04:45,250 --> 00:04:47,416 ‫هذا جزاؤك لشرب مخفوقي حليب اثنين.‬ 87 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 ‫"غرفة التدريب الطيفي"‬ 88 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 ‫إنها غرفة تدريب طيفي.‬ 89 00:04:55,208 --> 00:04:56,958 ‫يمكننا محاكاة حمّام في الداخل.‬ 90 00:05:01,166 --> 00:05:02,083 ‫هذا نحن!‬ 91 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 ‫حسنًا، ما سبب ذهول الجميع؟‬ 92 00:05:05,958 --> 00:05:09,416 ‫يا له من كلب وضيع الشكل!‬ 93 00:05:09,500 --> 00:05:12,125 ‫يا صاح، هل سيقتلك أن تمشط شعرك‬ ‫بين حين وآخر؟‬ 94 00:05:12,208 --> 00:05:13,208 ‫"جاربدج"، هذا أنت.‬ 95 00:05:13,291 --> 00:05:15,833 ‫ماذا؟ انظروا إلى أذنيه.‬ 96 00:05:15,916 --> 00:05:20,083 ‫أذناي ليستا مدببتين وقذرتين هكذا،‬ ‫يا إلهي! هذا أنا!‬ 97 00:05:21,708 --> 00:05:22,708 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 98 00:05:22,791 --> 00:05:26,083 ‫تأخرتم دقيقتين أكثر مما تنبأت به،‬ ‫سأحدّث الخوارزمية.‬ 99 00:05:26,666 --> 00:05:27,791 ‫ما هذا؟‬ 100 00:05:28,291 --> 00:05:30,125 ‫صنعت محاكاة لكلّ واحد منكم.‬ 101 00:05:30,208 --> 00:05:32,208 ‫وهي مبرمجة لمطابقة شخصياتكم بدقة.‬ 102 00:05:32,875 --> 00:05:35,916 ‫حسنًا، هذه هواية غير طبيعية.‬ 103 00:05:36,708 --> 00:05:38,208 ‫بل هواية مريبة.‬ 104 00:05:38,291 --> 00:05:40,708 ‫هذا ما أحتاج إليه بصفتي ضابط تكتيكي.‬ 105 00:05:40,791 --> 00:05:43,416 ‫فأنتم الستة لا يمكن التنبؤ بتصرفاتكم.‬ 106 00:05:43,500 --> 00:05:45,250 ‫إنها نابضة بالحياة.‬ 107 00:05:46,458 --> 00:05:48,166 ‫كفّي عن هذا "نومي"، أنا حقيقي.‬ 108 00:05:48,250 --> 00:05:50,333 ‫هذا بالضبط ما سيقوله المزيف.‬ 109 00:05:50,416 --> 00:05:52,041 ‫غير قابلين للتنبؤ بكم بشكل ما،‬ 110 00:05:52,125 --> 00:05:54,208 ‫ولا أحب الأمور غير القابلة للتنبؤ.‬ 111 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 ‫لم تكن النسخ الأولى شديدة الدقة.‬ 112 00:06:00,958 --> 00:06:01,875 ‫"إد"!‬ 113 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 ‫مهلًا!‬ 114 00:06:06,958 --> 00:06:09,875 ‫يا للهول يا "إد"! هذا مطابق لك.‬ 115 00:06:09,958 --> 00:06:13,083 ‫صوّرت نسخة مطابقة عنك، "(إد)!"‬ 116 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 ‫ثم حدث خلل "كيفن".‬ 117 00:06:19,000 --> 00:06:20,500 ‫تبدو جيدًا يا "كيفن".‬ 118 00:06:20,583 --> 00:06:22,125 ‫"كيفن"، مرحبًا.‬ 119 00:06:22,208 --> 00:06:23,708 ‫"كيفن"، كيف حالك؟‬ 120 00:06:24,416 --> 00:06:27,125 ‫والآن، بفضل تحديثاتي، فإنها تعمل بروعة.‬ 121 00:06:27,208 --> 00:06:30,791 ‫يمكنني تشغيل أي سيناريو‬ ‫لمعرفة ردودكم قبل أن تصدر عنكم.‬ 122 00:06:30,875 --> 00:06:33,916 ‫بحقك! يستحيل أن تعرفي ردود فعل الجميع.‬ 123 00:06:34,000 --> 00:06:37,791 ‫كمبيوتر، شغّل محاكاة‬ ‫"اكتشاف (ستيلا) للمحاكاة".‬ 124 00:06:37,875 --> 00:06:40,250 ‫نحن نتكون مما هو أكثر من العناصر…‬ 125 00:06:40,333 --> 00:06:42,416 ‫التي يمكن التنبؤ بها، نحن جامحون…‬ 126 00:06:42,958 --> 00:06:44,666 ‫وجميلون.‬ 127 00:06:44,750 --> 00:06:47,958 ‫ولا يمكن لآلة ما التنبؤ بهذا.‬ 128 00:06:48,041 --> 00:06:52,750 ‫جوز الهند! راكون!‬ ‫برتقال ذهبي! أكره هذا الشيء!‬ 129 00:06:52,833 --> 00:06:55,208 ‫بالتأكيد، يمكنها التنبؤ بالكلمات وغيره.‬ 130 00:06:55,291 --> 00:06:57,750 ‫ولكن في المهمة، حتى أنا لا أعرف ما سأفعله.‬ 131 00:06:57,833 --> 00:06:59,291 ‫وأنا لا أعرف ما سأفعله‬ 132 00:06:59,375 --> 00:07:01,791 ‫عندما يفعل ما لا يعرف أنه سيفعله.‬ 133 00:07:01,875 --> 00:07:04,000 ‫"بيبر"، مهما كانت هذه المحاكاة ذكية،‬ 134 00:07:04,083 --> 00:07:06,583 ‫فإنها ليست مشابهة لمعرفة فريقك والوثوق به.‬ 135 00:07:06,666 --> 00:07:09,875 ‫كابتن، لا أحتاج إلى الوثوق بك،‬ ‫مع هذه التقنية،‬ 136 00:07:09,958 --> 00:07:13,000 ‫- يمكنني التنبؤ بأي سلوك.‬ ‫- يستحيل أن هذا صحيح.‬ 137 00:07:13,083 --> 00:07:15,583 ‫استدعاء فريق "بلوتو" إلى غرفة المجلس.‬ 138 00:07:16,500 --> 00:07:18,250 ‫لم تكوني تعرفين أن هذا سيحدث.‬ 139 00:07:18,333 --> 00:07:22,041 ‫بالطبع لا، إنه جهاز محاكاة،‬ ‫وليس آلة سفر عبر الزمن… بعد.‬ 140 00:07:22,125 --> 00:07:22,958 ‫ماذا؟‬ 141 00:07:23,041 --> 00:07:23,875 ‫لا شيء.‬ 142 00:07:24,958 --> 00:07:28,791 ‫يا طاقم "بلوتو"،‬ ‫بناءً على سلسلة مهماتكم الناجحة مؤخرًا،‬ 143 00:07:28,875 --> 00:07:32,583 ‫نريد منكم تولي استكشاف كوكب واعد.‬ 144 00:07:33,250 --> 00:07:36,958 ‫إنه عالي المخاطر، ولكن اتفق خمستنا بالرأي‬ 145 00:07:37,041 --> 00:07:39,041 ‫بأنكم الفريق المناسب للمهمة.‬ 146 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 ‫يشرفنا أن نكون…‬ 147 00:07:40,208 --> 00:07:44,583 ‫مهلًا، هل يوافق الكابتن "هابي"‬ ‫بالرأي بأننا بارعين بعملنا؟‬ 148 00:07:44,666 --> 00:07:47,958 ‫يبدو أن فريق "بلوتو" يقدّم مستويات أعلى‬ 149 00:07:48,041 --> 00:07:49,916 ‫من المهنية في هذه الأيام.‬ 150 00:07:50,500 --> 00:07:51,375 ‫ولكن؟‬ 151 00:07:51,458 --> 00:07:52,375 ‫بلا لكن.‬ 152 00:07:52,458 --> 00:07:54,125 ‫قال إنه بلا لكن.‬ 153 00:07:55,333 --> 00:07:58,041 ‫يبدو كوكب "بوليبيا" مثاليًا‬ ‫للاستيطان البشري.‬ 154 00:07:58,625 --> 00:08:01,125 ‫حياة نباتية مزهرة، وأجواء قابلة للتنفس،‬ 155 00:08:01,208 --> 00:08:05,500 ‫ومدّ وجزر ملائم لركوب الموج‬ ‫والأنشطة الجسدية الاخرى.‬ 156 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 ‫يا للروعة!‬ 157 00:08:07,750 --> 00:08:09,958 ‫هذا كوكب مذهل كأنه تحت المياه.‬ 158 00:08:10,041 --> 00:08:14,833 ‫ولكنه مأهول أيضًا‬ ‫من مخلوقات تُسمى "تيراتور".‬ 159 00:08:14,916 --> 00:08:19,750 ‫تشير مسوحاتنا إلى أنها خاملة منذ عقود،‬ ‫وهي غير مؤذية مطلقًا.‬ 160 00:08:19,833 --> 00:08:22,083 ‫- أشعر بالارتياح!‬ ‫- إلّا إذا استيقظت.‬ 161 00:08:22,166 --> 00:08:24,041 ‫كنت أشعر بالارتياح!‬ 162 00:08:24,125 --> 00:08:26,333 ‫لذا، يجب أن نتأكد إن كان يمكن إخراجها‬ 163 00:08:26,416 --> 00:08:28,291 ‫بأمان من دون إزعاجها.‬ 164 00:08:28,375 --> 00:08:32,041 ‫وبما أنكم خبراء بالتصرفات المزعجة…‬ 165 00:08:32,125 --> 00:08:34,416 ‫حقًا؟ ما رأيك بأن أزعج وجهك؟‬ 166 00:08:36,708 --> 00:08:38,875 ‫نريد منكم اختبارها.‬ 167 00:08:38,958 --> 00:08:42,250 ‫اهبطوا على كوكب "بوليبيا"،‬ ‫وحاولوا إخراج مخلوق "تيراتور"‬ 168 00:08:42,333 --> 00:08:43,375 ‫من دون إيقاظه.‬ 169 00:08:43,875 --> 00:08:47,666 ‫إن استطعتم،‬ ‫فقد يصبح هذا الكوكب موطننا الجديد.‬ 170 00:08:47,750 --> 00:08:48,750 ‫وإن لم نستطع؟‬ 171 00:08:50,000 --> 00:08:56,083 ‫إن لم تستطيعوا، ارجعوا إلى السفينة الأمّ،‬ ‫ولن يحدث ضرر… على الأرجح.‬ 172 00:08:56,166 --> 00:08:57,125 ‫على الأرجح؟‬ 173 00:08:57,208 --> 00:09:00,166 ‫هذه كلّ المعلومات‬ ‫التي يمكننا معرفتها من مسوحاتنا.‬ 174 00:09:00,250 --> 00:09:02,166 ‫استمتعوا هناك.‬ 175 00:09:05,791 --> 00:09:08,416 ‫كمبيوتر، قم بتحميل‬ ‫كلّ مسوحات كوكب "بوليبيا".‬ 176 00:09:08,500 --> 00:09:10,208 ‫لنحرص على تجنب أي حوادث مؤسفة.‬ 177 00:09:15,125 --> 00:09:18,291 ‫تذكّروا، لا نعرف بالضبط‬ ‫ما قد يوقظ مخلوقات الـ"تيراتور".‬ 178 00:09:18,375 --> 00:09:19,291 ‫فالتزموا الحذر.‬ 179 00:09:28,791 --> 00:09:30,583 ‫"ستيلا" محقة، التزموا الحذر.‬ 180 00:09:34,125 --> 00:09:36,583 ‫قد يكون هذا المكان مثاليًا.‬ 181 00:09:38,333 --> 00:09:40,958 ‫رائع! غنيمة مرجان!‬ 182 00:09:44,041 --> 00:09:44,875 ‫اصمد!‬ 183 00:09:47,541 --> 00:09:48,791 ‫فكرة رائعة يا كابتن.‬ 184 00:09:48,875 --> 00:09:50,750 ‫لنر إن كانت انفجارات الليزر ستوقظها.‬ 185 00:09:50,833 --> 00:09:51,708 ‫"نومي"، لا!‬ 186 00:10:07,666 --> 00:10:12,291 ‫حسنًا، لن نسمح لـ"نومي" بإحضار مدفع ليزر.‬ 187 00:10:12,375 --> 00:10:14,291 ‫لنجرب شيئًا آخر.‬ 188 00:10:18,708 --> 00:10:20,000 ‫فالتزموا الحذر.‬ 189 00:10:20,875 --> 00:10:22,458 ‫غنيمة مرجان!‬ 190 00:10:24,375 --> 00:10:28,250 ‫سأحظى بفرصة أخيرًا‬ ‫لاختبار المدفع المحطم للصخور بالصوت.‬ 191 00:10:36,625 --> 00:10:39,250 ‫حسنًا، ماذا عن…‬ 192 00:10:40,083 --> 00:10:41,416 ‫التزموا الحذر.‬ 193 00:10:46,000 --> 00:10:46,958 ‫هذا ممتع.‬ 194 00:10:54,208 --> 00:10:55,958 ‫حسنًا، ماذا لو جربت بدل ذلك…‬ 195 00:10:56,041 --> 00:10:59,125 ‫أصبحت صديقة لهذه، احفري أيتها الأفعى.‬ 196 00:11:04,500 --> 00:11:08,583 ‫لا، لا بد من وجود متغير‬ ‫لن ينتهي بموت الجميع.‬ 197 00:11:08,666 --> 00:11:12,666 ‫مرحبًا جميعًا، ما رأيكم بعصابات الرأس؟‬ 198 00:11:26,541 --> 00:11:28,958 ‫"انتظار من فضلك"‬ 199 00:11:33,666 --> 00:11:36,083 ‫كابتن، شغلت السيناريو مئة مرة.‬ 200 00:11:36,166 --> 00:11:38,958 ‫إن ذهبنا في هذه المهمة،‬ ‫فسيموت جميع أفراد الطاقم.‬ 201 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 ‫- لا يمكننا الذهاب.‬ ‫- هلّا تبتعدا؟ إنها ثقيلة.‬ 202 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 ‫نعم، امنحي "تشونيز" مجالًا.‬ 203 00:11:44,041 --> 00:11:45,708 ‫"بيبر"، لقد ناقشنا هذا.‬ 204 00:11:45,791 --> 00:11:49,000 ‫- محاكاتك ليست أكيدة المعرفة.‬ ‫- ستوقظون الـ"تيراتور".‬ 205 00:11:49,583 --> 00:11:50,875 ‫سنكون بخير.‬ 206 00:11:50,958 --> 00:11:53,416 ‫نواجه مواقف مهددة للحياة في كلّ أسبوع.‬ 207 00:11:53,500 --> 00:11:56,541 ‫إن كنا سنموت في المرات‬ ‫التي كنا سنموت بها بالتأكيد،‬ 208 00:11:56,625 --> 00:11:57,583 ‫لكنا أمواتًا.‬ 209 00:11:57,666 --> 00:12:00,500 ‫بيانات السفينة الأمّ‬ ‫ليست دقيقة مثل الذهاب إلى هناك،‬ 210 00:12:00,583 --> 00:12:02,000 ‫واختباره بأنفسنا.‬ 211 00:12:02,083 --> 00:12:04,583 ‫إن كان ثمة احتمال ضئيل‬ ‫بإخراج الـ"تيراتور"،‬ 212 00:12:04,666 --> 00:12:06,833 ‫وجعل هذا الكوكب قابل للحياة،‬ ‫فعلينا المحاولة.‬ 213 00:12:06,916 --> 00:12:08,041 ‫ولكن ليس ثمة احتمال.‬ 214 00:12:08,125 --> 00:12:09,958 ‫محاكاتك هي تخمين.‬ 215 00:12:10,041 --> 00:12:13,083 ‫ليست نحن، سنلتزم الحذر، أعدك.‬ 216 00:12:14,666 --> 00:12:18,458 ‫ربما لا يمكن للكمبيوتر التنبؤ بكلّ حركة…‬ 217 00:12:18,541 --> 00:12:22,583 ‫مرحبًا جميعًا، ما رأيكم بعصابات الرأس؟‬ 218 00:12:32,666 --> 00:12:33,666 ‫هل الجميع مستعدون؟‬ 219 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 ‫بالتأكيد.‬ 220 00:12:35,291 --> 00:12:36,500 ‫بكلّ تأكيد.‬ 221 00:12:37,750 --> 00:12:39,791 ‫هذا مظهري الجديد.‬ 222 00:12:40,708 --> 00:12:41,750 ‫مهلًا!‬ 223 00:12:41,833 --> 00:12:43,833 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 224 00:12:46,458 --> 00:12:48,458 ‫تذكّروا الآن، لا نعرف بالضبط‬ 225 00:12:48,541 --> 00:12:50,958 ‫ما قد يوقظ مخلوقات الـ"تيراتور"،‬ ‫فالتزموا الحذر.‬ 226 00:12:55,208 --> 00:12:56,625 ‫كم هو ظريف!‬ 227 00:12:57,541 --> 00:12:59,875 ‫قد يكون هذا المكان مثاليًا.‬ 228 00:13:00,666 --> 00:13:03,708 ‫عذرًا، آسف، المعذرة، أعتذر.‬ 229 00:13:04,875 --> 00:13:08,875 ‫يبدو كلّ شيء هادئًا حتى الآن يا "بيبر".‬ 230 00:13:08,958 --> 00:13:11,541 ‫- أظنك كنت مخطئة حول…‬ ‫- سيتعرض "إد" للهجوم.‬ 231 00:13:13,041 --> 00:13:14,791 ‫هذا لا يثبت أي شيء.‬ 232 00:13:18,625 --> 00:13:19,541 ‫ها هو.‬ 233 00:13:22,250 --> 00:13:25,958 ‫"بيبر"، أريد منك التركيز على ما يحدث،‬ ‫وليس ما قد يحدث.‬ 234 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 ‫ولكني أعرف ما سيحدث.‬ 235 00:13:28,416 --> 00:13:31,500 ‫لا، لا تعرفين، يثق المجلس‬ ‫بأن بوسعنا تولي هذا، وأنا كذلك.‬ 236 00:13:32,958 --> 00:13:34,458 ‫لا!‬ 237 00:13:38,500 --> 00:13:42,291 ‫حسنًا يا "بيبر"، مؤكد أنك تشعرين بالسخافة…‬ 238 00:13:51,833 --> 00:13:53,083 ‫احتموا! أطلقوا النار!‬ 239 00:14:05,583 --> 00:14:10,791 ‫إن كانوا سيموتون بالتأكيد،‬ ‫فإن الحركة التكتيكية الصحيحة هي…‬ 240 00:14:10,875 --> 00:14:16,000 ‫لا! مظهري الجديد!‬ 241 00:14:16,083 --> 00:14:16,916 ‫"جاربدج"!‬ 242 00:14:25,791 --> 00:14:29,041 ‫يا للعجب! ماذا كانت احتمالات‬ ‫النجاح بحركة كهذه؟‬ 243 00:14:29,125 --> 00:14:31,583 ‫لأول مرة في حياتي، لا أعرف.‬ 244 00:14:38,958 --> 00:14:41,875 ‫حسنًا، انسوا التكتيكات.‬ 245 00:15:13,458 --> 00:15:15,416 ‫إذًا، متى سننتقل للعيش هنا؟‬ 246 00:15:19,541 --> 00:15:20,625 ‫أعترف بهذا.‬ 247 00:15:20,708 --> 00:15:23,208 ‫هذا ممتع أكثر من توزيع المجلدات.‬ 248 00:15:23,291 --> 00:15:25,333 ‫"بيبر"، كنت رائعة هناك.‬ 249 00:15:25,416 --> 00:15:29,208 ‫كنت تهاجمين بضراوة،‬ ‫والـ"تيراتور" يصرخ هكذا.‬ 250 00:15:31,375 --> 00:15:33,000 ‫لم أكن أعرف أنك بارعة هكذا.‬ 251 00:15:33,083 --> 00:15:35,916 ‫لم أضع نفسي في المحكاة قط.‬ 252 00:15:36,000 --> 00:15:38,833 ‫ظننت أنه من السهل التنبؤ بتصرفاتي،‬ 253 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 ‫ولكن عندما رأيتكم جميعًا في خطر،‬ ‫تصرفت من دون تفكير.‬ 254 00:15:43,916 --> 00:15:47,375 ‫التصرف من دون تفكير هو شعار طاقم "بلوتو".‬ 255 00:15:48,000 --> 00:15:49,708 ‫أظن أني واحدة منكم فعلًا الآن.‬ 256 00:15:49,791 --> 00:15:53,458 ‫أمتأكدة أنك لا تحتاجين‬ ‫لتشغيل محاكاة للتحقق من ذلك؟‬ 257 00:15:54,458 --> 00:15:59,208 ‫لا، لا مزيد من المحاكاة،‬ ‫من الآن فصاعدًا، مواقف الحياة الحقيقية فقط.‬ 258 00:15:59,291 --> 00:16:00,708 ‫أوافقك الرأي تمامًا يا "كيفن".‬ 259 00:16:00,791 --> 00:16:03,208 ‫"كيفن"، كنت سأقول الكلام نفسه.‬ 260 00:16:03,291 --> 00:16:05,333 ‫شكرًا يا أكثر من "كيفن"، سأفتقدكم.‬ 261 00:16:07,666 --> 00:16:09,916 ‫"بيبر"، هل تريدين مرافقتنا‬ ‫لشرب مخفوق الحليب؟‬ 262 00:16:10,000 --> 00:16:13,125 ‫درسنا الأرقام وتوقعنا أن تستمتعي بوقتك.‬ 263 00:16:13,208 --> 00:16:15,208 ‫لا داعي للتنبؤات، أنا أثق بكم.‬ 264 00:16:17,500 --> 00:16:18,708 ‫سآتي حالًا.‬ 265 00:16:20,083 --> 00:16:23,125 ‫كمبيوتر، شغّل سيناريو حيث يدرك المجلس‬ 266 00:16:23,208 --> 00:16:26,875 ‫بأنهم ارتكبوا غلطة كبرى بتخفيض رتبتي،‬ ‫وتتم إعادتي لأصبح كابتن مجددًا.‬ 267 00:16:27,375 --> 00:16:30,708 ‫خطأ، السيناريو مستبعد للغاية.‬ 268 00:16:30,791 --> 00:16:32,875 ‫- افعلها على أي حال.‬ ‫- لا.‬ 269 00:16:32,958 --> 00:16:34,583 ‫تبًا!‬ 270 00:16:58,750 --> 00:17:00,750 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬