1
00:00:07,791 --> 00:00:10,916
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,708 --> 00:00:19,125
Зрозумій, ми остання надія людства
3
00:00:19,208 --> 00:00:23,000
Вирушай у подорож космосом
4
00:00:23,083 --> 00:00:26,708
Рушай, назад шляху нема
Ми вже в дорозі
5
00:00:27,958 --> 00:00:28,791
БАТОН
НАГЛЯД
6
00:00:29,750 --> 00:00:32,083
Чотирилапі астронавти!
7
00:00:37,083 --> 00:00:39,375
Чотирилапі астронавти!
8
00:00:44,916 --> 00:00:47,875
З поверненням. Усе пройшло непогано.
9
00:00:47,958 --> 00:00:50,958
09 «ПЛУТОН»
10
00:00:51,041 --> 00:00:52,750
МАЙБУТНЄ В НАДІЙНИХ ЛАПАХ
11
00:00:52,833 --> 00:00:57,166
Чудове завдання! На планеті Ботаніка
непридатне повітря, але…
12
00:00:57,250 --> 00:00:59,583
Стильні багаті інопланетяни!
13
00:01:01,000 --> 00:01:03,708
І забагато довіри до незнайомців.
14
00:01:03,791 --> 00:01:06,166
І нічні конкурси танців.
15
00:01:06,250 --> 00:01:11,208
-Хто знав, що Чоні такий вправний?
-Трохи сальси з румбою.
16
00:01:12,250 --> 00:01:14,666
То як, командо? Час святкувати?
17
00:01:14,750 --> 00:01:15,791
Давно готова.
18
00:01:15,875 --> 00:01:19,666
Відсвяткуймо наш успіх
детальним переглядом місії.
19
00:01:22,125 --> 00:01:24,541
Круті теки.
20
00:01:24,625 --> 00:01:27,666
Ми виконали місію з ефективністю 85%/
21
00:01:27,750 --> 00:01:29,833
Було на 9% менше вибриків.
22
00:01:29,916 --> 00:01:34,541
І, згідно з моїми діаграмами,
на 22% менше дурних питань.
23
00:01:35,208 --> 00:01:36,541
Що там з грамами?
24
00:01:38,500 --> 00:01:39,750
Уже на 20%.
25
00:01:39,833 --> 00:01:43,541
-Я думала про молочні коктейлі.
-Коктейлі!
26
00:01:43,625 --> 00:01:49,166
Молочні коктейлі!
Дайте мені молочний коктейль.
27
00:01:49,250 --> 00:01:51,375
Авжеж. Зробимо це пізніше.
28
00:01:51,458 --> 00:01:54,541
Мала знати, що спершу коктейлі. Вибачте.
29
00:01:54,625 --> 00:01:57,500
-Не варто.
-Буду пізніше. Чекає робота.
30
00:01:57,583 --> 00:02:01,375
Почекає. Тепер ти одна з нас.
Святкуй з командою.
31
00:02:01,458 --> 00:02:04,208
Буду. Коли я завантажу це.
32
00:02:04,291 --> 00:02:05,750
Що? Куди?
33
00:02:06,791 --> 00:02:08,375
Побачимося в кафе.
34
00:02:08,458 --> 00:02:11,083
Ще комусь стало цікаво?
35
00:02:11,166 --> 00:02:14,000
Так, що за румба така?
36
00:02:14,708 --> 00:02:18,166
КАФЕ «СОБАЧЕ ЩАСТЯ»
37
00:02:18,250 --> 00:02:21,083
-Чоні!
-Затанцюй румбу!
38
00:02:21,166 --> 00:02:25,166
Треба ступати м'яко,
щоб не отримати вивих.
39
00:02:27,333 --> 00:02:29,083
Шкода, що Перець не тут.
40
00:02:29,166 --> 00:02:34,958
Хто б ще нагадав, що молочні коктейлі
будуть на 8% приємнішими з вишнею?
41
00:02:35,041 --> 00:02:36,666
На вісім? Серйозно?
42
00:02:40,916 --> 00:02:42,333
Люблю математику.
43
00:02:42,416 --> 00:02:47,083
Вона одна з нас.
Погано, що її коктейль гріється. Ей!
44
00:02:47,708 --> 00:02:50,208
Що? Мені теж не подобалося.
45
00:02:51,166 --> 00:02:52,583
Гляньте, ось вона.
46
00:02:55,666 --> 00:02:56,708
Куди вона?
47
00:02:56,791 --> 00:02:58,416
Казала про завантаже…
48
00:02:59,166 --> 00:03:01,583
Чекайте! Вона за нами шпигує?
49
00:03:01,666 --> 00:03:03,250
-Так і знав.
-Дійсно?
50
00:03:04,458 --> 00:03:05,291
Ні.
51
00:03:05,375 --> 00:03:08,833
Усе логічно.
Тому й приєдналася до команди.
52
00:03:08,916 --> 00:03:10,666
Її Веселун прислав!
53
00:03:10,750 --> 00:03:14,291
Що? Ні. Гадаєте, рада нам не довіряє?
54
00:03:14,375 --> 00:03:16,041
Годі, капітанко.
55
00:03:16,125 --> 00:03:17,958
Чому б їм не довіряти…
56
00:03:18,625 --> 00:03:21,500
Ні. Чекайте. Причин чимало. Проїхали.
57
00:03:21,583 --> 00:03:24,583
Усе добре останнім часом. Це параноя.
58
00:03:24,666 --> 00:03:30,000
А, так? Будь-якої миті
вона озирнеться і загадково гляне.
59
00:03:32,541 --> 00:03:33,458
Пригніться!
60
00:03:34,041 --> 00:03:38,708
«Плутон» — не місце для хитрих ябед,
яким немає довіри.
61
00:03:41,416 --> 00:03:42,791
Бо я вже тут.
62
00:03:42,875 --> 00:03:47,458
Знаєте що? Не вірю.
Перець чудова. Довіряю їй на 1000%.
63
00:03:47,541 --> 00:03:51,791
Ти всім довіряєш на 1000%.
Це постійно створює проблеми.
64
00:03:51,875 --> 00:03:53,833
Ні. Вона довела вірність.
65
00:03:53,916 --> 00:03:57,500
Не треба йти за нею
і дізнаватися, куди вона.
66
00:03:57,583 --> 00:03:59,083
Йде на північ. Уважно.
67
00:04:07,750 --> 00:04:08,750
Маневруймо!
68
00:04:16,250 --> 00:04:19,250
Штучне латаття —
погане маскування, Еде.
69
00:04:19,333 --> 00:04:23,416
Ех, Еде. Нащо ти його носиш із собою?
Ми б ніколи…
70
00:04:23,500 --> 00:04:24,416
А де Батон?
71
00:04:26,541 --> 00:04:28,291
Плавучість зрадила.
72
00:04:33,708 --> 00:04:36,666
-Наступне заняття ж у четвер?
-Безладе!
73
00:04:42,458 --> 00:04:45,166
Ще хтось хоче дзюрити через це?
74
00:04:45,250 --> 00:04:47,416
От тобі й два коктейлі.
75
00:04:48,708 --> 00:04:49,625
ТРЕНУВАННЯ
76
00:04:52,208 --> 00:04:53,833
Це голографічний зал.
77
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
Симулюймо там туалет.
78
00:05:01,166 --> 00:05:02,083
Це ж ми!
79
00:05:02,583 --> 00:05:05,208
Добре. Що вас так здивувало?
80
00:05:05,958 --> 00:05:12,125
Який неохайний собака.
Друже, щось відвалиться, якщо вичешешся?
81
00:05:12,208 --> 00:05:15,833
-Безладе, це ти.
-Що? Ні, поглянь на його вуха.
82
00:05:15,916 --> 00:05:20,083
Мої не такі гострі й брудні. Боже, це я!
83
00:05:21,708 --> 00:05:22,708
Усім привіт.
84
00:05:22,791 --> 00:05:26,083
Думала, прийдете раніше.
Я оновлю алгоритм.
85
00:05:26,666 --> 00:05:28,208
Що це?
86
00:05:28,291 --> 00:05:32,208
Я зробила ваші симуляції
з такими ж особистостями.
87
00:05:32,875 --> 00:05:35,916
Овва, яке ж незвичайне хобі.
88
00:05:36,708 --> 00:05:40,708
-Правильно «моторошне».
-Це мені потрібно як тактику.
89
00:05:40,791 --> 00:05:43,416
Ваша шістка дуже непередбачувана.
90
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
Такий реалістичний.
91
00:05:46,458 --> 00:05:50,333
-Номі, годі. Я справжній.
-Саме так ти й сказав би.
92
00:05:50,416 --> 00:05:54,208
Отже, ви дещо непередбачувані,
а я таке не люблю.
93
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Ранні версії були не надто точні.
94
00:06:00,958 --> 00:06:01,875
Ед!
95
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Агов!
96
00:06:06,958 --> 00:06:09,875
Ти диви, Еде. Це ж викапаний ти!
97
00:06:09,958 --> 00:06:13,083
На всі сто, друже. «Ед!»
98
00:06:15,375 --> 00:06:17,708
Потім був глюк Кевіна.
99
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
Гарненький, Кевіне.
100
00:06:20,583 --> 00:06:22,125
Кевіне. Привіт.
101
00:06:22,208 --> 00:06:23,708
Як ся маєш, Кевіне?
102
00:06:24,416 --> 00:06:27,291
Але після оновлення вони досконалі.
103
00:06:27,375 --> 00:06:30,791
Я можу завчасно дізнатися
всі ваші реакції.
104
00:06:30,875 --> 00:06:33,916
Та ну. Не всі ж.
105
00:06:34,000 --> 00:06:37,791
Комп'ютере, симулюй:
«Стелла виявляє симуляцію».
106
00:06:37,875 --> 00:06:40,250
У нас не лише прогнозовані…
107
00:06:40,333 --> 00:06:42,166
…риси. Ми дикі,
108
00:06:42,958 --> 00:06:48,125
ми прекрасні,
і нас не може передбачити машина!
109
00:06:48,208 --> 00:06:52,583
Кокос! Єнот! Кумкват! Ненавиджу її.
110
00:06:52,666 --> 00:06:57,750
Та ну. Передбачає слова.
От на завданні я сам не знаю, що робитиму.
111
00:06:57,833 --> 00:07:01,791
А я не знаю, що робитиму,
коли він зробить невідомо що.
112
00:07:01,875 --> 00:07:06,583
Хай симуляції розумні,
це все не замінить довіру в команді.
113
00:07:06,666 --> 00:07:11,458
Капітане, я не маю вам довіряти.
З цим я передбачу все.
114
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
Але це неможливо.
115
00:07:13,083 --> 00:07:15,583
Екіпаж «Плутона», до радників.
116
00:07:16,500 --> 00:07:18,250
Цього ти не очікувала.
117
00:07:18,333 --> 00:07:22,041
Авжеж. Це симулятор,
а не машина часу. Поки що.
118
00:07:22,125 --> 00:07:22,958
Що?
119
00:07:23,041 --> 00:07:23,875
Нічого.
120
00:07:24,958 --> 00:07:28,791
Екіпаж «Плутона»,
після низки успішних завдань
121
00:07:28,875 --> 00:07:33,166
ми просимо вас вирушити
на дуже перспективну планету.
122
00:07:33,250 --> 00:07:39,041
Це великий ризик, але ми всі погодилися,
що ви саме ті, хто потрібен.
123
00:07:39,125 --> 00:07:40,125
Це честь…
124
00:07:40,208 --> 00:07:44,583
Стривайте. Капітан Веселун згоден,
що ми добре працюємо?
125
00:07:44,666 --> 00:07:49,916
Здається, команда «Плутона» демонструє
вищий рівень професіоналізму.
126
00:07:50,500 --> 00:07:52,375
-Але?
-Тут «але» не буде.
127
00:07:52,458 --> 00:07:54,333
Каже: «Туалету не буде»!
128
00:07:55,333 --> 00:07:58,041
Полибія ідеальна для заселення.
129
00:07:58,625 --> 00:08:01,125
Пишна фауна, атмосфера з киснем,
130
00:08:01,208 --> 00:08:05,500
припливи для бодібордингу
та іншої боді діяльності.
131
00:08:05,583 --> 00:08:07,666
Овва!
132
00:08:07,750 --> 00:08:09,958
Неймовірна підводна планета.
133
00:08:10,041 --> 00:08:14,833
Але тут також живуть істоти
під назвою терратори.
134
00:08:14,916 --> 00:08:19,750
Скани вказують, вони десятки років сплять,
цілком нешкідливі.
135
00:08:19,833 --> 00:08:22,083
-Хух.
-Якщо не прокинуться.
136
00:08:22,166 --> 00:08:24,041
Хух?
137
00:08:24,125 --> 00:08:28,291
Треба перевірити,
чи можна їх прибрати і не збудити.
138
00:08:28,375 --> 00:08:32,041
Оскільки ви фахівці
зі збудженої поведінки…
139
00:08:32,125 --> 00:08:34,458
Он як? Збудити твоє обличчя?
140
00:08:36,708 --> 00:08:38,875
Нам потрібен тест.
141
00:08:38,958 --> 00:08:42,625
Сядете на Полибію
і спробуєте витягти терратора,
142
00:08:42,708 --> 00:08:43,791
не розбудивши.
143
00:08:43,875 --> 00:08:47,666
Якщо зможете,
ця планета стане нашим новим домом.
144
00:08:47,750 --> 00:08:48,750
А якщо ні?
145
00:08:50,000 --> 00:08:56,083
Якщо ні, повернетесь до «М-ісця».
Жодної шкоди. Можливо.
146
00:08:56,166 --> 00:08:57,125
Можливо?
147
00:08:57,208 --> 00:09:00,291
Це вся інформація зі сканів.
148
00:09:00,375 --> 00:09:02,166
Порозважайтесь там.
149
00:09:05,791 --> 00:09:10,208
Комп'ютере, завантаж скани Полибії.
Треба уникнути невдач.
150
00:09:15,041 --> 00:09:18,291
Ми не знаємо,
що може розбудити терраторів.
151
00:09:18,375 --> 00:09:19,291
Обережно.
152
00:09:28,291 --> 00:09:30,583
Стелла має рацію. Обережно.
153
00:09:34,125 --> 00:09:36,583
Це місце може бути ідеальним.
154
00:09:38,333 --> 00:09:40,958
Овва! Коралова здобич!
155
00:09:44,041 --> 00:09:44,875
Тримайся!
156
00:09:47,541 --> 00:09:51,708
-Гарна ідея. Перевірмо, чи лазер будить.
-Номі, ні!
157
00:10:07,750 --> 00:10:12,291
Гаразд, Номі не можна
давати лазерну гармату.
158
00:10:12,375 --> 00:10:14,291
Спробуймо щось інше.
159
00:10:18,708 --> 00:10:20,000
Обережно.
160
00:10:20,875 --> 00:10:22,458
Коралова здобич!
161
00:10:24,375 --> 00:10:28,250
Нарешті випробую
мій новий звуковий скелекол.
162
00:10:36,625 --> 00:10:39,250
Гаразд. Може…
163
00:10:40,083 --> 00:10:41,416
Обережно.
164
00:10:46,000 --> 00:10:46,958
Це весело.
165
00:10:54,208 --> 00:10:55,958
Гаразд. А якщо…
166
00:10:56,041 --> 00:10:59,125
Я подружилася з оцим. Змію, копай!
167
00:11:04,500 --> 00:11:08,583
Ні. Має бути якась змінна,
яка не призведе до…
168
00:11:08,666 --> 00:11:12,666
Привіт усім. Хтось сказав «бандани»?
169
00:11:26,541 --> 00:11:28,958
БУДЬ ЛАСКА, ОЧІКУЙТЕ
170
00:11:33,708 --> 00:11:38,958
Стелло, перевірила купу разів.
Якщо підемо на завдання, усі загинуть.
171
00:11:39,041 --> 00:11:41,750
-Не можна.
-Дасте пройти? Це важке.
172
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
Так, дай Чоні спокій.
173
00:11:44,041 --> 00:11:45,708
Перець, уже говорили.
174
00:11:45,791 --> 00:11:49,416
-Симулятори — це не точно.
-Ви їх розбудите.
175
00:11:49,500 --> 00:11:50,875
Усе буде добре.
176
00:11:50,958 --> 00:11:53,291
Ми щотижня під загрозою.
177
00:11:53,375 --> 00:11:57,708
Якби нас щоразу вбивало,
коли точно мало, то вже б убило.
178
00:11:57,791 --> 00:12:02,041
Сканування «М-ісця» не таке точне,
як відвідини планети.
179
00:12:02,125 --> 00:12:06,833
Якщо є шанс зробити планету
придатною для життя, то спробуймо.
180
00:12:06,916 --> 00:12:08,041
Шансу немає.
181
00:12:08,125 --> 00:12:09,958
Симуляції — це гадання.
182
00:12:10,041 --> 00:12:13,083
Це не ми. Будемо дуже обережні. Обіцяю.
183
00:12:14,666 --> 00:12:18,458
Може, комп'ютеру
не передбачити кожен можливий…
184
00:12:18,541 --> 00:12:22,583
Привіт усім! Хтось сказав «бандани»?
185
00:12:32,750 --> 00:12:33,666
Усі готові?
186
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
Ще й як.
187
00:12:35,291 --> 00:12:36,500
Цілком.
188
00:12:37,750 --> 00:12:39,791
Це точно мій новий образ.
189
00:12:40,708 --> 00:12:41,750
Ей!
190
00:12:41,833 --> 00:12:43,833
-Ей!
-Ей!
191
00:12:46,458 --> 00:12:50,958
Увага. Ми не знаємо,
що розбудить терраторів, тож обережно.
192
00:12:55,333 --> 00:12:56,625
Такі милі.
193
00:12:57,541 --> 00:12:59,875
Це місце може бути ідеальним.
194
00:13:00,666 --> 00:13:03,708
Даруйте. Вибачте. Даруйте. Вибачте.
195
00:13:04,875 --> 00:13:08,875
Що ж, поки що все досить спокійно, Перець.
196
00:13:08,958 --> 00:13:11,666
-Ти помилялася…
-Зараз на Еда нападуть.
197
00:13:13,041 --> 00:13:14,791
Це нічого не доводить.
198
00:13:18,625 --> 00:13:19,541
Ось він.
199
00:13:22,250 --> 00:13:25,958
Перець, зосередься на тому,
що відбувається.
200
00:13:26,041 --> 00:13:28,333
Але я знаю, що відбудеться.
201
00:13:28,416 --> 00:13:31,500
Ні. Рада вірить, що впораємося, і я теж.
202
00:13:32,958 --> 00:13:34,458
Ні!
203
00:13:38,500 --> 00:13:42,291
Що ж, Перець.
Ти, мабуть, почуваєшся безглуздо…
204
00:13:51,833 --> 00:13:53,250
В укриття! Вогонь!
205
00:14:05,583 --> 00:14:09,791
Якщо вони точно помруть,
правильний тактичний хід…
206
00:14:10,875 --> 00:14:16,000
Ні! Мій новий образ!
207
00:14:16,083 --> 00:14:16,916
Безладе!
208
00:14:25,791 --> 00:14:29,041
Овва! Які були шанси на такий рух?
209
00:14:29,125 --> 00:14:31,583
Уперше в житті я без поняття.
210
00:14:38,958 --> 00:14:41,875
Гаразд. Під хвіст тактику!
211
00:15:13,458 --> 00:15:15,416
То коли ми переїжджаємо?
212
00:15:19,541 --> 00:15:23,208
Визнаю. Це приємніше, ніж роздавати теки.
213
00:15:23,291 --> 00:15:28,791
Перець, ти була незрівнянною.
Ти така: піу-піу. А терратор такий…
214
00:15:31,375 --> 00:15:33,000
Не знала, що ти така.
215
00:15:33,083 --> 00:15:38,833
Ще не симулювала власну поведінку.
Думала, мою поведінку легко передбачити.
216
00:15:38,916 --> 00:15:43,041
Та побачивши вас у небезпеці,
я діяла, не думаючи.
217
00:15:43,916 --> 00:15:47,375
Діяти, не думаючи.
Девіз екіпажу «Плутона».
218
00:15:48,041 --> 00:15:49,708
Тепер я одна з вас.
219
00:15:49,791 --> 00:15:53,458
Не треба провести симуляцію,
щоб упевнитися?
220
00:15:54,458 --> 00:15:59,208
Ні. Більше ніяких симуляцій.
Відтепер лише реальні ситуації.
221
00:15:59,291 --> 00:16:00,708
Це точно, Кевіне!
222
00:16:00,791 --> 00:16:05,333
-Кевіне, я тієї ж думки.
-Дякую, Кевіни. Сумуватиму за вами.
223
00:16:07,666 --> 00:16:13,125
-Привіт. Хочеш коктейль?
-За нашими розрахунками, тобі буде весело.
224
00:16:13,208 --> 00:16:15,208
Це зайве. Я вам довіряю.
225
00:16:17,583 --> 00:16:18,708
Зараз буду.
226
00:16:19,958 --> 00:16:23,041
Комп'ютере, сценарій, де рада розуміє,
227
00:16:23,125 --> 00:16:27,291
що дуже помилилася,
понизивши мене, і поверне капітанство.
228
00:16:27,375 --> 00:16:30,708
Помилка. Сценарій надто малоймовірний.
229
00:16:30,791 --> 00:16:32,875
Роби все одно.
-Ні.
230
00:16:32,958 --> 00:16:34,583
Кляті блохи.
231
00:16:57,583 --> 00:17:00,750
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський