1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 Зрозумій, ми остання надія людства 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 Вирушай у подорож космосом 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 Рушай, назад шляху нема Ми вже в дорозі 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 БАТОН НАГЛЯД 6 00:00:29,750 --> 00:00:32,083 Чотирилапі астронавти! 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 Чотирилапі астронавти! 8 00:00:44,916 --> 00:00:47,875 З поверненням. Усе пройшло непогано. 9 00:00:47,958 --> 00:00:50,958 09 «ПЛУТОН» 10 00:00:51,041 --> 00:00:52,750 МАЙБУТНЄ В НАДІЙНИХ ЛАПАХ 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 Чудове завдання! На планеті Ботаніка непридатне повітря, але… 12 00:00:57,250 --> 00:00:59,583 Стильні багаті інопланетяни! 13 00:01:01,000 --> 00:01:03,708 І забагато довіри до незнайомців. 14 00:01:03,791 --> 00:01:06,166 І нічні конкурси танців. 15 00:01:06,250 --> 00:01:11,208 -Хто знав, що Чоні такий вправний? -Трохи сальси з румбою. 16 00:01:12,250 --> 00:01:14,666 То як, командо? Час святкувати? 17 00:01:14,750 --> 00:01:15,791 Давно готова. 18 00:01:15,875 --> 00:01:19,666 Відсвяткуймо наш успіх детальним переглядом місії. 19 00:01:22,125 --> 00:01:24,541 Круті теки. 20 00:01:24,625 --> 00:01:27,666 Ми виконали місію з ефективністю 85%/ 21 00:01:27,750 --> 00:01:29,833 Було на 9% менше вибриків. 22 00:01:29,916 --> 00:01:34,541 І, згідно з моїми діаграмами, на 22% менше дурних питань. 23 00:01:35,208 --> 00:01:36,541 Що там з грамами? 24 00:01:38,500 --> 00:01:39,750 Уже на 20%. 25 00:01:39,833 --> 00:01:43,541 -Я думала про молочні коктейлі. -Коктейлі! 26 00:01:43,625 --> 00:01:49,166 Молочні коктейлі! Дайте мені молочний коктейль. 27 00:01:49,250 --> 00:01:51,375 Авжеж. Зробимо це пізніше. 28 00:01:51,458 --> 00:01:54,541 Мала знати, що спершу коктейлі. Вибачте. 29 00:01:54,625 --> 00:01:57,500 -Не варто. -Буду пізніше. Чекає робота. 30 00:01:57,583 --> 00:02:01,375 Почекає. Тепер ти одна з нас. Святкуй з командою. 31 00:02:01,458 --> 00:02:04,208 Буду. Коли я завантажу це. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,750 Що? Куди? 33 00:02:06,791 --> 00:02:08,375 Побачимося в кафе. 34 00:02:08,458 --> 00:02:11,083 Ще комусь стало цікаво? 35 00:02:11,166 --> 00:02:14,000 Так, що за румба така? 36 00:02:14,708 --> 00:02:18,166 КАФЕ «СОБАЧЕ ЩАСТЯ» 37 00:02:18,250 --> 00:02:21,083 -Чоні! -Затанцюй румбу! 38 00:02:21,166 --> 00:02:25,166 Треба ступати м'яко, щоб не отримати вивих. 39 00:02:27,333 --> 00:02:29,083 Шкода, що Перець не тут. 40 00:02:29,166 --> 00:02:34,958 Хто б ще нагадав, що молочні коктейлі будуть на 8% приємнішими з вишнею? 41 00:02:35,041 --> 00:02:36,666 На вісім? Серйозно? 42 00:02:40,916 --> 00:02:42,333 Люблю математику. 43 00:02:42,416 --> 00:02:47,083 Вона одна з нас. Погано, що її коктейль гріється. Ей! 44 00:02:47,708 --> 00:02:50,208 Що? Мені теж не подобалося. 45 00:02:51,166 --> 00:02:52,583 Гляньте, ось вона. 46 00:02:55,666 --> 00:02:56,708 Куди вона? 47 00:02:56,791 --> 00:02:58,416 Казала про завантаже… 48 00:02:59,166 --> 00:03:01,583 Чекайте! Вона за нами шпигує? 49 00:03:01,666 --> 00:03:03,250 -Так і знав. -Дійсно? 50 00:03:04,458 --> 00:03:05,291 Ні. 51 00:03:05,375 --> 00:03:08,833 Усе логічно. Тому й приєдналася до команди. 52 00:03:08,916 --> 00:03:10,666 Її Веселун прислав! 53 00:03:10,750 --> 00:03:14,291 Що? Ні. Гадаєте, рада нам не довіряє? 54 00:03:14,375 --> 00:03:16,041 Годі, капітанко. 55 00:03:16,125 --> 00:03:17,958 Чому б їм не довіряти… 56 00:03:18,625 --> 00:03:21,500 Ні. Чекайте. Причин чимало. Проїхали. 57 00:03:21,583 --> 00:03:24,583 Усе добре останнім часом. Це параноя. 58 00:03:24,666 --> 00:03:30,000 А, так? Будь-якої миті вона озирнеться і загадково гляне. 59 00:03:32,541 --> 00:03:33,458 Пригніться! 60 00:03:34,041 --> 00:03:38,708 «Плутон» — не місце для хитрих ябед, яким немає довіри. 61 00:03:41,416 --> 00:03:42,791 Бо я вже тут. 62 00:03:42,875 --> 00:03:47,458 Знаєте що? Не вірю. Перець чудова. Довіряю їй на 1000%. 63 00:03:47,541 --> 00:03:51,791 Ти всім довіряєш на 1000%. Це постійно створює проблеми. 64 00:03:51,875 --> 00:03:53,833 Ні. Вона довела вірність. 65 00:03:53,916 --> 00:03:57,500 Не треба йти за нею і дізнаватися, куди вона. 66 00:03:57,583 --> 00:03:59,083 Йде на північ. Уважно. 67 00:04:07,750 --> 00:04:08,750 Маневруймо! 68 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 Штучне латаття — погане маскування, Еде. 69 00:04:19,333 --> 00:04:23,416 Ех, Еде. Нащо ти його носиш із собою? Ми б ніколи… 70 00:04:23,500 --> 00:04:24,416 А де Батон? 71 00:04:26,541 --> 00:04:28,291 Плавучість зрадила. 72 00:04:33,708 --> 00:04:36,666 -Наступне заняття ж у четвер? -Безладе! 73 00:04:42,458 --> 00:04:45,166 Ще хтось хоче дзюрити через це? 74 00:04:45,250 --> 00:04:47,416 От тобі й два коктейлі. 75 00:04:48,708 --> 00:04:49,625 ТРЕНУВАННЯ 76 00:04:52,208 --> 00:04:53,833 Це голографічний зал. 77 00:04:55,208 --> 00:04:57,000 Симулюймо там туалет. 78 00:05:01,166 --> 00:05:02,083 Це ж ми! 79 00:05:02,583 --> 00:05:05,208 Добре. Що вас так здивувало? 80 00:05:05,958 --> 00:05:12,125 Який неохайний собака. Друже, щось відвалиться, якщо вичешешся? 81 00:05:12,208 --> 00:05:15,833 -Безладе, це ти. -Що? Ні, поглянь на його вуха. 82 00:05:15,916 --> 00:05:20,083 Мої не такі гострі й брудні. Боже, це я! 83 00:05:21,708 --> 00:05:22,708 Усім привіт. 84 00:05:22,791 --> 00:05:26,083 Думала, прийдете раніше. Я оновлю алгоритм. 85 00:05:26,666 --> 00:05:28,208 Що це? 86 00:05:28,291 --> 00:05:32,208 Я зробила ваші симуляції з такими ж особистостями. 87 00:05:32,875 --> 00:05:35,916 Овва, яке ж незвичайне хобі. 88 00:05:36,708 --> 00:05:40,708 -Правильно «моторошне». -Це мені потрібно як тактику. 89 00:05:40,791 --> 00:05:43,416 Ваша шістка дуже непередбачувана. 90 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 Такий реалістичний. 91 00:05:46,458 --> 00:05:50,333 -Номі, годі. Я справжній. -Саме так ти й сказав би. 92 00:05:50,416 --> 00:05:54,208 Отже, ви дещо непередбачувані, а я таке не люблю. 93 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Ранні версії були не надто точні. 94 00:06:00,958 --> 00:06:01,875 Ед! 95 00:06:03,833 --> 00:06:04,666 Агов! 96 00:06:06,958 --> 00:06:09,875 Ти диви, Еде. Це ж викапаний ти! 97 00:06:09,958 --> 00:06:13,083 На всі сто, друже. «Ед!» 98 00:06:15,375 --> 00:06:17,708 Потім був глюк Кевіна. 99 00:06:19,000 --> 00:06:20,500 Гарненький, Кевіне. 100 00:06:20,583 --> 00:06:22,125 Кевіне. Привіт. 101 00:06:22,208 --> 00:06:23,708 Як ся маєш, Кевіне? 102 00:06:24,416 --> 00:06:27,291 Але після оновлення вони досконалі. 103 00:06:27,375 --> 00:06:30,791 Я можу завчасно дізнатися всі ваші реакції. 104 00:06:30,875 --> 00:06:33,916 Та ну. Не всі ж. 105 00:06:34,000 --> 00:06:37,791 Комп'ютере, симулюй: «Стелла виявляє симуляцію». 106 00:06:37,875 --> 00:06:40,250 У нас не лише прогнозовані… 107 00:06:40,333 --> 00:06:42,166 …риси. Ми дикі, 108 00:06:42,958 --> 00:06:48,125 ми прекрасні, і нас не може передбачити машина! 109 00:06:48,208 --> 00:06:52,583 Кокос! Єнот! Кумкват! Ненавиджу її. 110 00:06:52,666 --> 00:06:57,750 Та ну. Передбачає слова. От на завданні я сам не знаю, що робитиму. 111 00:06:57,833 --> 00:07:01,791 А я не знаю, що робитиму, коли він зробить невідомо що. 112 00:07:01,875 --> 00:07:06,583 Хай симуляції розумні, це все не замінить довіру в команді. 113 00:07:06,666 --> 00:07:11,458 Капітане, я не маю вам довіряти. З цим я передбачу все. 114 00:07:11,541 --> 00:07:13,000 Але це неможливо. 115 00:07:13,083 --> 00:07:15,583 Екіпаж «Плутона», до радників. 116 00:07:16,500 --> 00:07:18,250 Цього ти не очікувала. 117 00:07:18,333 --> 00:07:22,041 Авжеж. Це симулятор, а не машина часу. Поки що. 118 00:07:22,125 --> 00:07:22,958 Що? 119 00:07:23,041 --> 00:07:23,875 Нічого. 120 00:07:24,958 --> 00:07:28,791 Екіпаж «Плутона», після низки успішних завдань 121 00:07:28,875 --> 00:07:33,166 ми просимо вас вирушити на дуже перспективну планету. 122 00:07:33,250 --> 00:07:39,041 Це великий ризик, але ми всі погодилися, що ви саме ті, хто потрібен. 123 00:07:39,125 --> 00:07:40,125 Це честь… 124 00:07:40,208 --> 00:07:44,583 Стривайте. Капітан Веселун згоден, що ми добре працюємо? 125 00:07:44,666 --> 00:07:49,916 Здається, команда «Плутона» демонструє вищий рівень професіоналізму. 126 00:07:50,500 --> 00:07:52,375 -Але? -Тут «але» не буде. 127 00:07:52,458 --> 00:07:54,333 Каже: «Туалету не буде»! 128 00:07:55,333 --> 00:07:58,041 Полибія ідеальна для заселення. 129 00:07:58,625 --> 00:08:01,125 Пишна фауна, атмосфера з киснем, 130 00:08:01,208 --> 00:08:05,500 припливи для бодібордингу та іншої боді діяльності. 131 00:08:05,583 --> 00:08:07,666 Овва! 132 00:08:07,750 --> 00:08:09,958 Неймовірна підводна планета. 133 00:08:10,041 --> 00:08:14,833 Але тут також живуть істоти під назвою терратори. 134 00:08:14,916 --> 00:08:19,750 Скани вказують, вони десятки років сплять, цілком нешкідливі. 135 00:08:19,833 --> 00:08:22,083 -Хух. -Якщо не прокинуться. 136 00:08:22,166 --> 00:08:24,041 Хух? 137 00:08:24,125 --> 00:08:28,291 Треба перевірити, чи можна їх прибрати і не збудити. 138 00:08:28,375 --> 00:08:32,041 Оскільки ви фахівці зі збудженої поведінки… 139 00:08:32,125 --> 00:08:34,458 Он як? Збудити твоє обличчя? 140 00:08:36,708 --> 00:08:38,875 Нам потрібен тест. 141 00:08:38,958 --> 00:08:42,625 Сядете на Полибію і спробуєте витягти терратора, 142 00:08:42,708 --> 00:08:43,791 не розбудивши. 143 00:08:43,875 --> 00:08:47,666 Якщо зможете, ця планета стане нашим новим домом. 144 00:08:47,750 --> 00:08:48,750 А якщо ні? 145 00:08:50,000 --> 00:08:56,083 Якщо ні, повернетесь до «М-ісця». Жодної шкоди. Можливо. 146 00:08:56,166 --> 00:08:57,125 Можливо? 147 00:08:57,208 --> 00:09:00,291 Це вся інформація зі сканів. 148 00:09:00,375 --> 00:09:02,166 Порозважайтесь там. 149 00:09:05,791 --> 00:09:10,208 Комп'ютере, завантаж скани Полибії. Треба уникнути невдач. 150 00:09:15,041 --> 00:09:18,291 Ми не знаємо, що може розбудити терраторів. 151 00:09:18,375 --> 00:09:19,291 Обережно. 152 00:09:28,291 --> 00:09:30,583 Стелла має рацію. Обережно. 153 00:09:34,125 --> 00:09:36,583 Це місце може бути ідеальним. 154 00:09:38,333 --> 00:09:40,958 Овва! Коралова здобич! 155 00:09:44,041 --> 00:09:44,875 Тримайся! 156 00:09:47,541 --> 00:09:51,708 -Гарна ідея. Перевірмо, чи лазер будить. -Номі, ні! 157 00:10:07,750 --> 00:10:12,291 Гаразд, Номі не можна давати лазерну гармату. 158 00:10:12,375 --> 00:10:14,291 Спробуймо щось інше. 159 00:10:18,708 --> 00:10:20,000 Обережно. 160 00:10:20,875 --> 00:10:22,458 Коралова здобич! 161 00:10:24,375 --> 00:10:28,250 Нарешті випробую мій новий звуковий скелекол. 162 00:10:36,625 --> 00:10:39,250 Гаразд. Може… 163 00:10:40,083 --> 00:10:41,416 Обережно. 164 00:10:46,000 --> 00:10:46,958 Це весело. 165 00:10:54,208 --> 00:10:55,958 Гаразд. А якщо… 166 00:10:56,041 --> 00:10:59,125 Я подружилася з оцим. Змію, копай! 167 00:11:04,500 --> 00:11:08,583 Ні. Має бути якась змінна, яка не призведе до… 168 00:11:08,666 --> 00:11:12,666 Привіт усім. Хтось сказав «бандани»? 169 00:11:26,541 --> 00:11:28,958 БУДЬ ЛАСКА, ОЧІКУЙТЕ 170 00:11:33,708 --> 00:11:38,958 Стелло, перевірила купу разів. Якщо підемо на завдання, усі загинуть. 171 00:11:39,041 --> 00:11:41,750 -Не можна. -Дасте пройти? Це важке. 172 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 Так, дай Чоні спокій. 173 00:11:44,041 --> 00:11:45,708 Перець, уже говорили. 174 00:11:45,791 --> 00:11:49,416 -Симулятори — це не точно. -Ви їх розбудите. 175 00:11:49,500 --> 00:11:50,875 Усе буде добре. 176 00:11:50,958 --> 00:11:53,291 Ми щотижня під загрозою. 177 00:11:53,375 --> 00:11:57,708 Якби нас щоразу вбивало, коли точно мало, то вже б убило. 178 00:11:57,791 --> 00:12:02,041 Сканування «М-ісця» не таке точне, як відвідини планети. 179 00:12:02,125 --> 00:12:06,833 Якщо є шанс зробити планету придатною для життя, то спробуймо. 180 00:12:06,916 --> 00:12:08,041 Шансу немає. 181 00:12:08,125 --> 00:12:09,958 Симуляції — це гадання. 182 00:12:10,041 --> 00:12:13,083 Це не ми. Будемо дуже обережні. Обіцяю. 183 00:12:14,666 --> 00:12:18,458 Може, комп'ютеру не передбачити кожен можливий… 184 00:12:18,541 --> 00:12:22,583 Привіт усім! Хтось сказав «бандани»? 185 00:12:32,750 --> 00:12:33,666 Усі готові? 186 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 Ще й як. 187 00:12:35,291 --> 00:12:36,500 Цілком. 188 00:12:37,750 --> 00:12:39,791 Це точно мій новий образ. 189 00:12:40,708 --> 00:12:41,750 Ей! 190 00:12:41,833 --> 00:12:43,833 -Ей! -Ей! 191 00:12:46,458 --> 00:12:50,958 Увага. Ми не знаємо, що розбудить терраторів, тож обережно. 192 00:12:55,333 --> 00:12:56,625 Такі милі. 193 00:12:57,541 --> 00:12:59,875 Це місце може бути ідеальним. 194 00:13:00,666 --> 00:13:03,708 Даруйте. Вибачте. Даруйте. Вибачте. 195 00:13:04,875 --> 00:13:08,875 Що ж, поки що все досить спокійно, Перець. 196 00:13:08,958 --> 00:13:11,666 -Ти помилялася… -Зараз на Еда нападуть. 197 00:13:13,041 --> 00:13:14,791 Це нічого не доводить. 198 00:13:18,625 --> 00:13:19,541 Ось він. 199 00:13:22,250 --> 00:13:25,958 Перець, зосередься на тому, що відбувається. 200 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 Але я знаю, що відбудеться. 201 00:13:28,416 --> 00:13:31,500 Ні. Рада вірить, що впораємося, і я теж. 202 00:13:32,958 --> 00:13:34,458 Ні! 203 00:13:38,500 --> 00:13:42,291 Що ж, Перець. Ти, мабуть, почуваєшся безглуздо… 204 00:13:51,833 --> 00:13:53,250 В укриття! Вогонь! 205 00:14:05,583 --> 00:14:09,791 Якщо вони точно помруть, правильний тактичний хід… 206 00:14:10,875 --> 00:14:16,000 Ні! Мій новий образ! 207 00:14:16,083 --> 00:14:16,916 Безладе! 208 00:14:25,791 --> 00:14:29,041 Овва! Які були шанси на такий рух? 209 00:14:29,125 --> 00:14:31,583 Уперше в житті я без поняття. 210 00:14:38,958 --> 00:14:41,875 Гаразд. Під хвіст тактику! 211 00:15:13,458 --> 00:15:15,416 То коли ми переїжджаємо? 212 00:15:19,541 --> 00:15:23,208 Визнаю. Це приємніше, ніж роздавати теки. 213 00:15:23,291 --> 00:15:28,791 Перець, ти була незрівнянною. Ти така: піу-піу. А терратор такий… 214 00:15:31,375 --> 00:15:33,000 Не знала, що ти така. 215 00:15:33,083 --> 00:15:38,833 Ще не симулювала власну поведінку. Думала, мою поведінку легко передбачити. 216 00:15:38,916 --> 00:15:43,041 Та побачивши вас у небезпеці, я діяла, не думаючи. 217 00:15:43,916 --> 00:15:47,375 Діяти, не думаючи. Девіз екіпажу «Плутона». 218 00:15:48,041 --> 00:15:49,708 Тепер я одна з вас. 219 00:15:49,791 --> 00:15:53,458 Не треба провести симуляцію, щоб упевнитися? 220 00:15:54,458 --> 00:15:59,208 Ні. Більше ніяких симуляцій. Відтепер лише реальні ситуації. 221 00:15:59,291 --> 00:16:00,708 Це точно, Кевіне! 222 00:16:00,791 --> 00:16:05,333 -Кевіне, я тієї ж думки. -Дякую, Кевіни. Сумуватиму за вами. 223 00:16:07,666 --> 00:16:13,125 -Привіт. Хочеш коктейль? -За нашими розрахунками, тобі буде весело. 224 00:16:13,208 --> 00:16:15,208 Це зайве. Я вам довіряю. 225 00:16:17,583 --> 00:16:18,708 Зараз буду. 226 00:16:19,958 --> 00:16:23,041 Комп'ютере, сценарій, де рада розуміє, 227 00:16:23,125 --> 00:16:27,291 що дуже помилилася, понизивши мене, і поверне капітанство. 228 00:16:27,375 --> 00:16:30,708 Помилка. Сценарій надто малоймовірний. 229 00:16:30,791 --> 00:16:32,875 Роби все одно. -Ні. 230 00:16:32,958 --> 00:16:34,583 Кляті блохи. 231 00:16:57,583 --> 00:17:00,750 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський