1 00:00:07,833 --> 00:00:10,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‫"نحن أمل الإنسان في البقاء"‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‫"صاعدون إلى رحلة في الفضاء"‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 ‫"انطلقنا، ولن نعود إلى الوراء"‬ 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‫"(لوف)- ضابط المراقبة"‬ 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‫"كلاب في الفضاء!"‬ 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‫"كلاب في الفضاء!"‬ 8 00:00:50,250 --> 00:00:52,583 ‫كان ذلك فاشلًا.‬ 9 00:00:52,666 --> 00:00:55,666 ‫لا، كان ذلك نجاحًا.‬ 10 00:00:55,750 --> 00:00:57,291 ‫فهذا يساوي ثروة.‬ 11 00:00:57,375 --> 00:00:59,750 ‫نتحدث عن مهمة ناجحة أيها الفريق.‬ 12 00:01:00,375 --> 00:01:02,958 ‫أود التحدث عن مهمة ناجحة يا "إد"،‬ 13 00:01:03,041 --> 00:01:05,541 ‫ولكن الكوكب بأكمله‬ ‫كان لديه حساسية من الكلاب.‬ 14 00:01:05,625 --> 00:01:09,208 ‫انظري إلى الجانب المتفائل يا "ستيلا".‬ 15 00:01:12,125 --> 00:01:14,791 ‫"سايبارك"؟ يا رفاق، إنه "سايبارك"!‬ 16 00:01:14,875 --> 00:01:16,083 ‫آليي القتالي القديم.‬ 17 00:01:16,166 --> 00:01:19,541 ‫أدخلوه، أخفضوا الدروع.‬ 18 00:01:22,791 --> 00:01:24,208 ‫لا بد أنه اشتاق إليّ.‬ 19 00:01:24,291 --> 00:01:27,500 ‫ومنحته الإرادة الحرة،‬ ‫لذا لم أجبره حتى على الاشتياق إليّ!‬ 20 00:01:27,583 --> 00:01:30,208 ‫لا بد أنه معجب بشخصيتي.‬ 21 00:01:32,416 --> 00:01:35,166 ‫مرحبًا يا صديقي، لم أرك منذ زمن…‬ 22 00:01:38,875 --> 00:01:41,416 ‫أبعد يديك المعدنيتين عنه!‬ 23 00:01:41,500 --> 00:01:44,166 ‫ثمة جائزة على مستوى المجرة على رأسه.‬ 24 00:01:45,083 --> 00:01:46,750 ‫عليّ تحصيلها.‬ 25 00:01:49,625 --> 00:01:52,166 ‫"تشونيز"، ظننتك قلت إنك جعلته أكثر رقة.‬ 26 00:01:52,250 --> 00:01:53,875 ‫عاطفيًا فقط.‬ 27 00:01:55,041 --> 00:01:56,000 ‫لا تؤذيه!‬ 28 00:02:01,333 --> 00:02:04,625 ‫صديقي! صديقي اللطيف!‬ 29 00:02:04,708 --> 00:02:06,666 ‫لا!‬ 30 00:02:06,750 --> 00:02:09,125 ‫مهلًا، "تشونيز" هو الأقل احتمالًا بيننا‬ 31 00:02:09,208 --> 00:02:11,958 ‫- لتكون على رأسه جائزة.‬ ‫- ما تصنيفي؟‬ 32 00:02:12,041 --> 00:02:16,958 ‫الثالث، الخامس، الرابع، الثاني… الأول.‬ 33 00:02:18,041 --> 00:02:21,250 ‫إذًا، ربما أعرف لماذا حدث هذا.‬ 34 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 ‫"إد"!‬ 35 00:02:24,333 --> 00:02:26,041 ‫هل أنت صياد مكافآت الآن؟‬ 36 00:02:26,125 --> 00:02:27,875 ‫قلت إنك من دعاة السلام.‬ 37 00:02:27,958 --> 00:02:30,916 ‫لا تبدو لي هذه دعوة سلام.‬ 38 00:02:39,041 --> 00:02:42,125 ‫أنتم! ساعدوني! أتعرض لخطف الكلاب!‬ 39 00:02:57,625 --> 00:02:59,541 ‫ظننت أننا صديقان.‬ 40 00:03:00,041 --> 00:03:03,541 ‫ما كنت سأعطيك تلك الملصقات العاطفية‬ ‫لو كنت أعرف أنك…‬ 41 00:03:04,375 --> 00:03:08,625 ‫ملصقاتك! لقد تعرضت للخدش، ولكن هذا يعني…‬ 42 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 ‫من أنت؟‬ 43 00:03:13,541 --> 00:03:17,416 ‫ربما لا تعرفني، ولكني أعرفك…‬ 44 00:03:18,416 --> 00:03:19,333 ‫يا "تشونيز".‬ 45 00:03:21,458 --> 00:03:24,916 ‫أصغوا، عندما يكون المرء لصًا،‬ ‫فعليه تغطية آثاره، صحيح؟‬ 46 00:03:25,000 --> 00:03:28,541 ‫"إد"، ماذا فعلت؟‬ 47 00:03:29,291 --> 00:03:30,333 ‫"سرقها (تشونيز)"‬ 48 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 ‫"سرقها (تشونيز)"؟‬ 49 00:03:32,958 --> 00:03:34,708 ‫لقد صممتها بنفسي.‬ 50 00:03:34,791 --> 00:03:37,625 ‫هل أوقعت بـ"تشونيز" وليس بي؟‬ 51 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 ‫أريد سمعة رائعة.‬ 52 00:03:39,875 --> 00:03:41,458 ‫هذا انحطاط جديد يا "إد".‬ 53 00:03:41,541 --> 00:03:46,250 ‫بحقكم! أعطيت "تشونيز" سمعة رجل شقي رائعة‬ ‫لم يكن سيحصل عليها وحده.‬ 54 00:03:46,333 --> 00:03:47,166 ‫لم أفكر…‬ 55 00:03:47,250 --> 00:03:49,291 ‫بالضبط، لم تفكر!‬ 56 00:03:49,375 --> 00:03:51,625 ‫كلّ ما يهمك هو تجنب العواقب.‬ 57 00:03:51,708 --> 00:03:55,708 ‫ومن أجل تجنب عواقب هذا الوضع الفوضوي،‬ 58 00:03:55,791 --> 00:03:58,666 ‫أعرف طريقة لإيجاده.‬ 59 00:03:59,250 --> 00:04:00,916 ‫اسمي "ميفيس".‬ 60 00:04:01,000 --> 00:04:05,291 ‫وأنا اللصة الأكثر موهبة في المجرة.‬ 61 00:04:05,375 --> 00:04:07,541 ‫لا يوجد ضريح لا يمكنني نهبه.‬ 62 00:04:07,625 --> 00:04:09,916 ‫ولا عش بيض لا يمكنني سرقته.‬ 63 00:04:10,000 --> 00:04:12,166 ‫ولا قبو لا يمكنني اختراقه.‬ 64 00:04:12,250 --> 00:04:18,875 ‫ولكن في كلّ مرة أفعل بها ذلك،‬ ‫تكون قد سبقتني إليه.‬ 65 00:04:18,958 --> 00:04:22,250 ‫سرقها "تشونيز".‬ 66 00:04:22,333 --> 00:04:24,333 ‫سرقها "تشونيز".‬ 67 00:04:24,916 --> 00:04:28,833 ‫ولكن اليوم، سأحصّل الجائزة على رأسك‬ 68 00:04:28,916 --> 00:04:33,083 ‫للتعويض عن كلّ كنز سبقتني إليه.‬ 69 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 ‫ومع رحيلك، يمكنني السرقة من أي مكان.‬ 70 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 ‫وسأصبح معروفة أخيرًا بمواهبي‬ ‫على نطاق المجرة.‬ 71 00:04:43,083 --> 00:04:46,750 ‫والمفارقة هي أن كلّ هذا سيكون بفضلك.‬ 72 00:04:47,625 --> 00:04:49,208 ‫بفضلي أنا؟‬ 73 00:04:49,291 --> 00:04:53,416 ‫انظر لما وجدته عندما خطفت كومة الخردة هذه.‬ 74 00:04:53,500 --> 00:04:58,333 ‫لقد منحته الإحساس‬ ‫بالملصقات التي كنت أنوي سرقتها.‬ 75 00:04:58,416 --> 00:05:00,000 ‫سيدتي، أمسكت بالرجل الخطأ.‬ 76 00:05:00,083 --> 00:05:01,666 ‫لم أسرق شيئًا في حياتي.‬ 77 00:05:01,750 --> 00:05:04,000 ‫حتى جوارب مالكي على الأرض،‬ 78 00:05:04,083 --> 00:05:06,375 ‫رغم رغبتي الشديدة في تلك الجوارب.‬ 79 00:05:06,458 --> 00:05:09,250 ‫لن تنجح أكاذيبك معي يا "تشونيز".‬ 80 00:05:09,333 --> 00:05:11,291 ‫سمعتك تسبقك.‬ 81 00:05:11,375 --> 00:05:15,500 ‫الكلب ذو الألف وجه،‬ ‫فخ العسل ذو الأذنين المرنتين.‬ 82 00:05:15,583 --> 00:05:17,541 ‫ولكن أذنيّ ليستا مرنتين، انظري.‬ 83 00:05:17,625 --> 00:05:18,500 ‫إنه غضروف.‬ 84 00:05:18,583 --> 00:05:20,583 ‫وفّر هذا للسجن بين المجرات.‬ 85 00:05:20,666 --> 00:05:21,875 ‫يمكننا تسوية الأمر.‬ 86 00:05:21,958 --> 00:05:24,125 ‫سيجدني أصدقائي وسيخبرونك بذلك.‬ 87 00:05:24,208 --> 00:05:26,083 ‫لنحرص على ألّا يجدوك إذًا.‬ 88 00:05:26,166 --> 00:05:29,458 ‫"سايبارك"، قم بإجراء مسح‬ ‫بحثًا عن أجهزة تعقب.‬ 89 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 ‫لا أحمل أي جهاز تعقب.‬ 90 00:05:32,583 --> 00:05:34,500 ‫تم تحديد موقع جهاز تعقب.‬ 91 00:05:49,375 --> 00:05:52,416 ‫لا يتقبّل "جاربدج" الأمر بشكل جيد.‬ 92 00:05:52,833 --> 00:05:54,000 ‫"كلب ضائع"‬ 93 00:05:54,083 --> 00:05:55,375 ‫هل رأيت هذا الكلب؟‬ 94 00:05:55,458 --> 00:05:57,333 ‫هل رأيت هذا الكلب الظريف؟‬ 95 00:05:59,041 --> 00:06:01,708 ‫هل أعدت تفعيل رقائقنا المصغرة؟‬ 96 00:06:01,791 --> 00:06:03,125 ‫ما الخطب بهذا؟‬ 97 00:06:03,208 --> 00:06:04,958 ‫لا يستخدمها أصحابنا البشر، صحيح؟‬ 98 00:06:05,041 --> 00:06:06,791 ‫ولكني بحاجة إلى معرفة أماكنكم.‬ 99 00:06:06,875 --> 00:06:08,958 ‫للخداع والمخططات وما شابه.‬ 100 00:06:09,041 --> 00:06:11,958 ‫أعتقد أن الخطب هو التعدي على خصوصيتنا.‬ 101 00:06:12,041 --> 00:06:16,000 ‫كيف كنا سنجد "تشونيز"‬ ‫لو لم أعتد على خصوصيتكم؟‬ 102 00:06:20,541 --> 00:06:23,041 ‫حسنًا، نعرف أنه في مكان ما هنا.‬ 103 00:06:23,125 --> 00:06:25,666 ‫والفضل لي بهذا، لقد تعادلنا، صحيح؟‬ 104 00:06:25,750 --> 00:06:27,875 ‫لا!‬ 105 00:06:34,458 --> 00:06:38,708 ‫لقد قتلته! أيها الوحش! لماذا؟‬ 106 00:06:38,791 --> 00:06:40,750 ‫إنه مجرد غزال يا صديقي.‬ 107 00:06:40,833 --> 00:06:46,791 ‫كان صديقًا مثل الغزال،‬ ‫ولكنه كان أكثر من ذلك أيضًا.‬ 108 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 ‫"جاربدج"، "تشونيز" ليس لديه قرون،‬ ‫هل تتذكر؟‬ 109 00:06:53,083 --> 00:06:55,250 ‫بدأت أنساه بالفعل!‬ 110 00:07:01,208 --> 00:07:04,291 ‫انظروا، إنها حانة "شيدي إيليان".‬ 111 00:07:04,958 --> 00:07:06,541 ‫أراهن أننا سنجد أجوبة هنا.‬ 112 00:07:06,625 --> 00:07:09,125 ‫لا يبدو المكان آمنًا.‬ 113 00:07:09,208 --> 00:07:14,583 ‫ربما ليس لمبتدئين مثلك يا كابتن،‬ ‫ولكنهم الأشخاص المماثلون لي؟‬ 114 00:07:19,000 --> 00:07:21,583 ‫هذا هو التحسين الطبقي.‬ 115 00:07:21,666 --> 00:07:22,791 ‫أهلًا بكم في…‬ 116 00:07:25,041 --> 00:07:26,541 ‫أتريدون طاولة لخمسة أشخاص؟‬ 117 00:07:30,333 --> 00:07:33,791 ‫اختبار، واحد، اثنان، اختبار.‬ 118 00:07:34,458 --> 00:07:35,500 ‫لا تقلق "سايبارك".‬ 119 00:07:35,583 --> 00:07:37,333 ‫سأخرجنا من هنا.‬ 120 00:07:37,416 --> 00:07:40,333 ‫وبعدها، سأوبخ "إد" بشدة.‬ 121 00:07:45,666 --> 00:07:49,125 ‫مرحبًا، هل هذا قسم المأمور بين المجرات؟‬ 122 00:07:49,208 --> 00:07:51,916 ‫لديّ شيء قد يثير اهتمامكم.‬ 123 00:07:52,000 --> 00:07:54,291 ‫لا، لست الشخص نفسه‬ 124 00:07:54,375 --> 00:07:56,625 ‫الذي هدد بتفجير الشمس.‬ 125 00:07:56,708 --> 00:07:59,333 ‫أستخدم محوّلًا صوتيًا أيضًا فحسب.‬ 126 00:08:01,000 --> 00:08:02,375 ‫هيا، يمكنك فعلها.‬ 127 00:08:02,875 --> 00:08:06,333 ‫ليست غلطتي أن أجهزة التحويل الصوتي‬ ‫تُصدر صوتًا متشابهًا دومًا.‬ 128 00:08:06,958 --> 00:08:10,791 ‫لأن الإعدادات الأخرى لا تبدو مهددة،‬ ‫انظر، سأريك.‬ 129 00:08:11,416 --> 00:08:13,541 ‫لن تعاملني بجدية مع هذا الصوت.‬ 130 00:08:13,625 --> 00:08:16,416 ‫أترى؟ يمكنني سماع صوت ضحكاتك.‬ 131 00:08:17,708 --> 00:08:22,916 ‫أصغ، أقول إني قبضت‬ ‫على اللص سيئ السمعة "تشونيز"،‬ 132 00:08:23,000 --> 00:08:24,833 ‫وأريد الجائزة.‬ 133 00:08:28,625 --> 00:08:30,208 ‫حسنًا، انطلق الآن!‬ 134 00:08:33,166 --> 00:08:36,541 ‫لا! لم أكن أقصد أن ترقص.‬ 135 00:08:40,791 --> 00:08:41,916 ‫هل تبحث عن هذا؟‬ 136 00:08:44,875 --> 00:08:48,708 ‫هل تعتقد أني لم أتوقع منك‬ ‫أن تحاول الهروب يا "تشونيز"؟‬ 137 00:08:48,791 --> 00:08:54,416 ‫ولكن عليّ القول إن التكنولوجيا‬ ‫ليست أسلوبك المعتاد نظرًا لسمعتك.‬ 138 00:08:54,500 --> 00:08:57,000 ‫كنت أتوقع حيلة ذكية ما.‬ 139 00:09:01,791 --> 00:09:04,666 ‫تريدين مني أن أصبح مثل "إد"، صحيح؟‬ 140 00:09:04,750 --> 00:09:07,458 ‫حسنًا، لك هذا.‬ 141 00:09:10,666 --> 00:09:11,875 ‫هل رأيتما هذا الكلب؟‬ 142 00:09:11,958 --> 00:09:13,833 ‫هل رأيتما هذا الكلب الظريف؟‬ 143 00:09:13,916 --> 00:09:15,333 ‫هل رأيت هذا الكلب؟‬ 144 00:09:16,083 --> 00:09:18,708 ‫تبدو المقبلات الفضائية شهية للغاية.‬ 145 00:09:24,041 --> 00:09:26,750 ‫إنها حارة للغاية! وكذلك فوّارة.‬ 146 00:09:26,833 --> 00:09:28,458 ‫وهل ثمة بثور عليها؟‬ 147 00:09:28,541 --> 00:09:31,333 ‫وهل يبدو أنها تهمس بتهديدات لي؟‬ 148 00:09:32,666 --> 00:09:33,666 ‫الطعام يظل طعامًا.‬ 149 00:09:37,750 --> 00:09:44,000 ‫هل رأيت هذا الكلب الصغير‬ ‫الظريف والثمين واللطيف؟ إنه مفقود.‬ 150 00:09:44,083 --> 00:09:46,541 ‫ربما، كم يساوي هذا لك؟‬ 151 00:09:46,625 --> 00:09:48,833 ‫أي شيء! اذكر سعرك!‬ 152 00:09:49,791 --> 00:09:54,166 ‫- يبدو فراؤك شهيًا.‬ ‫- اتفقنا، هل يحمل أحد هنا مقصًا؟‬ 153 00:09:54,250 --> 00:09:57,416 ‫حسنًا، دعني أتولى التفاوض يا صاح.‬ 154 00:09:57,500 --> 00:10:00,458 ‫أخبرنا بما تعرفه، وسنخبرك بما يساويه هذا.‬ 155 00:10:00,541 --> 00:10:03,958 ‫حسنًا، رأيت آليًا عملاقًا يحمل…‬ 156 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 ‫مهلًا، هل أعرفك؟‬ 157 00:10:05,875 --> 00:10:07,083 ‫أنا؟ لا.‬ 158 00:10:07,166 --> 00:10:12,125 ‫بل أعرفك، لقد خطفت مخزوني‬ ‫من الياقوت الفضائي المسروق السنة الماضية.‬ 159 00:10:12,208 --> 00:10:14,541 ‫ما اسمك؟ نعم، "جاربدج"!‬ 160 00:10:15,375 --> 00:10:16,958 ‫ماذا؟ لن يكون من الإنصاف‬ 161 00:10:17,041 --> 00:10:19,083 ‫أن ألوم "تشونيز" وحده!‬ 162 00:10:19,916 --> 00:10:24,375 ‫الخدمة بطيئة هنا، وأنا أشعر بالجوع.‬ 163 00:10:30,625 --> 00:10:31,625 ‫ابتعد عنه!‬ 164 00:10:33,625 --> 00:10:35,708 ‫هذا يحرق! وهو فوّار!‬ 165 00:10:35,791 --> 00:10:38,041 ‫طعام يمكنك تناوله وتحويله إلى سلاح؟‬ 166 00:10:39,041 --> 00:10:40,416 ‫إنها خدمة خمس نجوم.‬ 167 00:10:41,000 --> 00:10:42,208 ‫من هنا.‬ 168 00:10:45,500 --> 00:10:47,583 ‫يا لها من مفاجأة يا "إد"!‬ 169 00:10:47,666 --> 00:10:50,625 ‫عواقب أفعالك عادت لتؤثر عليك حرفيًا.‬ 170 00:10:50,708 --> 00:10:55,541 ‫هذه مصادفة، كان رجل واحد صدف أن خدعته.‬ 171 00:11:02,708 --> 00:11:04,375 ‫مهلًا، أنا أعرفك.‬ 172 00:11:04,458 --> 00:11:07,375 ‫بعتني سكاكين صيد مزيفة، أنت "بيبر".‬ 173 00:11:07,458 --> 00:11:09,000 ‫في الواقع، أنا "بيبر".‬ 174 00:11:12,583 --> 00:11:13,416 ‫هذا مقرف.‬ 175 00:11:13,500 --> 00:11:15,000 ‫رجل واحد فقط، صحيح؟‬ 176 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 ‫أعرف طريقة لإصلاح هذا.‬ 177 00:11:17,500 --> 00:11:20,541 ‫- بتحمّل المسؤولية؟‬ ‫- بحلق فرائي وتبادله مع "تشونيز"؟‬ 178 00:11:20,625 --> 00:11:23,750 ‫لا، بالتنكر.‬ 179 00:11:25,458 --> 00:11:31,291 ‫بدافع الفضول فقط،‬ ‫كم قيمة الجائزة على "إد"؟‬ 180 00:11:31,375 --> 00:11:32,416 ‫أقصد على رأسي؟‬ 181 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 ‫لماذا تتكلم وكأن أحدهم‬ 182 00:11:34,041 --> 00:11:36,916 ‫حاول تسميمك ولكنه توقف في منتصف فعله لذلك؟‬ 183 00:11:37,000 --> 00:11:40,958 ‫ماذا؟ لا! هذا صوتي الحقيقي.‬ 184 00:11:42,666 --> 00:11:44,708 ‫الجائزة هي 800 قضيب ماسي.‬ 185 00:11:44,791 --> 00:11:46,791 ‫800 فقط؟‬ 186 00:11:47,500 --> 00:11:51,750 ‫هذا لا شيء مقارنةً بالغنيمة‬ ‫التي جمعتها على مدار السنين.‬ 187 00:11:51,833 --> 00:11:54,250 ‫غنيمة؟ هل قلت غنيمة؟‬ 188 00:11:54,333 --> 00:11:56,708 ‫اتفقنا، أعني… اتفقنا.‬ 189 00:11:56,791 --> 00:11:58,541 ‫أين الغنيمة يا "تشونيز"؟‬ 190 00:11:58,625 --> 00:12:03,041 ‫أعطني كلّ ما سبقتني لسرقته،‬ ‫وإلّا سأضربك حتى الموت.‬ 191 00:12:03,125 --> 00:12:06,541 ‫أخرجيني من هنا وسأدلك إليها.‬ 192 00:12:06,625 --> 00:12:10,291 ‫يمكنك الاحتفاظ بالغنيمة بأكملها.‬ 193 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 ‫لن تراوح مكانك.‬ 194 00:12:12,166 --> 00:12:15,458 ‫إذًا، سيكون عليك الاكتفاء بعدم وجود إثبات‬ 195 00:12:15,541 --> 00:12:20,708 ‫على أنك كنت موهوبة بما يكفي‬ ‫لسرقة الكنوز نفسها مثلي.‬ 196 00:12:20,791 --> 00:12:22,583 ‫فليكن.‬ 197 00:12:22,666 --> 00:12:24,416 ‫أخبرني بمكانه أولًا.‬ 198 00:12:24,500 --> 00:12:27,208 ‫إن اتضح أن معلوماتك صحيحة، فسأطلق سراحك.‬ 199 00:12:27,291 --> 00:12:29,458 ‫هل تعدينني؟‬ 200 00:12:29,541 --> 00:12:32,458 ‫بكلّ تأكيد، أقسم بشرف اللصوص.‬ 201 00:12:36,583 --> 00:12:39,541 ‫هل هذا أقل وضوحًا؟ حقًا يا "إد"؟‬ 202 00:12:39,625 --> 00:12:40,875 ‫بحقك يا كابتن!‬ 203 00:12:40,958 --> 00:12:44,666 ‫هل تعرفين كم مرة استخدمت هذا التنكر نفسه‬ 204 00:12:44,750 --> 00:12:46,291 ‫للخروج من مواقف صعبة؟‬ 205 00:12:46,375 --> 00:12:48,666 ‫عذرًا يا آنسة، هل رأيت…‬ 206 00:12:48,750 --> 00:12:50,458 ‫مهلًا، أنا أعرفك.‬ 207 00:12:50,541 --> 00:12:52,750 ‫لقد خدعتني في شحنة الأسلحة تلك.‬ 208 00:12:52,833 --> 00:12:54,083 ‫أنت "نومي"!‬ 209 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 ‫أعتقد أن الإجابة هي‬ ‫"مرات أكثر مما يجب" يا "إد".‬ 210 00:12:57,208 --> 00:12:59,833 ‫لقد أوقعت بي فعلًا، شكرًا يا صاح.‬ 211 00:12:59,916 --> 00:13:01,375 ‫مهلًا، أنا أعرفك.‬ 212 00:13:01,458 --> 00:13:04,000 ‫لقد هجرت ابني على مذبح الكنيسة، أنت "لوف"!‬ 213 00:13:10,833 --> 00:13:13,000 ‫لقد سرقت المقبلات!‬ 214 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 ‫حسنًا، إذًا…‬ 215 00:13:17,750 --> 00:13:20,208 ‫بما أننا حظينا بانتباه الجميع الآن،‬ 216 00:13:21,000 --> 00:13:22,916 ‫هل رأى أحد منكم هذا الكلب؟‬ 217 00:13:24,000 --> 00:13:27,083 ‫كانت الخريطة معك منذ البداية يا عزيزتي.‬ 218 00:13:27,833 --> 00:13:29,083 ‫ولكنها فارغة.‬ 219 00:13:29,166 --> 00:13:30,250 ‫إنه حبر غير مرئي.‬ 220 00:13:30,916 --> 00:13:34,583 ‫ولكن "سايبارك" يمتلك وظيفة‬ ‫مسح ضوئي شديدة السرية‬ 221 00:13:34,666 --> 00:13:36,250 ‫وحدي أعرف كيف…‬ 222 00:13:36,333 --> 00:13:38,541 ‫أخبرني بما عليّ الضغط عليه يا أذني الغضروف.‬ 223 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 ‫حسنًا، هل ترين مقبض أزرق؟‬ 224 00:13:45,583 --> 00:13:46,916 ‫لم أطلب منك لمسه!‬ 225 00:13:47,000 --> 00:13:49,833 ‫اضغطي على الزر الأرجواني أسفله…‬ 226 00:13:49,916 --> 00:13:51,833 ‫ثمة زر فوشي وزر نيلي.‬ 227 00:13:51,916 --> 00:13:55,291 ‫لا، ثمة زر وردي وزر أرجواني.‬ 228 00:13:55,375 --> 00:13:56,791 ‫أرجواني فاتح أم غامق؟‬ 229 00:13:56,875 --> 00:13:58,208 ‫أرجواني غامق.‬ 230 00:13:59,666 --> 00:14:04,250 ‫أعترف، لم يكن هذا سيحدث‬ ‫لو لم أخدع هؤلاء الناس.‬ 231 00:14:04,333 --> 00:14:05,166 ‫هل تظن ذلك؟‬ 232 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 ‫بالطبع!‬ 233 00:14:06,416 --> 00:14:09,000 ‫- هل عرفت هذا وحدك؟‬ ‫- إنه أمر واضح.‬ 234 00:14:10,500 --> 00:14:13,333 ‫حسنًا، هل تنقرين مجس الإبهام،‬ 235 00:14:13,416 --> 00:14:18,250 ‫وتضغطين على منصة الضغط‬ ‫وتكبسين على الزر بإيقاع خمسة على ثمانية؟‬ 236 00:14:18,333 --> 00:14:21,000 ‫خير لك أن يستحق هذا العناء يا "تشونيز".‬ 237 00:14:21,083 --> 00:14:25,083 ‫سيكون كذلك،‬ ‫والآن، اضغطي على الزر تحت المقعد.‬ 238 00:14:27,625 --> 00:14:29,500 ‫تم تفعيل وضع التدمير الذاتي.‬ 239 00:14:29,583 --> 00:14:32,041 ‫أخلوا المنطقة، بقيت 30 ثانية.‬ 240 00:14:32,125 --> 00:14:34,916 ‫ماذا؟ تدمير ذاتي؟ لا!‬ 241 00:14:35,000 --> 00:14:36,375 ‫أخشى أنك محبوسة.‬ 242 00:14:37,041 --> 00:14:40,791 ‫هذا هدف معظم تعليماتي،‬ ‫أما البقية فكانت للتسلية فقط.‬ 243 00:14:40,875 --> 00:14:44,041 ‫أخرجني من هنا يا "تشونيز"!‬ 244 00:14:44,125 --> 00:14:47,958 ‫أود هذا، ولكني عالق هنا.‬ 245 00:14:49,875 --> 00:14:50,708 ‫حسنًا.‬ 246 00:15:01,916 --> 00:15:03,750 ‫تم تعطيل التدمير الذاتي.‬ 247 00:15:05,916 --> 00:15:10,125 ‫"ميفيس"، هل تريدين رؤية‬ ‫ما بوسع صديقي هذا فعله حقًا؟‬ 248 00:15:24,208 --> 00:15:28,000 ‫"إد"، أرجوك، من أجل بقية العظام‬ ‫التي لم يكسرها هؤلاء الناس بعد،‬ 249 00:15:28,083 --> 00:15:29,250 ‫توقف عن الخداع.‬ 250 00:15:29,333 --> 00:15:31,333 ‫لا بأس.‬ 251 00:15:31,416 --> 00:15:34,583 ‫سأخدعهم بأكبر خدعة على الإطلاق، الحقيقة.‬ 252 00:15:36,375 --> 00:15:38,708 ‫يا رفاق،‬ 253 00:15:39,791 --> 00:15:42,875 ‫أريد أن أعتذر لأني خدعتكم.‬ 254 00:15:43,458 --> 00:15:45,541 ‫لم أفكر فيما قد تعنيه لكم‬ 255 00:15:45,625 --> 00:15:49,333 ‫سرقة مجوهراتكم‬ ‫وأحلامكم بالرابطة الزوجية ومقبلاتكم.‬ 256 00:15:49,416 --> 00:15:52,125 ‫لم أفكر إلّا في تجنب العواقب.‬ 257 00:15:53,375 --> 00:15:55,416 ‫يمكنك إعادة كلّ شيء.‬ 258 00:15:55,500 --> 00:15:59,625 ‫كنت سأفعل لو استطعت،‬ ‫ولكني بعت كلّ شيء منذ زمن طويل.‬ 259 00:15:59,708 --> 00:16:00,916 ‫اقتلوه!‬ 260 00:16:24,541 --> 00:16:28,208 ‫أرجع لي صديقي اللطيف!‬ 261 00:16:29,875 --> 00:16:31,125 ‫"تشونيز"!‬ 262 00:16:31,208 --> 00:16:34,583 ‫إياك أن تجعلني أقلق عليك هكذا مجددًا أبدًا!‬ 263 00:16:34,666 --> 00:16:36,375 ‫هل تسمعني؟ أبدًا!‬ 264 00:16:36,916 --> 00:16:39,208 ‫إن كان هذا يعني أن تعانقني بهذه الشدة،‬ 265 00:16:39,291 --> 00:16:42,625 ‫فسأجعلك تقلق عليّ هكذا مجددًا بالتأكيد.‬ 266 00:16:49,958 --> 00:16:52,416 ‫الملصقات العاطفية على حسابي.‬ 267 00:16:52,500 --> 00:16:54,416 ‫ولكن لا تضعها على أي بيت‬ 268 00:16:54,500 --> 00:16:56,625 ‫إلّا إن كنت تريد بيتًا حيًا.‬ 269 00:17:04,291 --> 00:17:08,875 ‫لقد رجعت إرادتي الحرة،‬ ‫لقد حررتني مجددًا يا "تشونيز".‬ 270 00:17:08,958 --> 00:17:10,625 ‫لا تقلق يا "سايبارك".‬ 271 00:17:10,708 --> 00:17:14,375 ‫هذا يعني أنك مدين لي بمعروف.‬ 272 00:17:16,041 --> 00:17:17,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تقلدني؟‬ 273 00:17:17,666 --> 00:17:18,791 ‫إنه تقليد فظيع.‬ 274 00:17:18,875 --> 00:17:21,458 ‫آسف، كان عليّ تحويل نفسي‬ ‫إلى "إد" في داخلي للهروب.‬ 275 00:17:21,541 --> 00:17:24,833 ‫أي أني أنقذتك بكوني مخادعًا بشكل جذاب!‬ 276 00:17:24,916 --> 00:17:27,625 ‫نعم، ولكن هذا سبب تعرضي للأسر أيضًا.‬ 277 00:17:27,708 --> 00:17:32,000 ‫أعرف، أنا آسف، من الآن فصاعدًا،‬ ‫سأتحمّل الثناء على أفعالي.‬ 278 00:17:32,083 --> 00:17:34,458 ‫ألا تقصد أن تتحمّل مسؤولية أفعالك؟‬ 279 00:17:34,541 --> 00:17:36,958 ‫هذا قريب كفاية، دعينا لا نبالغ بطلباتنا.‬ 280 00:17:38,166 --> 00:17:40,541 ‫إنها "تشونيز" نفسها.‬ 281 00:17:40,625 --> 00:17:42,583 ‫لست "تشونيز".‬ 282 00:17:42,666 --> 00:17:43,583 ‫محاولة جميلة.‬ 283 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 ‫نعرف كلّ شيء عن سمعتك.‬ 284 00:17:45,541 --> 00:17:48,083 ‫إنك اللصة الأسوأ سمعة في عشرة أنظمة.‬ 285 00:17:48,166 --> 00:17:51,958 ‫والآن سترى المجرة بأكملها وجهك وتعرف اسمك.‬ 286 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 ‫المجرة بأكملها؟ وجهي؟‬ 287 00:17:55,291 --> 00:17:58,333 ‫أعني، نعم، هذه أنا!‬ 288 00:17:58,416 --> 00:18:00,750 ‫اللصة الأسوأ سمعة على الإطلاق!‬ 289 00:18:00,833 --> 00:18:06,291 ‫وأخيرًا! ولمعلوماتكما،‬ ‫اسمي الحقيقي هو "ميفي"…‬ 290 00:18:10,083 --> 00:18:10,916 ‫مرحبًا.‬ 291 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 ‫حقًا؟ تلك أيضًا؟‬ 292 00:18:14,416 --> 00:18:16,125 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 293 00:18:16,208 --> 00:18:18,625 ‫بالتأكيد، لا مشكلة، شكرًا لك على المعلومة.‬ 294 00:18:18,708 --> 00:18:20,041 ‫سيدتي، أنت حرة بالذهاب.‬ 295 00:18:20,125 --> 00:18:22,708 ‫ماذا؟ لا! اعتقلاني!‬ 296 00:18:22,791 --> 00:18:24,208 ‫اتصل شخص اسمه "إد"،‬ 297 00:18:24,291 --> 00:18:26,208 ‫واتضح أنه "تشونيز" الحقيقي.‬ 298 00:18:26,291 --> 00:18:28,958 ‫أعطانا الكثير من التفاصيل المحددة‬ ‫التي لا يعرفها سواه.‬ 299 00:18:29,041 --> 00:18:30,416 ‫وتحمّل كلّ الثناء.‬ 300 00:18:30,500 --> 00:18:32,291 ‫أعتذر عن سوء التفاهم يا سيدتي.‬ 301 00:18:32,375 --> 00:18:35,583 ‫ظننا أنك لصة بارعة، هذه غلطتنا.‬ 302 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬