1 00:00:07,833 --> 00:00:10,916 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,708 --> 00:00:19,125 ‫"תקלטו,‬ ‫אנחנו תקוותו האחרונה של המין האנושי‬ 3 00:00:19,208 --> 00:00:23,000 ‫"יוצאים למסע בחלל החיצון‬ 4 00:00:23,083 --> 00:00:26,708 ‫"ממריאים, אין דרך חזרה‬ ‫אנחנו בדרך"‬ 5 00:00:27,958 --> 00:00:28,791 ‫- לוף -‬ 6 00:00:29,791 --> 00:00:32,083 ‫"כלבי החלל!‬ 7 00:00:37,083 --> 00:00:39,375 ‫"כלבי החלל!"‬ 8 00:00:48,833 --> 00:00:50,166 ‫- זהות-אד שגויה -‬ 9 00:00:51,083 --> 00:00:52,583 ‫טוב, זה היה גרוע.‬ 10 00:00:52,666 --> 00:00:55,666 ‫אתה יודע מה לא גרוע? הפסל הזה!‬ 11 00:00:55,750 --> 00:00:57,291 ‫והוא שווה הון!‬ 12 00:00:57,375 --> 00:00:59,833 ‫זו בהחלט הייתה משימה מוצלחת.‬ 13 00:01:00,375 --> 00:01:05,541 ‫הייתי שמחה לדבר על משימה מוצלחת, אד,‬ ‫אבל כל יושבי הכוכב היו אלרגיים לכלבים.‬ 14 00:01:05,625 --> 00:01:09,458 ‫תסתכלי על חצי הכוס המלאה, סטלה.‬ 15 00:01:12,125 --> 00:01:16,083 ‫סיי-האב? חבר'ה, זה סיי-האב.‬ ‫החבר הרובוטי הוותיק שלי!‬ 16 00:01:16,166 --> 00:01:19,833 ‫תנו לו להיכנס! תורידו את ההגנות!‬ 17 00:01:22,791 --> 00:01:27,541 ‫הוא בטח התגעגע אליי! ונתתי לו רצון חופשי,‬ ‫אפילו לא הכרחתי אותו להתגעגע.‬ 18 00:01:27,625 --> 00:01:30,416 ‫הוא בטח פשוט אוהב את האישיות שלי!‬ 19 00:01:32,416 --> 00:01:35,166 ‫היי, חבר! מזמן לא…‬ 20 00:01:38,875 --> 00:01:41,416 ‫תוריד את ידי המתכת שלך ממנו!‬ 21 00:01:41,500 --> 00:01:44,166 ‫יש פרס כלל-גלקטי על ראשו.‬ 22 00:01:45,083 --> 00:01:47,166 ‫באתי לקחת אותו.‬ 23 00:01:49,625 --> 00:01:52,166 ‫צ'וניס, חשבתי שאמרת שריככת אותו!‬ 24 00:01:52,250 --> 00:01:54,041 ‫רק מבחינה רגשית!‬ 25 00:01:55,125 --> 00:01:56,208 ‫אל תפגע בו!‬ 26 00:02:01,333 --> 00:02:04,625 ‫הכלב שלי! הכלב המתוק שלי!‬ 27 00:02:04,708 --> 00:02:06,666 ‫לא!‬ 28 00:02:06,750 --> 00:02:10,458 ‫רגע, צ'וניס מדורג הכי נמוך‬ ‫בסיכויים שיהיה פרס על ראשו.‬ 29 00:02:11,125 --> 00:02:12,208 ‫מה הדירוג שלי?‬ 30 00:02:12,291 --> 00:02:15,791 ‫מקום שלישי, חמישי, רביעי, שני,‬ 31 00:02:15,875 --> 00:02:17,625 ‫ראשון.‬ 32 00:02:18,125 --> 00:02:21,250 ‫טוב, ייתכן שאני יודע למה זה קרה.‬ 33 00:02:22,000 --> 00:02:22,958 ‫אד!‬ 34 00:02:24,333 --> 00:02:26,041 ‫אתה צייד ראשים עכשיו?‬ 35 00:02:26,125 --> 00:02:27,875 ‫אמרת לי שאתה פציפיסט!‬ 36 00:02:27,958 --> 00:02:30,916 ‫זה לא מרגיש פציפיסטי במיוחד!‬ 37 00:02:39,041 --> 00:02:42,125 ‫היי, הצילו! חוטפים אותי!‬ 38 00:02:57,625 --> 00:03:03,541 ‫חשבתי שאנחנו חברים. לא הייתי נותן לך‬ ‫מדבקות מודעות אם הייתי יודע שאתה…‬ 39 00:03:04,375 --> 00:03:08,875 ‫המדבקות שלך! הורידו לך אותן!‬ ‫אבל זאת אומרת ש…‬ 40 00:03:12,041 --> 00:03:13,458 ‫מי את?‬ 41 00:03:13,541 --> 00:03:19,333 ‫אתה אולי לא יודע מי אני,‬ ‫אבל אני יודעת מי אתה… צ'וניס!‬ 42 00:03:21,458 --> 00:03:26,833 ‫תראו, גנב חייב לטשטש את העקבות שלו, נכון?‬ ‫-אד, מה עשית?‬ 43 00:03:26,916 --> 00:03:28,625 ‫מה עשית?!‬ 44 00:03:29,291 --> 00:03:30,333 ‫- צ'וניס -‬ 45 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 ‫"נגנב על ידי צ'וניס"?‬ 46 00:03:32,958 --> 00:03:34,708 ‫עיצבתי אותם בעצמי.‬ 47 00:03:34,791 --> 00:03:37,625 ‫אז הפללת את צ'וניס ולא אותי?‬ 48 00:03:37,708 --> 00:03:39,791 ‫גם אני רוצה מוניטין מגניב.‬ 49 00:03:39,875 --> 00:03:41,458 ‫ירדת לשפל חדש, אד.‬ 50 00:03:41,541 --> 00:03:46,583 ‫בחייכם, בזכותי יש לצ'וניס דימוי‬ ‫של מרדן מגניב, שהוא לא היה משיג לבד.‬ 51 00:03:46,666 --> 00:03:49,291 ‫לא חשבתי…‬ ‫-בדיוק, לא חשבת!‬ 52 00:03:49,375 --> 00:03:51,625 ‫אתה רק רוצה להתחמק מההשלכות.‬ 53 00:03:51,708 --> 00:03:55,708 ‫וכדי להימנע מההשלכות של הברדק הזה,‬ 54 00:03:55,791 --> 00:03:58,666 ‫אני יודע איך למצוא אותו.‬ 55 00:03:59,250 --> 00:04:00,916 ‫שמי מייביס,‬ 56 00:04:01,000 --> 00:04:05,291 ‫ואני הגנבת הכי מוכשרת בגלקסיה.‬ 57 00:04:05,375 --> 00:04:07,541 ‫אין קבר שאני לא יכולה לשדוד.‬ 58 00:04:07,625 --> 00:04:09,916 ‫אין קן שאני לא יכולה לבזוז.‬ 59 00:04:10,000 --> 00:04:12,250 ‫אין כספת שאני לא יכולה לפרוץ.‬ 60 00:04:12,333 --> 00:04:18,875 ‫אבל בכל פעם שאני עושה זאת,‬ ‫אני מגלה שהגעת לשם לפניי!‬ 61 00:04:18,958 --> 00:04:22,208 ‫"נגנב על ידי צ'וניס".‬ ‫"נגנב על ידי צ'וניס".‬ 62 00:04:22,291 --> 00:04:24,291 ‫"נגנב על ידי צ'וניס"!‬ 63 00:04:24,916 --> 00:04:28,833 ‫אבל היום אקבל את הפרס על לכידתך,‬ 64 00:04:28,916 --> 00:04:33,250 ‫שיפצה אותי על כל האוצרות‬ ‫שהגעת אליהם לפניי!‬ 65 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 ‫וכשסוף סוף לא תהיה בסביבה,‬ ‫אוכל לגנוב מכל מקום!‬ 66 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 ‫סוף סוף אתפרסם ברחבי הגלקסיה‬ ‫בזכות הכישרונות שלי!‬ 67 00:04:43,083 --> 00:04:46,750 ‫והכי מצחיק שהכול בזכותך.‬ 68 00:04:47,625 --> 00:04:49,208 ‫בזכותי?‬ 69 00:04:49,291 --> 00:04:53,416 ‫תראה מה מצאתי כשחטפתי את ערמת הברגים הזו.‬ 70 00:04:53,500 --> 00:04:58,333 ‫נתת לו מודעות‬ ‫באמצעות המדבקות שתכננתי לגנוב!‬ 71 00:04:58,416 --> 00:05:01,583 ‫גברתי, יש לך טעות בזיהוי.‬ ‫בחיים לא גנבתי כלום,‬ 72 00:05:01,666 --> 00:05:06,375 ‫אפילו לא את הגרביים של הבעלים שלי‬ ‫בכדור הארץ, וממש רציתי אותן!‬ 73 00:05:06,458 --> 00:05:09,250 ‫השקרים שלך לא יפעלו עליי, צ'וניס.‬ 74 00:05:09,333 --> 00:05:11,291 ‫המוניטין שלך הולך לפנייך.‬ 75 00:05:11,375 --> 00:05:15,500 ‫הכלב בעל אלף הפנים,‬ ‫מלכודת הדבש עם האוזניים המתנפנפות.‬ 76 00:05:15,583 --> 00:05:18,500 ‫אבל האוזניים שלי לא מתנפנפות.‬ ‫תראי, סחוס!‬ 77 00:05:18,583 --> 00:05:21,875 ‫שמור את ההסברים לכלא הבין-גלקטי.‬ ‫-אפשר להגיע להבנה.‬ 78 00:05:21,958 --> 00:05:26,083 ‫החברים שלי ימצאו אותי ויגידו לך!‬ ‫-אז נוודא שזה לא יקרה.‬ 79 00:05:26,166 --> 00:05:29,458 ‫סיי-האב, תבדוק אם יש לו מכשירי מעקב.‬ 80 00:05:29,958 --> 00:05:31,958 ‫אין לי מכשיר מעקב!‬ 81 00:05:32,583 --> 00:05:34,166 ‫מכשיר מעקב אותר.‬ 82 00:05:49,375 --> 00:05:52,416 ‫זבל לא מתמודד עם זה כל כך טוב.‬ 83 00:05:52,833 --> 00:05:54,000 ‫- אבד כלב -‬ 84 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 ‫ראית את הכלב הזה?‬ 85 00:05:55,500 --> 00:05:57,333 ‫ראית את הכלב המתוק הזה?‬ 86 00:05:59,041 --> 00:06:01,708 ‫הפעלת לנו בחזרה את השבבים?!‬ 87 00:06:01,791 --> 00:06:04,875 ‫מה זה משנה?‬ ‫בני האדם שלנו לא משתמשים בהם.‬ 88 00:06:04,958 --> 00:06:09,083 ‫אבל אני צריך לדעת איפה אתם,‬ ‫בשביל הונאות ומזימות וכאלה.‬ 89 00:06:09,166 --> 00:06:11,958 ‫זה משנה כי זו חדירה לפרטיות.‬ 90 00:06:12,041 --> 00:06:16,583 ‫איך היינו מאתרים את צ'וניס‬ ‫אם לא הייתי חודר לכם לפרטיות?‬ 91 00:06:20,541 --> 00:06:25,666 ‫טוב, אנחנו יודעים שהוא איפשהו כאן,‬ ‫בזכותי. אז השתווינו, נכון?‬ 92 00:06:25,750 --> 00:06:27,875 ‫לא!‬ 93 00:06:34,458 --> 00:06:38,708 ‫הרגת אותו! מפלצת שכמוך! למה?!‬ 94 00:06:38,791 --> 00:06:40,750 ‫זה בסך הכול אייל, חבר.‬ 95 00:06:40,833 --> 00:06:46,791 ‫הוא באמת היה חבר.‬ ‫אבל גם הרבה יותר מזה.‬ 96 00:06:49,583 --> 00:06:52,000 ‫זבל, לצ'וניס אין קרניים, זוכר?‬ 97 00:06:53,083 --> 00:06:55,541 ‫כבר התחלתי לשכוח אותו!‬ 98 00:07:00,708 --> 00:07:04,458 ‫הו, שלום, פאב חייזרי מפוקפק!‬ 99 00:07:04,958 --> 00:07:06,625 ‫בטח נמצא שם תשובות.‬ 100 00:07:06,708 --> 00:07:09,125 ‫הוא לא נראה בטוח במיוחד.‬ 101 00:07:09,208 --> 00:07:14,583 ‫אולי לא ל"ירוקים" כמוך, קפטן,‬ ‫אבל אלה… אנשים כלבבי?‬ 102 00:07:18,500 --> 00:07:21,583 ‫טוב, ככה זה ג'נטריפיקציה, אני מניח.‬ 103 00:07:21,666 --> 00:07:22,916 ‫ברוכים הבאים ל…‬ 104 00:07:25,125 --> 00:07:26,125 ‫שולחן לחמישה?‬ 105 00:07:30,333 --> 00:07:33,791 ‫בדיקה, אחת, שתיים. בדיקה.‬ 106 00:07:34,458 --> 00:07:37,333 ‫אל תדאג, סיי-האב.‬ ‫אני אוציא אותנו מפה.‬ 107 00:07:37,416 --> 00:07:40,333 ‫ואז אעשה עם אד שיחה רצינית.‬ 108 00:07:45,666 --> 00:07:49,125 ‫הלו, הגעתי למשרד השריף הבין-גלקטי?‬ 109 00:07:49,208 --> 00:07:51,916 ‫יש לי משהו שעשוי לעניין אתכם.‬ 110 00:07:52,000 --> 00:07:56,625 ‫לא, אני לא ההוא שאיים לפוצץ את השמש.‬ 111 00:07:56,708 --> 00:07:59,625 ‫גם לי יש מכשיר מעוות קול.‬ 112 00:08:01,000 --> 00:08:02,375 ‫קדימה, אתה מסוגל.‬ 113 00:08:02,875 --> 00:08:06,458 ‫מה לעשות שכל מעוותי הקול נשמעים אותו דבר?‬ 114 00:08:06,958 --> 00:08:10,875 ‫כי האפשרויות האחרות‬ ‫לא מאיימות במיוחד. הנה, תשמע.‬ 115 00:08:11,416 --> 00:08:16,416 ‫לא תתייחס אליי ברצינות עם קול כזה.‬ ‫אתה רואה? אני שומעת שאה צוחק!‬ 116 00:08:17,708 --> 00:08:22,916 ‫תשמע, אני רק אומרת‬ ‫שתפסתי את צ'וניס, הגנב הידוע לשמצה,‬ 117 00:08:23,000 --> 00:08:24,833 ‫ואני רוצה את הפרס.‬ 118 00:08:28,625 --> 00:08:30,250 ‫טוב, עכשיו תפרוץ את הכלוב.‬ 119 00:08:33,166 --> 00:08:36,541 ‫לא! לא ביקשתי שתרקוד!‬ 120 00:08:40,791 --> 00:08:41,916 ‫מחפש את זה?‬ 121 00:08:44,875 --> 00:08:48,708 ‫חשבת שלא ציפיתי שתנסה לברוח, צ'וניס?‬ 122 00:08:48,791 --> 00:08:53,166 ‫אבל אני חייבת לומר שמדע יישומי‬ ‫הוא לא שיטת הפעולה הרגילה שלך‬‫.‬ 123 00:08:53,250 --> 00:08:57,541 ‫עם המוניטין שלך,‬ ‫ציפיתי לאיזו הונאה מבריקה.‬ 124 00:09:01,791 --> 00:09:04,666 ‫את רוצה שאהיה יותר כמו אד, מה?‬ 125 00:09:04,750 --> 00:09:07,541 ‫טוב, אין בעיה.‬ 126 00:09:10,666 --> 00:09:11,875 ‫ראיתם את הכלב הזה?‬ 127 00:09:11,958 --> 00:09:13,833 ‫ראיתם את הכלב המקסים הזה?‬ 128 00:09:13,916 --> 00:09:15,333 ‫ראיתם את הכלב הזה?‬ 129 00:09:16,083 --> 00:09:18,708 ‫המתאבנים החייזריים נראים מעולה.‬ 130 00:09:24,041 --> 00:09:26,750 ‫זה חריף מדי! וגם תוסס?‬ 131 00:09:26,833 --> 00:09:28,458 ‫ויש להם יבלות?‬ 132 00:09:28,541 --> 00:09:31,500 ‫ונראה שהם מאיימים עליי בלחש?‬ 133 00:09:32,208 --> 00:09:33,625 ‫טוב, אוכל זה אוכל.‬ 134 00:09:37,750 --> 00:09:44,083 ‫ראית את הכלב המקסים והמתוק הזה? הוא נעדר.‬ 135 00:09:44,166 --> 00:09:46,541 ‫אולי, כמה זה שווה לך?‬ 136 00:09:46,625 --> 00:09:48,833 ‫אעשה הכול! רק תגיד מה.‬ 137 00:09:49,750 --> 00:09:54,291 ‫הפרווה שלך נראית די טעימה.‬ ‫-סגור. למישהו יש מכונת תספורת?‬ 138 00:09:54,375 --> 00:09:57,416 ‫טוב, אני אטפל במשא ומתן, חבר.‬ 139 00:09:57,500 --> 00:10:00,458 ‫תגיד לנו מה ידוע לך‬ ‫ונגיד לך כמה זה שווה.‬ 140 00:10:00,541 --> 00:10:03,958 ‫טוב, ראיתי איזה רובוט ענקי סוחב…‬ 141 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 ‫רגע, אני מכיר אותך?‬ 142 00:10:05,875 --> 00:10:07,083 ‫אותי? לא.‬ 143 00:10:07,166 --> 00:10:12,125 ‫כן, אני מכיר אותך. גנבת‬ ‫את מצבור אבני החלל שלי בשנה שעברה.‬ 144 00:10:12,208 --> 00:10:14,541 ‫אתה… מה שמו? זבל!‬ 145 00:10:15,375 --> 00:10:19,083 ‫מה? זה לא הוגן להאשים רק את צ'וניס!‬ 146 00:10:19,916 --> 00:10:24,375 ‫השירות פה די איטי, ואני מתחיל להיות רעב.‬ 147 00:10:30,625 --> 00:10:31,625 ‫עזוב אותו!‬ 148 00:10:33,625 --> 00:10:35,708 ‫זה שורף! ותוסס!‬ 149 00:10:35,791 --> 00:10:38,291 ‫אוכל שיכול גם לשמש כנשק?‬ 150 00:10:39,041 --> 00:10:40,416 ‫חמישה כוכבים!‬ 151 00:10:41,000 --> 00:10:42,208 ‫מכאן.‬ 152 00:10:45,500 --> 00:10:50,625 ‫טוב, איזו הפתעה, אד.‬ ‫השלכות המעשים שלך ממש חזרו לנקום בך.‬ 153 00:10:50,708 --> 00:10:55,541 ‫זה צירוף מקרים.‬ ‫זה רק מישהו אחד שהוניתי, במקרה.‬ 154 00:11:02,708 --> 00:11:04,375 ‫רגע, אני מכיר אותך.‬ 155 00:11:04,458 --> 00:11:07,375 ‫מכרת לי סכיני צייד מזויפים. אתה פפר!‬ 156 00:11:07,458 --> 00:11:09,000 ‫האמת היא שאני פפר.‬ 157 00:11:12,583 --> 00:11:13,416 ‫איכס.‬ 158 00:11:13,500 --> 00:11:15,000 ‫רק מישהו אחד, מה?‬ 159 00:11:15,083 --> 00:11:17,416 ‫אני יודע איך לסדר את זה.‬ 160 00:11:17,500 --> 00:11:20,541 ‫לקחת אחריות?‬ ‫-לגלח את הפרווה בתמורה לצ'וניס?‬ 161 00:11:20,625 --> 00:11:23,750 ‫לא. תחפושות.‬ 162 00:11:25,458 --> 00:11:32,416 ‫היי, סתם מתוך סקרנות, מה גובה הפרס‬ ‫על האד שלי... כלומר, על הראש שלי?‬ 163 00:11:32,500 --> 00:11:36,916 ‫למה אתה מדבר כאילו שמישהו ניסה‬ ‫להרעיל אותך אבל ויתר באמצע התהליך?‬ 164 00:11:37,000 --> 00:11:40,875 ‫מה? לא! זה… הקול האמיתי שלי.‬ 165 00:11:41,375 --> 00:11:44,708 ‫מה שתגיד. הפרס הוא 800 מטילי יהלומים.‬ 166 00:11:44,791 --> 00:11:46,791 ‫רק 800?‬ 167 00:11:47,500 --> 00:11:51,750 ‫זה כלום בהשוואה לשלל שצברתי במהלך השנים.‬ 168 00:11:51,833 --> 00:11:54,250 ‫צברת? אתה אומר שיש לך מצבור?‬ 169 00:11:54,333 --> 00:11:56,708 ‫אכן. כלומר, אכן.‬ 170 00:11:56,791 --> 00:11:58,541 ‫איפה השלל, צ'וניס?‬ 171 00:11:58,625 --> 00:12:03,041 ‫תן לי כל השלל שהגעת אליו לפניי,‬ ‫או שאכה אותך למוות.‬ 172 00:12:03,125 --> 00:12:06,541 ‫תוציאי אותי מכאן ואראה לך.‬ 173 00:12:06,625 --> 00:12:10,291 ‫את יכולה לשמור לעצמך את השלל.‬ 174 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 ‫אתה לא הולך לשום מקום.‬ 175 00:12:12,166 --> 00:12:15,458 ‫אז אני מניח שתצטרכי להסתדר ללא הוכחה‬ 176 00:12:15,541 --> 00:12:20,708 ‫שהיית מוכשרת מספיק‬ ‫כדי לגנוב את אותם האוצרות שגנבתי.‬ 177 00:12:21,291 --> 00:12:22,583 ‫נו, טוב.‬ 178 00:12:22,666 --> 00:12:24,416 ‫תגיד לי איפה הוא קודם.‬ 179 00:12:24,500 --> 00:12:27,208 ‫אם זה יתברר כנכון, אשחרר אותך.‬ 180 00:12:27,291 --> 00:12:29,458 ‫את מבטיחה?‬ 181 00:12:29,541 --> 00:12:32,541 ‫בהחלט. שבועה של גנבים.‬ 182 00:12:36,583 --> 00:12:39,541 ‫זה פחות חשוד? ברצינות, אד?‬ 183 00:12:39,625 --> 00:12:40,875 ‫קפטן, בבקשה.‬ 184 00:12:40,958 --> 00:12:46,291 ‫את יודעת כמה פעמים השתמשתי בתחפושת הזו‬ ‫כדי להילחץ ממצבים בעייתיים?‬ 185 00:12:46,375 --> 00:12:48,666 ‫סליחה, גברתי. ראית את…‬ 186 00:12:48,750 --> 00:12:50,458 ‫רגע, אני מכיר אותך.‬ 187 00:12:50,541 --> 00:12:54,083 ‫לקחת ממני במרמה את משלוח הנשק ההוא.‬ ‫אתה נומי!‬ 188 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 ‫נראה שהשתמשת בה יותר מדי פעמים, אד.‬ 189 00:12:57,208 --> 00:12:59,833 ‫באמת הפללת אותי! תודה, חבר.‬ 190 00:12:59,916 --> 00:13:01,458 ‫היי, אני מכיר אותך.‬ 191 00:13:01,541 --> 00:13:04,375 ‫את נטשת את הבן שלי בחתונה. את לוף!‬ 192 00:13:10,875 --> 00:13:13,416 ‫גנבת מתאבן!‬ 193 00:13:16,000 --> 00:13:17,666 ‫טוב, אז…‬ 194 00:13:17,750 --> 00:13:20,208 ‫עכשיו כשכולכם כאן…‬ 195 00:13:21,000 --> 00:13:23,416 ‫מישהו ראה את הכלב הזה?‬ 196 00:13:24,000 --> 00:13:27,083 ‫המפה הייתה אצלך כל הזמן הזה, מותק.‬ 197 00:13:27,791 --> 00:13:29,083 ‫אבל הכרטיסים ריקים.‬ 198 00:13:29,166 --> 00:13:30,833 ‫דיו בלתי נראה, דה!‬ 199 00:13:30,916 --> 00:13:34,583 ‫אבל לסיי-האב יש יכולת סריקה סודית ביותר‬ 200 00:13:34,666 --> 00:13:38,541 ‫שרק אני יודע איך…‬ ‫-תגיד לי על מה ללחוץ, אוזני-סחוס.‬ 201 00:13:38,625 --> 00:13:41,791 ‫טוב, את רואה ידית כחולה?‬ 202 00:13:45,500 --> 00:13:46,916 ‫לא אמרתי לך לגעת בה!‬ 203 00:13:47,000 --> 00:13:49,833 ‫תלחצי על הכפתור הסגול שמתחת לידית…‬ 204 00:13:49,916 --> 00:13:52,000 ‫יש ורוד-סגלגל ואינדיגו.‬ 205 00:13:52,083 --> 00:13:55,291 ‫לא, יש ורוד וסגול.‬ 206 00:13:55,375 --> 00:13:56,791 ‫סגול בהיר או סגול כהה?‬ 207 00:13:56,875 --> 00:13:58,208 ‫סגול כהה!‬ 208 00:13:58,291 --> 00:13:59,166 ‫טוב.‬ 209 00:13:59,666 --> 00:14:04,250 ‫אני מודה שכל זה לא היה קורה‬ ‫אם לא הייתי מרמה אותם.‬ 210 00:14:04,333 --> 00:14:05,166 ‫אתה חושב?‬ 211 00:14:05,250 --> 00:14:06,333 ‫דה!‬ 212 00:14:06,416 --> 00:14:09,000 ‫הבנת את זה, מה?‬ ‫-זה ברור להפליא.‬ 213 00:14:10,500 --> 00:14:13,333 ‫טוב, את מקישה על חיישן האגודל,‬ 214 00:14:13,416 --> 00:14:18,250 ‫מדגדגת את משטח הלחץ‬ ‫ומקישה על הכפתור במקצב של חמש שמיניות?‬ 215 00:14:18,333 --> 00:14:21,000 ‫אני מקווה מאוד שזה ישתלם, צ'וניס!‬ 216 00:14:21,083 --> 00:14:25,083 ‫זה ישתלם.‬ ‫עכשיו, לחצי על הכפתור שמתחת למושב.‬ 217 00:14:27,625 --> 00:14:32,166 ‫מצב השמדה עצמית הופעל.‬ ‫התרחקו מהאזור. נותרו שלושים שניות.‬ 218 00:14:32,250 --> 00:14:36,375 ‫מה? השמדה עצמית? לא!‬ ‫-אני חושש שאת נעולה בפנים.‬ 219 00:14:37,041 --> 00:14:40,791 ‫זה מה שרוב ההוראות שלי עשו.‬ ‫השאר היו סתם בשביל הכיף.‬ 220 00:14:40,875 --> 00:14:44,041 ‫תוציא אותי מפה, צ'וניס!‬ 221 00:14:44,125 --> 00:14:47,958 ‫הייתי מוציא אותך בשמחה,‬ ‫אבל אני ממש לכוד כאן.‬ 222 00:14:49,875 --> 00:14:50,708 ‫טוב!‬ 223 00:15:01,916 --> 00:15:03,750 ‫השמדה עצמית בוטלה.‬ 224 00:15:05,916 --> 00:15:10,125 ‫אז מה, מייביס, רוצה לראות‬ ‫מה החבר שלי באמת יודע לעשות?‬ 225 00:15:24,166 --> 00:15:25,166 ‫אד, בבקשה, ‬ 226 00:15:25,250 --> 00:15:29,250 ‫לטובת העצמות שהחבר'ה האלה‬ ‫עדיין לא שברו, מספיק עם ההונאות.‬ 227 00:15:29,333 --> 00:15:34,583 ‫זה בסדר.‬ ‫אני אתן להם את ההונאה הטובה מכול. האמת.‬ 228 00:15:36,375 --> 00:15:38,708 ‫היי, חבר'ה,‬ 229 00:15:39,791 --> 00:15:42,875 ‫רק רציתי להגיד שאני מצטער‬ ‫על שדפקתי את כולכם.‬ 230 00:15:43,458 --> 00:15:49,333 ‫לא חשבתי איך תשפיע עליכם גניבת התכשיטים,‬ ‫החלומות לאושר חומרי והמתאבן.‬ 231 00:15:49,416 --> 00:15:52,125 ‫חשבתי רק על התחמקות מעונש.‬ 232 00:15:53,375 --> 00:15:55,416 ‫אתה יכול להחזיר לנו הכול.‬ 233 00:15:55,500 --> 00:15:59,625 ‫הייתי מחזיר לו הייתי יכול,‬ ‫אבל כבר מזמן מכרתי הכול.‬ 234 00:15:59,708 --> 00:16:00,916 ‫תהרגו אותו!‬ 235 00:16:24,541 --> 00:16:28,208 ‫תחזיר לי את הכלב המתוק שלי!‬ 236 00:16:29,875 --> 00:16:31,125 ‫צ'וניס!‬ 237 00:16:31,208 --> 00:16:34,583 ‫אל תדאיג אותי ככה שוב לעולם!‬ 238 00:16:34,666 --> 00:16:36,833 ‫אתה שומע? לעולם!‬ 239 00:16:36,916 --> 00:16:42,625 ‫אם זה אומר שתחבק אותי כל כך הרבה,‬ ‫בהחלט אדאיג אותך ככה שוב.‬ 240 00:16:49,958 --> 00:16:52,416 ‫מדבקות מודעות, על חשבון הבית.‬ 241 00:16:52,500 --> 00:16:56,625 ‫אבל אל תדביק אותן על הבית‬ ‫אם אתה לא רוצה שהוא יתעורר לחיים.‬ 242 00:17:04,291 --> 00:17:08,875 ‫יכולת הבחירה החופשית שלי חזרה.‬ ‫צ'וניס, שחררת אותי שוב.‬ 243 00:17:08,958 --> 00:17:10,625 ‫שטויות, סיי-האב.‬ 244 00:17:10,708 --> 00:17:14,791 ‫זה פשוט אומר שאתה חייב לי טובה.‬ 245 00:17:14,875 --> 00:17:18,791 ‫מה?‬ ‫-זה אמור להישמע כמוני? חיקוי נוראי.‬ 246 00:17:18,875 --> 00:17:21,458 ‫סליחה, תיעלתי את האד הפנימי שלי‬ ‫כדי להימלט.‬ 247 00:17:21,541 --> 00:17:24,833 ‫אז אני הצלתי אותך עם הרמאות המקסימה שלי!‬ 248 00:17:24,916 --> 00:17:29,000 ‫כן, אבל ככה גם גרמת לכך שילכדו אותי.‬ ‫-אני יודע, סליחה.‬ 249 00:17:29,083 --> 00:17:32,000 ‫מהיום והלאה, אעמוד מאחורי המעשים שלי.‬ 250 00:17:32,083 --> 00:17:34,458 ‫לא התכוונת לומר "אקח אחריות"?‬ 251 00:17:34,541 --> 00:17:36,958 ‫מספיק קרוב. בואו לא נגזים.‬ 252 00:17:38,166 --> 00:17:40,541 ‫תראו תראו, זה צ'וניס.‬ 253 00:17:40,625 --> 00:17:42,583 ‫זה לא צ'וניס.‬ 254 00:17:42,666 --> 00:17:43,583 ‫ניסיון יפה.‬ 255 00:17:43,666 --> 00:17:48,083 ‫שמענו עליך, הגנב הכי ידוע לשמצה‬ ‫בעשר מערכות מרובות כוכבים.‬ 256 00:17:48,166 --> 00:17:52,375 ‫ועכשיו, הגלקסיה כולה‬ ‫תכיר את פניך ותדע את שמך.‬ 257 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 ‫הגלקסיה כולה? את הפנים שלי?‬ 258 00:17:55,291 --> 00:17:58,333 ‫כלומר, כן, זה אני!‬ 259 00:17:58,416 --> 00:18:00,750 ‫הגנבת הידועה ביותר לשמצה!‬ 260 00:18:00,833 --> 00:18:06,291 ‫סוף סוף!‬ ‫וסתם שתדעו, שמי האמיתי הוא מייב…‬ 261 00:18:10,083 --> 00:18:10,916 ‫הלו?‬ 262 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 ‫באמת? גם זה?‬ 263 00:18:14,416 --> 00:18:16,125 ‫ואו, מרשים.‬ 264 00:18:16,208 --> 00:18:18,583 ‫בסדר גמור. תודה על הטיפ.‬ 265 00:18:18,666 --> 00:18:20,083 ‫גברתי, את משוחררת.‬ 266 00:18:20,166 --> 00:18:22,708 ‫מה? לא! תעצרו אותי!‬ 267 00:18:22,791 --> 00:18:26,250 ‫איזה מישהו בשם אד התקשר.‬ ‫מסתבר שהוא הצ'וניס האמיתי.‬ 268 00:18:26,333 --> 00:18:30,416 ‫הוא מסר הרבה פרטים‬ ‫שרק הוא יכול לדעת. לקח את כל הקרדיט.‬ 269 00:18:30,500 --> 00:18:35,625 ‫מצטערים על אי-ההבנה, גברתי.‬ ‫חשבנו שאת גנבת מדופלמת! טעות שלנו.‬ 270 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬